1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
في داخلنا ملاكان، أحدهما يعيش في الضوء
والآخر ينتظر في الظلام والدم، النصر حليفهما
الكابتن (رافييل)

2
00:00:46,293 --> 00:00:49,373
.نحن من سيصنع الفارق

3
00:01:01,083 --> 00:01:03,163
!من أجل الإمبراطور

4
00:01:19,713 --> 00:01:21,633
.لقد خٌلقنا من التراب

5
00:01:29,253 --> 00:01:32,543
تخلصنا من الضعف. وقلة الإرادة

6
00:01:41,793 --> 00:01:42,923
...لنكون

7
00:01:46,333 --> 00:01:47,463
.ملائكة

8
00:02:18,500 --> 00:02:26,700
<font color="#ffff00">"ملائكة الموت"</font>

9
00:02:30,000 --> 00:02:50,200
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| علي الحمداني ||

10
00:03:12,923 --> 00:03:13,923
!كلا

11
00:03:36,043 --> 00:03:37,543
.ولدت في بحر الدماء

12
00:03:38,753 --> 00:03:40,333
.أعيش في معركة

13
00:03:41,293 --> 00:03:42,963
.في الضوء أعلو

14
00:03:44,583 --> 00:03:46,213
..في الظلام أسقط

15
00:03:47,623 --> 00:03:50,623
.بالدماء سنتجدد

16
00:03:52,713 --> 00:03:54,593
.قداسة القس (رافائيل)

17
00:04:01,123 --> 00:04:04,203
.نحن إخوة قبل أي رتبة

18
00:04:05,333 --> 00:04:07,413
أهناك شيء تود من القيام به؟

19
00:04:08,873 --> 00:04:10,953
.فقط التحدث معاً كأصدقاء

20
00:04:11,583 --> 00:04:13,213
.لدي واجبات علي إنجازها

21
00:04:13,293 --> 00:04:16,083
واجبات بعد أن إخترت العزلة؟

22
00:04:16,873 --> 00:04:19,043
.لا أرغب بالحديث عن شيء، أيها القس

23
00:04:19,123 --> 00:04:21,413
سأقوم ببعض الدوريات في الطوابق السفلى

24
00:04:21,503 --> 00:04:24,713
.كنت هناك ورأيت نجاحك في المحاكمات

25
00:04:24,793 --> 00:04:28,253
.شاهدتك عندما أصبحت ملاكاً بالقلب والفعل

26
00:04:28,333 --> 00:04:33,293
.مع ذلك، أنا الآن أشاهدك تعاملني كشخص غريب

27
00:04:34,873 --> 00:04:37,753
لقد تهنا في العواصف ونحن الأن محاصرون

28
00:04:37,833 --> 00:04:39,463
.في هذا العالم المنكوب

29
00:04:39,543 --> 00:04:41,293
.توقف عن التعامل كأنك رجل مبارك

30
00:04:41,373 --> 00:04:43,293
ألست مستاءاً من هذا التراخي؟

31
00:04:43,873 --> 00:04:47,873
هل جعلك عملك في هذا المجال مجرد سلاح
يا (كازاريون)؟

32
00:04:47,963 --> 00:04:51,133
ألا يمكنك أن تجد السلام، حتى هنا؟

33
00:04:51,213 --> 00:04:54,883
أهناك ما هو أكثر من العمل في مشاة البحرية
ضد الشر؟

34
00:04:55,793 --> 00:04:57,173
.المجرة تحترق

35
00:04:57,253 --> 00:04:59,083
...سيٌقضى علينا! أنا

36
00:05:00,253 --> 00:05:01,883
.لن أضيع الوقت بمزيد من الكلام

37
00:05:02,463 --> 00:05:03,963
،هذا التهديد دائماً موجود

38
00:05:04,043 --> 00:05:07,713
منذ أن وضع الجنس البشري نفسه أول مرة
،"على سطح "تيرا

39
00:05:09,753 --> 00:05:13,503
.لكنه تهديد نواجهه معاً

40
00:05:15,333 --> 00:05:16,623
.مثلما تقول

41
00:06:26,963 --> 00:06:28,543
ما هو الوضع؟

42
00:06:28,623 --> 00:06:32,293
مازلنا لا نستطيع الوصول لكابتن (أورفيو) أو
.طاقم السفينة

43
00:06:32,583 --> 00:06:35,873
يستمر التشويش على الإشارة في التزايد داخل
.غلاف الكوكب

44
00:06:36,503 --> 00:06:39,213
تم إبلاغنا من قبل البرج المداري أن المدينة
التي في القاعدة

45
00:06:39,293 --> 00:06:40,673
.من المفترض أن تكون مهجورة

46
00:06:41,213 --> 00:06:43,843
،لا يوجد شيء هناك
.على الأقل ليس هنالك ما يؤخر الكابتن

47
00:06:45,423 --> 00:06:47,553
إفتحي إتصالاً مباشراً مع المركبة التي في
.المدار

48
00:06:47,793 --> 00:06:49,423
.أجل، يا قائدة السفينة

49
00:06:50,543 --> 00:06:52,003
.تم تأمين الإتصال

50
00:06:56,003 --> 00:06:57,883
أنا الكابتن (سولكان)

51
00:06:57,963 --> 00:07:00,793
قائدة قوات ملائكة الدم
.سيف (بال)

52
00:07:00,963 --> 00:07:01,963
.أجب

53
00:07:02,543 --> 00:07:08,123
،أنا قائد (نياديس أوربيتال سباير)
شرف لي أن أتكلم معكِ

54
00:07:08,213 --> 00:07:10,963
،ونتحدث مرة أخرى
...كابتن

55
00:07:11,043 --> 00:07:12,673
لقد فقدنا الإتصال

56
00:07:12,753 --> 00:07:14,833
مع قوة الإستطلاع التي أٌرسلت للسطح

57
00:07:14,923 --> 00:07:17,633
.ونحتاج للمساعدة في تحديد موقعهم بدقة

58
00:07:18,003 --> 00:07:20,793
،بالتأكيد سنبذل قصارى جهدنا

59
00:07:20,873 --> 00:07:23,833
،لكن كما أوضحنا سابقاً

60
00:07:23,923 --> 00:07:28,843
سيادة القائد
سطح الكوكب دائماً

61
00:07:28,923 --> 00:07:34,753
دائما يعاني من العواصف الكهرومغناطيسية
.وتكون شديدة ولا تنقطع

62
00:07:35,003 --> 00:07:36,543
.لا مجال للنقاش

63
00:07:36,793 --> 00:07:41,213
حشد القوات المتبقية على سطح الكوكب
.وحدد مكان الكابتن

64
00:07:41,293 --> 00:07:44,623
،مع كل الإحترام

65
00:07:44,713 --> 00:07:49,253
لكنني أعرف طبيعة العناصر المتمردة

66
00:07:49,333 --> 00:07:51,413
،لكنه ربما وجد طريقة لدخول المدينة

67
00:07:51,503 --> 00:07:54,173
-نحن نتعامل الأن مع خيار إنه هرب

68
00:07:54,253 --> 00:07:56,333
،عليك إنجاز المهمة خلال ساعة أو

69
00:07:56,423 --> 00:07:59,093
،إنك سترى ما لا تتمناه
.من الإمبراطور

70
00:08:01,583 --> 00:08:04,213
أتظن إننا سنبقى نتكلم لغاية الموت

71
00:08:04,713 --> 00:08:06,253
كم تبقى من الوقت لإعادة الإمدادات؟

72
00:08:06,833 --> 00:08:09,623
ناقلة البروميثيوم
،على وشك الإنتهاء من التزود بالوقود

73
00:08:10,043 --> 00:08:12,623
تم تحميل المواد المهمة
.والإصلاحات جارية

74
00:08:12,713 --> 00:08:15,133
،الوقت المقدر للإنتهاء
.أربع ساعات

75
00:08:15,213 --> 00:08:18,593
.جيد. إستعدوا للأنطلاق حالما ينتهي ذلك

76
00:08:24,833 --> 00:08:26,583
.بقينا هنا بما فيه الكفاية

77
00:09:10,503 --> 00:09:14,293
،لقد ظننت إننا سنجد هذه الخزائن فارغة

78
00:09:14,373 --> 00:09:15,753
.يا أخي (إنكايس)

79
00:09:15,833 --> 00:09:19,833
أخي (هادريل)
.لم أقصد تعكير صفوتك

80
00:09:19,923 --> 00:09:23,553
أربعمائة وستة وعشرون
إصابة في السفينة الفارغة

81
00:09:23,793 --> 00:09:25,623
.جعلتني مشغول أنا وطاقم العمل

82
00:09:26,423 --> 00:09:29,843
كنا محظوظين في العثور على ملاذ أمن
.على هذا الكوكب

83
00:09:30,923 --> 00:09:32,843
.من الجيد رؤيتك. أخي

84
00:09:34,253 --> 00:09:37,083
لقد كنت في الطوابق السفلى
.منذ أن تجاوزنا العاصفة

85
00:09:37,673 --> 00:09:40,173
ما الذي أتى بك الى هنا مرة أخرى؟

86
00:09:44,963 --> 00:09:48,093
.سأصلح ما تبقى بعد المعركة

87
00:09:49,923 --> 00:09:51,303
.بدون الأدوات

88
00:09:51,373 --> 00:09:54,663
كل ما علي القيام به هو الحفاظ على إستمرار
.هذا الإرث

89
00:09:55,253 --> 00:09:57,003
.أنت تقوم بعمل رائع

90
00:09:57,543 --> 00:10:00,333
.سأسجل كل مجهوداتك عندما نعود الى (بال)

91
00:10:01,793 --> 00:10:03,293
.شكراً لك، أخي

92
00:10:04,083 --> 00:10:07,623
إذا هبت العواصف هذه السفينة
.ستكون جاهزة

93
00:10:07,713 --> 00:10:10,543
عندما"، يا أخي وليس "إذا"

94
00:10:11,873 --> 00:10:14,293
.هل يولد النور من الظلام، (إنكايس)

95
00:10:15,923 --> 00:10:18,963
أخبرني، هل الأخ (كازاريان) عادل بما يكفي؟

96
00:10:19,623 --> 00:10:22,003
.لقد مضى وقت طويل على ذلك

97
00:10:22,793 --> 00:10:24,003
.ربما طويل جداً

98
00:10:25,623 --> 00:10:29,003
هل أنت قلق من أن مخزن بذور الجينات
ليس آمن؟

99
00:10:30,003 --> 00:10:32,633
،كنت، لبعض الوقت
مبتدئاً

100
00:10:32,713 --> 00:10:33,963
.حول أمور الكهنوت الدموي

101
00:10:34,543 --> 00:10:35,623
...أنا

102
00:10:35,713 --> 00:10:36,753
.محمي

103
00:10:37,253 --> 00:10:41,463
غير معقول، لكنك ما زلت تحت قيادة الكابتن
.(أورفيو)

104
00:10:41,833 --> 00:10:44,873
،الأمر يلائمك
.أيها الرقيب (إنكايوس)

105
00:10:44,963 --> 00:10:49,633
ربما، ذات مرة كنت أومن أن هدفي
.هو التحكم بالأمور

106
00:10:50,373 --> 00:10:54,873
هذه شظايا الذين سقطوا منا وستكون جزءاُ
.من بدايتنا

107
00:10:55,463 --> 00:11:00,133
،كل ما هو من لحم يفنى
لكننا سنعيش في الدم

108
00:11:00,213 --> 00:11:02,423
.الذي يتدفق من الدين سيأتون لاحقاً

109
00:11:04,463 --> 00:11:06,753
.أنا لا أتكلم حسب الدور

110
00:11:07,213 --> 00:11:09,133
.يا لها من نظرة مثيرة للإهتمام

111
00:11:09,713 --> 00:11:13,673
،يمكن إصلاح كل شيء
،سواء كان من الدم أو الحديد

112
00:11:14,173 --> 00:11:17,713
.وهذا نوع من الخلود

113
00:11:19,083 --> 00:11:22,213
.طالما إننا نتذكر

114
00:11:28,123 --> 00:11:31,293
،أن متطلبات الآلة كثيرة
.ومتعددة

115
00:11:31,623 --> 00:11:33,663
أنا خٌلقت كملاك

116
00:11:33,753 --> 00:11:37,633
لكن بعد ذلك منحت نصف روحي للتحكم
"في "المريخ

117
00:11:38,373 --> 00:11:40,663
.لا أقول هذا بحسرة

118
00:11:41,173 --> 00:11:42,343
.إنها الحقيقة

119
00:11:43,463 --> 00:11:46,093
.أنت محارب مثالي

120
00:11:46,503 --> 00:11:48,923
،إذا كنت تتمنى أن تكون عضوا ً في الكهنوت

121
00:11:49,003 --> 00:11:50,633
لما لم تتابع ذلك؟

122
00:11:51,123 --> 00:11:53,703
من المؤكد أن رئيس الكهنة (كوربولو)
-سيرحب

123
00:11:53,793 --> 00:11:55,623
.نحن لا نختار واجبنا

124
00:11:58,373 --> 00:12:00,913
.نتشرف فقط في إنجازه

125
00:12:09,043 --> 00:12:10,253
،يا قائدة السفينة

126
00:12:10,333 --> 00:12:13,163
هناك اتصال مباشر
.من الملاح (تابور)

127
00:12:13,463 --> 00:12:14,543
.سأجيب عليه

128
00:12:24,583 --> 00:12:26,713
...(ليفيا)... إنطوى الليل

129
00:12:26,793 --> 00:12:28,333
...بزغ الفجر الأحمر

130
00:12:28,423 --> 00:12:30,003
...أوقد شمعة العاصفة

131
00:12:30,623 --> 00:12:34,413
.أنفاس أجزاء المعسكر الأربع انقطعت

132
00:12:35,333 --> 00:12:36,833
...العواصف

133
00:12:36,923 --> 00:12:38,003
...الإلتواء

134
00:12:38,083 --> 00:12:39,663
...نور الإمبراطور

135
00:12:39,753 --> 00:12:43,673
.المد والجزر، العاصفة، تهدأ

136
00:12:43,753 --> 00:12:47,583
أيها الملاح (تابور)، جدك عرف كيف يصل لهذه
.النقطة

137
00:12:47,673 --> 00:12:49,093
...أرى

138
00:12:49,543 --> 00:12:50,623
...أرى

139
00:12:50,713 --> 00:12:52,633
!ممراً عبر العاصفة

140
00:12:55,213 --> 00:12:57,253
أيمكنك أن تجدي طريقة خارج النظام؟

141
00:12:57,833 --> 00:12:59,463
...تحالف مؤقت

142
00:13:04,793 --> 00:13:06,503
.إستدعوا الملائكة

143
00:13:33,083 --> 00:13:34,163
كم تبقى من الوقت؟

144
00:13:34,253 --> 00:13:35,753
.ليس كثيراُ. سيدي

145
00:13:36,043 --> 00:13:39,003
.إنها لا تشبه أي عاصفة إلتواء رأيتها من قبل

146
00:13:39,213 --> 00:13:40,463
لماذا لا يتحركون؟

147
00:13:40,923 --> 00:13:43,343
.بالتأكيد قادتهم لاحظو هذه الفرصة

148
00:13:43,923 --> 00:13:45,253
.إنهم خائفون. سيدي

149
00:13:45,833 --> 00:13:49,663
طلب منا البرج المداري بالفعل قيادة الإسطول
من خلال فجوة العاصفة

150
00:13:50,003 --> 00:13:53,633
إنهم يتحركون بأقصى سرعة ممكنة لإجلاء
.ما تبقى على السطح

151
00:13:53,713 --> 00:13:56,793
ماذا عن الكابتن (أورفيو)؟-
لا جديد، سيدي-

152
00:13:57,373 --> 00:14:00,043
لأجل كل هذا البرج المداري
،يقدم لنا الإمدادات والملاذ الآمن

153
00:14:00,123 --> 00:14:01,503
.السطح ممكن أن يأوي كل شيء

154
00:14:01,583 --> 00:14:03,713
.من المفترض أن يكون هذا دماراً

155
00:14:03,793 --> 00:14:07,623
بعد هذا الدمار
.لم يعد الكابتن (أورفيو)

156
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
.هنالك خيار هنا

157
00:14:10,423 --> 00:14:12,303
،لتحديد مكان الكابتن

158
00:14:12,713 --> 00:14:14,593
.أو إتباع أوامر (بال)

159
00:14:14,673 --> 00:14:17,213
.مهمتنا الأولى هي تحديد موقع الكابتن

160
00:14:17,293 --> 00:14:20,543
،كما شرحت لكم
.لا يمكن الإتصال بالسطح

161
00:14:20,623 --> 00:14:22,663
.ثم سننزل بأنفسنا

162
00:14:22,753 --> 00:14:25,713
.لم يبقى سوى أحد عشر شخصا على هذه السفية

163
00:14:25,793 --> 00:14:29,833
بذور الجينات المخرنة لدينا يجب أن تٌعاد
.إلى (بال)

164
00:14:29,923 --> 00:14:30,963
والكابتن؟

165
00:14:31,543 --> 00:14:33,083
.هو يعلم بمهمتنا

166
00:14:33,173 --> 00:14:36,423
.ويبدو إنني الوحيد هنا من يتذكر ما هو الشرف

167
00:14:36,503 --> 00:14:38,133
.كيف يمكنك أن تقول هذا

168
00:14:38,753 --> 00:14:41,253
.لسنا المحاربين الوحيدين هنا، يا (كازاريان)

169
00:14:41,873 --> 00:14:44,163
.كنت تعلم ذات مرة ويجب أن تتذكر

170
00:14:44,253 --> 00:14:45,383
.يكفي

171
00:14:47,583 --> 00:14:51,663
.الشرف، الواجب، الدم واليمين

172
00:14:52,083 --> 00:14:56,753
طريقنا ليس في واحد من تلك الأشياء
.لكن على الحافة بينهم

173
00:14:57,623 --> 00:15:00,833
الشك فيما بيننا هو هزيمة حتى قبل
.مواجهة العدو

174
00:15:03,003 --> 00:15:06,213
حتى في هذه اللحظات ما زلت تسعى
.لتعليمنا

175
00:15:06,963 --> 00:15:09,633
أيوجد وقت أفضل من الأزمة لذلك؟

176
00:15:22,463 --> 00:15:23,753
!تقرير

177
00:15:26,543 --> 00:15:28,213
!تم الكشف عن إشارة طوارئ

178
00:15:28,463 --> 00:15:29,753
!إشارة قرمزية

179
00:15:29,833 --> 00:15:31,003
!إنها قادمة السطح

180
00:15:31,083 --> 00:15:33,913
...إنها ضعيفة لكنها تخترق التشويش بطريقة ما

181
00:15:35,503 --> 00:15:38,923
أيها السادة، إنها تطابق إشارة
.الكابتن (أورفيو)

182
00:15:47,083 --> 00:15:48,913
.إستعدوا للقيام بالهجوم

183
00:16:04,623 --> 00:16:06,793
...نحن أبناؤه

184
00:16:08,793 --> 00:16:11,003
...من أجل الهدف المحقق

185
00:16:14,423 --> 00:16:16,093
...في لباس قرمزي

186
00:16:17,753 --> 00:16:19,673
...بالنار التي في أيدينا

187
00:16:20,293 --> 00:16:22,003
...والغضب الذي في قلوبنا

188
00:16:25,083 --> 00:16:26,543
...نحن ملائكته

189
00:16:27,423 --> 00:16:28,503
وهديتنا

190
00:16:29,293 --> 00:16:30,673
.هي الموت

191
00:16:39,463 --> 00:16:42,133
.لتحل عليكم بركة (أومنسايا)

192
00:16:42,213 --> 00:16:45,543
كونوا مستعدين لمعالجتنا بمجرد إنتهاء
.إصلاح صقر الرعد

193
00:16:45,623 --> 00:16:46,623
.لك ذلك

194
00:17:20,083 --> 00:17:21,583
!مجموعة ( بود سكوندوس)، جاهزة

195
00:17:21,673 --> 00:17:23,003
!مجموعة (بود كورتس)، جاهزة

196
00:17:23,923 --> 00:17:26,423
،يا قائدة السفينة
المسافة عن البرج المداري

197
00:17:26,503 --> 00:17:28,543
.تٌعقد مسار إنطلاقنا

198
00:17:28,833 --> 00:17:30,833
.جهاز التحسس يعرض ذلك

199
00:17:30,923 --> 00:17:32,253
.تجاهل ذلك

200
00:17:32,333 --> 00:17:33,913
.ننتظر الأوامر

201
00:17:35,003 --> 00:17:36,003
.إقلاع

202
00:17:38,270 --> 00:17:44,270
<font color="#ffff00">"الدم والواجب"</font>

203
00:17:44,294 --> 00:18:04,294
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| علي الحمداني ||

