﻿1
00:00:04,141 --> 00:00:08,687
‫"الرواية التالية خيالية‬
‫ولا تصوّر أي شخص فعلي أو كيان أو حدث"‬

2
00:00:09,777 --> 00:00:14,741
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

3
00:00:15,325 --> 00:00:19,495
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

4
00:00:19,621 --> 00:00:22,582
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,166 --> 00:00:24,542
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:31,507 --> 00:00:36,179
‫ماذا تفعل يا (كريس)؟‬
‫يقول إنه يرتاح وحسب‬

7
00:00:37,096 --> 00:00:38,473
‫أرسلي له صورة‬

8
00:00:40,266 --> 00:00:41,684
‫لا، ليس هذه‬

9
00:00:43,853 --> 00:00:46,230
‫أجل، هذا هو الكلام‬

10
00:00:46,898 --> 00:00:50,151
‫"أنا بحاجة إليك‬
‫هل الآن وقت جيد للمجيء؟"‬

11
00:00:53,237 --> 00:00:55,323
‫- يقول أجل‬
‫- والآن أنا...‬

12
00:00:57,575 --> 00:00:59,494
‫أجل، أرسليها‬

13
00:00:59,869 --> 00:01:02,455
‫هل شقيقك في المنزل؟‬
‫ويرغب في القليل أيضاً؟‬

14
00:01:02,664 --> 00:01:04,040
‫- حسناً‬
‫- هذا جيد‬

15
00:01:06,834 --> 00:01:09,295
‫- شارع (ماديسون) رقم ٢٩٩‬
‫- أحسنت‬

16
00:01:10,296 --> 00:01:11,673
‫اذهب‬

17
00:01:15,218 --> 00:01:18,137
‫"تحرك، سأجعلهم يتعلمون‬
‫سأعيدهم إلى المدرسة"‬

18
00:01:18,304 --> 00:01:21,808
‫"معي اللهب، سأقضي عليهم‬
‫سيتساءلون من فعل هذا"‬

19
00:01:22,600 --> 00:01:25,603
‫"سأبقي أداتي الصغيرة معي دوماً‬
‫ما الذي لن يفعله هؤلاء الشبان من أجلي؟"‬

20
00:01:25,728 --> 00:01:27,105
‫"أفقد قميصي، كان مقابل ٢،٥٠ دولاراً"‬

21
00:01:28,815 --> 00:01:30,942
‫"تحركوا، كل هؤلاء الأشخاص يتحركون"‬

22
00:01:31,067 --> 00:01:32,694
‫"تحركوا، كذب، كذب وخداع"‬

23
00:01:34,946 --> 00:01:38,199
‫- هذا رائع‬
‫- انتظر، لم تنته بعد‬

24
00:01:38,324 --> 00:01:41,744
‫هذا وسواسك القهري الذي يبدأ مفعوله‬
‫إنها جاهزة‬

25
00:01:41,994 --> 00:01:43,830
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

26
00:01:47,500 --> 00:01:51,212
‫(كريس) قادم، وصلت الفتاتان‬
‫سننشرها لاحقاً‬

27
00:01:51,421 --> 00:01:52,797
‫تعرف أنه يجب‬
‫أن يكون نفسي منعشاً‬

28
00:01:56,050 --> 00:01:57,427
‫مرحباً يا (توري)‬

29
00:01:59,846 --> 00:02:02,098
‫أمسكت بكما، أعطياني المال‬

30
00:02:02,223 --> 00:02:04,225
‫- توقف عن إخافة شقيقي‬
‫- افعلا ما يقول وحسب‬

31
00:02:04,350 --> 00:02:05,727
‫أجل، افعلا ما أقول‬

32
00:02:06,394 --> 00:02:08,271
‫كلا...‬

33
00:02:09,063 --> 00:02:10,773
‫من الأفضل أن تقوم بما أقوله أيها الفتى‬

34
00:02:12,150 --> 00:02:16,738
‫انهض، أتريد أن تحيا؟ خذني إلى الخزنة‬
‫خذني، هيا، افتحها‬

35
00:02:17,238 --> 00:02:19,574
‫- هيا، افتحها، هيا‬
‫- الخزنة‬

36
00:02:19,907 --> 00:02:22,243
‫- افتحها‬
‫- من الأفضل أن تسرع أيها الفتى‬

37
00:02:22,368 --> 00:02:24,287
‫- دعها مفتوحة، هيا، هيا‬
‫- هيا‬

38
00:02:24,412 --> 00:02:26,164
‫- ضع المال في الحقيبة‬
‫- ضعه، هيا‬

39
00:02:26,289 --> 00:02:28,416
‫حسناً، هيا بنا، هيا بنا‬
‫اخرجي، اخرجي‬

40
00:02:41,387 --> 00:02:44,724
‫- هيا، علينا الذهاب، هيا بنا‬
‫- لا، لا‬

41
00:02:44,849 --> 00:02:48,561
‫- لحظة، عودي يا (جاسمين)‬
‫- هيا يا (جاسمين)، فلنذهب‬

42
00:02:48,686 --> 00:02:50,772
‫- لا تتركيني هنا‬
‫- (جاس)‬

43
00:02:50,897 --> 00:02:52,523
‫لا يا (جاسمين)‬

44
00:02:58,821 --> 00:03:01,699
‫"مستشفى (بيث إسرائيل)، شارع رقم ٢٨١‬
‫الجادة الأولى، الجمعة ١٧ سبتمبر"‬

45
00:03:02,533 --> 00:03:04,994
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أول قضية لـ(كايسي) كمدع عام مناوب‬

46
00:03:05,411 --> 00:03:07,789
‫قام بحل جريمة القتل الثلاثية‬
‫تلك في (ألفابت سيتي) الليلة الفائتة‬

47
00:03:07,914 --> 00:03:10,082
‫- ما علاقة هذا بوحدة الضحايا الخاصة؟‬
‫- أرادنا أن نقابله هنا وحسب‬

48
00:03:10,500 --> 00:03:12,168
‫- (كاريسي)‬
‫- شكراً على مجيئكما‬

49
00:03:12,502 --> 00:03:16,005
‫المجرمان طليقان باستثناء شريكة أصيبت بطلق‬
‫في ساقها، وتُركت في مسرح الجريمة‬

50
00:03:16,130 --> 00:03:17,507
‫- ولكنها ترفض التكلم‬
‫- هي؟‬

51
00:03:18,424 --> 00:03:20,551
‫أجل، (توري وارشوفسكي)، ١٧ عاماً‬

52
00:03:21,177 --> 00:03:25,139
‫كانت هناك ضحية ناجية، (كريس ميلر)، يقول‬
‫إنها كانت المصيدة المغرية لإدخال مطلقيّ النار‬

53
00:03:25,306 --> 00:03:27,475
‫- هل حدد هوية مطلقي النار؟‬
‫- يزعم (كريس) إنه عرف (توري)‬

54
00:03:27,600 --> 00:03:28,976
‫وليس الفتاة الأخرى‬

55
00:03:29,268 --> 00:03:31,896
‫والبقية منهم كانوا يضعون الأقنعة، أخذوه‬
‫إلى الجراحة قبل حصولي على معلومات إضافية‬

56
00:03:32,021 --> 00:03:34,774
‫- إذاً (توري) قيد الاعتقال‬
‫- أجل، ونحتاج منها إلى الاعتراف‬

57
00:03:35,149 --> 00:03:37,026
‫- ألا يجب أن يتولى قسم جرائم القتل هذا؟‬
‫- بلى، هذا صحيح‬

58
00:03:37,276 --> 00:03:40,404
‫ولكن وجد الطبيب كدمات على جسدها‬
‫بعضها جديد والآخر قديم‬

59
00:03:40,530 --> 00:03:42,657
‫وكأنها ضُربت نظامياً مع مرور الوقت‬

60
00:03:42,824 --> 00:03:45,868
‫كما كشفت فحوص الدم‬
‫أنها أصيبت بمرضين مختلفين منتقلين جنسياً‬

61
00:03:46,202 --> 00:03:48,454
‫- أي أنها مشتبه بها أو ضحية؟‬
‫- لا أعرف‬

62
00:03:49,080 --> 00:03:51,332
‫لكنها جفلت في كل مرة اقترب منها المحقق‬

63
00:03:56,170 --> 00:04:00,091
‫لماذا أنا مُعتقلة؟‬
‫لم أرغب في أن يتعرض أحدهم للأذية قط‬

64
00:04:00,758 --> 00:04:02,718
‫لمَ لا تخبريننا بما حصل؟‬

65
00:04:03,803 --> 00:04:08,808
‫- أتعرفين من أطلق عليك النار؟‬
‫- لا‬

66
00:04:10,393 --> 00:04:12,937
‫لأننا نعرف أنك راسلت (كريس) نصياً‬
‫من أجل موعد‬

67
00:04:13,771 --> 00:04:15,940
‫ومن ثم أتيت مع مجموعة‬

68
00:04:20,319 --> 00:04:21,696
‫أرغمني على فعل ذلك‬

69
00:04:22,738 --> 00:04:26,033
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

70
00:04:30,663 --> 00:04:32,039
‫سيقتلني أيضاً‬

71
00:04:37,632 --> 00:05:22,127
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

72
00:05:23,520 --> 00:05:26,773
‫فتشت وحدة الاستجابة الفنية هاتف (وارشوفسكي)‬
‫كان (كريس ميلر) يقول الحقيقة‬

73
00:05:26,940 --> 00:05:30,276
‫- لقد راسلته نصياً وطلبت منه المجيء‬
‫- إذاً، إنها متورطة في ذلك تماماً‬

74
00:05:30,485 --> 00:05:33,613
‫كانت خائفة ولم ترغب في تحديد هوياتهم‬

75
00:05:33,738 --> 00:05:35,865
‫سيتوجب عليها ذلك‬
‫إنها تواجه تُهم قتل عدة‬

76
00:05:35,990 --> 00:05:39,536
‫- ماذا نعرف عن هذه الفتاة؟‬
‫- إنها طالبة تخرّج في ثانوية (إدوارد آر مورو)‬

77
00:05:39,827 --> 00:05:43,081
‫كانت على قائمة الشرف وعزفت المزمار‬
‫في الأوركسترا وتعيش مع والدتها‬

78
00:05:43,206 --> 00:05:46,334
‫- أين والدتها الآن؟‬
‫- يبدو أنها بـ(بولندا) منذ الشهر الماضي‬

79
00:05:46,459 --> 00:05:48,878
‫- إنها على متن رحلة عودتها الآن‬
‫- ألدى (توري) سجلّ؟‬

80
00:05:49,254 --> 00:05:51,464
‫كلا، إنه نظيف، أعني أنه خالٍ‬

81
00:05:51,839 --> 00:05:55,802
‫هذا الغزو المنزلي غير منطقي البتة‬
‫في سردية حياتها‬

82
00:05:55,927 --> 00:05:59,514
‫كانت تعاشر رجال عصابات‬
‫لذا، لا بد من أنها غيّرت انتماءها بمرحلة ما‬

83
00:05:59,806 --> 00:06:03,851
‫- المستشفى جاهزة لإخراجها‬
‫- حسناً، أقلاّها وأحضراها إلى هنا‬

84
00:06:05,645 --> 00:06:09,691
‫أعرف أنك عانيت الكثير يا (توري)‬
‫ولكن قُتل ٣ أشخاص أثناء عملية السطو تلك‬

85
00:06:10,024 --> 00:06:14,279
‫وحسب قانون ولاية (نيويورك)‬
‫ستُتهمين بـ٣ تُهم قتل، حتى إن لم تسحبي الزناد‬

86
00:06:14,654 --> 00:06:17,740
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أرسلت الرسالة النصية التي أدت إلى كل شيء"‬

87
00:06:17,991 --> 00:06:21,327
‫ولكن يمكنك مساعدة نفسك وإخبارنا بهوية الأشخاص‬
‫الذين كنت تعملين معهم وكيفية عثورنا عليهم‬

88
00:06:22,120 --> 00:06:24,914
‫- وأيمكنني الذهاب للمنزل إلى فعلت هذا؟‬
‫- لا يمكنني إعطاء أي وعود‬

89
00:06:25,039 --> 00:06:28,376
‫ولكن بإمكان المحامي (كاريسي)‬
‫التكلم مع مسؤوليه‬

90
00:06:28,501 --> 00:06:31,212
‫وكلما ساعدتنا، يمكنني مساعدتك أكثر‬
‫هل تفهمين؟‬

91
00:06:34,674 --> 00:06:36,050
‫أجل، حسناً‬

92
00:06:38,469 --> 00:06:41,514
‫قلت يا (توري)‬
‫إن أحدهم أرغمك على فعل هذا‬

93
00:06:42,056 --> 00:06:44,726
‫- "من كان ذلك؟"‬
‫- "أعرفه باسم (جي) وحسب"‬

94
00:06:44,976 --> 00:06:47,812
‫- "نتسكع بالمتنزهات وأماكن بيع المخدرات"‬
‫- "تتحركين كثيراً بالأرجاء"‬

95
00:06:48,104 --> 00:06:49,647
‫- ماذا بشأن رقم هاتف؟‬
‫- لا‬

96
00:06:49,772 --> 00:06:53,026
‫يغير هو وفريقه هواتفهم مسبقة الدفع‬
‫كل يومين أيضاً‬

97
00:06:53,234 --> 00:06:57,822
‫الرجل الذي راسلتِه نصياً، (كريس)‬
‫قال إنه كانت هناك فتاة أخرى معك؟‬

98
00:06:58,239 --> 00:07:00,575
‫- أجل، (جاسمين كروز)‬
‫- حسناً‬

99
00:07:01,200 --> 00:07:03,077
‫لكنها لم تطلق النار على أحد أيضاً‬

100
00:07:03,202 --> 00:07:06,414
‫حسناً، أي أن (جي) جعلها تشارك؟‬
‫أم أنها ضغطت عليك؟‬

101
00:07:07,582 --> 00:07:09,459
‫كانت صديقتي‬

102
00:07:13,421 --> 00:07:14,964
‫أتعرفين مكان (جي)؟‬

103
00:07:15,506 --> 00:07:20,678
‫هل هناك مطعم يروقه أو نادٍ أو ملعب كرة قدم؟‬

104
00:07:21,262 --> 00:07:26,684
‫- (جي) مغنّي راب ويُعرف بـ(غاتا إيتين)‬
‫- هل له عقد مع أي أحد؟‬

105
00:07:27,143 --> 00:07:30,605
‫لا أعرف بهذا الشأن‬
‫ولكنه يملك وفريقه قناة (يوتيوب)‬

106
00:07:33,149 --> 00:07:34,734
‫(جي) نجم نوعاً ما‬

107
00:07:37,612 --> 00:07:38,988
‫وجدته‬

108
00:07:39,113 --> 00:07:43,660
‫"حسناً، حسناً، هيا بنا‬
‫كنت (غاتا) طوال حياتي"‬

109
00:07:43,785 --> 00:07:46,162
‫"إنها الطريقة التي كان يجب‬
‫أن أكون عليها، ادعوني (غاتا)"‬

110
00:07:46,496 --> 00:07:47,872
‫حسناً، ما الذي أنظر إليه هنا؟‬

111
00:07:48,289 --> 00:07:52,335
‫تُعرف الموسيقى بـ(دريل)‬
‫وجعلها (شيف كيف) مشهورة خارج (شيكاغو)‬

112
00:07:52,460 --> 00:07:56,714
‫إنها منتشرة بالأرجاء وهي أشبه بمنافسة‬
‫حول أي طاقم هو الأقوى‬

113
00:07:58,841 --> 00:08:02,345
‫رأيت هذه التفاهة في جرائم الشوارع‬
‫كانوا يطلقون النار على بعضهم بأرجاء المدينة‬

114
00:08:02,595 --> 00:08:05,890
‫حسناً، من الواضح أن هذه (توري)‬
‫ولكن ماذا بشأن هذه الفتاة؟ هل هذه (جاسمين)؟‬

115
00:08:06,474 --> 00:08:07,850
‫هذا ممكن‬

116
00:08:09,018 --> 00:08:11,270
‫- ما هذا؟‬
‫- تم تنزيل فيديو جديد‬

117
00:08:12,647 --> 00:08:15,441
‫"لم أستطع المغادرة‬
‫دائماً ما أحتاج إلى المال للشراء"‬

118
00:08:15,566 --> 00:08:18,194
‫"لا أعاني النقص إطلاقاً لأنني أعرف‬
‫دائماً ما أتحرك وأهجم"‬

119
00:08:19,195 --> 00:08:20,905
‫"يروقني الدخول إلى شقتك والخروج منها"‬

120
00:08:21,030 --> 00:08:22,573
‫"هذا شيء لن تعرفيه أبداً"‬

121
00:08:22,699 --> 00:08:25,159
‫"هذا شيء قمت به فعلاً وعشته"‬

122
00:08:26,661 --> 00:08:28,037
‫يبدو هذا كاعتراف‬

123
00:08:28,246 --> 00:08:32,667
‫انظر، مسدس (غلوك) مع مشط طويل‬
‫ربما هذا السلاح عينه الذي استخدموه بالسرقة‬

124
00:08:33,626 --> 00:08:37,338
‫وانظر إلى (جي)‬
‫إنه يلوّح بسلسلة الضحية‬

125
00:08:38,089 --> 00:08:41,259
‫- أيمكنهم أن يكونوا بهذا الغباء فعلاً؟‬
‫- يحاولون حيازة شهرة لا يستحقونها‬

126
00:08:41,801 --> 00:08:45,012
‫يرغب الأغبياء في نيل الشهرة بشدة‬
‫لذا، يقومون بعملنا نيابة عنا‬

127
00:08:48,599 --> 00:08:50,685
‫أجل، هذان (جي) و(جاسمين)‬

128
00:08:51,310 --> 00:08:54,230
‫- هل تم نشر هذا تواً؟‬
‫- أتعرفين أين هذا يا (توري)؟‬

129
00:08:54,439 --> 00:08:58,025
‫أجل، هذا الزقاق‬
‫خارج منزل المتاجرة بالمخدرات في (بوشويك)‬

130
00:08:58,609 --> 00:08:59,986
‫تبدين متأكدة‬

131
00:09:00,862 --> 00:09:02,697
‫أمضيت الكثير من الوقت في الغرفة الخلفية‬

132
00:09:03,531 --> 00:09:04,907
‫بفعل ماذا؟‬

133
00:09:07,326 --> 00:09:09,287
‫ماذا لو أعطيتك العنوان وحسب؟‬

134
00:09:11,456 --> 00:09:14,083
‫"جادة (بوتنام) ١٢٥١، (بوشويك، بروكلين)‬
‫الجمعة ١٧ سبتمبر"‬

135
00:09:36,439 --> 00:09:38,232
‫شرطة (نيويورك)، دعوني أرى أياديكم‬

136
00:09:38,524 --> 00:09:40,651
‫انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً الآن‬

137
00:09:45,698 --> 00:09:47,366
‫تراجعي، وإلا سأطلق النار‬

138
00:09:53,748 --> 00:09:55,124
‫أمسكنا بك تهرب يا (جي)‬

139
00:09:56,334 --> 00:09:58,753
‫- انبطح أرضاً‬
‫- أيمكنني إحضار سروالي أولاً؟‬

140
00:09:58,878 --> 00:10:00,463
‫انبطح أرضاً‬

141
00:10:01,214 --> 00:10:04,425
‫- تلك السافلة وشت بي، صحيح؟‬
‫- أعطني يديك‬

142
00:10:05,343 --> 00:10:12,058
‫لقد خدعتكم، خططت (توري) للأمر برمته‬
‫ويمكنني إثبات ذلك‬

143
00:10:21,258 --> 00:10:26,596
‫أجدت معلومة (توري) نفعاً، اتضح أن (جي)‬
‫هو (دايفيد غراهام) من مشاريع (فلاتبوش)‬

144
00:10:26,722 --> 00:10:28,515
‫لديه سجل أحداث مغلق‬
‫أمسكنا به بالجرم المشهود‬

145
00:10:28,640 --> 00:10:30,267
‫سأعلم مركز الجريمة بهذا‬
‫هل وكّل محامياً؟‬

146
00:10:30,392 --> 00:10:32,352
‫- لا يبدو أنه يكترث‬
‫- أبقيني على اطّلاع‬

147
00:10:33,645 --> 00:10:37,024
‫سيد (غراهام)، النقيب (بنسون)‬
‫لديّ أخبار سيئة من أجلك‬

148
00:10:37,232 --> 00:10:40,527
‫الأسلحة الموجودة في منزل المتاجرة بالمخدرات‬
‫تطابقت مع المستخدمة بجريمة القتل الثلاثية‬

149
00:10:40,694 --> 00:10:45,073
‫- تهانينا أيها العبقري، قُضي عليك‬
‫- هذه قيمة القيام بالأعمال‬

150
00:10:46,116 --> 00:10:48,952
‫هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك؟‬

151
00:10:49,494 --> 00:10:51,330
‫وبالتأكيد ستواجه (توري) مصيري أيضاً‬

152
00:10:51,788 --> 00:10:54,750
‫لحظة، أطلقت وصديقك النار على المكان بأكمله‬
‫وهذا ذنبها؟‬

153
00:10:54,958 --> 00:10:57,711
‫لعبت تلك السافلة دوراً‬
‫يجب ألا تفلت من العقاب‬

154
00:10:58,211 --> 00:11:03,717
‫حسناً، أشعر بفضول شديد، تفضل‬

155
00:11:04,426 --> 00:11:07,637
‫الطاقم الذي هاجمناه‬
‫قلل من احترامنا في هذا الفيديو‬

156
00:11:08,138 --> 00:11:11,600
‫هكذا يحاول نكرة أن يكون مهماً‬
‫ولم أكن لأتحمل ذلك‬

157
00:11:11,808 --> 00:11:13,769
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً...‬

158
00:11:13,894 --> 00:11:18,106
‫اتضح أن (توري)، عرفت الشقيق الأصغر‬
‫لـ(ميلي تو كي)، (كريس)، من المدرسة‬

159
00:11:18,857 --> 00:11:20,942
‫وأخبرتها بأن شقيقه‬
‫كان يتاجر بالكوكايين‬

160
00:11:21,485 --> 00:11:24,154
‫لم تكن الدولارات والمخدرات‬
‫في التسجيلات لحب الظهور وحسب‬

161
00:11:24,279 --> 00:11:26,448
‫حسناً، أي أن السرقة كانت فكرتك‬

162
00:11:26,573 --> 00:11:28,784
‫كلا، بل كانت فكرة (توري) أيضاً‬

163
00:11:29,451 --> 00:11:33,288
‫أخبرتنا بأنه يمكنها مراسلة (كريس) نصياً‬
‫والقول إنها أرادت ممارسة الجنس‬

164
00:11:33,872 --> 00:11:35,248
‫ومعرفة مكان تواجده‬

165
00:11:35,374 --> 00:11:38,585
‫قالت إن الفتى لم يتمكن من مقاومتها‬
‫وكانت محقة‬

166
00:11:43,507 --> 00:11:45,008
‫لا أحد يموت بدونها‬

167
00:11:51,932 --> 00:11:53,767
‫"مستشفى (بيث إسرائيل)، شارع رقم ٢٨١‬
‫الجادة الأولى، السبت ١٨ سبتمبر"‬

168
00:11:53,975 --> 00:11:57,521
‫كان (مايك) العضو في العصابة، وليس أنا‬
‫لم يكن هذا الشيء الذي أفضّله‬

169
00:11:58,688 --> 00:12:01,191
‫- ما كان الشيء الذي تفضله؟‬
‫- أنا مهووس بالأفلام‬

170
00:12:02,484 --> 00:12:06,071
‫رعب و(كونغ فو)، لكنني عرفت‬
‫أنني لن أدخل كلية الإخراج أبداً‬

171
00:12:07,531 --> 00:12:09,533
‫قال (مايك) إنه يمكنني التعلّم‬
‫بتقطيع اللقطات من أجل طاقمه‬

172
00:12:10,117 --> 00:12:11,493
‫كيف جرى ذلك؟‬

173
00:12:12,452 --> 00:12:14,788
‫كنت أملك أسلوبي الخاص‬
‫وأحبه الناس‬

174
00:12:15,622 --> 00:12:18,625
‫بدأ مدربون آخرون بتوظيفي‬
‫كل هذا بسبب شقيقي‬

175
00:12:18,750 --> 00:12:20,794
‫فهو لطالما اعتنى بي‬

176
00:12:23,922 --> 00:12:26,550
‫لقد تسببت بقتله‬
‫حتى إنه لا يمكنني النظر إلى أمي‬

177
00:12:27,551 --> 00:12:34,141
‫- كيف أن هذا ذنبك؟‬
‫- أنا الذي وثقت في (توري)‬

178
00:12:35,559 --> 00:12:38,979
‫(توري)؟ لم يتوجب‬
‫على أحد توظيف هذه الفتاة‬

179
00:12:39,146 --> 00:12:43,024
‫كانت تسعى للحركة وتتبّعنا‬
‫وأصبحت مدمنة‬

180
00:12:43,150 --> 00:12:45,735
‫- على ماذا؟‬
‫- المخدرات والجنس والأفلام‬

181
00:12:46,236 --> 00:12:49,322
‫كانت مستعدة لأي شيء‬
‫الأشياء الأكثر جموحاً‬

182
00:12:49,865 --> 00:12:51,741
‫هل كانت مستعدة‬
‫لجني المال مقابل الجنس أيضاً؟‬

183
00:12:53,535 --> 00:12:56,913
‫حتى إنني و(جي) لم نعرف (مايك) و(كريس)‬
‫هي كانت صلة الوصل‬

184
00:12:57,164 --> 00:13:00,500
‫حسناً، أي أنك كنت برفقتهما‬
‫في الرحلة وحسب، صحيح؟‬

185
00:13:03,753 --> 00:13:08,341
‫من أنت؟ من (بورتوريكو)؟‬
‫أو جمهورية (الدومينيكان)؟ أو مزيج منهما؟‬

186
00:13:09,843 --> 00:13:11,219
‫ما الأهمية؟‬

187
00:13:12,179 --> 00:13:15,182
‫لم أعتقد أنك ستقع‬
‫في سحر تلك الفتاة البيضاء وحسب‬

188
00:13:16,600 --> 00:13:18,185
‫ولكنني أعتقد أن الجميع يفعلون‬

189
00:13:21,813 --> 00:13:25,233
‫- لكم من الوقت الإضافي عليّ البقاء هنا؟‬
‫- هذا أفضل من (رايكرز)‬

190
00:13:26,359 --> 00:13:30,322
‫لكنني تعاونت، كان هؤلاء الأشخاص‬
‫في منزل المتاجرة بالمخدرات مثلما قلت؟‬

191
00:13:30,447 --> 00:13:37,287
‫نعم، لكنّ (جي) و(جاسمين) أصرّا‬
‫على أن الأمر برمته كان فكرتك‬

192
00:13:38,497 --> 00:13:40,457
‫- كلا، لم تكن كذلك‬
‫- أكّد (كريس) ذلك‬

193
00:13:41,041 --> 00:13:42,626
‫أي أنهم ٣ أشخاص مقابل واحد‬

194
00:13:42,751 --> 00:13:46,254
‫- أخبرتك بأنهم أرغموني على فعل هذا‬
‫- إذاً، سيتوجب عليك أن تشرحي‬

195
00:13:47,339 --> 00:13:50,383
‫كيف التقيت بهؤلاء الأشخاص‬
‫ومنذ متى تعملين معهم؟‬

196
00:13:50,509 --> 00:13:53,261
‫وما الذي أرغموك بالضبط على فعله؟‬

197
00:13:56,223 --> 00:13:57,682
‫ألا يزال بإمكاني توكيل محامٍ؟‬

198
00:14:01,895 --> 00:14:03,855
‫التقيت بـ(جاسمين)‬
‫عندما كنت أبلغ ١٤ عاماً‬

199
00:14:04,439 --> 00:14:09,027
‫دخنّا الحشيشة معاً وتسكعنا مع أولاد الراب‬
‫في المتنزه الذي بجوار مدرستي‬

200
00:14:10,695 --> 00:14:14,866
‫ثم عرّفتني على (جي)، وتغيرت الأمور‬

201
00:14:15,200 --> 00:14:20,830
‫كان ظريفاً ويتمتع بالشهرة‬
‫وأردت إرضاءه‬

202
00:14:21,331 --> 00:14:24,376
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- سمحت لـ(جاي) بممارسة الجنس معي‬

203
00:14:26,836 --> 00:14:30,340
‫كانت موكلتي تبلغ ١٥ عاماً‬
‫وهو ١٩ عاماً، هذا اغتصاب‬

204
00:14:30,966 --> 00:14:34,344
‫ومن ثم، أراد مني ممارسة الجنس‬
‫مع شبان آخرين مقابل المال‬

205
00:14:35,428 --> 00:14:38,682
‫- وهذه متاجرة‬
‫- حاولت الهروب‬

206
00:14:39,057 --> 00:14:42,519
‫لكنه ضربني‬
‫حتى إنه كسر جمجمتي مرة‬

207
00:14:43,019 --> 00:14:45,897
‫هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ‬
‫ورأيت طبيباً ربما؟‬

208
00:14:46,356 --> 00:14:47,732
‫أجل، (بيث إسرائيل)‬

209
00:14:48,608 --> 00:14:52,946
‫لكنني كنت خائفة، لذا كذبت‬
‫وقلت إنني وقعت عن السلالم‬

210
00:14:53,488 --> 00:14:54,948
‫ماذا فعل لك (جي) غير ذلك؟‬

211
00:14:56,408 --> 00:15:00,328
‫وكأنه كان يتحكم تماماً بعقلي‬

212
00:15:01,496 --> 00:15:04,624
‫وعرفت أنه سيضربني في حال تجاوزته‬

213
00:15:06,376 --> 00:15:08,878
‫ولكنني رغبت فيه بشدة أيضاً‬

214
00:15:09,170 --> 00:15:11,131
‫لا شيء من هذا ذنبك يا (توري)‬

215
00:15:14,217 --> 00:15:18,179
‫بحلول هذا الوقت‬
‫كنت أتعرى في نادٍ قذر بـ(كوينز)‬

216
00:15:18,305 --> 00:15:20,432
‫وأمارس الجنس مقابل المال‬
‫في الغرفة التي فوقه‬

217
00:15:20,682 --> 00:15:23,643
‫وأعطيت (جي) كل المال‬

218
00:15:24,477 --> 00:15:28,523
‫وفي خضمّ كل هذا تذهبين إلى المدرسة‬
‫وتنالين علامات جيدة؟‬

219
00:15:29,899 --> 00:15:33,111
‫أجل، كانت المدرسة سهلة‬
‫والنوادي صعبة‬

220
00:15:34,529 --> 00:15:38,700
‫لكنني لم أستطع الهروب‬
‫توجّب عليّ القيام بما أراده (جي)‬

221
00:15:39,534 --> 00:15:42,871
‫جعلني أراسل (كريس) نصياً‬
‫وكان ليقتلني لو لم أجاريه‬

222
00:15:51,296 --> 00:15:54,549
‫حسناً، إذاً كانت (توري) تقول الحقيقة‬
‫لقد تمّت المتاجرة بها فعلاً‬

223
00:15:54,674 --> 00:15:58,720
‫أجل، هذا ما يبدو، ولكن في (نيويورك)، هذا ليس‬
‫دفاعاً للسطو المسلح، ناهيك عن جريمة القتل‬

224
00:15:58,845 --> 00:16:02,474
‫- كانت خائفة على حياتها ومرغمة‬
‫- ليس بلحظة ارتكاب الجريمة‬

225
00:16:02,599 --> 00:16:05,477
‫- هذا المعيار القانوني‬
‫- لذا، لا بد من وجود سلاح صوّب على رأسها‬

226
00:16:05,602 --> 00:16:08,688
‫- هذا هو القانون‬
‫- أيمكننا أيها الأصدقاء التحقق من الواقع؟‬

227
00:16:08,855 --> 00:16:10,357
‫- هذه جريمة قتل ثلاثية‬
‫- أجل، ندرك ذلك‬

228
00:16:10,482 --> 00:16:11,941
‫- ولن يسمحوا لها بالمغادرة‬
‫- (كاريسي)؟‬

229
00:16:12,692 --> 00:16:15,320
‫إنها شاهدة متعاونة، أليس كذلك؟‬

230
00:16:15,654 --> 00:16:19,240
‫ألا يمكنك أن تعقد لها صفقة‬
‫لتشهد ضد (جي) و(جاسمين)؟‬

231
00:16:20,408 --> 00:16:23,119
‫لقد أرشدتنا إليهما‬
‫لا بد من وجود صفقة ما هنا‬

232
00:16:23,244 --> 00:16:25,955
‫ولكنها أول قضية لي مع مكتب جرائم القتل‬

233
00:16:26,581 --> 00:16:30,919
‫- لا أعرف هذين الشخصين وبالكاد قابلتهما‬
‫- ستكتشف الحل‬

234
00:16:34,422 --> 00:16:36,466
‫"محكمة مقاطعة (نيويورك) العليا‬
‫٦٠، الشارع الرئيسي، الإثنين ٢٠ سبتمبر"‬

235
00:16:36,591 --> 00:16:39,010
‫لدينا مشتبه بهم كُثر في السجن‬

236
00:16:39,260 --> 00:16:42,430
‫سيُحاكمون إلى أقصى مدى من القانون‬

237
00:16:42,597 --> 00:16:46,768
‫عائلات الضحايا ومدينتنا لا تستحق أقل من هذا‬
‫هذا كل شيء الآن‬

238
00:16:47,227 --> 00:16:49,646
‫سيدة (ماكسويل) والسيد (بابتيست)‬
‫أيمكننا التكلم أثناء اتجاهنا للأعلى؟‬

239
00:16:49,771 --> 00:16:52,232
‫- سيد (كاريسي)، أحسنت بعمليات الاعتقال‬
‫- شكراً‬

240
00:16:52,357 --> 00:16:57,987
‫في الواقع، هذا سبب وجودي هنا، استطعنا التعرف‬
‫عليهما بسرعة لأن (توري واشوفسكي) أرشدتنا لهما‬

241
00:16:58,154 --> 00:17:01,074
‫(توري وارشوفسكي)؟ الفتاة نفسها‬
‫التي أدخلت مطلقي النار إلى الشقة؟‬

242
00:17:01,199 --> 00:17:04,119
‫أجل، لكن توصّل تحقيق وحدة الضحايا الخاصة‬
‫إلى أنه تمّت المتاجرة بها‬

243
00:17:04,494 --> 00:17:07,205
‫تعرضت للاغتصاب والضرب‬
‫من قِبل (جاسمين) و(جي) خلال العامين الفائتين‬

244
00:17:07,330 --> 00:17:09,374
‫- منذ أن كانت تبلغ ١٥ عاماً‬
‫- الطالبة المتفوقة‬

245
00:17:09,582 --> 00:17:12,919
‫الفتاة التي يقول مرتكبا الجريمة والضحية‬
‫إنها التي حرّضت على الهجوم‬

246
00:17:13,044 --> 00:17:14,546
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا‬

247
00:17:14,713 --> 00:17:19,092
‫ولكن اتهامها بـ٣ تُهم جرائم قتل‬
‫أثناء تعاونها معنا؟ يبدو هذا وكأنه...‬

248
00:17:19,217 --> 00:17:21,636
‫- القانون‬
‫- واقعياً، أجل‬

249
00:17:21,761 --> 00:17:24,764
‫- ولكن نظراً إلى الظروف...‬
‫- دعني أزودك ببعض الظروف‬

250
00:17:25,140 --> 00:17:31,229
‫(جي)... بل فيديو (غاتا إيتين)‬
‫حصل على مليون مشاهدة في يومين‬

251
00:17:31,354 --> 00:17:33,481
‫- ثمة متابعة ضخمة للقضية‬
‫- أدرك هذا ولكن...‬

252
00:17:33,606 --> 00:17:37,902
‫لا يمكنني جعل هذا المكتب يتهم‬
‫رجلاً أسمر البشرة بـ٣ جرائم قتل‬

253
00:17:38,153 --> 00:17:41,114
‫وعقد اتفاق مع المرأة البيضاء‬
‫التي حرّضت على هذه الجريمة بأكملها‬

254
00:17:41,239 --> 00:17:44,284
‫ولكن لا يتعلق الأمر بالأسمر والبيضاء‬
‫كما تجعلينه يبدو، عليك سماع روايتها‬

255
00:17:44,409 --> 00:17:50,081
‫متأكد من أنها مأساوية ولكنّ السجون‬
‫مليئة بالروايات الحزينة ولا أحد يكترث‬

256
00:17:52,542 --> 00:17:57,005
‫أيها المحامي، أعلمت أنك جاهز‬
‫للخطوة التالية من مهنتك‬

257
00:17:57,580 --> 00:18:01,709
‫إنها قضية هامة، وهذه فرصة لإثبات مكانتك‬

258
00:18:04,509 --> 00:18:06,887
‫مفهوم، لن أخذلك‬

259
00:18:15,867 --> 00:18:17,244
‫لن يعطوا (توري) صفقة‬

260
00:18:17,290 --> 00:18:20,794
‫إن سمعت كلمة "بصريات" مرة أخرى...‬
‫ولكن أحضر لها (كاريسي) محامياً جيداً‬

261
00:18:20,997 --> 00:18:22,374
‫- المعذرة؟‬
‫- لديها فرصة للدفاع‬

262
00:18:22,624 --> 00:18:26,503
‫- هل أنت النقيب (بنسون)؟‬
‫- هذا صحيح، لا بد من أنك والدة (توري)‬

263
00:18:27,587 --> 00:18:31,174
‫أنا (ماغدا وارشوفسكي)، أحتاج إلى رؤية ابنتي‬
‫لست أفهم أي شيء من هذا‬

264
00:18:32,050 --> 00:18:35,136
‫اتُهمت بالقتل وهذا ليس ممكناً‬

265
00:18:35,262 --> 00:18:40,267
‫- لن تفعل (توري) هذا أبداً‬
‫- لم تكن مطلقة النار، لكنها كانت متورطة‬

266
00:18:41,685 --> 00:18:45,146
‫هذا ذنبي، أعمل لساعات كثيرة‬
‫وأنا أنظّف المكاتب‬

267
00:18:45,730 --> 00:18:48,191
‫تركتها بمفردها واعتقدت أنها بخير‬

268
00:18:50,235 --> 00:18:51,611
‫ماذا سيحصل لها؟‬

269
00:18:53,530 --> 00:18:55,282
‫"محكمة الاستدعاء، الجزء السابع‬
‫الثلاثاء، ٢١ سبتمبر"‬

270
00:18:55,448 --> 00:18:58,410
‫(دايفيد غراهام)، ٣ تُهم قتل‬
‫كيف تدافع عن نفسك؟‬

271
00:18:58,660 --> 00:19:00,996
‫- ندافع بعدم الذنب يا سيادة القاضي‬
‫- ما رأي الادعاء بالكفالة؟‬

272
00:19:01,121 --> 00:19:03,707
‫هذه جريمة قتل ثلاثية مروّعة يا سيادة القاضي‬
‫نطالب بالسجن الاحتياطي‬

273
00:19:04,124 --> 00:19:06,835
‫أمر بذلك، القضية التالية يا حاجب المحكمة‬

274
00:19:08,336 --> 00:19:09,713
‫(جاسمين كروز) يا سيادة القاضي‬

275
00:19:11,381 --> 00:19:15,260
‫(جاسمين كروز)، ٣ تُهم بجناية جريمة قتل‬
‫كيف تدافعين عن نفسك؟‬

276
00:19:15,385 --> 00:19:17,721
‫ليست مذنبة يا سيادة القاضي‬
‫نطلب من المدعى عليه الإفراج بتعهد شخصي‬

277
00:19:17,846 --> 00:19:20,473
‫- مجدداً يا سيادة القاضي، نطلب السجن الاحتياطي‬
‫- أمر بذلك‬

278
00:19:20,807 --> 00:19:24,060
‫القضية التالية يا حاجب المحكمة‬
‫(توري وارشوفسكي)‬

279
00:19:26,354 --> 00:19:29,691
‫الآنسة (وارشوفسكي) متهمة بجناية قتل‬
‫كيف تدافعين عن نفسك؟‬

280
00:19:29,816 --> 00:19:33,862
‫ليست مذنبة يا سيادة القاضي‬
‫موكلتي ضحية بريئة وتعرضت لإطلاق نار أيضاً‬

281
00:19:34,070 --> 00:19:36,072
‫وفري هذا للمحاكمة، سيد (كاريسي)؟‬

282
00:19:38,700 --> 00:19:43,455
‫- السجن الاحتياطي يا سيادة القاضي‬
‫- أمر بذلك، القضية التالية يا حاجب المحكمة‬

283
00:19:44,581 --> 00:19:46,249
‫- (جون سميث) يا سيادة القاضي‬
‫- (فكتوريا)‬

284
00:19:48,168 --> 00:19:49,544
‫أمي، لا‬

285
00:19:49,669 --> 00:19:52,339
‫سيدة (وارشوفسكي)؟‬
‫انتظري هنا وسأعود بعد قليل‬

286
00:19:53,757 --> 00:19:56,009
‫هذا هو الأمر إذاً، لا يكترث مركز الجريمة‬
‫لكونها ضحية‬

287
00:19:56,134 --> 00:19:57,636
‫كل ما يكترثون لأمره هو البصريات‬

288
00:19:57,969 --> 00:20:04,517
‫آسفة، اسمعي، ربما إن انتشرت رواية (توري)‬
‫فستكون هذه نقطة التحول‬

289
00:20:05,268 --> 00:20:09,439
‫- انتهينا إذاً، ما تبقّى يعود لدفاع (توري)‬
‫- ربما لا‬

290
00:20:10,649 --> 00:20:13,443
‫نحن وحدة الضحايا الخاصة‬
‫يمكننا فتح تحقيقنا‬

291
00:20:13,777 --> 00:20:16,154
‫بكون (جي) مغتصباً ومتاجراً‬

292
00:20:21,242 --> 00:20:24,621
‫أقدّر مجيئك أيها النقيب (بنسون)‬
‫ولكن، ما الذي أنظر إليه هنا؟‬

293
00:20:24,746 --> 00:20:29,459
‫هذه تقارير الطوارئ، إنها الأشعة السينية‬
‫بعد استقبال (توري وارشوفسكي) منذ سنة‬

294
00:20:29,834 --> 00:20:34,297
‫تعرضت لارتجاج من الدرجة الثالثة‬
‫وكسر بالجمجمة‬

295
00:20:34,631 --> 00:20:39,010
‫حسناً، وكيف يدعم هذا روايتها بالمتاجرة؟‬
‫هل اتصلت المستشفى بالشرطة؟‬

296
00:20:39,344 --> 00:20:42,472
‫أخبرت الممرضة الموجودة المحققين لدي‬
‫بأنهم كانوا على وشك فعل ذلك‬

297
00:20:42,597 --> 00:20:46,393
‫في حين أن حبيبها الذي أدخلها‬
‫سحبها للخارج‬

298
00:20:47,102 --> 00:20:50,563
‫- شاب أسمر البشرة يتطابق وصفه مع (جي)‬
‫- ها نحن ذا‬

299
00:20:50,689 --> 00:20:53,066
‫الشاب الأسمر يضرب من جديد‬

300
00:20:53,191 --> 00:20:56,111
‫قالت الممرضة إنها قادرة‬
‫على تحديد هوية (جي) من قائمة‬

301
00:20:57,362 --> 00:20:59,447
‫وقالت إن (توري) كانت مرتعبة تماماً‬

302
00:20:59,572 --> 00:21:03,576
‫إضافة إلى أن الممرضة مستعدة‬
‫لتشهد للدفاع في محاكمة (توري)‬

303
00:21:03,827 --> 00:21:06,037
‫مجدداً أيها المحامي‬
‫إلى جانب من أنت هنا؟‬

304
00:21:06,246 --> 00:21:08,665
‫تحقيق وحدة الضحايا الخاصة‬
‫للمتاجرة بالجنس والمتعلق بـ(جي)‬

305
00:21:08,790 --> 00:21:11,668
‫كشف عن نموذج معقول من الاعتداء‬
‫والإرغام على البغاء، صحيح؟‬

306
00:21:11,793 --> 00:21:13,294
‫- أجل‬
‫- تعرفين أكثر مني‬

307
00:21:13,795 --> 00:21:15,380
‫ولكن، أليس كل هذا دليلاً مادياً؟‬

308
00:21:16,131 --> 00:21:18,550
‫وسيتصل بي الدفاع عند رؤيته ذلك‬

309
00:21:19,050 --> 00:21:23,054
‫وسيتوجب عليّ الشهادة أنه وبحسب خبرتي‬
‫أن (توري وارشوفسكي)‬

310
00:21:23,513 --> 00:21:27,600
‫كانت مُرغمة وتتصرف تحت الإكراه‬
‫لأعوام من إساءة المعاملة‬

311
00:21:27,726 --> 00:21:30,228
‫عندما لعبت دورها في جرائم القتل تلك‬

312
00:21:30,353 --> 00:21:33,064
‫- ولكنّ القانون واضح هنا‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

313
00:21:33,189 --> 00:21:36,317
‫ولكن يمكن إقناع الهيئات‬
‫أقصد أنه يمكن للصحافة ذلك حتماً‬

314
00:21:36,860 --> 00:21:39,612
‫بحقك، طالبة متفوقة وابنة مهاجرة؟‬

315
00:21:40,029 --> 00:21:43,575
‫مارست البغاء وتعرضت للضرب‬
‫ومن ثم أرغمت على المحاكمة مع المعتدي عليها؟‬

316
00:21:43,700 --> 00:21:45,076
‫لا يمكن أن يصبح الأمر شنيعاً أكثر من هذا‬

317
00:21:49,080 --> 00:21:51,875
‫حسناً يا سيد (كاريسي)، أوصلت وجهة نظرك‬
‫لا تبالغ في ذلك‬

318
00:21:53,460 --> 00:21:54,836
‫شكراً لك‬

319
00:21:57,505 --> 00:21:59,257
‫"جزيرة (رايكرز)، المرفق الإصلاحي‬
‫الخميس ٢١ سبتمبر"‬

320
00:21:59,841 --> 00:22:01,509
‫مؤامرة من الدرجة الثانية؟‬

321
00:22:01,634 --> 00:22:03,344
‫كلا، قد يصل هذا إلى السجن‬
‫لمدة ٢٥ عاماً‬

322
00:22:03,803 --> 00:22:06,681
‫٢٥ عاماً؟‬
‫سأكون هنا لوقت أكثر مما حييت‬

323
00:22:06,806 --> 00:22:09,976
‫ستكونين مؤهلة للإفراج المشروط بعد ١٠ أعوام‬
‫سيزال المستقبل أمامك‬

324
00:22:10,101 --> 00:22:13,772
‫وإن انتقل هذا إلى المحكمة وتمّت إدانتك‬
‫قد تواجهين السجن مدى الحياة‬

325
00:22:14,272 --> 00:22:16,733
‫وعليّ إخبارك بأن الصفقة عينها‬
‫عُرضت على (جاسمين)‬

326
00:22:17,275 --> 00:22:21,154
‫- وافقت على ذلك وستشهد ضدك‬
‫- كيف هذا ممكن حتى؟‬

327
00:22:21,279 --> 00:22:26,117
‫(توري)، توفّي ٣ أشخاص‬

328
00:22:28,077 --> 00:22:33,041
‫لو لم تراسلي (كريس) نصياً‬
‫لكانوا على قيد الحياة، هذا هو الواقع‬

329
00:22:33,958 --> 00:22:36,169
‫لم أعرف أنهما سيقتلان أي أحد‬

330
00:22:36,294 --> 00:22:38,379
‫وهذا ما ستقوله تماماً على المنصة‬

331
00:22:38,505 --> 00:22:41,883
‫وستشهد على الاغتصاب‬
‫وإساءة المعاملة والمتاجرة‬

332
00:22:42,008 --> 00:22:44,135
‫مكتبي متسامح معها‬

333
00:22:46,846 --> 00:22:49,808
‫وإن لم تقبلي بهذا العرض الآن‬
‫فهو خارج النقاش‬

334
00:22:54,103 --> 00:22:55,480
‫حسناً يا (رولينز)، شكراً‬

335
00:22:56,564 --> 00:23:00,026
‫لن تقبل (توري) بالصفقة بعد قيام (كاريسي)‬
‫بكل هذه الأمور الإضافية‬

336
00:23:00,401 --> 00:23:02,445
‫لا ألومها، من الواضح أنها كانت مرغمة‬

337
00:23:03,029 --> 00:23:06,115
‫- وهي تعتمد على اللجنة لتصديق هذا؟‬
‫- ألا تفعل ذلك؟‬

338
00:23:07,116 --> 00:23:09,536
‫اسمع يا رجل‬
‫نتفق أنها أرغمت على ممارسة الجنس‬

339
00:23:10,078 --> 00:23:11,621
‫ولكن بمجرد أن راقها هذا الشيء؟‬

340
00:23:12,080 --> 00:23:16,125
‫لدي شريك طُعن من قبل تلك الفتاة العاملة‬
‫الجميلة والذي كان يحاول مساعدتها‬

341
00:23:16,709 --> 00:23:19,671
‫طعنت السكين في بطنه وأدارته ببطء شديد‬

342
00:23:19,838 --> 00:23:23,383
‫- يمكن لأي شخص أن يخطئ‬
‫- لكنني لا أعتقد أن (توري) تفعل هذا‬

343
00:23:23,675 --> 00:23:26,928
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أدرك ما هي عليه‬

344
00:23:27,220 --> 00:23:28,596
‫كيف؟‬

345
00:23:31,015 --> 00:23:34,310
‫عندما كنت أبلغ ١٤ عاماً، كنت أؤدي الأعمال‬
‫مع هذا الطاقم في (خواريز)، اتفقنا؟‬

346
00:23:34,686 --> 00:23:37,313
‫وأردت أن أكون معنياً مع القائد (هكتور)‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

347
00:23:37,981 --> 00:23:39,357
‫تابع‬

348
00:23:39,482 --> 00:23:42,610
‫لذا، قال (هكتور) أحد الأيام‬
‫"(جو) الصغير، أحتاج إلى خدمة"‬

349
00:23:42,735 --> 00:23:47,448
‫توجّب عليهم إغواء أحد المنافسين إلى موقع‬
‫وأعتقد أن هذا الفتى (آينجل)، كان يميل للشبان‬

350
00:23:47,574 --> 00:23:49,242
‫- إذاً، كان (هكتور) يحاول تغيير ميولك؟‬
‫- لا‬

351
00:23:50,118 --> 00:23:52,036
‫لا، توجّب عليّ إيصاله إلى هناك وحسب‬
‫وفعلت ذلك‬

352
00:23:53,121 --> 00:23:58,418
‫وكان طاقم (هكتور) بانتظاره‬
‫وأخذوه إلى المرحاض وعذّبوه‬

353
00:23:59,043 --> 00:24:00,420
‫أعتقد أنهم كانوا يحرقونه‬

354
00:24:01,462 --> 00:24:04,007
‫كان باستطاعتي سماع ذلك النحيب‬
‫والصوت العالي‬

355
00:24:04,716 --> 00:24:07,427
‫على أي حال، مثل (توري) تماماً، تورطت أيضاً‬

356
00:24:11,139 --> 00:24:15,310
‫وأقسمت إنه في حال عاش‬
‫فسأقوم بعمل الخير فقط منذ ذلك الوقت‬

357
00:24:15,935 --> 00:24:18,813
‫- وماذا حصل؟‬
‫- لقد عاش‬

358
00:24:19,689 --> 00:24:22,108
‫تخلّى (آينجل) عن الكمية المخبأة‬
‫وأنقذ نفسه‬

359
00:24:22,775 --> 00:24:26,529
‫أخبرت والدتي بأنني في ورطة‬
‫وكنت بطريقي إلى (نبراسكا) بعد يومين‬

360
00:24:26,905 --> 00:24:28,823
‫وانتهى بي المطاف‬
‫في (واشنطن هايتس) بعد عام‬

361
00:24:31,200 --> 00:24:34,370
‫مقصدي هو أنني نجوت بفعلتي‬
‫وحافظت على وعدي‬

362
00:24:38,583 --> 00:24:39,959
‫لم أخبر أي أحد بهذا‬

363
00:24:42,629 --> 00:24:46,466
‫تصرفت بحقارة في الماضي‬
‫وبشكل كبير‬

364
00:24:46,925 --> 00:24:49,135
‫ما زلت أحاول تسوية الأمور بنفسي‬

365
00:24:52,722 --> 00:24:54,098
‫إلى اللقاء‬

366
00:25:02,438 --> 00:25:06,608
‫نغطّي مباشرة من محاكمة جريمة قتل‬
‫"هيب هوب غزو المنزل" في (مانهاتن) السفلى‬

367
00:25:06,733 --> 00:25:11,697
‫السؤال، هل كانت المدعى عليها‬
‫(توري وارشوفسكي) مراهقة تسعى للتشويق‬

368
00:25:11,822 --> 00:25:13,490
‫تسببت بكل هذه المأساة؟‬

369
00:25:13,615 --> 00:25:17,578
‫أو ضحية متاجرة بالجنس‬
‫خافت على حياتها؟‬

370
00:25:18,120 --> 00:25:20,456
‫أخبرتك بأن الصحافة ستتكلم بالأمر‬

371
00:25:20,581 --> 00:25:23,959
‫وأتعتقدين أنني لم أكن لأكتشف هذا بمفردي؟‬
‫عرضنا صفقة‬

372
00:25:24,168 --> 00:25:26,128
‫وعرفت أنها سترفضها‬

373
00:25:26,253 --> 00:25:30,382
‫بصراحة حضرة النقيب، اعتقدنا أن المحامي‬
‫(كاريسي) سيتمكن من إغلاق هذه القضية‬

374
00:25:30,549 --> 00:25:33,343
‫أنا متأكدة من أنه كان‬
‫محققاً مذهلاً بالنسبة إليك‬

375
00:25:33,677 --> 00:25:37,473
‫ولكننا ما زلنا ننتظر‬
‫ما إن سيكون مدعياً جيداً لنا‬

376
00:25:38,140 --> 00:25:39,516
‫طاب يومك‬

377
00:25:42,769 --> 00:25:44,146
‫"المحكمة العليا، الجزء ٥٥‬
‫الإثنين ١ نوفمبر"‬

378
00:25:44,605 --> 00:25:47,107
‫سمعت الهيئة من الشرطة وقسم القذائف‬

379
00:25:47,232 --> 00:25:49,651
‫إضافة إلى مكتب الطبيب الشرعي‬
‫بشأن وحشية هذه الجريمة‬

380
00:25:49,776 --> 00:25:53,280
‫آنسة (كروز)، أيمكنك إخبارنا‬
‫ما الذي أدى إلى استهداف هذه الضحايا؟‬

381
00:25:53,739 --> 00:25:56,658
‫أجل، بدأ الأمر بضغينة بين (جي)‬
‫و(ميلي تو كي)‬

382
00:25:56,950 --> 00:26:00,871
‫(ميلي تو كي) هو (مايك ميلر)‬
‫تعرض لإطلاق نار بسبب رصاصة في الصدر‬

383
00:26:01,371 --> 00:26:05,876
‫أجل، رأينا أحد فيديوهات (ميلي)‬
‫بشأن المال النقدي والكوكايين‬

384
00:26:06,293 --> 00:26:08,504
‫قالت (توري) إنها كانت صديقة (كريس)‬
‫شقيق (ميلي)‬

385
00:26:08,962 --> 00:26:12,424
‫ويمكنها جعله يدخلنا‬
‫ومن ثم سنسرق المكان‬

386
00:26:12,758 --> 00:26:18,180
‫- (توري وارشوفسكي) المدعى عليه‬
‫- أجل، كانت هذه فكرتها‬

387
00:26:18,847 --> 00:26:21,475
‫- لكنك جاريتها‬
‫- أجل‬

388
00:26:22,351 --> 00:26:24,394
‫طلبت مني (توري) أن أرسل صورة لـ(ميلي)‬

389
00:26:24,895 --> 00:26:27,564
‫آسفة لأنني فعلت ذلك‬
‫لكنني لم أعتقد أن أحدهم كان سيُقتل‬

390
00:26:31,026 --> 00:26:34,655
‫تحاول أن تبدو وكأنها فتاة صالحة‬
‫وتتصرف وكأنها لم تعرف‬

391
00:26:36,698 --> 00:26:40,869
‫ولكنها من باشر إرسال الرسائل النصية‬
‫وكانت أول شخص يدخل‬

392
00:26:42,538 --> 00:26:43,914
‫شكراً يا آنسة (كروز)‬

393
00:26:45,916 --> 00:26:47,292
‫آنسة (كروز)‬

394
00:26:47,709 --> 00:26:52,881
‫عقدت اتفاقاً مع مكتب المدعي العام‬
‫لعقوبة مخفّضة مقابل شهادتك، صحيح؟‬

395
00:26:53,507 --> 00:26:55,551
‫أجل، لكنني تحت القسم أيضاً‬

396
00:26:57,094 --> 00:27:00,889
‫ما ذلك القول؟‬
‫"أول جرذ يحصل على الجبن؟"‬

397
00:27:01,098 --> 00:27:02,766
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

398
00:27:04,268 --> 00:27:05,644
‫لا شيء أكثر‬

399
00:27:10,315 --> 00:27:13,485
‫كنت أنهي شريطاً جديداً من أجل شقيقي‬
‫عندما تلقيت رسالة نصية من (توري)‬

400
00:27:13,735 --> 00:27:16,405
‫سيادة القاضي‬
‫يضع الادعاء العام هذه الرسائل كدليل‬

401
00:27:16,530 --> 00:27:19,992
‫الدليل الأول، هل هذه الرسالة النصية‬
‫التي تلقيتها من (توري)؟‬

402
00:27:20,242 --> 00:27:23,829
‫أجل، كنت متحمساً‬
‫كنت معجباً بتلك الفتاة منذ أن كنت بالصف السادس‬

403
00:27:24,454 --> 00:27:25,831
‫فقلت "فلنفعل ذلك"‬

404
00:27:25,956 --> 00:27:28,041
‫أيمكنك إخبار الهيئة بما حصل‬
‫عندما وصلت؟‬

405
00:27:29,626 --> 00:27:34,339
‫فتحت الباب وكانت و(جاسمين) هناك‬
‫وخلفهما (جي) وطاقمه، اقتحموا المكان بالأسلحة‬

406
00:27:35,382 --> 00:27:39,720
‫غادرت فجأة وباشر الجميع إطلاق النار‬
‫وتعرضت لإطلاق نار في المعدة واليد‬

407
00:27:40,095 --> 00:27:43,599
‫فقدت طحالي لكنّ هذا لا يهم‬
‫لأن شقيقي توفّي بسببي‬

408
00:27:43,724 --> 00:27:46,643
‫- قاتلة، أنت قتلت شقيقي‬
‫- لا يا (ديليا)‬

409
00:27:46,768 --> 00:27:48,145
‫اجلسي أيتها الشابة‬

410
00:27:49,146 --> 00:27:52,774
‫أتعاطف مع مشاعرك‬
‫ولكن سيكون هناك نظام في هذه المحكمة‬

411
00:27:53,233 --> 00:27:56,737
‫شكراً يا سيد (ميلر)‬
‫آسف على خسارتك‬

412
00:28:01,158 --> 00:28:04,077
‫- لا توجد أسئلة‬
‫- يمكنك التنحي يا سيد (ميلر)‬

413
00:28:04,453 --> 00:28:05,829
‫انتهى الادعاء‬

414
00:28:06,038 --> 00:28:09,541
‫سنبدأ مع قضية الدفاع بعد الغداء‬
‫أرجئت الجلسة‬

415
00:28:13,211 --> 00:28:16,173
‫- ستشهد (توري) تالياً؟‬
‫- هذا صحيح‬

416
00:28:16,381 --> 00:28:19,134
‫- لا أعتقد أنك تريدين التواجد هنا لأجل هذا‬
‫- لقد فاتني الكثير‬

417
00:28:19,259 --> 00:28:20,802
‫لن أتركها هذه المرة‬

418
00:28:23,972 --> 00:28:26,892
‫أرغمني (جي) على ممارسة الجنس معه‬
‫عندما كنت أبلغ ١٥ عاماً‬

419
00:28:27,225 --> 00:28:29,895
‫- وبقولك (جي)، تقصدين...‬
‫- آسفة، (دايفيد غراهام)‬

420
00:28:30,646 --> 00:28:34,358
‫بعد أشهر قليلة، أرغمني على مباشرة‬
‫ممارسة الجنس مع رجال آخرين مقابل المال‬

421
00:28:34,733 --> 00:28:37,152
‫- أرغمك؟‬
‫- أجل، حاولت الهروب مرة‬

422
00:28:37,277 --> 00:28:40,322
‫لكنه ضربني‬
‫حتى إنه كسر جمجمتي إحدى المرات‬

423
00:28:41,948 --> 00:28:43,325
‫دليل الدفاع الثامن‬

424
00:28:43,450 --> 00:28:47,120
‫هذه أشعة سينية وصور‬
‫عندما أدخلت إلى (بيث إسرائيل)‬

425
00:28:48,205 --> 00:28:51,917
‫تظهِر إصاباتها، ما الذي حصل بعد ذلك؟‬

426
00:28:52,376 --> 00:28:55,671
‫كنت مرتعبة من أن يضربني مجدداً‬
‫أو أسوأ...‬

427
00:28:56,421 --> 00:28:58,590
‫لذا، قمت بأي شيء أراده‬

428
00:28:59,257 --> 00:29:02,344
‫أرغمني على ممارسة الجنس مقابل المال‬
‫في الغرفة الخلفية لنادي التعري‬

429
00:29:03,178 --> 00:29:07,015
‫إضافة إلى منازل المتاجرة بالكوكايين‬
‫وأصبح الأمر صعباً‬

430
00:29:09,893 --> 00:29:11,978
‫تعرضت لاغتصاب جماعي عدة مرات‬

431
00:29:12,479 --> 00:29:15,399
‫هل كانت هناك أشياء أخرى‬
‫أرغمك (جي) على فعلها؟‬

432
00:29:16,191 --> 00:29:19,528
‫أجل، كانت هذه السرقة فكرته‬

433
00:29:20,028 --> 00:29:24,032
‫أخبرته بأنني عرفت الرجال من الفيديو‬
‫وكان هذا كل ما تكلّم بشأنه‬

434
00:29:24,783 --> 00:29:27,828
‫حتى أنه لم يتوقف‬
‫حتى وافقت على مراسلة (كريس) نصياً‬

435
00:29:28,245 --> 00:29:30,747
‫ماذا اعتقدت أنه سيحصل في حال رفضت؟‬

436
00:29:32,416 --> 00:29:37,796
‫أخبرني بأنه سيبيعني إلى شخص آخر‬
‫سيضربني بشدة‬

437
00:29:39,005 --> 00:29:40,632
‫وكان يملك مسدساً في السيارة‬

438
00:29:41,883 --> 00:29:43,760
‫لم أرغب في أن يتأذى أي أحد قط‬

439
00:29:44,803 --> 00:29:47,222
‫أشعر بالأسى حيال (كريس) و(مايك)‬

440
00:29:50,892 --> 00:29:54,229
‫لكنني كنت خائفة‬
‫وتوجّب عليّ فعل ذلك‬

441
00:29:54,938 --> 00:29:56,314
‫شكراً لك يا (توري)‬

442
00:30:02,612 --> 00:30:03,989
‫آنسة (وارشوفسكي)‬

443
00:30:05,657 --> 00:30:09,369
‫عندما قابلت (جاسمين) و(جي) أول مرة‬
‫كنت تعيشين في المنزل مع والدتك، صحيح؟‬

444
00:30:09,703 --> 00:30:11,538
‫- أجل‬
‫- ذهبت يومياً إلى المدرسة‬

445
00:30:11,663 --> 00:30:15,584
‫وحافظت على معدل جيد‬
‫ومن ثم ذهبت إلى المنزل كل ليلة‬

446
00:30:16,126 --> 00:30:17,836
‫ذهبت إلى المنزل بعد ذلك، أجل‬

447
00:30:18,086 --> 00:30:21,089
‫ونمت في سريرك، هل كانت والدتك هناك؟‬

448
00:30:21,381 --> 00:30:24,009
‫- لقد عملت أغلبية الليالي‬
‫- ولكن كان لديك إمكانية الوصول إلى هاتف‬

449
00:30:24,176 --> 00:30:26,845
‫- كان باستطاعتك الاتصال بها في أي وقت‬
‫- أجل‬

450
00:30:27,137 --> 00:30:29,639
‫كان باستطاعتك‬
‫أن تخبري أستاذاً بذلك أو صديقاً‬

451
00:30:30,390 --> 00:30:33,226
‫- كنت خائفة من إخبار أي أحد‬
‫- إن كنت خائفة على حياتك‬

452
00:30:34,186 --> 00:30:35,562
‫فلماذا لم تتصلي بالشرطة؟‬

453
00:30:41,318 --> 00:30:43,320
‫لم أفكر في فعل هذا‬

454
00:30:43,612 --> 00:30:47,073
‫آنسة (وارشوفسكي)، هل احتسيت الكحول‬
‫مع (جاسمين) و(جي)؟‬

455
00:30:48,200 --> 00:30:49,868
‫- أحياناً‬
‫- أتتعاطين المخدرات؟‬

456
00:30:50,160 --> 00:30:51,536
‫لتجاوز الأمر، أجل‬

457
00:30:51,661 --> 00:30:54,581
‫ألم تخبري الشرطة في بيانك‬
‫بأن (جي) كان يشتري لك أشياء؟‬

458
00:30:55,248 --> 00:30:58,376
‫- ملابس من مصممين وأحذية ومجوهرات؟‬
‫- لم أرغب في أي شيء من هذا‬

459
00:30:58,668 --> 00:31:01,296
‫لكنك احتفظت بهداياه‬
‫وارتديتها في المدرسة، صحيح؟‬

460
00:31:01,463 --> 00:31:03,048
‫كان ليغضب إن لم أفعل ذلك‬

461
00:31:03,298 --> 00:31:08,470
‫ألم تقولي للشرطة أيضاً في بيانك‬
‫إنك أردت من (جي) أن يحبك؟‬

462
00:31:09,054 --> 00:31:10,806
‫- اعتراض‬
‫- سأسمح بالاستجواب‬

463
00:31:16,853 --> 00:31:22,567
‫- أجل، راق لي هذا بداية‬
‫- المخدرات والحفلات والحماسة؟ كل هذا؟‬

464
00:31:22,859 --> 00:31:26,613
‫- أعرف أنه من الصعب تفهّم هذا‬
‫- كلا، ليس كذلك بالنسبة إليّ‬

465
00:31:26,738 --> 00:31:29,866
‫لأنني محقق سابق في وحدة الضحايا الخاصة‬
‫وأعرف أن (جي) هو رجل سيئ‬

466
00:31:30,450 --> 00:31:32,118
‫إنه جذاب ومتلاعب‬

467
00:31:32,911 --> 00:31:36,998
‫كما أعرف كم من الصعب‬
‫رفض الحياة التي سبق وخضتها‬

468
00:31:37,123 --> 00:31:40,210
‫- بل رفضت، حاولت الرفض عدة مرات‬
‫- حقاً؟‬

469
00:31:42,128 --> 00:31:43,713
‫ذهبت مع والدتك إلى (بولندا)‬

470
00:31:44,422 --> 00:31:50,887
‫أخذت إجازة أسبوعين من متاجرتك المفترضة‬
‫ومن ثم عدت وتابعت حياتك المزدوجة‬

471
00:31:52,514 --> 00:31:55,559
‫لم تكوني مسجونة في غرفة قط‬
‫تعاطيت المخدرات‬

472
00:31:55,767 --> 00:31:58,728
‫تلقيت هدايا باهظة‬
‫واحتفلت مع مغنّي راب مشهورين‬

473
00:31:58,854 --> 00:32:01,898
‫في الواقع، لم تخبري أي أحد قط...‬

474
00:32:02,107 --> 00:32:06,194
‫بأنك تعرضت للاستغلال إلى أن اعتُقلت‬
‫بسبب جريمة القتل، أليس هذا صحيحاً؟‬

475
00:32:06,444 --> 00:32:08,738
‫- اعتراض‬
‫- على الشاهدة الإجابة‬

476
00:32:16,663 --> 00:32:18,248
‫كلا، لم أخبر أي أحد قط‬

477
00:32:18,748 --> 00:32:21,209
‫إذاً، ها هي المشكلة يا آنسة (وارشوفسكي)‬

478
00:32:22,043 --> 00:32:25,964
‫كيف يُفترض بالهيئة أن تعرف‬
‫إن كان ما تقولينه الآن هو الحقيقة‬

479
00:32:27,007 --> 00:32:30,218
‫- أو مجرد عذر لتجنب دخول السجن؟‬
‫- اعتراض‬

480
00:32:30,385 --> 00:32:31,761
‫أسحب سؤالي‬

481
00:32:33,096 --> 00:32:34,472
‫ليس لدي أسئلة إضافية‬

482
00:32:36,182 --> 00:32:37,767
‫بإمكان الشاهدة التنحي‬

483
00:32:42,814 --> 00:32:44,900
‫أرجئت هذه المحكمة حتى الغد‬

484
00:32:55,035 --> 00:32:58,705
‫هذه هي طريقة فعل ذلك يا (دومينيك)‬
‫أحسنت صنعاً‬

485
00:33:08,882 --> 00:33:11,718
‫- أعتقد أن مديرك فخور جداً بك‬
‫- لا تبدأي يا (رولينز)‬

486
00:33:11,843 --> 00:33:13,970
‫- أنا أشعر بالاستياء‬
‫- لم أتخيلك كمتنمر قط‬

487
00:33:14,387 --> 00:33:17,015
‫آسف، لا يمكنني أن أنتقي وأختار‬
‫عندما أؤدي عملي‬

488
00:33:17,390 --> 00:33:19,309
‫- هل أنت غاضبة مني بهذا الشأن؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

489
00:33:22,520 --> 00:33:23,897
‫أنا حزينة حيالك‬

490
00:33:24,940 --> 00:33:26,316
‫حتى إنني لا أعرف كيف أفهم هذا‬

491
00:33:27,525 --> 00:33:30,236
‫- مرحباً‬
‫- قد يكون هذا الاستجواب قد أدان (توري)‬

492
00:33:30,737 --> 00:33:32,280
‫- أتعتقدين أنه يمكن حصول هذا فعلاً؟‬
‫- أجل‬

493
00:33:33,657 --> 00:33:35,909
‫ليس هناك أحد لإثبات قصتها‬

494
00:33:36,034 --> 00:33:37,410
‫في الواقع، قد يكون هناك أحدهم‬

495
00:33:38,536 --> 00:33:41,414
‫أيشكك أحدهم أن (جاسمين)‬
‫أرغمت بالطريقة عينها؟‬

496
00:33:42,707 --> 00:33:46,211
‫(جاسمين) هي عاهرة (جي)‬
‫تتم المتاجرة بها أولاً وبأصعب شكل‬

497
00:33:46,962 --> 00:33:48,797
‫- أبرمت صفقة مع الادعاء‬
‫- هذا صحيح‬

498
00:33:49,506 --> 00:33:51,383
‫وقد تكون قالت الحقيقة‬
‫بشأن تلك الليلة‬

499
00:33:52,717 --> 00:33:54,094
‫ولكن ليس الحقيقة بأكملها‬

500
00:34:02,266 --> 00:34:05,018
‫سبق لموكلتي أن عقدت صفقة‬
‫لا أعلم بماذا يمكنها إخباركم أكثر‬

501
00:34:05,310 --> 00:34:06,687
‫يمكنها تفسير هذه‬

502
00:34:07,938 --> 00:34:10,482
‫لقد دخلت الطوارئ ٤ مرات‬
‫في الأعوام الـ٣ الماضية‬

503
00:34:11,483 --> 00:34:14,111
‫كسر في الأنف والمعصم‬

504
00:34:14,903 --> 00:34:17,739
‫شق في الشفة‬
‫وانفجار في طبلة الأذن‬

505
00:34:18,574 --> 00:34:21,577
‫- أعتقد أنني خرقاء جداً‬
‫- أو أن قوادك (جي) ضربك؟‬

506
00:34:22,953 --> 00:34:26,081
‫هكذا أحب الأمر‬
‫وجعلت و(جي) ذلك أقل خطورة‬

507
00:34:26,206 --> 00:34:31,211
‫جعلتما هذا أقل خطورة بكثير‬
‫ونحن نعرف حقيقته تماماً‬

508
00:34:31,587 --> 00:34:34,882
‫وهذا صعب جداً بالنسبة إلى فتاة مثلك‬
‫الطريقة الوحيدة للعيش بهذه الحياة‬

509
00:34:35,007 --> 00:34:36,800
‫هي استقطاب فتيات جديدات‬

510
00:34:37,342 --> 00:34:41,972
‫أو ربما لأنك شعرت بالغيرة‬
‫لأنه تخلى عنك من أجلها‬

511
00:34:42,848 --> 00:34:46,518
‫تشارك الفتاة في بطولة كل الفيديوهات‬
‫وأنت مجرد فتاة إضافية‬

512
00:34:46,810 --> 00:34:49,938
‫- أنت لا تعرفني‬
‫- نعرف أن (توري) كانت تبحث عن صديق‬

513
00:34:50,606 --> 00:34:52,566
‫وأنت طعنتها وخنتها‬

514
00:34:53,150 --> 00:34:56,570
‫هل كانت هذه فكرتك أم فكرة (جي)؟‬
‫أو هل لا يزال باستطاعتك التمييز؟‬

515
00:34:56,820 --> 00:35:00,991
‫ماذا نفعل هنا؟ هل هذه جلسة علاج‬
‫أم أنك تقدّم عرضاً؟‬

516
00:35:01,116 --> 00:35:02,743
‫نحاول إثبات قضية ضد (جي)‬

517
00:35:03,035 --> 00:35:07,623
‫وإن أكّدت (جاسمين) رواية (توري)‬
‫يمكننا إعادة ذلك إلى المدعي العام‬

518
00:35:07,748 --> 00:35:09,708
‫غير موافقة، لست واشية‬

519
00:35:10,834 --> 00:35:12,211
‫لا، أنت قوية جداً‬

520
00:35:14,296 --> 00:35:15,672
‫أعرف أنك خائفة منه الآن‬

521
00:35:17,883 --> 00:35:22,512
‫على الرغم من أنه بالسجن، ما زلت تعتقدين أنه‬
‫يمكنه وبشكل ما الوصول إليك عبر الجدار وأذيتك‬

522
00:35:23,222 --> 00:35:27,309
‫لقد غرس ذلك الخوف بداخلك‬
‫بحيث أنه يتحكم بك‬

523
00:35:27,976 --> 00:35:32,481
‫انظري إليّ يا (جاسمين)، انظري إليّ‬

524
00:35:36,985 --> 00:35:38,362
‫قيمتك أعلى من هذا‬

525
00:35:41,448 --> 00:35:42,824
‫لا، هذا غير صحيح‬

526
00:35:44,368 --> 00:35:50,082
‫سأمضي العقد التالي هنا‬
‫ماذا ستكون قيمتي حينها؟‬

527
00:35:52,459 --> 00:35:53,835
‫تكلمي معنا إذاً‬

528
00:35:54,711 --> 00:35:56,964
‫هيا، إنه الشخص السيئ وليس أنت‬

529
00:35:58,924 --> 00:36:00,300
‫ساعدينا‬

530
00:36:07,766 --> 00:36:10,560
‫تتكلم وحدة الضحايا الخاصة مع (جاسمين)؟‬
‫لقد قبلت بصفقة وشهدت‬

531
00:36:10,686 --> 00:36:13,480
‫أجل، هذا صحيح‬
‫ولكنهم يسعون إلى توجيه تهم إضافية‬

532
00:36:13,605 --> 00:36:15,190
‫ضد (جي) بسبب المتاجرة بالجنس والاغتصاب‬

533
00:36:15,315 --> 00:36:17,651
‫اعتقدت أنك أبلغتهم‬
‫بأن الشرطة لا توجه التهم‬

534
00:36:17,776 --> 00:36:19,653
‫لم يلجأوا إليّ قبل مكالمتها‬

535
00:36:20,362 --> 00:36:23,615
‫ولكن قامت (جاسمين) بمجموعة إفصاحات‬
‫جديدة لوحدة الضحايا الخاصة‬

536
00:36:23,740 --> 00:36:27,536
‫بسبب سوء معاملة (جي) الجسدي لها‬
‫وسوء معاملة (توري) الذي شهدته‬

537
00:36:27,744 --> 00:36:32,666
‫أيها المحامي، (توري) في طريقها إلى الإدانة‬
‫ماذا تفعل؟‬

538
00:36:33,166 --> 00:36:37,462
‫أزودك بمعلومة مفيدة، إنه أمر بالنسبة‬
‫إلى (توري) للادعاء أنه تمّت المتاجرة بها‬

539
00:36:37,587 --> 00:36:41,633
‫إنه أمر آخر بالنسبة إلى (جاسمين)‬
‫بالوقوف على تلك المنصة ودعم رواية (توري)‬

540
00:36:41,758 --> 00:36:46,471
‫نحتاج إلى تجنب هذا وتخطيه‬
‫علينا إعادة مناقشة صفقتها وصفقة (توري)‬

541
00:36:46,930 --> 00:36:50,684
‫- لا نعارض بعضنا في هذا المكتب‬
‫- أدرك هذا تماماً‬

542
00:36:50,809 --> 00:36:53,562
‫وبالاستناد إلى القانون‬
‫لا شيء من هذا لديه أي صلة بذنب (توري)‬

543
00:36:53,770 --> 00:36:56,148
‫نعرف جميعاً أن القانون مؤشر تراجع‬

544
00:36:56,648 --> 00:37:00,819
‫المجتمع يتغير، لم نعد نفسد حياة مراهق‬
‫بسبب الإمساك به مع سيجارة حشيشة‬

545
00:37:01,611 --> 00:37:05,615
‫انتقلنا من محاكمة عمال الجنس من أجل البغاء‬
‫إلى محاكمة زبائنهم‬

546
00:37:05,782 --> 00:37:10,245
‫أدرك هذا جيداً أيضاً‬
‫لكنك عند نهاية محاكمة جريمة قتل‬

547
00:37:11,371 --> 00:37:14,833
‫السؤال الوحيد هو‬
‫هل ستنهي القضية أم لا؟‬

548
00:37:15,667 --> 00:37:18,378
‫تم التعامل مع الفتاتين بوحشية‬
‫ونعرف ذلك جميعاً‬

549
00:37:19,046 --> 00:37:21,757
‫نستخدم سلطتنا بالبتّ طوال الوقت‬
‫من أجل الغني والذي له علاقة‬

550
00:37:21,882 --> 00:37:25,052
‫- لماذا لا يمكنني فعل هذا هنا؟‬
‫- لم تجب عن سؤالي يا سيد (كاريسي)‬

551
00:37:25,427 --> 00:37:26,803
‫دعه ينهي يا (فيليب)‬

552
00:37:31,391 --> 00:37:36,396
‫أحياناً...‬
‫تتعلق العدالة أحياناً بالشفقة‬

553
00:37:38,815 --> 00:37:44,571
‫ومع فائق الاحترام، يجب أن يكون السؤال‬
‫ما نوع المكتب الذي تريدين إدارته؟‬

554
00:37:53,163 --> 00:37:57,959
‫اليوم، يسقِط الادعاء تُهم جرائم القتل‬
‫ضد (توري وارشوفسكي) و(جاسمين كروز)‬

555
00:37:58,085 --> 00:38:04,800
‫وهو مسرور لقبولهما صفقة حول تُهم السرقة‬
‫تحكم عليهما بـ٢٠٠ ساعة لخدمة المجتمع‬

556
00:38:05,425 --> 00:38:08,136
‫بالإضافة إلى الاستشارة الإلزامية‬
‫وإطلاق سراح مشروط لمدة ١٠ أعوام‬

557
00:38:08,261 --> 00:38:13,600
‫في هذا العصر، لا غاية لهذا المكتب‬
‫بمحاكمة نساء مقابل جرائم‬

558
00:38:13,725 --> 00:38:15,102
‫في حين أنهن الضحايا الفعليات‬

559
00:38:15,936 --> 00:38:17,896
‫القانون مؤشر تراجع‬

560
00:38:18,688 --> 00:38:22,609
‫تتعلق العدالة أحياناً بالشفقة‬
‫وليس العقاب‬

561
00:38:23,402 --> 00:38:25,362
‫وهذا ما يدافع عنه هذا المكتب‬

562
00:38:25,654 --> 00:38:28,073
‫مؤشر تراجع؟‬
‫يبدو هذا كشيء تقوله أنت‬

563
00:38:29,074 --> 00:38:30,575
‫أنا مسرور لإطلاق سراحهما‬

564
00:38:31,660 --> 00:38:33,036
‫- إنها قضية صعبة‬
‫- أجل‬

565
00:38:35,414 --> 00:38:38,959
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- أجل‬

566
00:38:40,877 --> 00:38:42,254
‫فلنذهب من هنا‬

567
00:38:44,673 --> 00:38:46,049
‫"كنيسة القديس (زابليكي)‬
‫الرومانية الكاثوليكية"‬

568
00:38:46,174 --> 00:38:48,301
‫"شارع (إكفورد) رقم ٣٣١، (غرينبوينت، بروكلين)‬
‫الأحد ٧ نوفمبر"‬

569
00:38:50,011 --> 00:38:53,515
‫أرجوك لا تخبري أمي‬
‫إنه الشيء السيئ الوحيد الذي أفعله الآن‬

570
00:38:53,807 --> 00:38:56,977
‫حسناً، كيف حالك بخلاف ذلك؟‬

571
00:38:57,811 --> 00:39:01,648
‫يبدو أنني سأتخرج بالوقت المناسب، آملة دخولي‬
‫كلية ولاية (نيويورك)، في (نيو بالتز)‬

572
00:39:04,025 --> 00:39:05,527
‫إذاً، أتعرفين سبب وجودي هنا يا (توري)؟‬

573
00:39:07,696 --> 00:39:10,031
‫قالت محاميك إنك فوّت جلستيك الأخيرتين‬

574
00:39:12,075 --> 00:39:13,827
‫هذا انتهاك لإطلاق سراحك المشروط‬

575
00:39:14,911 --> 00:39:21,209
‫كنت أفكر في أن جزءاً منك ربما‬
‫يعتقد أنه عليك التواجد بالسجن‬

576
00:39:22,544 --> 00:39:24,004
‫ربما هذا هو المكان‬
‫الذي أنتمي إليه‬

577
00:39:25,630 --> 00:39:29,926
‫أحياناً، أفتقد حماسة الحياة‬

578
00:39:31,636 --> 00:39:38,351
‫ومن ثم أفكر في (كريس) وعائلته بأكملها‬
‫وكيف أنني طليقة هنا‬

579
00:39:39,686 --> 00:39:43,857
‫وقد خسروا كل شيء‬
‫ربما كان بإمكاني ردع هذا‬

580
00:39:45,901 --> 00:39:48,904
‫من الطبيعي أن تشعري بالذنب‬

581
00:39:52,824 --> 00:39:54,201
‫في الواقع، لست أشعر بأي شيء‬

582
00:39:57,829 --> 00:40:01,958
‫(توري)، كنت تبلغين ١٤ عاماً‬
‫عندما بدأ كل هذا‬

583
00:40:03,877 --> 00:40:08,006
‫توجب عليك تدريع نفسك بشدة لحماية نفسك‬

584
00:40:09,633 --> 00:40:13,178
‫- أشعر بأنه لا يمكنني خلع ذلك‬
‫- يمكنك ذلك وستفعلين هذا‬

585
00:40:16,723 --> 00:40:19,518
‫ولكن سيكون هذا غير مريح‬

586
00:40:20,977 --> 00:40:25,106
‫سيكون الشعور مختلفاً‬
‫عليك إعادة تدريب عقلك‬

587
00:40:25,273 --> 00:40:28,568
‫من فضلك، اصبري على نفسك‬

588
00:40:36,993 --> 00:40:38,411
‫عليّ العودة إلى الداخل‬

589
00:40:38,954 --> 00:40:40,830
‫حسناً، أكملي برنامجك يا (توري)‬

590
00:40:41,831 --> 00:40:44,292
‫استفيدي لأقصى حد من هذه الفرصة‬
‫اتفقنا؟‬

591
00:40:44,793 --> 00:40:46,628
‫إنه الشيء الوحيد الذي سأطلبه منك‬

592
00:40:47,212 --> 00:40:48,588
‫- سأحاول‬
‫- لا‬

593
00:40:51,299 --> 00:40:56,471
‫يمكنك فعل هذا يا (توري)‬
‫أنا متأكدة من ذلك‬

594
00:41:20,207 --> 00:41:22,062
‫"كانت القصة خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث حقيقيين"‬

