﻿1
00:00:04,437 --> 00:00:09,441
‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,043 --> 00:00:14,297
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,422 --> 00:00:17,634
‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,842 --> 00:00:19,218
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:22,226 --> 00:00:23,603
‫أخذ مني زوجتي‬

6
00:00:23,895 --> 00:00:25,271
‫(إليوت)‬

7
00:00:25,646 --> 00:00:27,607
‫كتبت هذا، اقرأيه فحسب‬

8
00:00:28,524 --> 00:00:31,027
‫طلب رئيسك أمر اغتيال‬
‫فقتل زوجتي‬

9
00:00:31,152 --> 00:00:33,070
‫أريد التحدث، أحتاج إلى حماية‬

10
00:00:33,607 --> 00:00:35,984
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا مجرد إجراء احترازي، (آيزاك)‬

11
00:00:38,993 --> 00:00:40,828
‫(ليف)، تعنين لي الكثير‬

12
00:00:41,205 --> 00:00:44,959
‫لن أدع هذه المشاعر تخرجني عن مهمتي‬

13
00:00:45,333 --> 00:00:47,418
‫"(أنجيلا ويتلي) محظوظة‬
‫لكونها على قيد الحياة"‬

14
00:00:47,543 --> 00:00:50,087
‫هل طبيبك يظن أنك ستكونين بخير‬
‫بما يكفي للإدلاء بشهادتك؟‬

15
00:00:51,631 --> 00:00:53,049
‫انظر إلى ما وجدت‬

16
00:00:53,174 --> 00:00:57,762
‫(أوليفيا بنسون)‬
‫(إليوت)، الآن أفهم، إنها جذابة جداً‬

17
00:00:57,887 --> 00:00:59,263
‫أخرجه من هنا‬

18
00:01:09,388 --> 00:01:12,516
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لقدومك، (أوليفيا)‬

19
00:01:12,641 --> 00:01:15,102
‫- كيف حالكم؟‬
‫- نحن بخير‬

20
00:01:15,853 --> 00:01:18,272
‫- وأنا أتجاوز أموراً حقاً‬
‫- جيد‬

21
00:01:18,814 --> 00:01:21,817
‫حلقت شعرك‬
‫من الجميل رؤية وجهك‬

22
00:01:22,526 --> 00:01:23,902
‫حان الوقت‬

23
00:01:26,780 --> 00:01:30,701
‫عيد مولد سعيداً متأخراً، أمي‬
‫نحبك، نفتقدك‬

24
00:01:31,744 --> 00:01:33,120
‫كل يوم‬

25
00:01:42,921 --> 00:01:45,007
‫"(كاثلين ماري ستابلر)"‬

26
00:01:48,385 --> 00:01:50,471
‫الطعام الإيطالي للغداء؟‬
‫الطعام المفضل لدى (كاثي)‬

27
00:01:50,971 --> 00:01:52,514
‫- يبدو مثالياً‬
‫- في الواقع، أبي...‬

28
00:01:52,723 --> 00:01:54,475
‫سأذهب لمقابلة (سارة)، ألا تمانع؟‬

29
00:01:55,184 --> 00:01:58,020
‫- ألديك موعد غرامي الآن؟‬
‫- ليست حبيبة، إنما صديقتي في الدراسة‬

30
00:01:58,645 --> 00:02:00,689
‫- حسناً، قم باطمئناني ومراسلتي‬
‫- حسناً‬

31
00:02:01,315 --> 00:02:04,693
‫- جيد، أظهر له أنك تثق فيه‬
‫- ثقة لكن مع التحقق‬

32
00:02:05,027 --> 00:02:07,529
‫- لدي تطبيق تتبع في هاتفه الخلوي‬
‫- لا يمكنني سماع هذا‬

33
00:02:07,654 --> 00:02:09,740
‫- وكاميرات مراقبة في المنزل‬
‫- أجل، سنقابلكم لاحقاً‬

34
00:02:11,492 --> 00:02:13,535
‫يا للهول، يكبر (إيلاي) بسرعة‬

35
00:02:16,330 --> 00:02:18,248
‫كانت الأشهر التسعة الماضية غامضة‬

36
00:02:18,582 --> 00:02:20,584
‫لا يمكن طي الصفحة‬
‫حتى ذهاب (ويتلي) إلى المحاكمة‬

37
00:02:20,751 --> 00:02:25,214
‫قال (كاريسي) إنّ (ويتلي)‬
‫لا يستطيع التأجيل بعد، يمر الوقت‬

38
00:02:25,839 --> 00:02:27,299
‫ليمر الوقت بسرعة‬

39
00:02:30,052 --> 00:02:31,428
‫"محكمة الطلبات، الجزء الـ٤٥‬
‫يوم الإثنين، ٢٩ نوفمبر"‬

40
00:02:31,553 --> 00:02:33,639
‫"سيد (بابتيست)، سيد (كاريسي)"‬

41
00:02:33,764 --> 00:02:36,850
‫أرفض طلب الدعاء‬
‫بقبول هذا الدليل في المحاكمة‬

42
00:02:36,975 --> 00:02:40,354
‫حضرة القاضي، كان (آيزاك بيكير)‬
‫اليد اليمنى لـ(ريتشارد ويتلي)‬

43
00:02:40,479 --> 00:02:42,648
‫حارسه الشخصي، مدير الأمن الخاص به‬

44
00:02:42,773 --> 00:02:45,984
‫مهندس القنبلة‬
‫التي قتلت (كاثي ستابلر)‬

45
00:02:46,110 --> 00:02:48,570
‫اعترافه المسجل هو أمر حاسم‬
‫في قضية الادعاء‬

46
00:02:48,695 --> 00:02:52,282
‫وغير مقبول كالإشاعات‬
‫كما حذرك مَن سبقني‬

47
00:02:52,408 --> 00:02:56,537
‫قبل ٣ أشهر لأن السيد (بيكير)‬
‫غير متاح للاستجواب‬

48
00:02:56,662 --> 00:02:59,581
‫سيد (بيكير) لا يستطيع أن يكون متاحاً‬
‫لأنه يُفترض أن يكون ميتاً‬

49
00:02:59,706 --> 00:03:02,668
‫- وعلى الأرجح على يد (ريتشارد ويتلي)‬
‫- تبقى النقطة الأكبر‬

50
00:03:02,793 --> 00:03:07,381
‫لم تثبت وزارة الخارجية أنّ موكلي‬
‫عن طريق العنف أو التهديد أو الخداع‬

51
00:03:07,506 --> 00:03:09,800
‫تسبب في عدم توفر (بيكير)‬

52
00:03:10,008 --> 00:03:12,845
‫أوافقك الرأي أيتها المستشارة‬
‫أقبل بـ"نعم" كجواب‬

53
00:03:13,429 --> 00:03:16,932
‫- تم رفض الطلب‬
‫- بهذه الحالة، ننتقل لتحديد موعد محاكمة فوري‬

54
00:03:17,057 --> 00:03:19,309
‫- في الواقع، لن يكون ذلك ممكناً‬
‫- المعذرة؟‬

55
00:03:19,435 --> 00:03:22,604
‫أحتاج إلى الوقت لإيجاد تمثيل جديد‬
‫سأطرد محاميّ‬

56
00:03:22,729 --> 00:03:24,690
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، (ليسا)، أنت مناسبة للطلب‬

57
00:03:24,815 --> 00:03:26,191
‫لكنك لست مناسبة للمحاكمة‬

58
00:03:26,316 --> 00:03:29,069
‫حقّي كمدعى عليه‬
‫إن فهمت هذا بشكل صحيح؟‬

59
00:03:29,236 --> 00:03:33,407
‫أجل، بالطبع هذا حقك، سيد (ويتلي)‬
‫أمامك أسبوع واحد‬

60
00:03:37,578 --> 00:03:41,957
‫تم تأجيل محاكمة (ريتشارد ويتلي)‬
‫التي طال انتظارها مجدداً‬

61
00:03:42,166 --> 00:03:45,002
‫غيّر (ويتلي) محاميه للمرة الرابعة‬

62
00:03:45,127 --> 00:03:49,131
‫- منذ اتهامه بالقتل المأجور لـ(كاثي ستابلر)‬
‫- كيف جرى هذا؟‬

63
00:03:49,256 --> 00:03:51,884
‫ليس بخير، تم تغيير المحامين‬
‫كان يجدر بنا توقّع ذلك‬

64
00:03:52,009 --> 00:03:53,552
‫أجل وبطريقة ما‬
‫يحصلون على القاضي (إليري)؟‬

65
00:03:53,677 --> 00:03:56,305
‫- مع معلوماتنا عن الرجل، كيف لا يزال طليقاً؟‬
‫- عليك أن تسأل؟‬

66
00:03:56,430 --> 00:03:59,808
‫- لن يساعدنا الذعر‬
‫- (أنجيلا ويتلي)، زوجة (ويتلي) السابقة‬

67
00:03:59,933 --> 00:04:03,562
‫من المتوقع أن تدلي بشهادتها‬
‫بعد أدلة الادعاء وتوريط...‬

68
00:04:03,687 --> 00:04:07,441
‫- نحتاج إلى مساعدتك في تحضير شهود العيان‬
‫- لن يستسلم (ويتلي) بسهولة‬

69
00:04:07,566 --> 00:04:11,361
‫لا يريد هذا الرجل قضاء‬
‫دقيقة أخرى من حياته في السجن‬

70
00:04:12,404 --> 00:04:15,866
‫- آمل العمل معك، سيد (ويتلي)‬
‫- سنبقى على تواصل‬

71
00:04:16,158 --> 00:04:17,534
‫حسناً‬

72
00:04:20,287 --> 00:04:22,581
‫مؤخرة جميلة‬
‫لكلية (ييل) للحقوق، لكن لا‬

73
00:04:22,706 --> 00:04:24,625
‫واحد آخر فقط، سيد (ويتلي)‬

74
00:04:26,084 --> 00:04:27,461
‫أرسليه‬

75
00:04:28,295 --> 00:04:33,008
‫ولِد في جنوب (برونكس)‬
‫منحة دراسية كاملة لجامعة (هارفرد)، مبهر‬

76
00:04:33,383 --> 00:04:34,843
‫ومع ذلك، أنا هنا‬

77
00:04:35,344 --> 00:04:37,679
‫أبليت حسناً‬
‫عبر تعيين رجال عصاميين‬

78
00:04:37,846 --> 00:04:39,598
‫يعرفون كيفية التحايل‬
‫ويعملون بجهد مضاعف‬

79
00:04:39,723 --> 00:04:42,726
‫الأمر الوحيد الذي يعيقهم؟‬
‫لديهم مشكلة دائماً‬

80
00:04:44,269 --> 00:04:45,771
‫ما هي مشكلتك؟‬

81
00:04:46,563 --> 00:04:50,025
‫لا أعاني الحمقى وخاصة كعملاء‬

82
00:04:51,068 --> 00:04:53,403
‫لمَ لا تخبرني عن جانبك؟‬

83
00:04:57,992 --> 00:05:42,803
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

84
00:05:44,906 --> 00:05:48,243
‫- (أنجيلا)، دعيني أساعدك‬
‫- لا، عليّ إنجاز هذا بنفسي‬

85
00:05:48,702 --> 00:05:50,912
‫سيدة (ويتلي)، تسرني رؤيتك مجدداً‬

86
00:05:51,997 --> 00:05:53,623
‫آسفة‬

87
00:05:54,082 --> 00:05:56,751
‫- هل تقابلنا؟‬
‫- مساعد المدعي العام، (كاريسي)‬

88
00:05:56,960 --> 00:06:00,463
‫- أقاضي زوجك السابق‬
‫- أجل، طبعاً‬

89
00:06:03,967 --> 00:06:05,802
‫- أردت التحضير‬
‫- أجل‬

90
00:06:08,221 --> 00:06:11,766
‫"لا أحتاج إلى الحبس الوقائي‬
‫لا أحد يعرف أنني سأدلي بشهادتي"‬

91
00:06:12,017 --> 00:06:14,477
‫علينا إبلاغ الدفاع قبل المحاكمة‬

92
00:06:15,145 --> 00:06:17,731
‫"صحيح، عليك إخبار أبي"‬

93
00:06:17,856 --> 00:06:19,983
‫حسناً، إن كانت تلك مشكلة‬
‫عليك أن تقول شيئاً الآن‬

94
00:06:20,483 --> 00:06:23,320
‫"بعد ما فعله بجدي ووالدتي؟"‬

95
00:06:24,487 --> 00:06:26,031
‫"إنه ميت بالنسبة إليّ"‬

96
00:06:27,824 --> 00:06:29,242
‫هل قبلت عرضي؟‬

97
00:06:29,409 --> 00:06:31,411
‫مَن قال إنّ الجريمة لا تفلح‬
‫لم يكن محامياً‬

98
00:06:31,620 --> 00:06:33,288
‫إذاً ترى أنني بريء‬

99
00:06:33,830 --> 00:06:36,041
‫يتم تلفيق تهمة إليّ لجريمة لم أرتكبها‬

100
00:06:36,166 --> 00:06:40,128
‫أرى أنّ هناك فرصاً كثيرة للشك المعقول‬
‫لكن لدينا أعمال كثيرة لإنجازها‬

101
00:06:42,714 --> 00:06:44,090
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

102
00:06:44,216 --> 00:06:47,427
‫أي شيء قلته لـ(آيزاك)‬
‫(أنجيلا)، (ريتشي)‬

103
00:06:48,470 --> 00:06:50,013
‫أي شيء قالوه لك‬

104
00:06:54,768 --> 00:06:57,479
‫- (رافاييل باربرا)؟ تعرفينه، صحيح؟‬
‫- أعرفه‬

105
00:06:57,604 --> 00:07:01,233
‫- سيمثل (ويتلي)، هل هو بارع؟‬
‫- بشدة‬

106
00:07:01,358 --> 00:07:03,860
‫(ليف)، (باربرا) هنا‬
‫أتريد مني أن أطلب منه الانتظار؟‬

107
00:07:03,985 --> 00:07:06,404
‫لا، أيها المستشار‬

108
00:07:07,572 --> 00:07:09,574
‫- (رافاييل باربرا)‬
‫- (إليوت ستابلر)‬

109
00:07:10,533 --> 00:07:12,994
‫- آسف لخسارتك‬
‫- حقاً؟‬

110
00:07:15,747 --> 00:07:17,958
‫إذاً لمَ تدافع عن الرجل‬
‫الذي قتل زوجتي؟‬

111
00:07:21,002 --> 00:07:22,420
‫(ليف)، أراك لاحقاً‬

112
00:07:32,514 --> 00:07:34,474
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لأنه خاطئ‬

113
00:07:34,766 --> 00:07:36,434
‫إن استطاع مكتب المدعي‬
‫العام إحضار قضية كهذه‬

114
00:07:36,559 --> 00:07:38,436
‫ضد شخص ثري كـ(ويتلي)‬

115
00:07:38,603 --> 00:07:43,275
‫- فذلك يمنحهم الإذن بإرغام المتهم في أي وقت‬
‫- (ريتشارد ويتلي) مذنب‬

116
00:07:43,400 --> 00:07:45,318
‫إذاً دعي الادعاء يثبت ذلك‬
‫هكذا تُنجز الأمور‬

117
00:07:45,485 --> 00:07:47,904
‫كان لديهم ٣٠ تهمة فساد‬
‫سمحوا بالتغاضي عنها، ٣٠‬

118
00:07:48,029 --> 00:07:49,698
‫لكنهم اختاروا هذه بعناية؟ لماذا؟‬

119
00:07:49,823 --> 00:07:51,992
‫لأن شرطياً ميدانياً ضغط عليهم؟‬

120
00:07:52,117 --> 00:07:58,039
‫أفهم أنّ هذه هي الطريقة التي تبرر فيها نفسك‬
‫لكنني أطلب منك عدم تولي هذه القضية‬

121
00:07:58,248 --> 00:08:00,292
‫انتبهي لما تتمنينه‬

122
00:08:00,417 --> 00:08:02,585
‫إن تنحيت جانباً... مهما كان الشخص‬
‫الذي سيوظفه (ويتلي)‬

123
00:08:02,711 --> 00:08:06,047
‫لن يضع شرطة (نيويورك) و(ستابلر)‬
‫في المحكمة فحسب بل أنت أيضاً‬

124
00:08:06,214 --> 00:08:07,590
‫أنت!‬

125
00:08:08,591 --> 00:08:11,386
‫ليس مجرد شراكتك‬
‫مع (ستابلر) بل علاقتك‬

126
00:08:11,761 --> 00:08:15,515
‫ما كان يجب أن يُسمح له بالتواجد‬
‫في أي مكان قرب هذا التحقيق، (ليف)‬

127
00:08:15,765 --> 00:08:17,892
‫سيحاربونك على المنصة‬

128
00:08:18,018 --> 00:08:19,894
‫- ربما تكون نهاية مهنتك‬
‫- إذاً ماذا تختار؟‬

129
00:08:20,020 --> 00:08:24,983
‫هل تحميني؟‬
‫أم أنّ هذا هو غضبك كمحامي دفاع؟‬

130
00:08:27,485 --> 00:08:30,071
‫- أم أنّ الأمر يتعلق بـ(ستابلر)؟‬
‫- لا أعرف (ستابلر)‬

131
00:08:34,868 --> 00:08:37,620
‫ربما هذا هو أول اثنين من أصل ثلاثة‬

132
00:08:42,167 --> 00:08:44,419
‫- أعلم أنك متأكدة من أنّ (ويتلي) مذنب‬
‫- إنني كذلك‬

133
00:08:44,544 --> 00:08:47,756
‫ذلك لا يمنح شرطة (نيويورك)‬
‫الحق في تلفيق التهمة إليه‬

134
00:08:49,674 --> 00:08:51,384
‫(رافا)‬

135
00:09:05,766 --> 00:09:09,144
‫اليوم الأول من المحاكمة‬
‫التي طال انتظارها لـ(ريتشارد ويتلي)‬

136
00:09:09,269 --> 00:09:13,023
‫بتهمة القتل المأجور‬
‫لزوجة محقق في شرطة (نيويورك)‬

137
00:09:13,148 --> 00:09:18,528
‫كان (ويتلي) سيواجه تهماً بالفساد‬
‫الابتزاز، غسيل الأموال، وتهريب المخدرات‬

138
00:09:18,654 --> 00:09:23,700
‫لكن هذه الاتهامات أسقطت‬
‫نتيجة تعاونه مع السلطات الفيدرالية‬

139
00:09:23,825 --> 00:09:27,704
‫- (كاريسي)، هل نمت؟‬
‫- سهرت طوال الليل، ماذا عنكما؟‬

140
00:09:27,829 --> 00:09:29,665
‫- مثلك‬
‫- نمت بهناء‬

141
00:09:29,790 --> 00:09:33,669
‫(ليف)، انتبهي، سيأخذك (بابتيست) مباشرة‬
‫سنحميك كلانا في استجواب (باربرا)‬

142
00:09:33,794 --> 00:09:35,253
‫- أنا جاهزة‬
‫- حسناً، أراك في الداخل‬

143
00:09:35,379 --> 00:09:39,049
‫- محاكمة (ريتشارد ويتلي) للعقد...‬
‫- (دومينيك)‬

144
00:09:39,299 --> 00:09:41,968
‫- تبدو مرهقاً‬
‫- ليس أنا، نمت كطفل‬

145
00:09:42,260 --> 00:09:44,471
‫جيد، ستحتاج إلى ذلك‬

146
00:09:50,894 --> 00:09:52,604
‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬
‫الأربعاء، ٨ ديسمبر"‬

147
00:09:52,729 --> 00:09:55,273
‫وصلت بعد فترة وجيزة‬
‫من انفجار القنبلة‬

148
00:09:55,399 --> 00:10:00,987
‫أصيبت (كاثي ستابلر) بجروح بالغة‬
‫وتم نقلها إلى سيارة الإسعاف‬

149
00:10:01,113 --> 00:10:03,448
‫يا كابتن (بنسون)‬
‫أنت رئيسة الوحدة الخاصة بالضحايا‬

150
00:10:03,573 --> 00:10:06,326
‫لمَ تم استدعاؤك إلى مكان انفجار سيارة؟‬

151
00:10:06,451 --> 00:10:10,247
‫كانت (كاثي) زوجة شريكي‬
‫السابق المحقق (إليوت ستابلر)‬

152
00:10:10,372 --> 00:10:12,290
‫لذا طلب مني‬

153
00:10:12,416 --> 00:10:14,501
‫- إذاً عرفت الضحية‬
‫- عرفتها‬

154
00:10:14,626 --> 00:10:19,256
‫لكنني لم أرَها أو المحقق (ستابلر)‬
‫منذ أكثر من عقد‬

155
00:10:19,381 --> 00:10:20,882
‫ماذا حصل بعد ذلك أيتها القائدة؟‬

156
00:10:21,007 --> 00:10:24,720
‫قاد المحقق (ستابلر) مع (كاثي)‬
‫إلى المستشفى وقابلتهما هناك‬

157
00:10:25,137 --> 00:10:30,225
‫وكما سمعت هيئة المحلفين‬
‫توفيت بسبب تمزق الطحال بعد بضعة أيام‬

158
00:10:30,350 --> 00:10:33,353
‫نتيجة مباشرة للإصابات التي لحقت بها‬

159
00:10:33,478 --> 00:10:37,149
‫وكانت وحدة الضحايا الخاصة‬
‫جزءاً من التحقيق الأولي، لماذا؟‬

160
00:10:37,357 --> 00:10:40,110
‫حصلت أمور كثيرة في تلك الليلة‬

161
00:10:40,235 --> 00:10:45,949
‫احتجاجات في الحي، أصيبت‬
‫سيارتا شرطة أخريان بزجاجات حارقة‬

162
00:10:46,074 --> 00:10:49,661
‫تطلبت المسألة مساعدة الجميع‬

163
00:10:49,786 --> 00:10:54,916
‫هل كانت هذه السيارة المفخخة بأي شكل‬
‫من الأشكال مرتبطة بتلك الحوادث الأخرى؟‬

164
00:10:55,041 --> 00:10:58,879
‫لا، ألقينا القبض على مشتبه به‬
‫لتلك الهجمات الأخرى‬

165
00:10:59,004 --> 00:11:02,591
‫لكننا استبعدناه لانفجار السيارة‬
‫التي قتلت (كاثي ستابلر)‬

166
00:11:03,592 --> 00:11:04,968
‫شكراً لك‬

167
00:11:06,970 --> 00:11:09,014
‫كابتن (بنسون)، تسرني رؤيتك‬

168
00:11:09,848 --> 00:11:13,518
‫كما شهدت تواً، ليلة التفجير‬
‫ألقيت القبض على مشتبه به آخر‬

169
00:11:13,643 --> 00:11:17,272
‫ليس موكلي بل السيد (جاكوب بيترز)‬

170
00:11:17,397 --> 00:11:22,903
‫اعتُقل (بيترز) ووجهت إليه تهمة تفجير‬
‫سيارتين للشرطة على بعد ٣ بنايات‬

171
00:11:23,028 --> 00:11:26,114
‫وألم يأخذ سيد (بيترز) فضل‬
‫تفجير عربة (ستابلر)؟‬

172
00:11:26,239 --> 00:11:27,616
‫بالفعل لكن...‬

173
00:11:28,658 --> 00:11:31,369
‫نحن اكتشفنا أنّ الادعاءات‬
‫لم تكن ذات مصداقية‬

174
00:11:31,495 --> 00:11:35,290
‫بعبارة "نحن" تعنين أنت‬
‫والمحقق (ستابلر) زوج الضحية‬

175
00:11:36,082 --> 00:11:38,794
‫سمحت له باستجواب مشتبه به‬

176
00:11:39,085 --> 00:11:42,172
‫كان المحقق (ستابلر)‬
‫تحت إشرافي المباشر‬

177
00:11:42,297 --> 00:11:45,759
‫- ووثقت في حدسه‬
‫- ألم تخشي فقدان سيد (ستابلر) أعصابه؟‬

178
00:11:45,884 --> 00:11:49,054
‫لا، رأيي هو أنّ غضبه كان للعرض‬

179
00:11:49,721 --> 00:11:51,097
‫حقاً؟‬

180
00:11:51,223 --> 00:11:54,434
‫لست متأكداً من أنني رأيت الأمر بتلك الطريقة‬
‫المستند الدفاعي الأول‬

181
00:11:54,559 --> 00:11:58,647
‫"آسف لخسارتك لكن هناك حرب‬
‫وزوجتك تنزف على الرصيف؟"‬

182
00:11:58,772 --> 00:12:00,982
‫"إنها مجرد ضحية"‬

183
00:12:02,484 --> 00:12:04,861
‫هل كنت قلقة بشأن عمّا سيحصل تالياً؟‬

184
00:12:04,986 --> 00:12:08,949
‫- هل هذا سبب وجودك بينه وبين المشتبه به؟‬
‫- كانت الحالة تحت السيطرة‬

185
00:12:09,074 --> 00:12:11,952
‫بفضلك، في شراكتك الطويلة‬
‫مع المحقق (ستابلر)‬

186
00:12:12,077 --> 00:12:16,206
‫كم مرة تلقى أوامر قيادية‬
‫ومراجعات مكتب الشؤون الداخلية‬

187
00:12:16,331 --> 00:12:20,544
‫- لتجاوز الحدود مع مشتبه به؟‬
‫- كان كل ذلك قبل أكثر من ١٠ سنوات‬

188
00:12:20,669 --> 00:12:22,295
‫كنت على علم بتاريخه‬

189
00:12:23,088 --> 00:12:26,258
‫بعد فوات الأوان، ألم يكن من الأفضل لك‬
‫وشرطة (نيويورك) اتباع البروتوكول‬

190
00:12:26,383 --> 00:12:27,759
‫واستبعاده من هذا التحقيق؟‬

191
00:12:27,884 --> 00:12:33,974
‫مع مساعدة المحقق (ستابلر)‬
‫تمكنا من اعتقال (ريتشارد ويتلي)‬

192
00:12:34,099 --> 00:12:38,395
‫أتتغاضى شرطة (نيويورك) عن الاقتصاص أم فقط‬
‫لو كان المتجاوز فرداً من شرطة (نيويورك)؟‬

193
00:12:38,520 --> 00:12:40,063
‫السؤال مسحوب‬

194
00:12:44,901 --> 00:12:46,444
‫لا شيء أكثر‬

195
00:12:55,662 --> 00:13:01,501
‫الرقيب (بيل)، منذ متى كانت فرقة العمل الخاصة‬
‫بك تراقب تصرفات منظمة سيد (ويتلي) الإجرامية؟‬

196
00:13:01,626 --> 00:13:03,003
‫منذ أكثر من سنة‬

197
00:13:03,128 --> 00:13:05,547
‫جمعنا لقطات المراقبة والتسجيلات الصوتية‬

198
00:13:05,672 --> 00:13:11,636
‫ما الذي دفعك في التحقيق إلى الشك بأنّ (ريتشارد‬
‫ويتلي) كان متورطاً بمقتل (كاثي ستابلر)؟‬

199
00:13:11,761 --> 00:13:15,849
‫بعد أن اعتقلنا رئيس أمن‬
‫السيد (ويتلي)، (آيزاك بيكير)‬

200
00:13:15,974 --> 00:13:19,603
‫كشف أمر استدعاء بشأن بياناته المالية‬
‫عن شراء بطاقة ائتمان‬

201
00:13:19,728 --> 00:13:23,064
‫- لملزمة دوارة قياسها ١٠ سنتم‬
‫- هل وجدت هذا الجهاز من قبل؟‬

202
00:13:23,189 --> 00:13:24,941
‫أجل، في مساحة التخزين الخاصة به‬

203
00:13:25,066 --> 00:13:30,530
‫فرقة الحرق والانفجارات تربطه‬
‫بالقنبلة التي قتلت (كاثي ستابلر)‬

204
00:13:30,822 --> 00:13:32,449
‫شكراً لك أيتها الرقيب‬

205
00:13:34,409 --> 00:13:37,412
‫الرقيب (بيل)، كان (آيزاك بيكير)‬
‫عميلاً سابقاً للموساد، صحيح؟‬

206
00:13:37,537 --> 00:13:39,080
‫- أجل‬
‫- هل هو أمر ينافي العقل‬

207
00:13:39,205 --> 00:13:43,001
‫بأنّ عميلاً سابقاً في الموساد‬
‫مع نظام أمان متعدد التشفير‬

208
00:13:43,376 --> 00:13:46,755
‫سيشتري جهازاً لصنع‬
‫القنابل ببطاقته الائتمانية‬

209
00:13:46,880 --> 00:13:51,593
‫ثم بعد صنع القنبلة، يحتفظ بجهاز‬
‫الإدانة في وحدة التخزين الخاصة به؟‬

210
00:13:51,885 --> 00:13:54,387
‫- ذلك ما وجدناه‬
‫- مَن وجد عملية شراء بطاقة الائتمان بالضبط؟‬

211
00:13:54,512 --> 00:13:58,183
‫ألم تكن محققة في وحدتك؟‬
‫(جيت سلوتميكرز)؟‬

212
00:13:58,308 --> 00:14:02,062
‫أجل، إنها خبيرة بارعة جداً‬
‫في مجال الأمن السيبراني‬

213
00:14:02,187 --> 00:14:05,398
‫هل وجدت خبيرة الأمن السيبراني‬
‫الخاصة بك أي صلة بين موكلي‬

214
00:14:05,523 --> 00:14:08,360
‫وجهاز (آيزاك بيكير)‬
‫الذي يُزعم أنه لصنع القنابل؟‬

215
00:14:08,485 --> 00:14:13,198
‫سيد (ويتلي) هو مجرم محنك‬
‫يعرف كيف يتجنب الكشف‬

216
00:14:13,323 --> 00:14:16,076
‫مثل رئيس الأمن الخاص به‬

217
00:14:16,242 --> 00:14:17,786
‫دعيني أسألك هذا، ما هو الأرجح؟‬

218
00:14:17,911 --> 00:14:24,584
‫عميل سابق في الموساد ترك‬
‫أثراً مهملاً للأدلة لتجده الشرطة‬

219
00:14:24,709 --> 00:14:29,506
‫أم أنّ شراء بطاقة الائتمان والجهاز‬
‫زرعه شخص ما في شرطة (نيويورك)‬

220
00:14:29,631 --> 00:14:32,384
‫- مع ثأر ضد (ريتشارد ويتلي)؟‬
‫- هذا ليس ما حصل‬

221
00:14:32,509 --> 00:14:36,179
‫الرقيب (بيلا)، كنت مع المحقق (ستابلر)‬
‫حين اعتقل (آيزاك بيكير)‬

222
00:14:36,346 --> 00:14:40,308
‫بالنظر إلى أنّ وجه سيد (بيكير)‬
‫تم سحقه على سياج وخلع كتفيه‬

223
00:14:40,433 --> 00:14:42,769
‫هل تقولين إنّ المحقق (ستابلر)‬
‫استخدم القوة المفرطة؟‬

224
00:14:42,894 --> 00:14:45,730
‫كان لدينا سبب لنظن‬
‫أنّ السيد (بيكير) كان مسلّحاً‬

225
00:14:45,981 --> 00:14:50,568
‫- لذا أقول "لا"‬
‫- لكنه لم يكن مسلّحاً، أليس كذلك؟‬

226
00:14:54,614 --> 00:14:57,993
‫بالمناسبة، ألا تقاضي عائلة‬
‫زوجتك حالياً شرطة (نيويورك)‬

227
00:14:58,118 --> 00:15:00,870
‫- لاستخدام القوة المفرطة ضد ابن أخيها؟‬
‫- اعتراض، صلة؟‬

228
00:15:00,996 --> 00:15:02,372
‫سيد (باربرا)؟‬

229
00:15:02,497 --> 00:15:05,792
‫لست متأكداً من وجود ذلك، حضرة القاضي‬
‫أقدّر السخرية فحسب‬

230
00:15:23,226 --> 00:15:24,728
‫كابتن‬

231
00:15:26,354 --> 00:15:29,441
‫أشكرك على لقائك معي‬
‫هل عليك التواجد هنا؟‬

232
00:15:29,566 --> 00:15:32,277
‫فعلياً، لا يجدر بك مقابلة‬
‫شخص يشهد ضدك‬

233
00:15:32,861 --> 00:15:35,655
‫- أجل، يجب أن أكون هنا‬
‫- ولا أعرف لما أنا هنا‬

234
00:15:35,822 --> 00:15:37,949
‫ولن أكون هنا لوقت طويل‬
‫لذا ادخل في صلب الموضوع‬

235
00:15:38,283 --> 00:15:39,701
‫سمعت عن حادثك‬

236
00:15:40,035 --> 00:15:43,872
‫وأريد القول لك شخصياً‬
‫إنني لا يمكنني تخيّل كم كان ذلك مخيفاً‬

237
00:15:44,539 --> 00:15:47,834
‫وأؤكد لك، لم يكن لدي أي علاقة‬
‫بانحراف سيارتك عن الطريق‬

238
00:15:47,959 --> 00:15:49,419
‫تؤكد لي؟‬

239
00:15:50,628 --> 00:15:54,966
‫مثل تأكيدك على أنه لم يكن لديك‬
‫أي علاقة بوفاة (كاثي ستابلر)؟‬

240
00:15:55,091 --> 00:15:57,093
‫لم يصدر أعضاء هيئة المحلفين قرارهم بعد‬

241
00:15:57,552 --> 00:16:01,014
‫لكنني أتمنى بطريقة ما‬
‫لو تقابلنا في ظروف مختلفة‬

242
00:16:01,139 --> 00:16:02,724
‫لا أتمنى ذلك‬

243
00:16:02,849 --> 00:16:07,562
‫لكن إن كان لديك أمر تود اعترافه لي...‬

244
00:16:10,857 --> 00:16:12,650
‫أراك في المحكمة‬

245
00:16:13,068 --> 00:16:15,487
‫بالمناسبة، قبل أن ترحلي...‬

246
00:16:16,029 --> 00:16:19,783
‫حب حياتي، (أنجيلا)‬
‫ستدلي بشهادتها غداً‬

247
00:16:21,159 --> 00:16:24,162
‫ربما تريدين الحرص‬
‫على عدم حضور أولاد (ستابلر)‬

248
00:16:24,996 --> 00:16:27,123
‫ربما لا يريدون سماع ما تريد قوله‬

249
00:16:29,459 --> 00:16:31,544
‫وأنت كذلك على ما أظن‬

250
00:16:44,641 --> 00:16:47,477
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

251
00:16:47,977 --> 00:16:50,897
‫- سمعت أنّ (باربرا) كان قاسياً معك‬
‫- سأتجاوز الأمر‬

252
00:16:52,607 --> 00:16:55,652
‫شهادة (أنجيلا ويتلي) هي التالية‬

253
00:16:55,819 --> 00:16:57,987
‫هل من سبب لعدم تواجدي هناك؟‬

254
00:16:59,489 --> 00:17:00,949
‫لمَ تسألينني ذلك؟‬

255
00:17:01,658 --> 00:17:04,452
‫- تم تحذيري‬
‫- من قبل مَن؟‬

256
00:17:07,288 --> 00:17:09,666
‫مهما حصل بينك و(أنجيلا)...‬

257
00:17:10,834 --> 00:17:13,336
‫يعرف (ويتلي) بأمره‬
‫ما يعني أنّ (باربرا) يعرف‬

258
00:17:13,461 --> 00:17:15,505
‫- وسيستغلان ذلك‬
‫- لا يعرف (ويتلي) أي شيء‬

259
00:17:15,630 --> 00:17:19,092
‫- إنه يحرّض (باربرا) ويحرّضك (باربرا)‬
‫- أنت لا تجيب عن السؤال‬

260
00:17:21,928 --> 00:17:24,264
‫هذا ليس من شأنك أو المحكمة‬

261
00:17:24,764 --> 00:17:26,307
‫السؤال هو...‬

262
00:17:27,684 --> 00:17:29,602
‫لمَ تسألين حقاً؟‬

263
00:17:32,355 --> 00:17:36,442
‫- أتمنى لو أستطيع أن أثق فيك، (إليوت)‬
‫- (ليف)، ماذا يعني ذلك؟‬

264
00:17:44,909 --> 00:17:48,246
‫أعلم أنك تتجاوز مرحلة الحزن الشديد‬

265
00:17:48,872 --> 00:17:51,457
‫وحاولت دعمك‬

266
00:17:53,126 --> 00:17:56,421
‫لكن هذه علاقة تنفع طرفاً واحداً، (إليوت)‬

267
00:17:56,546 --> 00:18:02,886
‫لم تطرح عليّ سؤالاً واحداً‬
‫عمّا حصل لي منذ رحيلك‬

268
00:18:04,345 --> 00:18:10,059
‫أتيت إلى منزلي في منتصف الليل‬
‫حين كان ابني هناك وهو نائم‬

269
00:18:11,311 --> 00:18:13,229
‫كان ذلك صعباً لي‬

270
00:18:13,938 --> 00:18:15,315
‫كان مخيفاً‬

271
00:18:19,903 --> 00:18:21,905
‫وتلك الرسالة...‬

272
00:18:25,533 --> 00:18:27,160
‫لمَ أعطيتني تلك الرسالة؟‬

273
00:18:27,911 --> 00:18:29,621
‫رسالة لم تكتبها أصلاً‬

274
00:18:33,082 --> 00:18:34,667
‫ما كانت المسألة؟‬

275
00:18:38,755 --> 00:18:40,715
‫لست متأكداً من أنني أعرف‬

276
00:18:49,057 --> 00:18:51,017
‫أظن أنني لم أعرف كيف أبدأ‬

277
00:18:53,478 --> 00:18:55,605
‫حسناً، كلانا كذلك‬

278
00:19:02,328 --> 00:19:05,206
‫في شهر مايو الماضي‬
‫تعرضت للتسمم بغاز الأعصاب‬

279
00:19:05,331 --> 00:19:09,794
‫لا يزال يؤثر على مهاراتي المعرفية‬
‫ووظائف الجهاز العصبي‬

280
00:19:10,378 --> 00:19:14,298
‫هل تمكنت من العودة إلى عملك‬
‫كأستاذة رياضيات في (كولومبيا)؟‬

281
00:19:14,424 --> 00:19:15,800
‫ليس بعد‬

282
00:19:16,092 --> 00:19:20,346
‫لكن ذاكرتي صافية‬
‫وأنا مستعدة للإدلاء بالشهادة اليوم‬

283
00:19:21,264 --> 00:19:25,476
‫في إفادتك للشرطة، قلت إنّ المدعى عليه‬
‫أخبرك بأنّ المحقق (ستابلر)‬

284
00:19:26,436 --> 00:19:28,896
‫- قتل ابنك بالرصاص‬
‫- أجل‬

285
00:19:29,230 --> 00:19:32,734
‫أعلم الآن أنّ (ريتشارد)‬
‫كان يتلاعب بي‬

286
00:19:33,443 --> 00:19:36,904
‫زوجي... زوجي السابق قتل ابني‬

287
00:19:37,029 --> 00:19:38,656
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

288
00:19:38,781 --> 00:19:42,785
‫يجب أن تتجاهل هيئة المحلفين ذلك‬
‫السيد (ويتلي) ليس متهماً بتلك الجريمة‬

289
00:19:42,910 --> 00:19:45,872
‫بعد أن تلاعب بك المدعى عليه‬
‫ماذا قال بعد ذلك؟‬

290
00:19:46,247 --> 00:19:48,916
‫سألني إن أردت أن يموت المحقق‬

291
00:19:49,959 --> 00:19:51,627
‫رفضت‬

292
00:19:51,878 --> 00:19:55,006
‫أردت منه أن يعاني كما كنت أعاني‬

293
00:19:56,007 --> 00:20:00,553
‫حين سمعت بتفجير السيارة‬
‫أنا... شعرت بالاشمئزاز‬

294
00:20:01,846 --> 00:20:03,222
‫شكراً لك‬

295
00:20:05,683 --> 00:20:09,270
‫كيف حالك، سيدة (ويتلي)؟ أعلم أنّ هذا صعب عليك‬
‫أتحتاجين إلى استراحة أو بعض الماء؟‬

296
00:20:09,395 --> 00:20:11,105
‫أنا بخير، شكراً لك‬

297
00:20:12,064 --> 00:20:13,983
‫أتتذكرين حين قابلت‬
‫المحقق (ستابلر) لأول مرة؟‬

298
00:20:14,317 --> 00:20:16,944
‫- في ذلك الوقت، هل ظننت أنه قتل ابنك؟‬
‫- أجل‬

299
00:20:18,571 --> 00:20:20,656
‫- لا بد من أنك كنت غاضبة منه‬
‫- كنت كذلك‬

300
00:20:20,948 --> 00:20:24,786
‫لكن في مرحلة ما‬
‫تلك المشاعر تغيرت إلى...‬

301
00:20:24,911 --> 00:20:27,163
‫شعرت بالشفقة عليه؟‬

302
00:20:28,956 --> 00:20:33,127
‫- حسناً، نحن... شاركنا خسارة‬
‫- خسارة نظّمتها، سامحيني‬

303
00:20:33,461 --> 00:20:40,468
‫سأعيد الصياغة، في أي مرحلة توصلت‬
‫إلى استنتاج بأنّ المحقق (ستابلر) لم يقتل ابنك؟‬

304
00:20:41,552 --> 00:20:43,095
‫تقربنا من بعضنا البعض‬

305
00:20:43,679 --> 00:20:46,933
‫- أدركت أنه لم يكن قادراً‬
‫- تقربتما؟ كم تقربتما؟‬

306
00:20:47,391 --> 00:20:48,768
‫كنا...‬

307
00:20:50,061 --> 00:20:52,980
‫سمعت أنها تدعى "شركاء الحزن"؟‬

308
00:20:53,147 --> 00:20:55,024
‫إذاً لا يوجد شيء بينكما عاطفياً؟‬

309
00:20:55,149 --> 00:20:58,528
‫- كان لدينا مشاعر تجاه بعضنا البعض‬
‫- هل أصبحت هذه المشاعر جسدية؟‬

310
00:20:58,653 --> 00:21:01,364
‫- قبّلت المحقق (ستابلر)، صحيح؟‬
‫- اعتراض، الرابط؟‬

311
00:21:01,489 --> 00:21:03,574
‫- سأصل إلى ذلك، حضرة القاضي‬
‫- سأسمح بذلك‬

312
00:21:03,950 --> 00:21:05,701
‫تستطيع شاهدة العيان الإجابة‬

313
00:21:06,869 --> 00:21:08,412
‫قبّلنا بعضنا البعض مرة واحدة‬

314
00:21:08,704 --> 00:21:13,167
‫- لكنه رحل قبل تطور الأمور‬
‫- ألم تأملي أن تتطور الأمور؟‬

315
00:21:14,293 --> 00:21:16,754
‫ألم توافقي على الذهاب في عشاء‬
‫رومانسي معه في تلك الليلة عينها؟‬

316
00:21:16,921 --> 00:21:20,550
‫- أردنا التعرف إلى بعضنا البعض أكثر‬
‫- أجل لكن لم يحصل ذلك العشاء قط‬

317
00:21:20,675 --> 00:21:25,221
‫لأن (بيكير) قال لـ(ستابلر)‬
‫إنك أمرت بقتل زوجته‬

318
00:21:25,346 --> 00:21:28,349
‫- لكنني لم أفعل ذلك‬
‫- لكن (ستابلر) صدّقه واعتقلك‬

319
00:21:28,474 --> 00:21:30,601
‫- أجل لكن...‬
‫- مَن استجوبك بعد اعتقالك؟‬

320
00:21:33,062 --> 00:21:34,772
‫حسناً، أنا...‬

321
00:21:37,859 --> 00:21:42,113
‫- طلبت (إليوت) لأنني أردت إخباره بالحقيقة‬
‫- الحقيقة؟‬

322
00:21:42,238 --> 00:21:44,866
‫أم أردت إلقاء اللوم على زوجك السابق‬
‫في مقتل (كاثي ستابلر)‬

323
00:21:44,991 --> 00:21:50,371
‫كي لا يعرف الرجل الذي شعرت بمشاعر عاطفية‬
‫تجاهه بأنك ساعدت على تنظيم مقتل زوجته؟‬

324
00:21:50,496 --> 00:21:53,875
‫لم يحصل الأمر هكذا‬
‫هذا ليس... أنا...‬

325
00:21:54,000 --> 00:21:56,836
‫- لا يمكنني التفكير‬
‫- ألم تنتابك مشاعر تجاهه؟ لم تحبيه‬

326
00:21:56,961 --> 00:21:59,505
‫أنت تحت القسم، أستاذة (ويتلي)‬

327
00:22:10,975 --> 00:22:15,021
‫أجل، كنت واقعة في حبه‬

328
00:22:20,943 --> 00:22:22,612
‫- هل ما زلت تحبينه؟‬
‫- اعتراض‬

329
00:22:22,737 --> 00:22:24,113
‫مقبول‬

330
00:22:25,156 --> 00:22:26,991
‫أتمنى لو لم أكن كذلك‬

331
00:22:28,117 --> 00:22:32,163
‫لم أطلب حصول أي من ذلك‬

332
00:22:32,288 --> 00:22:33,664
‫لا‬

333
00:22:34,415 --> 00:22:37,209
‫كل ما طلبته هو معاناة (إليوت ستابلر)‬

334
00:22:38,377 --> 00:22:39,754
‫أسحب كلامي‬

335
00:23:01,442 --> 00:23:03,527
‫أي نوع من مسلسل طويل كنت تدير؟‬

336
00:23:04,278 --> 00:23:07,323
‫تسأل زوجتي السابقة‬
‫إن كانت لا تزال تحبه؟‬

337
00:23:07,448 --> 00:23:10,701
‫جعلت هيئة المحلفين ترى أنّ شريكتك‬
‫في التآمر لديها دافع للكذب‬

338
00:23:10,826 --> 00:23:13,913
‫لا بد من وجود عشرات الطرق الأخرى لفعل ذلك‬
‫من دون أن تجعلني أبدو بهذه القذارة‬

339
00:23:14,038 --> 00:23:16,749
‫ربما لكن كما يثبت رد فعلك‬
‫كان لهذا صدى‬

340
00:23:17,583 --> 00:23:20,419
‫احتجت إلى فوز، سيدلي ابنك‬
‫بشهادته بعد ذلك، سيكون الأمر دامغاً‬

341
00:23:20,920 --> 00:23:22,296
‫(ريتشي)؟‬

342
00:23:22,630 --> 00:23:25,424
‫لن أقلق بشأنه‬
‫الولد كان سريع التأثر طوال حياته‬

343
00:23:29,095 --> 00:23:30,763
‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬
‫الخميس، ٩ ديسمبر"‬

344
00:23:30,888 --> 00:23:33,307
‫(ريتشي)، تنتظر حالياً‬
‫المحاكمة بتهم القتل‬

345
00:23:33,432 --> 00:23:36,727
‫هل عرض الادعاء عليك‬
‫أي اعتبار لشهادتك؟‬

346
00:23:37,019 --> 00:23:38,980
‫- "كلا، لم يفعل ذلك"‬
‫- أيمكنك إخبار هيئة المحلفين‬

347
00:23:39,105 --> 00:23:41,649
‫لما تدلي بشهادتك ضد والدك؟‬

348
00:23:42,608 --> 00:23:45,569
‫"لأنه كذب عليّ وعائلتنا"‬

349
00:23:45,778 --> 00:23:49,407
‫"اسمع، تسبب بوفاة جدي‬
‫أخي غير الشقيق، و(جينا)"‬

350
00:23:49,532 --> 00:23:50,908
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

351
00:23:51,033 --> 00:23:54,036
‫لطالما لمت الجميع، (ريتشي)‬
‫ألم يحن الوقت لتنضج؟‬

352
00:23:54,161 --> 00:23:56,122
‫سيد (ويتلي)، لا تتواصل مع شاهد العيان‬

353
00:23:56,247 --> 00:23:58,791
‫- لا تريد فعل هذا يا بنَي‬
‫- سيد (ويتلي)، هذا يكفي‬

354
00:23:58,916 --> 00:24:04,463
‫سيد (باربرا)، أرجوك سيطر على موكلك‬
‫سيد (كاريسي)، الاعتراض مقبول‬

355
00:24:04,588 --> 00:24:07,008
‫طبعاً، حضرة القاضي‬
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة‬

356
00:24:07,133 --> 00:24:10,594
‫(ريتشي)، (ريتشي)‬
‫هل أنت معنا؟‬

357
00:24:10,720 --> 00:24:12,596
‫- "أجل"‬
‫- أخبِر هيئة المحلفين‬

358
00:24:12,722 --> 00:24:15,641
‫بما سمعت والدك يقوله لـ(آيزاك بيكير)‬

359
00:24:16,684 --> 00:24:18,811
‫"أجل، هو..."‬

360
00:24:27,486 --> 00:24:30,114
‫(ريتشي)، هل تحتاج إلى وقت؟‬

361
00:24:31,323 --> 00:24:33,325
‫"لا، لا، أنا بخير"‬

362
00:24:34,410 --> 00:24:36,245
‫"أنا..."‬

363
00:24:37,997 --> 00:24:40,291
‫"لا أتذكر ما سمعت"‬

364
00:24:44,795 --> 00:24:46,172
‫ماذا؟‬

365
00:24:50,509 --> 00:24:56,015
‫(ريتشي)، لدي شهاداتك إلى مكتب المدعي العام‬
‫وأنت تقول إنك سمعت والدك (ريتشارد ويتلي)‬

366
00:24:56,265 --> 00:24:59,185
‫وهو يطلب من (آيزاك بيكير)‬
‫تنظيم مقتل (كاثي ستابلر)‬

367
00:25:00,102 --> 00:25:02,605
‫- "لا أتذكر ذلك"‬
‫- أنت تحت القسم، (ريتشي)‬

368
00:25:06,067 --> 00:25:07,443
‫"كذبت"‬

369
00:25:08,569 --> 00:25:12,490
‫"كنت غاضباً من والدي‬
‫ولمته كما قال"‬

370
00:25:13,699 --> 00:25:16,035
‫"أنا... لا أتذكر أنني سمعت أي شيء"‬

371
00:25:17,203 --> 00:25:18,954
‫"لم أسمع أي شيء"‬

372
00:25:20,289 --> 00:25:22,500
‫هدوء، هدوء‬

373
00:25:35,547 --> 00:25:39,217
‫- ماذا حصل تواً؟‬
‫- يؤكد السجن أنّ (ريتشي) كان تحت حراسة‬

374
00:25:39,287 --> 00:25:42,207
‫- ولم يكن هناك أي خرق للأمن‬
‫- إنهم يكذبون، وصل أحد إليه‬

375
00:25:42,387 --> 00:25:45,724
‫- لا، ليس أحد ما، بل (ويتلي)‬
‫- في الحالتين، وضعنا في مأزق‬

376
00:25:45,849 --> 00:25:48,018
‫الخبر السار‬
‫هو أنك التالي أيها المحقق‬

377
00:25:48,143 --> 00:25:53,773
‫دفاع (باربرا) الكامل هو أنك خارج السيطرة‬
‫أريدك أن تكون هادئاً ومتماسكاً هناك‬

378
00:25:55,192 --> 00:25:56,943
‫حسناً، لا بأس‬

379
00:26:00,697 --> 00:26:02,741
‫أيها المستشار‬
‫هل هناك شيء يدور في بالك؟‬

380
00:26:03,033 --> 00:26:05,994
‫الآن، لا يوجد سبب ليدلي‬
‫(ريتشارد ويتلي) بشهادته‬

381
00:26:06,119 --> 00:26:08,038
‫أثّر على رأي (ريتشي) أو أسوأ‬

382
00:26:09,122 --> 00:26:13,168
‫لا تدعه يؤثر عليك، تعرف هذا الرجل‬
‫ابحث عن طريقة لتؤثر عليه‬

383
00:26:16,463 --> 00:26:18,215
‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬
‫الخميس، ٩ ديسمبر"‬

384
00:26:18,381 --> 00:26:23,094
‫أيها المحقق، هذا مؤلم لكن أيمكنك إخبار هيئة‬
‫المحلفين بما حصل ليلة تفجير سيارتك المستأجرة؟‬

385
00:26:23,386 --> 00:26:25,055
‫تأخرنا على حدث ما‬

386
00:26:25,764 --> 00:26:28,892
‫تلقيت مكالمة‬
‫واكتشفت لاحقاً أنها كانت مخادعة‬

387
00:26:29,142 --> 00:26:32,812
‫أعطيت (كاثي) المفاتيح‬
‫ذهبت لجلب السيارة، حصل انفجار‬

388
00:26:32,938 --> 00:26:35,023
‫- لكنها نجت من الانفجار‬
‫- بالفعل‬

389
00:26:35,440 --> 00:26:39,236
‫قدت معها إلى مستشفى (ميرسي)‬
‫استعادت وعيها‬

390
00:26:39,778 --> 00:26:41,154
‫قلت لها إنني أحببتها‬

391
00:26:41,279 --> 00:26:45,325
‫لكنها توفيت متأثرة بجراحها‬
‫على طاولة العمليات بعد أيام قليلة‬

392
00:26:46,243 --> 00:26:48,995
‫مَن كان المسؤول عن التحقيق في وفاتها؟‬

393
00:26:49,120 --> 00:26:52,082
‫- شرطة (نيويورك) ووحدة المخابرات‬
‫- ثم كيف تورطت في الأمر؟‬

394
00:26:52,207 --> 00:26:55,543
‫كنت أحقق مع (مانفريدي سيناترا)‬
‫والد (ريتشارد ويتلي)‬

395
00:26:55,669 --> 00:26:59,130
‫من خلال عملي مع مكتب الاتصال‬
‫لشرطة (نيويورك) في (روما)‬

396
00:26:59,256 --> 00:27:02,467
‫داهمت بالتالي أحد‬
‫مستودعاته في (بروكلين)‬

397
00:27:02,592 --> 00:27:05,553
‫- والذي أداره (ريتشارد ويتلي)‬
‫- ماذا وجدت؟‬

398
00:27:05,679 --> 00:27:08,181
‫نسخة لبطاقة الشرطة العالمية لدي‬

399
00:27:08,348 --> 00:27:10,058
‫أدركت حينها أنه تم تعقبي‬

400
00:27:10,183 --> 00:27:12,811
‫وما الذي دفعك إلى الاعتقاد‬
‫بأنّ (ريتشارد ويتلي) كان متورطاً؟‬

401
00:27:12,936 --> 00:27:19,234
‫كان (ريتشارد ويتلي) الرئيس، وبحسب خبرتي‬
‫الأمر بالسماح بقتل شرطي، ناهيك عن زوجته‬

402
00:27:19,526 --> 00:27:21,945
‫- يأتي من القمة دائماً‬
‫- هل واجهت (ويتلي)؟‬

403
00:27:22,070 --> 00:27:26,032
‫هو واجهني، طلب مني‬
‫أن أترك زوجته السابقة وشأنها‬

404
00:27:26,449 --> 00:27:31,246
‫وأنه لا يجدر بأي من نسائنا‬
‫التسبب بأضرار جانبية‬

405
00:27:31,371 --> 00:27:34,708
‫وحينها قلت "مثل زوجتي"‬

406
00:27:34,833 --> 00:27:38,670
‫- وكيف ردّ؟‬
‫- زعم أنه كان متأسفاً لخسارتي‬

407
00:27:38,920 --> 00:27:43,383
‫لم ينكر المسؤولية عن تلك الخسارة‬

408
00:27:43,717 --> 00:27:45,093
‫شكراً لك أيها المحقق‬

409
00:27:49,139 --> 00:27:52,767
‫أيها المحقق، دعني أعبّر بصدق‬
‫عن مدى أسفي لخسارتك‬

410
00:27:56,021 --> 00:28:00,734
‫مهمتي اليوم هي الإثبات لهيئة المحلفين هذه‬
‫أنه ليس هناك أي دليل‬

411
00:28:00,859 --> 00:28:03,987
‫على أنّ موكلي كان مسؤولاً عن تلك‬
‫الخسارة بأي شكل من الأشكال‬

412
00:28:04,112 --> 00:28:06,990
‫- أعلم أنّ (ويتلي) قتل زوجتي‬
‫- أعلم أنك تظن ذلك اليوم‬

413
00:28:07,115 --> 00:28:09,367
‫لكن ألم تظن في البداية‬
‫أنّ (آيزاك بيكير) كان المسؤول؟‬

414
00:28:09,492 --> 00:28:10,952
‫كما قلت مسبقاً‬

415
00:28:11,077 --> 00:28:14,998
‫يأتي الأمر من القمة‬
‫كان (آيزاك بيكير) يتصرف بناءً على أوامره‬

416
00:28:15,123 --> 00:28:18,877
‫ألم يخبرك (بيكير) بأنه فعلياً‬
‫كان يتصرف بناءً على أوامر (أنجيلا ويتلي)؟‬

417
00:28:19,002 --> 00:28:20,545
‫حاول لومها، أجل‬

418
00:28:20,670 --> 00:28:23,673
‫واعتقلتها في ما بعد‬
‫لذا لا بد من أنك صدقت ذلك أيضاً‬

419
00:28:23,798 --> 00:28:27,927
‫أظن أنه كان لديها بعض التورط‬
‫لكنني أدركت بسرعة أنّ (ويتلي) تلاعب بها‬

420
00:28:28,053 --> 00:28:32,432
‫أجل، شهدت على ذلك لكنه غير واضح إن انقلبت‬
‫على زوجها السابق لكسب صفقة أفضل لنفسها‬

421
00:28:32,640 --> 00:28:36,853
‫- أو لتحافظ على حسن ظنك أو كلاهما‬
‫- اعتراض، هل من سؤال هنا؟‬

422
00:28:36,978 --> 00:28:39,189
‫مقبول، أمضِ قدماً، سيد (باربرا)‬

423
00:28:39,314 --> 00:28:42,817
‫والمحقق (ستابلر)، أجب عن الأسئلة‬
‫المطروحة عليك فحسب‬

424
00:28:42,942 --> 00:28:45,945
‫المحقق (ستابلر)، يبدو لي‬
‫أنك تتأرجح من مشتبه به إلى آخر‬

425
00:28:46,071 --> 00:28:50,158
‫- في محاولة مسعورة لتجد شخصاً لاتهامه‬
‫- لست متأرجحاً أو مسعوراً‬

426
00:28:50,283 --> 00:28:52,869
‫كم مرة تفكر في هذه القضية؟‬
‫كل أسبوع؟ كل شهر؟‬

427
00:28:52,994 --> 00:28:54,537
‫كل دقيقة من كل يوم‬

428
00:28:55,205 --> 00:28:56,581
‫أتتلقى علاج اضطراب الكرب‬
‫التالي للصدمة النفسية؟‬

429
00:28:56,706 --> 00:28:59,918
‫- في السابق، لم أعد أتلقاه‬
‫- لكنك تعرف اختصار (هولت)؟‬

430
00:29:00,043 --> 00:29:03,046
‫- أي جائع، غاضب، وحيد، مرهق؟‬
‫- أعرفه‬

431
00:29:03,171 --> 00:29:05,548
‫ماذا عن عائلتك؟‬
‫أنا متأكد من أنّ هذا كان موتراً لهم‬

432
00:29:05,673 --> 00:29:09,469
‫- اترك عائلتي خارج الموضوع‬
‫- كما فعلت في الأشهر الـ٥ الماضية بالتخفي؟‬

433
00:29:09,594 --> 00:29:11,388
‫- اعتراض‬
‫- مقبول، سيد (باربرا)‬

434
00:29:11,513 --> 00:29:14,849
‫أحاول أن أسأل المحقق إن كان اضطراب‬
‫الكرب التالي للصدمة النفسية أو صدمته‬

435
00:29:14,974 --> 00:29:18,728
‫أو مشاكله العائلية أو مشاكل عمله بما في ذلك‬
‫مشاهدة أحد أفراد وحدته يتعرض لإطلاق نار‬

436
00:29:18,853 --> 00:29:21,856
‫- من قبل رئيسه...‬
‫- إن كنت تتحدث عن المحقق (موراليز)‬

437
00:29:21,981 --> 00:29:25,485
‫اعترافه قبل وفاته هو أنه تلقى ألفي دولار‬

438
00:29:25,777 --> 00:29:28,822
‫- من (ريتشارد ويتلي) لقتل (أنجيلا ويتلي)‬
‫- حضرة القاضي‬

439
00:29:28,947 --> 00:29:32,409
‫أيها المحقق (ستابلر)، تم تحذيرك‬
‫أجب عن الأسئلة المطروحة عليك‬

440
00:29:32,534 --> 00:29:34,994
‫- ستتجاهل هيئة المحلفين ذلك‬
‫- بما أنك فتحت الموضوع‬

441
00:29:35,120 --> 00:29:37,914
‫- هل من أي شيء لا تلوم موكلي عليه؟‬
‫- يقع عليه اللوم‬

442
00:29:38,039 --> 00:29:42,085
‫- قتل (آيزاك بيكير)، قتل والده وزوجتي‬
‫- إنه يستنتج بنفسه، حضرة القاضي‬

443
00:29:42,210 --> 00:29:46,423
‫- ستتجاهله هيئة المحلفين، احذر أيها المحقق‬
‫- طلب من أحد إبعاد شريكتي السابقة عن الطريق‬

444
00:29:46,548 --> 00:29:51,010
‫حضرة القاضي، هل ستوقفه أم علينا انتظاره‬
‫لاتهام موكلي باختطاف طفل (ليندبيرغ)؟‬

445
00:29:51,136 --> 00:29:53,847
‫أيها المحقق (ستابلر)، كلمة أخرى‬
‫وسأحتجزك لازدرائك للمحكمة‬

446
00:29:53,972 --> 00:29:55,598
‫كم يدفع لك (ويتلي)، حضرة القاضي؟‬

447
00:29:56,349 --> 00:30:00,019
‫طفح الكيل، المحقق (ستابلر)‬
‫سأحتجزك لازدرائك للمحكمة، أيها الشرطيون‬

448
00:30:17,370 --> 00:30:19,038
‫شكراً، أنا مدين لك‬

449
00:30:28,256 --> 00:30:31,801
‫أيها المحقق، أليس هذا محرجاً؟‬

450
00:30:33,386 --> 00:30:35,430
‫كان ذلك أداءً فريداً هناك‬

451
00:30:36,222 --> 00:30:38,349
‫بعد دقيقة أخرى‬
‫كنت ستشعر بغضب شديد‬

452
00:30:40,810 --> 00:30:42,687
‫- إذاً كنت تسمع؟‬
‫- كان الجميع يسمع‬

453
00:30:43,271 --> 00:30:45,482
‫تفاجأت برؤية (أوليفيا) في الصالة‬

454
00:30:45,857 --> 00:30:48,026
‫لم تسمع كثيراً بعد شهادة (أنجيلا)‬

455
00:30:48,234 --> 00:30:50,528
‫لا بد من أنه كان عليك‬
‫توضيح بعض الأمور‬

456
00:30:50,653 --> 00:30:55,783
‫حسناً، تعرف (أوليفيا) عما حصل بيني‬
‫و(أنجيلا) أكثر مما تعرف هيئة المحلفين‬

457
00:30:58,161 --> 00:30:59,537
‫إنها بارعة هكذا‬

458
00:30:59,996 --> 00:31:01,581
‫مسكينة (أنج)‬

459
00:31:02,332 --> 00:31:06,127
‫إنها محطمة، لم تعد كما‬
‫كانت عليه منذ وفاة ابنها‬

460
00:31:06,878 --> 00:31:08,546
‫هذه ليست تجربتي مع (أنجيلا)‬

461
00:31:09,881 --> 00:31:14,010
‫يبدو أنّ الحزن مثير للشهوة الجنسية‬

462
00:31:16,095 --> 00:31:20,850
‫- كانت تتلاعب بك‬
‫- أجل، كانت كذلك، مراراً وتكراراً‬

463
00:31:22,977 --> 00:31:27,148
‫انظر إليك وأنت تتنفس بشدة‬
‫مع شجاعتك بأسلوب (بايسايد هاي)‬

464
00:31:27,815 --> 00:31:31,069
‫حين ينتهي هذا الأمر‬
‫ستكون إلى جانبي‬

465
00:31:31,277 --> 00:31:35,031
‫أجل، ربما ذلك‬
‫لكن صدقني، ستفكر فيّ‬

466
00:31:35,156 --> 00:31:37,116
‫لنذهب أيها السيدان‬
‫عادت المحكمة للانعقاد‬

467
00:31:52,789 --> 00:31:54,207
‫سيد (باربرا)‬

468
00:31:56,501 --> 00:31:59,671
‫بما أنّ الادعاء فشل في طرح قضيته‬

469
00:32:00,505 --> 00:32:02,507
‫الدفاع يكتفي في هذا الوقت، حضرة القاضي‬

470
00:32:02,716 --> 00:32:05,927
‫- في الواقع، أود قول بعض الكلمات‬
‫- لا، لن تقول، حضرة القاضي...‬

471
00:32:06,052 --> 00:32:09,306
‫إن كان السيد (ويتلي) يميل إلى الإدلاء‬
‫بشهادته، لا نعترض، حضرة القاضي‬

472
00:32:09,431 --> 00:32:11,683
‫أقدّر ذلك أيها المستشار‬
‫حضرة القاضي، أحتاج إلى لحظة مع موكلي‬

473
00:32:11,808 --> 00:32:14,561
‫لست بحاجة إلى لحظة‬
‫أود الإدلاء بشهادتي، هذا حقي الدستوري‬

474
00:32:14,686 --> 00:32:18,898
‫وإن لم يقبل محاميّ بذلك‬
‫أود طلب تغيير في التمثيل‬

475
00:32:28,825 --> 00:32:30,368
‫سيد (باربرا)‬

476
00:32:31,995 --> 00:32:35,290
‫سيد (ويتلي) هو الرئيس، هذا قراره‬

477
00:32:44,424 --> 00:32:48,928
‫سيد (ويتلي)، أيمكنك إخبار هيئة‬
‫المحلفين لما انتهى بنا الأمر هنا؟‬

478
00:32:49,888 --> 00:32:53,141
‫أطرح على نفسي ذلك السؤال كل يوم‬

479
00:32:53,933 --> 00:32:57,354
‫أظن أنّ المحقق (ستابلر)‬
‫اختبر مأساة مروعة‬

480
00:32:57,896 --> 00:33:00,774
‫وشرطة (نيويورك)‬
‫ونظراً إلى تخصيص مواردها لقضايا عدة‬

481
00:33:00,940 --> 00:33:03,568
‫سمح له بإجراء تحقيقه المارق‬

482
00:33:03,693 --> 00:33:09,574
‫وأثناء ذلك، ركز بطريقة ما‬
‫على توريطي في جريمة لم أرتكبها‬

483
00:33:09,783 --> 00:33:11,576
‫- لمَ أنت؟‬
‫- بحسب اعتقادي...‬

484
00:33:11,701 --> 00:33:15,080
‫كان في (نيويورك) للإدلاء‬
‫بشهادة ضد رجل من (بوليا)‬

485
00:33:15,413 --> 00:33:19,918
‫خلط هذا التحقيق بوفاة زوجته‬

486
00:33:20,335 --> 00:33:24,089
‫كما رأت هيئة المحلفين، بمجرد أن يضع‬
‫هذا الرجل شيئاً في باله، يكون مثل...‬

487
00:33:24,881 --> 00:33:28,093
‫يكون مثل كلب مخلفات مع عظم‬

488
00:33:28,677 --> 00:33:30,845
‫ربما نفعه ذلك كمحقق‬

489
00:33:31,012 --> 00:33:36,476
‫يشد على أسنانه حتى ظهور النتوءات‬
‫وهو يمضغ تلك العظمة‬

490
00:33:36,685 --> 00:33:39,562
‫- ثم يبتلع القطع‬
‫- تابع‬

491
00:33:40,063 --> 00:33:42,065
‫أقول ذلك بتعاطف‬

492
00:33:42,399 --> 00:33:46,152
‫إذ عانيت خسارة فادحة أيضاً‬

493
00:33:46,695 --> 00:33:49,739
‫والدي، ابني المتبنى...‬

494
00:33:51,449 --> 00:33:55,620
‫تسمم زوجتي السابقة، و...‬

495
00:33:56,746 --> 00:34:00,417
‫ابني الذي يتعفن في زنزانة سجن‬

496
00:34:01,418 --> 00:34:03,503
‫انهارت عائلتي برمتها‬

497
00:34:05,046 --> 00:34:08,633
‫- أنا و(إليوت) نشترك في ذلك‬
‫- شكراً لك، سيد (ويتلي)‬

498
00:34:11,469 --> 00:34:13,888
‫لأكون عادلاً مع المحقق (ستابلر)‬

499
00:34:15,140 --> 00:34:17,350
‫أنا هدف واضح‬

500
00:34:17,517 --> 00:34:22,272
‫والدي، ليرقد بسلام، كان مجرماً محترفاً‬
‫لكنني رجل أعمال‬

501
00:34:23,189 --> 00:34:24,983
‫لست قاتلاً‬

502
00:34:25,108 --> 00:34:28,820
‫لنكون واضحين، لم يكن لديك‬
‫أي علاقة بمقتل (كاثي ستابلر)‬

503
00:34:28,945 --> 00:34:32,490
‫على الإطلاق، وزوجتي السابقة كذلك‬

504
00:34:32,991 --> 00:34:34,701
‫- زوجتك السابقة؟‬
‫- (أنجيلا ويتلي)‬

505
00:34:34,951 --> 00:34:40,081
‫قيل إنها تآمرت مع (آيزاك بيكير)‬
‫لقتل (كاثي ستابلر)‬

506
00:34:40,206 --> 00:34:45,795
‫- لا شيء قد يكون أبعد عن الحقيقة‬
‫- إذاً، ما الحقيقة؟‬

507
00:34:46,087 --> 00:34:50,216
‫على الرغم من أنّ الادعاء‬
‫ضغط عليها للشهادة ضدي‬

508
00:34:50,508 --> 00:34:56,431
‫هذا لا يعني بأي حال من الأحوال‬
‫أنّ أياً منا بدأ بتنفيذ عقد قتل، هذا سخيف‬

509
00:34:56,556 --> 00:35:02,437
‫- إذاً مَن فعل ذلك؟‬
‫- (آيزاك بيكير) من تلقاء نفسه‬

510
00:35:02,562 --> 00:35:06,941
‫حين اكتشفت الأمر، واجهته‬
‫هددت بالإبلاغ عنه‬

511
00:35:08,401 --> 00:35:14,824
‫كرجل يحمل جوازات سفر متعددة‬
‫لدول عديدة... انزلق في مهب الريح‬

512
00:35:18,828 --> 00:35:22,123
‫ذلك... يبدو ذلك مناسباً‬

513
00:35:22,332 --> 00:35:25,251
‫يشير إلى توريط الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يمكن استدعاؤه للشهادة‬

514
00:35:25,376 --> 00:35:27,295
‫نصل (أوكرام)‬

515
00:35:27,462 --> 00:35:30,465
‫غالباً ما تبدو الحقائق البسيطة مناسبة‬

516
00:35:31,257 --> 00:35:32,717
‫لكن ألست الرئيس؟‬

517
00:35:33,343 --> 00:35:37,806
‫كيف يمكن لموظف أن يقتل (كاثي ستابلر)‬
‫من طرف واحد بلا علمك؟‬

518
00:35:38,014 --> 00:35:42,185
‫كانت وظيفته توفير الأمن لي‬
‫وليست وظيفتي مراقبة كل لحظة في حياته‬

519
00:35:42,310 --> 00:35:44,270
‫عند التفكير في الأمر، أنا مذنب‬

520
00:35:45,230 --> 00:35:49,067
‫- بالوثوق في الرجل الخاطئ‬
‫- والحرص على عدم رؤية أو سماع الرجل مجدداً‬

521
00:35:49,192 --> 00:35:51,319
‫- ويبدو أنه مصير السيد (بيكير)‬
‫- اعتراض‬

522
00:35:51,444 --> 00:35:54,948
‫أسحب كلامي، للتلخيص فحسب‬
‫كل شهود العيان...‬

523
00:35:55,990 --> 00:35:59,619
‫على الجرائم التي ربما أمرت بها‬
‫إما ماتوا أو عاجزون‬

524
00:35:59,744 --> 00:36:02,539
‫ومع ذلك لست مسؤولاً‬
‫عن أي من تلك الهجمات؟‬

525
00:36:03,248 --> 00:36:07,085
‫سيد (ويتلي)، لا بد من أنك‬
‫أتعس رجل في العالم‬

526
00:36:07,210 --> 00:36:10,129
‫أو ربما الأكثر حظاً، أسحب كلامي‬

527
00:36:14,676 --> 00:36:16,052
‫لنبدأ من جديد‬

528
00:36:18,763 --> 00:36:23,184
‫وقت وفاة (رفيق)‬
‫ألم يكن يعمل كتاجر مخدرات؟‬

529
00:36:23,977 --> 00:36:28,857
‫أعلم أنه من المناسب تصوير‬
‫كل الشبان السود كتجار مخدرات‬

530
00:36:30,233 --> 00:36:34,487
‫- لكن (رفيق) كان شاعراً أيضاً‬
‫- أجل، كان شاعراً‬

531
00:36:34,821 --> 00:36:39,367
‫ويكسب رزقه من بيع نسخة مهربة‬
‫من مخدرات الشوارع التي صنعتها‬

532
00:36:39,492 --> 00:36:43,913
‫بعد بضعة أشهر، اكتشفت أنّ عصابة منافسة‬
‫كانت تفعل المثل، ماذا حصل لهم؟‬

533
00:36:44,038 --> 00:36:48,001
‫- ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث‬
‫- سأقوم بتحديث ذاكرتك‬

534
00:36:48,376 --> 00:36:51,421
‫تم إطلاق النار عليهم جميعاً‬
‫مثل حال (رفيق) تماماً‬

535
00:36:51,546 --> 00:36:55,508
‫اعتراض، حضرة القاضي، كيف يرتبط أي من هذا‬
‫بالتهم التي يخضع لها موكلي للمحاكمة اليوم؟‬

536
00:36:55,633 --> 00:36:59,721
‫يتحدث عن الدافع، حضرة القاضي‬
‫إنه سؤال نطرحه طوال أيام‬

537
00:37:00,179 --> 00:37:02,932
‫لمَ (كاثي ستابلر)؟‬

538
00:37:03,141 --> 00:37:06,644
‫ألم تُقتل (كاثي ستابلر)‬
‫لأنك لم تخاطر باكتشاف (أنجيلا)‬

539
00:37:06,769 --> 00:37:09,731
‫- أنك أنت مَن قتل ابنها؟‬
‫- حضرة القاضي، اعتراض‬

540
00:37:09,856 --> 00:37:11,232
‫- لأنه كان ينهبك؟‬
‫- مقبول‬

541
00:37:11,357 --> 00:37:16,112
‫أتظن أنّ تكرار ذلك الكلام‬
‫مراراً وتكراراً‬

542
00:37:16,237 --> 00:37:20,617
‫سيجعله حقيقة؟ للمرة الأخيرة‬
‫لم أقتل أي أحد‬

543
00:37:20,742 --> 00:37:25,038
‫لو أردت قتل أحد، لمات‬
‫بما في ذلك أنت، سيد (كاريسي)‬

544
00:37:38,176 --> 00:37:43,306
‫المعذرة، هل... هل هددت تواً‬
‫محامي الادعاء في جلسة علنية؟‬

545
00:38:19,050 --> 00:38:21,719
‫لم يتخذ أفراد هيئة المحلفين أي قرار بعد‬
‫أعادهم القاضي ٣ مرات‬

546
00:38:22,136 --> 00:38:24,847
‫إنه طريق مسدود، إذاً قمت بعملك‬

547
00:38:26,307 --> 00:38:27,684
‫كنت سأحصل على حكم بالبراءة‬

548
00:38:28,226 --> 00:38:31,187
‫لو لم يتظاهر شريكك بفقدان الصواب‬
‫ما استفز (ويتلي) بإدلاء الشهادة‬

549
00:38:31,854 --> 00:38:33,690
‫أردت أن يفقد (ستابلر) صوابه‬

550
00:38:33,815 --> 00:38:35,400
‫أجل وعرف (ستابلر) ذلك‬

551
00:38:36,567 --> 00:38:39,696
‫انحرف عن المسار الصحيح‬
‫حتى أنه كان عليه استدعاء (أنجيلا)‬

552
00:38:40,989 --> 00:38:43,408
‫- إذاً قمنا كلانا بعملنا‬
‫- بالفعل‬

553
00:38:48,371 --> 00:38:51,207
‫- عودة (ستابلر) جعلت الأمور أكثر تعقيداً‬
‫- إذاً سنجري محادثة قصيرة الآن؟‬

554
00:38:54,127 --> 00:38:55,795
‫أتعرفين ما مشكلة كونك متعاطفة مع الغير؟‬

555
00:38:57,672 --> 00:39:00,466
‫من السهل جداً أن تفقدي نفسك‬
‫حين يحتاج إليك الأشخاص الآخرون‬

556
00:39:03,636 --> 00:39:05,346
‫لنكن واضحين...‬

557
00:39:06,931 --> 00:39:08,516
‫أشعر بأنك خنتني‬

558
00:39:11,352 --> 00:39:14,105
‫ولا أعرف كيف سأتجاوز الأمر‬

559
00:39:22,238 --> 00:39:24,574
‫- (ليف)‬
‫- ماذا؟‬

560
00:39:27,118 --> 00:39:28,578
‫عادت هيئة المحلفين‬

561
00:39:35,334 --> 00:39:37,086
‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬
‫الخميس، ٩ ديسمبر"‬

562
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
‫أود منك أن تعرف، مهما كانت النتيجة‬
‫قمت بعمل رائع‬

563
00:39:42,467 --> 00:39:44,343
‫أود أن تكون مستشاري‬

564
00:39:45,094 --> 00:39:48,765
‫مع فائق احترامي، ليس هناك‬
‫ما يكفي من المال في العالم‬

565
00:39:50,808 --> 00:39:53,186
‫- أين (إيلاي)؟‬
‫- يدرس‬

566
00:39:53,311 --> 00:39:57,023
‫يقوم بواجبه الدراسي لكنه لا يجيب على هاتفه‬
‫تتفقده أمي، ها هي ذا‬

567
00:39:57,440 --> 00:39:58,941
‫أمي، ما الأمر؟‬

568
00:39:59,067 --> 00:40:01,903
‫ماذا تعنين بأنه غير موجود؟‬
‫إنني أحدّق فيه مباشرة‬

569
00:40:02,028 --> 00:40:03,946
‫انتظري لبرهة، حسناً‬

570
00:40:04,697 --> 00:40:06,783
‫أمي، أنا في طريقي‬
‫كم هو حقير !‬

571
00:40:07,867 --> 00:40:11,037
‫لا بد من أنه يقوم بتكرار مقطع الفيديو‬
‫في الكاميرا وأفرغ خزانة الأدوية الخاصة بها‬

572
00:40:11,162 --> 00:40:12,538
‫آسفة جداً، (إليوت)‬

573
00:40:14,290 --> 00:40:16,084
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

574
00:40:16,209 --> 00:40:19,462
‫لا، حضرة القاضي‬
‫ما زلنا في طريق مسدود ميؤوس منه‬

575
00:40:19,587 --> 00:40:22,965
‫هل تظن أنّ منحكم المزيد من الوقت‬
‫قد يمكّنكم من التوصل إلى حكم؟‬

576
00:40:23,091 --> 00:40:24,467
‫لا، حضرة القاضي‬

577
00:40:24,592 --> 00:40:27,053
‫حضرة القاضي، كانوا يتداولون‬
‫لأقل من يوم‬

578
00:40:27,345 --> 00:40:29,639
‫أي فترة أطول، قد يمتد ذلك‬
‫خلال عطلة الأعياد‬

579
00:40:30,556 --> 00:40:32,016
‫سنطالب بإبطال المحاكمة‬

580
00:40:32,141 --> 00:40:36,771
‫يوم واحد أو ١٤ يوماً، آسف‬
‫لا أتخيل أنّ هذا قد يتم حله‬

581
00:40:40,024 --> 00:40:42,193
‫أعلن إبطال المحاكمة‬

582
00:40:42,318 --> 00:40:47,532
‫أعضاء هيئة المحلفين، أشكركم على خدمتكم‬
‫سيد (ويتلي)، أنت محتجز‬

583
00:40:54,205 --> 00:40:56,082
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا يعني أننا خسرنا‬

584
00:40:56,207 --> 00:40:58,543
‫- سيحاكمونه مجدداً، (إليوت)‬
‫- هل سيفعلون ذلك؟‬

585
00:40:59,168 --> 00:41:00,962
‫يجب أن أجد ابني‬

586
00:41:19,245 --> 00:41:21,828
‫"القصة كانت خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

