﻿1
00:00:01,639 --> 00:00:03,498
‫<font color="#ff0000">في نظام العدالة الجنائية،</font>

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,568
‫<font color="#ff0000">تعتبر الجرائم الجنسية</font>

3
00:00:05,593 --> 00:00:07,044
‫<font color="#ff0000">شنيع بشكل خاص.</font>

4
00:00:07,069 --> 00:00:09,625
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

5
00:00:09,631 --> 00:00:11,566
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,101
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

7
00:00:13,135 --> 00:00:15,069
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

8
00:00:15,104 --> 00:00:16,779
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم.</font>
Translated by <font color="#ff0000">YaraCo</font>

9
00:00:30,841 --> 00:00:33,459
‫- حسن المظهر.
‫- مم.

10
00:00:33,510 --> 00:00:35,744
‫- هل تشعر بأنك بخير؟
‫- واحدة أخرى؟

11
00:00:35,762 --> 00:00:37,746
‫حسناً.

12
00:00:37,764 --> 00:00:40,249
‫- أوه.
‫- من ه.

13
00:00:40,267 --> 00:00:41,333
‫مم.

14
00:00:41,368 --> 00:00:43,252
‫فقط استمتع بالرحلة.

15
00:01:07,460 --> 00:01:10,496
‫شكرا لك.

16
00:01:10,547 --> 00:01:11,747
‫سنعود بعد قليل.

17
00:01:11,781 --> 00:01:14,049
‫دي جي، استمر في الحفلة.

18
00:01:25,228 --> 00:01:27,479
‫أوه، كيف تبدو مثيرة!

19
00:01:27,514 --> 00:01:28,480
‫أنا أحب المظهر.

20
00:01:28,515 --> 00:01:30,799
‫سانتياغو، تلك المجموعة، رائعة.

21
00:01:30,817 --> 00:01:32,134
‫هل كان أحد يسجل؟

22
00:01:32,152 --> 00:01:34,136
‫دائما. تريد نسخة لملفاتك؟

23
00:01:34,154 --> 00:01:37,239
‫- نعم من فضلك.
‫- لك ذالك.

24
00:01:38,992 --> 00:01:41,026
‫أرييل، دعنا نرقص.

25
00:02:00,096 --> 00:02:02,631
‫- لا، II - لا بأس.

26
00:02:02,665 --> 00:02:04,466
‫لا ليس كذلك. أنا آسف.

27
00:02:04,500 --> 00:02:05,851
‫يجب ان اذهب.

28
00:02:05,885 --> 00:02:07,937
‫مرحبًا، استرخي، نحن جميعًا أصدقاء هنا.

29
00:02:07,971 --> 00:02:10,022
‫لا.

30
00:02:38,835 --> 00:02:41,203
‫مرحبا شباب.

31
00:02:41,221 --> 00:02:44,206
‫ليس يوم جيد، سيدتي.

32
00:02:46,226 --> 00:02:49,878
‫يا إلهي.

33
00:02:55,735 --> 00:02:57,886
‫أنثى، بيضاء، جين دو،

34
00:02:57,904 --> 00:03:01,390
‫ملابس ممزقة، لا تستجيب، لكنها حية.

35
00:03:01,408 --> 00:03:02,557
‫هل تعرضت للاعتداء؟

36
00:03:02,575 --> 00:03:03,725
‫صدمة قوية في الرأس،

37
00:03:03,743 --> 00:03:05,060
‫علامات عض على ثدييها،

38
00:03:05,078 --> 00:03:07,863
‫كدمات على فخذيها، خدوش على ركبتيها.

39
00:03:07,897 --> 00:03:08,998
‫حسناً. أي طريقة للتعرف عليها؟

40
00:03:09,032 --> 00:03:11,834
‫لا هاتف ولا محفظة ولا مجوهرات.

41
00:03:11,868 --> 00:03:14,286
‫وجدها عداء في ذلك الزورق.

42
00:03:14,337 --> 00:03:16,288
‫زورق؟

43
00:03:16,339 --> 00:03:18,407
‫هل يتجول الناس حول قصر جرايسي؟

44
00:03:18,425 --> 00:03:20,843
‫لا. لا إيجارات هنا.

45
00:03:20,877 --> 00:03:24,763
‫لذلك ليس لدينا طريقة لمعرفة من هي

46
00:03:24,798 --> 00:03:27,800
‫أو من أين تطفو.

47
00:04:09,807 --> 00:04:15,721
‫تمت الترجمة بواسطة
‫<font color="#ff0000">YaraCo</font>

48
00:04:18,060 --> 00:04:20,724
‫وجدت امرأة فاقدة للوعي ونزيف

49
00:04:20,747 --> 00:04:22,536
‫خلف قصر جرايسي.

50
00:04:22,590 --> 00:04:24,165
‫أذني ترن بالفعل.

51
00:04:24,185 --> 00:04:25,318
‫من وجدها؟

52
00:04:25,352 --> 00:04:26,786
‫شاهد شاهد اثنين من الذكور المراهقين،

53
00:04:26,821 --> 00:04:28,788
‫واحدة سوداء والأخرى بيضاء تحوم فوق جسدها.

54
00:04:28,823 --> 00:04:30,857
‫ركضوا عندما اقتربت.

55
00:04:30,875 --> 00:04:33,460
‫لذا إذا كان ضحيتنا لديه محفظة، فقد ذهبت.

56
00:04:33,494 --> 00:04:36,379
‫كانوا يمرون فقط بجيوب تلك المرأة.

57
00:04:36,414 --> 00:04:38,031
‫لا أعتقد أن هؤلاء الأولاد كانوا سيهاجمونها.

58
00:04:38,049 --> 00:04:40,250
‫"هؤلاء الأولاد"؟ هل تعرفهم؟

59
00:04:40,301 --> 00:04:42,752
‫لا، أعني، أنا
‫ كما تعلم، لقد رأيتهم.

60
00:04:42,803 --> 00:04:44,221
‫أنا لا أعرفهم حقًا.

61
00:04:44,255 --> 00:04:45,639
‫أنت تعرف نوعًا ما.

62
00:04:45,673 --> 00:04:47,474
‫قل لي أن هذا لم يحدث هنا.

63
00:04:47,508 --> 00:04:49,309
‫أوه، ربما لا. لا توجد علامات سحب.

64
00:04:49,343 --> 00:04:50,644
‫لا دم على الارض.

65
00:04:50,678 --> 00:04:52,646
‫تم الاعتداء عليها في مكان آخر،

66
00:04:52,680 --> 00:04:56,016
‫ملقاة في هذا المركب، وغسلها هنا.

67
00:04:56,050 --> 00:04:58,351
‫حسنًا، فلماذا أتيت إلى هنا؟

68
00:04:58,385 --> 00:05:02,439
‫أعني أن العدائين لا يأتون عادة إلى هذا الحد.

69
00:05:02,490 --> 00:05:03,723
‫سمعت شيئًا و--

70
00:05:03,741 --> 00:05:06,159
‫وأنت على وشك أن تكذب علينا.

71
00:05:08,112 --> 00:05:09,663
‫سوف يقتلني زوجي.

72
00:05:09,697 --> 00:05:12,732
‫هل أحضرت ابنك معك لمقابلة رجل آخر؟

73
00:05:12,750 --> 00:05:14,167
‫الله لا.

74
00:05:14,202 --> 00:05:17,120
‫كنت أقابل أحد الأولاد، جاسبار،

75
00:05:17,171 --> 00:05:18,955
‫للحصول على حبوب.

76
00:05:19,006 --> 00:05:20,090
‫أي نوع من الحبوب؟

77
00:05:20,124 --> 00:05:21,291
‫اديرال.

78
00:05:21,342 --> 00:05:23,910
‫لدي مشاكل مع التركيز.

79
00:05:23,928 --> 00:05:26,346
‫معالجي يعتقد أنني مزيف.

80
00:05:26,380 --> 00:05:28,231
‫حتى تلتقي تاجر الخاص بك المراهق

81
00:05:28,266 --> 00:05:29,516
‫في الحديقة الساعة 7:00 صباحا؟

82
00:05:29,550 --> 00:05:30,684
‫إنه ليس تاجرًا.

83
00:05:30,718 --> 00:05:32,352
‫- إنه كتابه الخاص.
‫- أوه.

84
00:05:32,386 --> 00:05:34,804
‫صديقه، لا أعرف اسمه، قاسي،

85
00:05:34,855 --> 00:05:36,856
‫لكن جاسبر لطيف.

86
00:05:36,891 --> 00:05:38,692
‫هل لديك (جاسبر) على الاتصال السريع؟

87
00:05:38,726 --> 00:05:40,860
‫لا. لقد التقيته للتو هنا قبل المدرسة أو بعدها.

88
00:05:40,895 --> 00:05:43,429
‫مم-هم. أراهن أنه طالب جيد أيضًا.

89
00:05:43,447 --> 00:05:44,430
‫يجب على أن أذهب.

90
00:05:44,448 --> 00:05:46,316
‫أنا وداش لدي فصل يوجا للأطفال.

91
00:05:46,367 --> 00:05:48,235
‫ليس اليوم، أنت لا تفعل ذلك.

92
00:05:48,269 --> 00:05:50,954
‫لذا لا توجد طريقة للتعرف عليها؟

93
00:05:50,988 --> 00:05:52,956
‫حسنًا، بالطريقة التي كانت ترتدي بها ملابسها، يمكن أن تكون فتاة عاملة.

94
00:05:52,990 --> 00:05:54,991
‫نيك، عليك الخروج أكثر.

95
00:05:55,042 --> 00:05:56,826
‫الجميع يرتدون مثل هذا الآن.

96
00:05:56,877 --> 00:05:57,961
‫أوليفيا، اذهب إلى المستشفى

97
00:05:57,995 --> 00:05:59,612
‫في حال استعاد وعيها.

98
00:05:59,630 --> 00:06:01,781
‫سوف أتحقق من قواعد البيانات، الأشخاص المفقودين.

99
00:06:01,799 --> 00:06:03,416
‫ربما هناك شخص ما لم تعد إليه.

100
00:06:03,450 --> 00:06:05,051
‫وسأبلغ 1PP

101
00:06:05,086 --> 00:06:06,886
‫أن التحقيق جار.

102
00:06:06,921 --> 00:06:09,089
‫كل ما عليك فعله هو الإجابة عن بعض الأسئلة--

103
00:06:09,123 --> 00:06:12,309
‫من وماذا ومتى وأين ولماذا؟

104
00:06:16,647 --> 00:06:18,248
‫مطبوعات جين دو الخاصة بنا ليست في النظام،

105
00:06:18,282 --> 00:06:19,849
‫ولا أحد يطابق وصفها

106
00:06:19,900 --> 00:06:21,968
‫تم الإبلاغ عن فقده خلال الـ 48 ساعة الماضية.

107
00:06:21,986 --> 00:06:24,070
‫حسنًا، حسنًا، كما يقول وارنر،

108
00:06:24,105 --> 00:06:26,906
‫مع السحجات المهبلية وعلامات العض،

109
00:06:26,941 --> 00:06:28,491
‫من المحتمل أنها تعرضت لاعتداء جنسي.

110
00:06:28,526 --> 00:06:30,243
‫إنها تجمع عينات الحمض النووي الآن.

111
00:06:30,278 --> 00:06:32,829
‫وارنر؟ لقد وصلت هنا بسرعة.

112
00:06:32,863 --> 00:06:35,982
‫امرأة نصف عارية تستحم في الفناء الخلفي لرئيس البلدية،

113
00:06:36,000 --> 00:06:37,417
‫الجميع يقفز.

114
00:06:37,451 --> 00:06:38,868
‫- كيف حالها؟
‫- ليس جيدا.

115
00:06:38,919 --> 00:06:40,620
‫إنها في غيبوبة.

116
00:06:40,654 --> 00:06:44,424
‫الضغط داخل الجمجمة من جرح رأسها آخذ في الازدياد.

117
00:06:44,458 --> 00:06:45,491
‫أي شيء عن السلاح؟

118
00:06:45,509 --> 00:06:46,843
‫أصيبت بجسم خشبي.

119
00:06:46,877 --> 00:06:49,329
‫تركت شظايا، لها حافة رفيعة.

120
00:06:49,347 --> 00:06:50,880
‫مهما كان، فقد قام بالمهمة.

121
00:06:50,931 --> 00:06:53,183
‫لا توجد علامات على تعاطي المخدرات بشكل مزمن،

122
00:06:53,217 --> 00:06:55,685
‫لكنها كانت تعاني من الكحول والمخدرات في نظامها.

123
00:06:55,720 --> 00:06:57,304
‫نشوة؟

124
00:06:57,338 --> 00:06:58,989
‫لذلك كانت تحتفل.

125
00:06:59,023 --> 00:07:01,107
‫أو كانت مخدرة.

126
00:07:01,142 --> 00:07:02,892
‫شيء آخر مثير للاهتمام--

127
00:07:02,943 --> 00:07:04,778
‫أظهرت أشعة سينية على الحوض أن لديها

128
00:07:04,812 --> 00:07:07,013
‫خياطة الفولاذ المقاوم للصدأ من فتق قديم،

129
00:07:07,031 --> 00:07:09,015
‫غير شائع في هذا البلد.

130
00:07:09,033 --> 00:07:10,250
‫المزيد من العالم الثالث؟

131
00:07:10,284 --> 00:07:11,735
‫طب الأسنان هو العالم الأول.

132
00:07:11,786 --> 00:07:13,903
‫سوف أطرح استفسار. شخص ما سيعرف.

133
00:07:13,954 --> 00:07:15,322
‫إذا كانت أجنبية قادمة

134
00:07:15,356 --> 00:07:17,507
‫في البلاد في السنوات القليلة الماضية،

135
00:07:17,541 --> 00:07:19,743
‫يمكن أن تكون بصماتها في ICE.

136
00:07:19,794 --> 00:07:22,796
‫حسنًا، شكرًا ميليندا. على الأقل هذا شيء.

137
00:07:22,830 --> 00:07:25,165
‫أه شيء آخر.

138
00:07:25,199 --> 00:07:26,916
‫لديها طفلان على الأقل.

139
00:07:26,967 --> 00:07:30,536
‫إذا استطعت، ابحث عنها قريبًا قريبًا.

140
00:07:30,554 --> 00:07:31,838
‫هذا النوع من إصابات الرأس،

141
00:07:31,872 --> 00:07:34,557
‫يمكن أن ننظر في جريمة قتل.

142
00:07:34,592 --> 00:07:37,060
‫هي ليست من الولايات المتحدة؟

143
00:07:37,094 --> 00:07:39,429
‫ICE لديها أي ضربات على بصماتها؟

144
00:07:39,480 --> 00:07:41,264
‫ليس بعد. انظروا، إنهم مرتبكون.

145
00:07:41,315 --> 00:07:44,150
‫الكثير من المحافظين يتخذون إجراءات صارمة ضد المخالفين للقانون.

146
00:07:44,185 --> 00:07:46,069
‫لذلك لا "من". ماذا عن كيفية وصولها إلى هنا،

147
00:07:46,103 --> 00:07:47,203
‫- زورق التجديف؟
‫- لا تحبس أنفاسك.

148
00:07:47,238 --> 00:07:48,388
‫إنه قارب عام.

149
00:07:48,406 --> 00:07:50,690
‫لا توجد أرقام تسلسلية ولا اسم.

150
00:07:50,724 --> 00:07:53,410
‫هاربور أند أفييشن تعرف من أين طفت؟

151
00:07:53,444 --> 00:07:55,979
‫لا، قالوا لنا إذا عرفنا متى يمكنهم إخبارنا أين.

152
00:07:56,013 --> 00:07:57,897
‫وإذا عرفنا أين، فيمكنهم إخبارنا متى.

153
00:07:57,915 --> 00:08:00,166
‫هذا ليس مفيدًا كما أريد.

154
00:08:00,201 --> 00:08:01,618
‫سيكون من المفيد أكثر لو ماتت.

155
00:08:01,669 --> 00:08:03,236
‫ميليندا حقاً؟

156
00:08:03,254 --> 00:08:05,205
‫الصرامة، وقت الموت، يمكننا التراجع.

157
00:08:05,239 --> 00:08:08,074
‫أوه، في الواقع أنا سعيد لأننا لا نملك ذلك.

158
00:08:08,092 --> 00:08:09,793
‫حسنًا، فقط لأكون واضحًا،

159
00:08:09,844 --> 00:08:11,911
‫لقد مرت ثماني ساعات، ولم نحصل على شيء.

160
00:08:11,929 --> 00:08:14,097
‫نعم، إنها الساعة 3:00 تقريبًا. المدرسة على وشك الخروج.

161
00:08:14,131 --> 00:08:15,849
‫- دعنا نذهب.
‫- انتظر، رولينز.

162
00:08:15,883 --> 00:08:17,050
‫كيف هو جناحك؟

163
00:08:17,084 --> 00:08:18,918
‫ربما يجب أن أرسل أمارو مع فين.

164
00:08:18,936 --> 00:08:20,520
‫لا لا لا لا. لا بأس.

165
00:08:20,554 --> 00:08:23,556
‫PT عاهرة، لكن أنا على ما يرام.

166
00:08:28,612 --> 00:08:29,863
‫على المقاعد

167
00:08:29,897 --> 00:08:32,899
‫قبعة بيسبول صفراء وغطاء للرأس.

168
00:08:35,953 --> 00:08:37,203
‫مهلا.

169
00:08:37,238 --> 00:08:39,956
‫اممم، هل واحد منكم اسمه جاسبر؟

170
00:08:39,990 --> 00:08:42,275
‫من يسأل؟

171
00:08:42,293 --> 00:08:45,328
‫أه، إحدى الأمهات من صف يوغا طفلي

172
00:08:45,379 --> 00:08:47,881
‫قلت أنكم كنتم هنا في بعض الأحيان.

173
00:08:47,915 --> 00:08:49,466
‫يوجا الطفل، هاه؟

174
00:08:49,500 --> 00:08:52,469
‫نعم، لدي
‫ لدي طفل يبلغ من العمر ثلاثة أشهر،

175
00:08:52,503 --> 00:08:55,388
‫وأواجه مشكلة في البقاء مستيقظًا.

176
00:08:55,423 --> 00:08:57,623
‫أنا لدي نقود.

177
00:09:00,845 --> 00:09:04,130
‫اسم العلامة التجارية، وليس تلك الأدوية.

178
00:09:04,148 --> 00:09:05,265
‫هذا رائع شكرا لك.

179
00:09:05,299 --> 00:09:08,151
‫وأنت جاسبر بارون؟

180
00:09:10,020 --> 00:09:11,521
‫يا رفاق، أنتم قادمون معي.

181
00:09:11,572 --> 00:09:13,639
‫الوقوف. فوق.

182
00:09:13,657 --> 00:09:15,808
‫نعم هذا صحيح.

183
00:09:15,826 --> 00:09:16,826
‫هلا هلا هلا!

184
00:09:16,861 --> 00:09:18,328
‫فين، لقد قمنا بتشغيل واحد.

185
00:09:18,362 --> 00:09:21,981
‫أنت تتحرك، وسأضيف مقاومة الاعتقال.

186
00:09:21,999 --> 00:09:23,166
‫مرحبا انت انت!

187
00:09:23,200 --> 00:09:26,202
‫ارفعوا أيديكم، انزلوا.

188
00:09:29,590 --> 00:09:31,341
‫لذا فإن الأطفال الأذكياء يبيعون المخدرات

189
00:09:31,375 --> 00:09:32,792
‫إلى جبهة مورو الإسلامية للتحرير هذه الأيام؟

190
00:09:32,826 --> 00:09:35,345
‫ليست أدوية، إنها وصفة طبية.

191
00:09:35,379 --> 00:09:36,763
‫إنها مادة خاضعة للرقابة.

192
00:09:36,797 --> 00:09:38,831
‫إنه سكراب جاسبر، وليس لي.

193
00:09:38,849 --> 00:09:41,167
‫إنها كل فكرته، أقسم.

194
00:09:41,185 --> 00:09:42,852
‫نحن نعلم أن الأديرال ملكك.

195
00:09:42,887 --> 00:09:44,103
‫لا أريد أن أضطر إلى نقلك إلى الحجز المركزي.

196
00:09:44,138 --> 00:09:45,355
‫تعال، تبدو كطفل جيد.

197
00:09:45,389 --> 00:09:47,640
‫- ليس لديك أي مقدمات.
‫- هذا كل شيء على تود.

198
00:09:47,674 --> 00:09:49,025
‫أنا مدين له بالمال.

199
00:09:49,059 --> 00:09:51,361
‫آه، هكذا قال تود، "إقفز"، أنت تقول، "إلى أي ارتفاع؟"

200
00:09:51,395 --> 00:09:53,062
‫(تود) يخبرك أن تضرب تلك الفتاة

201
00:09:53,113 --> 00:09:54,731
‫في زورق التجديف، اغتصابها؟

202
00:09:54,782 --> 00:09:56,816
‫لا! رأيناها تطفو هناك.

203
00:09:56,850 --> 00:09:58,368
‫قلت، "يجب أن نخرج من هنا،"

204
00:09:58,402 --> 00:10:01,070
‫وأراد تود فحص جيوبها.

205
00:10:01,121 --> 00:10:02,872
‫- أنت رهن الإعتقال.
‫- تعال.

206
00:10:02,907 --> 00:10:04,908
‫أنت تصدق جاسبر وليس أنا؟

207
00:10:04,959 --> 00:10:06,910
‫هل أبدو مثل تاجر مخدرات؟

208
00:10:06,961 --> 00:10:08,745
‫- وماذا عن المغتصب؟
‫- عنجد؟

209
00:10:08,796 --> 00:10:10,046
‫كانت باردة عندما وصلنا إلى هناك.

210
00:10:10,080 --> 00:10:12,198
‫كنت آخر من كان معها.

211
00:10:12,216 --> 00:10:13,583
‫وهي في غيبوبة الآن.

212
00:10:13,634 --> 00:10:15,001
‫إنها تموت، أنت تبحث عن جريمة قتل.

213
00:10:15,035 --> 00:10:17,387
‫وسنجد الحمض النووي الخاص بك على جسدها،

214
00:10:17,421 --> 00:10:19,055
‫سترتبطين بالاغتصاب.

215
00:10:19,089 --> 00:10:20,340
‫أنا لم اغتصبها.

216
00:10:20,374 --> 00:10:21,707
‫لقد ذهبت من خلال جيوبها للتو.

217
00:10:21,725 --> 00:10:22,759
‫هل تأخذ أي شيء؟

218
00:10:22,810 --> 00:10:24,761
‫بعض التغيير الفضفاض، أحمر الشفاه.

219
00:10:24,812 --> 00:10:26,980
‫أعطيته لأمي.

220
00:10:27,014 --> 00:10:28,714
‫و هذا كل شيء؟ لا يوجد بطاقات ائتمان؟

221
00:10:28,732 --> 00:10:30,099
‫كان لديها بطاقة واحدة،

222
00:10:30,150 --> 00:10:32,268
‫ولكن كان من أجل فندق أو شيء من هذا القبيل.

223
00:10:32,319 --> 00:10:33,853
‫ماذا، مثل بطاقة المفتاح؟

224
00:10:33,887 --> 00:10:36,873
‫- اعتقد.
‫- اي فندق؟

225
00:10:39,493 --> 00:10:40,860
‫كان من المفترض أن تقوم بتسجيل المغادرة اليوم.

226
00:10:40,895 --> 00:10:41,861
‫شيء ما حدث لها؟

227
00:10:41,895 --> 00:10:43,196
‫سيدي، فقط افتح الباب.

228
00:10:43,230 --> 00:10:44,697
‫سأحتاج أيضًا إلى مفتاح المرور.

229
00:10:44,731 --> 00:10:46,282
‫لا، أنا غير مرتاح قليلاً لذلك.

230
00:10:46,333 --> 00:10:47,733
‫- هل هو بخير إذا
‫- هل تمزح معي؟

231
00:10:47,751 --> 00:10:49,702
‫هذا تحقيق للشرطة، حسنا؟

232
00:10:49,736 --> 00:10:50,920
‫تم الاعتداء على ضيفك.

233
00:10:50,955 --> 00:10:52,539
‫مفتاح المرور إلى الخزنة الآن.

234
00:10:52,573 --> 00:10:53,906
‫حسنًا، نحتاج أيضًا إلى لقطات الأمان

235
00:10:53,924 --> 00:10:55,625
‫من الرواق، من المصعد،

236
00:10:55,676 --> 00:10:57,093
‫سجل لكل مكالمة

237
00:10:57,127 --> 00:10:58,711
‫تم صنعه من أو إلى تلك الغرفة،

238
00:10:58,745 --> 00:11:00,547
‫- استخدام wi-fi
‫- حسنًا.

239
00:11:00,581 --> 00:11:02,765
‫حسنًا، سيدتي، سأرى ما يمكنني فعله.

240
00:11:02,800 --> 00:11:04,684
‫دعنا نذهب.

241
00:11:04,718 --> 00:11:05,885
‫دعم.

242
00:11:05,919 --> 00:11:07,453
‫يا إلهي.

243
00:11:07,488 --> 00:11:10,173
‫خارج.

244
00:11:10,207 --> 00:11:11,341
‫المكان فوضى.

245
00:11:11,375 --> 00:11:14,093
‫أو شخص ما جاء هنا أولاً ورماه.

246
00:11:14,111 --> 00:11:16,613
‫على ماذا تنظرون؟

247
00:11:16,647 --> 00:11:20,950
‫ليس شباك صيد أو جلد أو دانتيل.

248
00:11:20,985 --> 00:11:23,987
‫ذهب شخص ما في جولة تسوق في وسط المدينة.

249
00:11:24,038 --> 00:11:27,040
‫حسنًا، لم يكونوا يبحثون عن المال.

250
00:11:33,464 --> 00:11:35,748
‫جواز سفر كندي.

251
00:11:35,782 --> 00:11:39,002
‫"أرييل راندولف".

252
00:11:39,053 --> 00:11:41,954
‫دخل البلد قبل أربعة أيام.

253
00:11:41,972 --> 00:11:44,974
‫حصلنا على سلك طاقة لجهاز لوحي.

254
00:11:49,063 --> 00:11:52,065
‫شاحن ايفون.

255
00:11:54,234 --> 00:11:55,985
‫لا يوجد هاتف.

256
00:11:56,020 --> 00:11:58,021
‫لذلك كانوا يبحثون عن شيء ما

257
00:11:58,072 --> 00:12:00,940
‫لم يريدوا أن يراها أحد.

258
00:12:00,974 --> 00:12:03,626
‫لا توجد مكالمات من الخط الأرضي للفندق.

259
00:12:03,661 --> 00:12:05,495
‫هذا هو كل نشاط الإنترنت

260
00:12:05,529 --> 00:12:06,813
‫من غرفة أرييل راندولف؟

261
00:12:06,847 --> 00:12:08,948
‫الضيوف يوقعون على سياسة استخدام مقبولة.

262
00:12:08,982 --> 00:12:10,983
‫الآن إذا كان هناك أي شيء غير قانوني هناك--

263
00:12:11,001 --> 00:12:12,535
‫حسنًا، احفظه، من فضلك.

264
00:12:12,586 --> 00:12:13,836
‫انظر هنا--

265
00:12:13,871 --> 00:12:15,171
‫سيدي، سأفعل

266
00:12:15,205 --> 00:12:17,707
‫لأطلب منك المغادرة الآن.

267
00:12:17,758 --> 00:12:20,660
‫تعال.

268
00:12:20,678 --> 00:12:24,547
‫حسنًا، لقد وصلت إلى iCloud الخاص بها

269
00:12:24,598 --> 00:12:26,899
‫وصفحتها على فيسبوك.

270
00:12:26,934 --> 00:12:29,936
‫حتى أنها ليست محمية بكلمة مرور.

271
00:12:33,907 --> 00:12:35,391
‫حسنًا، لديها ملفات MP3.

272
00:12:35,442 --> 00:12:38,945
‫تم وضع علامة عليها جميعًا بالأماكن والتواريخ،

273
00:12:38,979 --> 00:12:40,846
‫وكأنها موسيقى حية.

274
00:12:40,864 --> 00:12:42,865
‫قد يكون هذا هو من نهب غرفتها.

275
00:12:42,900 --> 00:12:44,684
‫رمز الوقت يجعله يدخل خمس ساعات

276
00:12:44,718 --> 00:12:47,453
‫بعد أن وجدنا أرييل ومعه مفتاح.

277
00:12:47,488 --> 00:12:49,489
‫أيا كان هذا، فهو يرتدي ملابس

278
00:12:49,523 --> 00:12:53,359
‫لكاميرات المراقبة.

279
00:12:53,377 --> 00:12:55,044
‫انتظر، لقد حصلت على شيء.

280
00:12:55,079 --> 00:12:56,496
‫هناك اتصال

281
00:12:56,530 --> 00:13:00,967
‫إلى نفس رقم الدردشة المرئية مرتين في اليوم.

282
00:13:09,376 --> 00:13:13,312
‫مرحبًا أبي، إنها أمي.

283
00:13:19,153 --> 00:13:21,437
‫من أنت؟ اين امي

284
00:13:21,488 --> 00:13:24,607
‫أه، أنا المحقق بنسون.

285
00:13:24,641 --> 00:13:26,776
‫هل هي أمي؟

286
00:13:29,713 --> 00:13:30,847
‫مرحبًا يا رفاق، هل يمكنني، آه--

287
00:13:30,881 --> 00:13:32,590
‫هل يمكنني التحدث مع والدك؟

288
00:13:40,614 --> 00:13:43,803
‫أرييل راندولف، 32 عامًا، من إدمونتون.

289
00:13:43,850 --> 00:13:45,545
‫مدون موسيقى، مضيف بودكاست.

290
00:13:45,567 --> 00:13:47,818
‫زوجها - نات راندولف، 55 عامًا

291
00:13:47,852 --> 00:13:49,520
‫المشاهير المحليين في غرب كندا،

292
00:13:49,571 --> 00:13:52,138
‫تستضيف عرضاً بعنوان "أيام وليالي الكندية".

293
00:13:52,157 --> 00:13:56,326
‫لديهم ولدان - واين، 12، وغرانت، 10.

294
00:13:56,361 --> 00:13:57,945
‫بالكاد تمكنت الأسرة من اللحاق برحلتهم.

295
00:13:57,979 --> 00:13:59,762
‫إنهم في طريقهم الآن.

296
00:13:59,801 --> 00:14:01,986
‫حسنًا، متزوجة وأم لطفلين.

297
00:14:02,020 --> 00:14:04,488
‫ماذا كانت تفعل بمفردها في مدينة نيويورك؟

298
00:14:04,523 --> 00:14:06,190
‫أخبرت زوجها أنها هنا

299
00:14:06,241 --> 00:14:08,308
‫لعمل ملفات بودكاست على البعض--

300
00:14:08,327 --> 00:14:10,144
‫ماذا تسميه؟

301
00:14:10,162 --> 00:14:13,147
‫مهرجان كارافانسراي للموسيقى العالمية،

302
00:14:13,165 --> 00:14:14,615
‫ولم تكن تكذب بشأن ذلك.

303
00:14:14,649 --> 00:14:17,368
‫أعني، لديها العشرات من ملفات MP3

304
00:14:17,419 --> 00:14:19,954
‫فرق مختلفة يعني معظمها

305
00:14:19,988 --> 00:14:21,822
‫لعبت خلال المهرجان الأسبوع الماضي.

306
00:14:21,840 --> 00:14:24,031
‫متى كانت آخر مرة سمعت فيها عائلتها عنها؟

307
00:14:24,062 --> 00:14:25,876
‫في الصباح السابق وجدناها.

308
00:14:25,927 --> 00:14:27,378
‫ظلت على اتصال.

309
00:14:27,429 --> 00:14:29,547
‫كانوا يتحادثون بالفيديو مرتين في اليوم.

310
00:14:29,598 --> 00:14:31,966
‫هل أخبرتهم أين كانت ذاهبة في تلك الليلة؟

311
00:14:32,000 --> 00:14:33,384
‫لا، قالت إنها ستحزم أمتعتها

312
00:14:33,435 --> 00:14:35,169
‫وتحرير البودكاست الخاص بها.

313
00:14:35,187 --> 00:14:37,838
‫يبدو أن الزوج ليس لديه فكرة عن حياتها الليلية.

314
00:14:37,856 --> 00:14:40,725
‫في المنزل، تقوم بتدريس العزف على البيانو، وتدير معرض الحرف اليدوية PTA.

315
00:14:40,776 --> 00:14:42,676
‫حسنًا، لكنها لن تكون أول زوجة

316
00:14:42,694 --> 00:14:44,862
‫لتحافظ على جزء من حياتها سرًا.

317
00:14:44,896 --> 00:14:47,565
‫لا يعني أنها كانت تطلب ذلك.

318
00:14:47,616 --> 00:14:49,533
‫إنها في شيء أكثر من الألحان والأكورديون.

319
00:14:49,568 --> 00:14:51,535
‫حسنًا، دعنا نكتشف ماذا أو من،

320
00:14:51,570 --> 00:14:54,321
‫ولنبدأ بمن نهب غرفتها.

321
00:14:54,355 --> 00:14:56,857
‫حسنًا، قال مدير الفندق آرييل

322
00:14:56,875 --> 00:14:59,377
‫أخرجت مفتاحين عندما قامت بتسجيل الوصول.

323
00:14:59,411 --> 00:15:01,195
‫يمكن أن يكون لديها صديق هنا.

324
00:15:01,213 --> 00:15:02,713
‫أنت تعرف ماذا، وفقًا لسجلات هاتفها،

325
00:15:02,748 --> 00:15:04,999
‫ارييل لديه مكالمات متعددة

326
00:15:05,033 --> 00:15:07,201
‫لعدة أرقام هواتف مختلفة.

327
00:15:07,219 --> 00:15:08,386
‫تعقبهم.

328
00:15:08,420 --> 00:15:09,870
‫ستصل العائلة هنا في غضون ست ساعات.

329
00:15:09,905 --> 00:15:12,390
‫أريد أن أكون قادرًا على إعطائهم بعض الإجابات.

330
00:15:14,876 --> 00:15:16,177
‫إذا كان يمكنك فقط إلقاء نظرة على الصورة.

331
00:15:16,211 --> 00:15:17,762
‫لذلك اتصلت بك عدة مرات

332
00:15:17,813 --> 00:15:19,263
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

333
00:15:19,314 --> 00:15:21,515
‫هل يمكنك إخبارنا بما كان عليه الأمر؟

334
00:15:21,549 --> 00:15:24,652
‫أرييل، كانت في المدينة لحضور المهرجان.

335
00:15:24,686 --> 00:15:26,604
‫كنت أقوم بتحرير البودكاست الخاص بها.

336
00:15:26,655 --> 00:15:27,888
‫هل هي بخير؟

337
00:15:27,906 --> 00:15:29,740
‫حسنًا، لقد كانت ضحية اعتداء.

338
00:15:29,775 --> 00:15:31,725
‫أوه، لا، أيتها الفتاة المسكينة. ماذا حدث؟

339
00:15:31,743 --> 00:15:33,560
‫حسنًا، كنا نأمل أن تتمكن من إخبارنا.

340
00:15:33,578 --> 00:15:35,329
‫فكيف تعرفها؟

341
00:15:35,363 --> 00:15:37,064
‫لقد قابلتها للتو منذ أسبوع في حفلة.

342
00:15:37,082 --> 00:15:39,116
‫إذن علاقتك كانت احترافية؟

343
00:15:39,167 --> 00:15:40,835
‫أجل، لدي صديقة،

344
00:15:40,869 --> 00:15:42,470
‫ولا أعتقد أن آرييل كان في نيويورك

345
00:15:42,504 --> 00:15:44,755
‫للتواصل مع مهندس صوت.

346
00:15:44,790 --> 00:15:46,740
‫متى كانت آخر مرة تحدثت معها؟

347
00:15:46,758 --> 00:15:48,408
‫قبل بضعة أيام.

348
00:15:48,427 --> 00:15:50,211
‫كانت تسألني عن حلبة المهرجان،

349
00:15:50,245 --> 00:15:51,629
‫وقلت لها أنا وسيدتي العجوز

350
00:15:51,680 --> 00:15:52,930
‫كانت متوجهة إلى مهرجان أرض الغد

351
00:15:52,964 --> 00:15:54,215
‫في بلجيكا هذا الصيف.

352
00:15:54,249 --> 00:15:55,599
‫قال أرييل إنها ستنضم إلينا.

353
00:15:55,634 --> 00:15:57,768
‫هل تعلم أين كان آرييل ليلة الثلاثاء؟

354
00:15:57,803 --> 00:15:59,470
‫لا.

355
00:15:59,521 --> 00:16:01,088
‫كان هناك بضع عشرات من العروض في المدينة--

356
00:16:01,106 --> 00:16:02,606
‫الأفريقي، الكوبي، البرازيلي.

357
00:16:02,641 --> 00:16:04,275
‫كان من الممكن أن تكون في أي واحد منهم.

358
00:16:04,309 --> 00:16:06,026
‫اين كنت يا فيل؟

359
00:16:06,061 --> 00:16:07,645
‫حسنًا، كان لدي رأس ثلاثي

360
00:16:07,696 --> 00:16:09,146
‫في بروكلين، برونكس، كوينز-

361
00:16:09,197 --> 00:16:10,481
‫ظهر إلى ظهر إلى ظهر.

362
00:16:10,532 --> 00:16:12,483
‫حسناً. وهل يمكنك إخبارنا

363
00:16:12,534 --> 00:16:14,401
‫من يعرف ايضا ارييل في المدينة؟

364
00:16:14,435 --> 00:16:16,036
‫العربات التي كانت ذاهبة إليها،

365
00:16:16,071 --> 00:16:18,823
‫كان من الممكن أن تقابل أي شخص من أي مكان في العالم.

366
00:16:18,857 --> 00:16:20,624
‫لا أقصد

367
00:16:20,659 --> 00:16:23,544
‫بدت نوعًا ما وكأنها جماعية تبحث عن مجموعة.

368
00:16:28,166 --> 00:16:29,633
‫أرييل راندولف؟

369
00:16:29,668 --> 00:16:31,752
‫آه، نعم، اتصلت بي عدة مرات.

370
00:16:31,786 --> 00:16:34,638
‫أعطاها أحد والدينا رقم هاتفي.

371
00:16:34,673 --> 00:16:36,290
‫أنا أتعامل مع القبول هنا.

372
00:16:36,308 --> 00:16:37,591
‫كان لديها الكثير من الأسئلة.

373
00:16:37,625 --> 00:16:38,926
‫اى نوع من الاسئلة؟

374
00:16:38,960 --> 00:16:40,845
‫حسنًا، لقد أرادت معرفة ما إذا كان PS 27

375
00:16:40,896 --> 00:16:42,646
‫سيكون مناسبا لصبيها.

376
00:16:42,681 --> 00:16:44,849
‫حسنًا، كانت تفكر في الانتقال إلى هنا؟

377
00:16:44,900 --> 00:16:47,151
‫حسنًا، لقد كانت تسأل عن متطلبات الإقامة،

378
00:16:47,185 --> 00:16:49,487
‫الدعم داخل المدرسة لابنها في مشاكل التعلم،

379
00:16:49,521 --> 00:16:50,971
‫المنهج، هذا النوع من الأشياء.

380
00:16:50,989 --> 00:16:52,189
‫لماذا ا؟

381
00:16:52,240 --> 00:16:55,359
‫إنها في غيبوبة في مستشفى بلفيو.

382
00:16:55,410 --> 00:16:57,695
‫هل هي التي وجدوها في جرايسي مانشن؟

383
00:16:57,746 --> 00:16:59,079
‫رأيته في الأخبار.

384
00:16:59,114 --> 00:17:01,332
‫أنا لم أتخيل أبدًا أنه يمكن أن تكون هي.

385
00:17:01,366 --> 00:17:03,317
‫أجل، ما مدى معرفتك بها سيد لاندري؟

386
00:17:03,335 --> 00:17:05,819
‫اه ليس على ما يرام. لقد تقابلنا من قبل.

387
00:17:06,195 --> 00:17:08,030
‫بدت لطيفة جدا

388
00:17:08,202 --> 00:17:09,606
‫شخص ما يفعل شيئًا كهذا--

389
00:17:09,647 --> 00:17:12,376
‫هل تعرف أي شخص آخر كانت على اتصال به في نيويورك؟

390
00:17:12,427 --> 00:17:13,961
‫أه لا لا إطلاقا.

391
00:17:13,995 --> 00:17:15,763
‫ذكرت العمل في الموسيقى.

392
00:17:15,797 --> 00:17:17,131
‫هل تعلم، هل قالت

393
00:17:17,165 --> 00:17:18,682
‫لماذا كانت تفكر في الانتقال؟

394
00:17:18,717 --> 00:17:20,500
‫أه لا ليس بالضبط.

395
00:17:20,519 --> 00:17:22,836
‫لكنها كانت قلقة بشأن كيفية تكيف أولادها.

396
00:17:22,854 --> 00:17:25,005
‫لم تقل كلمة واحدة عن زوجها.

397
00:17:25,023 --> 00:17:28,675
‫اعتقدت أنه من الأفضل عدم السؤال.

398
00:17:28,693 --> 00:17:31,145
‫كان ذلك رولينز. نحن الآن 0 مقابل 5.

399
00:17:31,179 --> 00:17:32,679
‫لم يتصل أحد من أريئيل أثناء وجودها في المدينة

400
00:17:32,697 --> 00:17:35,065
‫تعرف أين ذهبت أو من كانت مع ليلة الثلاثاء.

401
00:17:35,116 --> 00:17:36,367
‫باهر.

402
00:17:36,401 --> 00:17:38,369
‫عودة الحمض النووي لأرييل راندولف.

403
00:17:38,403 --> 00:17:39,537
‫من فضلك قل لي لديك تطابق.

404
00:17:39,571 --> 00:17:41,238
‫لا ضربات باردة، لا حالة على حدة،

405
00:17:41,289 --> 00:17:42,373
‫ولا شيء من العينات

406
00:17:42,407 --> 00:17:44,691
‫تطابق المراهقين من الحديقة.

407
00:17:44,709 --> 00:17:47,211
‫لا يزال هناك العديد من العينات؟

408
00:17:47,245 --> 00:17:51,248
‫لا نطفة، ولكن علامات اللعاب والعض من ذكر واحد.

409
00:17:51,299 --> 00:17:54,051
‫الحمض النووي من لعاب على رقبتها من ذكر ثان.

410
00:17:54,085 --> 00:17:58,055
‫و الحمض النووي تحت أظافرها من ذكر ثالث.

411
00:17:58,089 --> 00:18:00,591
‫- شكرا ميليندا.
‫- مم-همم.

412
00:18:00,642 --> 00:18:03,260
‫حسنًا، نحن الآن ننظر إلى ثلاثة مهاجمين.

413
00:18:03,311 --> 00:18:04,678
‫حسنًا، لا نعرف ذلك الثلاثة

414
00:18:04,712 --> 00:18:05,679
‫كانوا مهاجمين، أليس كذلك؟

415
00:18:05,713 --> 00:18:06,931
‫المخدرات في نظامها،

416
00:18:06,982 --> 00:18:08,215
‫الملابس التي وجدناها في غرفتها--

417
00:18:08,233 --> 00:18:09,850
‫لقد جاءت إلى نيويورك للاحتفال...

418
00:18:11,403 --> 00:18:14,104
‫وقع في حشد سيء.

419
00:18:14,155 --> 00:18:18,242
‫العائلة في طريقها إلى المستشفى.

420
00:18:18,276 --> 00:18:19,743
‫ستكون هذه محادثة صعبة

421
00:18:19,778 --> 00:18:21,912
‫أن يكون مع الزوج.

422
00:18:21,947 --> 00:18:23,614
‫لقد فهمت.

423
00:18:23,665 --> 00:18:26,333
‫سأكون بخير.

424
00:18:30,088 --> 00:18:32,122
‫السيد راندولف.

425
00:18:32,173 --> 00:18:34,124
‫أنا المحقق بنسون.

426
00:18:34,175 --> 00:18:36,093
‫هذا المحقق أمارو.

427
00:18:36,127 --> 00:18:38,412
‫آسف جدا.

428
00:18:38,430 --> 00:18:41,048
‫يجب أن تكون واين وغرانت.

429
00:18:41,082 --> 00:18:42,933
‫تحدثنا بالفيديو.

430
00:18:42,968 --> 00:18:44,751
‫أنتم أولاد كبار شخصيًا.

431
00:18:44,769 --> 00:18:47,271
‫هل يمكننا رؤية ارييل؟

432
00:18:47,305 --> 00:18:49,890
‫نعم، غرفتها في أسفل القاعة.

433
00:18:49,924 --> 00:18:52,592
‫بلى. اه سيد راندولف

434
00:18:52,611 --> 00:18:55,929
‫يجب أن تكوني مستعدة لأن زوجتك أه

435
00:18:55,947 --> 00:18:58,816
‫أصيبت بشدة.

436
00:18:58,867 --> 00:19:00,150
‫أنا أعرف.

437
00:19:00,201 --> 00:19:01,935
‫تحدثنا عنها على متن الطائرة.

438
00:19:01,953 --> 00:19:06,206
‫أنا فقط أريد أن أرى أمي من فضلك.

439
00:19:07,359 --> 00:19:08,657
‫حسناً.

440
00:19:16,468 --> 00:19:20,838
‫خذ وقتك.

441
00:19:20,889 --> 00:19:22,139
‫ماذا حدث يا أبي؟

442
00:19:22,173 --> 00:19:23,474
‫لا أعلم يا بني.

443
00:19:23,508 --> 00:19:25,676
‫لكن الشرطة ستكتشف، أليس كذلك؟

444
00:19:25,727 --> 00:19:28,128
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا.

445
00:19:34,486 --> 00:19:36,320
‫هل سمعت ذلك يا أمي؟

446
00:19:36,354 --> 00:19:38,972
‫واين، صه. سوف توقظها.

447
00:19:38,990 --> 00:19:41,975
‫إنها ليست نائمة.

448
00:19:41,993 --> 00:19:44,111
‫لا بأس، جرانت.

449
00:19:44,145 --> 00:19:46,146
‫يمكنك التحدث معها.

450
00:19:49,195 --> 00:19:51,051
‫أمي، هذا أنا، جرانت.

451
00:19:51,078 --> 00:19:54,108
‫واين هنا أيضًا. هل يمكنك سماعنا؟

452
00:20:08,094 --> 00:20:11,554
‫إنهم يخبرونني أن آرييل مصاب بورم دموي داخل المخ،

453
00:20:11,578 --> 00:20:14,398
‫وهو يضغط على جذع دماغها.

454
00:20:14,437 --> 00:20:16,271
‫لقد طلبوا مني التوقيع على عدم الإنعاش.

455
00:20:16,289 --> 00:20:19,241
‫لقد قمت بالبث من عنابر السكتة الدماغية.

456
00:20:19,275 --> 00:20:20,709
‫أنا أعلم ماذا يعني ذلك.

457
00:20:20,743 --> 00:20:23,245
‫انظر، إنها تحصل على أفضل رعاية ممكنة،

458
00:20:23,279 --> 00:20:24,195
‫السيد راندولف.

459
00:20:24,221 --> 00:20:27,218
‫الإصابات الأخرى التي أشار إليها الطبيب

460
00:20:29,508 --> 00:20:31,692
‫تعرضت زوجتي للاغتصاب؟

461
00:20:31,804 --> 00:20:34,089
‫نعتقد ذلك، نعم.

462
00:20:34,123 --> 00:20:36,625
‫هل فكرت في أي شخص

463
00:20:36,643 --> 00:20:39,645
‫ربما كانت على اتصال مع؟

464
00:20:42,315 --> 00:20:45,767
‫إذن أنت لا تعتقد أن هذا كان غريباً؟

465
00:20:45,801 --> 00:20:48,003
‫هل كان شخص ما التقت به هنا؟

466
00:20:48,037 --> 00:20:50,322
‫هل تحدثت معك بأي تفاصيل

467
00:20:50,356 --> 00:20:53,141
‫حول ما كانت تفعله هنا؟

468
00:20:53,159 --> 00:20:55,611
‫لا. أنا أعلم أنها كانت ذاهبة إلى الحفلات الموسيقية.

469
00:20:55,645 --> 00:20:59,398
‫لكن عندما تحدثنا، كان الأمر يتعلق في الغالب بأولادنا.

470
00:20:59,432 --> 00:21:00,916
‫وعندما غادرت في هذه الرحلة،

471
00:21:00,950 --> 00:21:04,986
‫كنتما على علاقة جيدة؟

472
00:21:05,004 --> 00:21:08,423
‫نعم.

473
00:21:08,458 --> 00:21:11,543
‫و.. لقد قامت برحلات أخرى بنفسها؟

474
00:21:11,594 --> 00:21:14,596
‫ليس حقًا، فقط لزيارة العائلة.

475
00:21:14,631 --> 00:21:18,767
‫كانت هذه أول "مغامرتها"، على حد قولها.

476
00:21:18,801 --> 00:21:22,437
‫وأنت بخير مع ذلك؟

477
00:21:22,472 --> 00:21:25,557
‫حسنًا، لأكون صادقًا، لم أكن مبتهجًا،

478
00:21:25,608 --> 00:21:28,227
‫لكن الأولاد أكبر الآن.

479
00:21:28,278 --> 00:21:31,179
‫وكان على أرييل أن تتخلى عن الكثير من أحلامها

480
00:21:31,197 --> 00:21:32,648
‫عندما بدأنا عائلة،

481
00:21:32,682 --> 00:21:36,685
‫لذلك كان هذا مهمًا لها في حياتها المهنية.

482
00:21:38,788 --> 00:21:41,189
‫فهل ستكون بخير؟

483
00:21:41,207 --> 00:21:42,991
‫أتمنى ذلك.

484
00:21:43,025 --> 00:21:44,409
‫إنها صعبة.

485
00:21:44,460 --> 00:21:45,827
‫عندما نذهب للتزلج

486
00:21:45,861 --> 00:21:48,363
‫هي دائما تأخذنا إلى أسفل التلال الكبيرة.

487
00:21:48,381 --> 00:21:50,299
‫لا يستطيع أبي بعد الآن.

488
00:21:50,333 --> 00:21:51,750
‫يا جرانت، أنت جائع؟

489
00:21:51,801 --> 00:21:55,804
‫هل تريد أن تأتي لاختيار وجبة خفيفة؟

490
00:21:55,838 --> 00:21:57,806
‫لذا، واين، ماذا فعلت والدتك

491
00:21:57,840 --> 00:21:59,675
‫أخبرك عن رحلتها إلى نيويورك؟

492
00:21:59,709 --> 00:22:01,310
‫قالت إننا نرغب في ذلك،

493
00:22:01,344 --> 00:22:03,395
‫وربما يمكننا الذهاب يومًا ما.

494
00:22:03,429 --> 00:22:04,730
‫هل تحدثت معك من قبل عن ربما

495
00:22:04,764 --> 00:22:06,598
‫الذهاب الى المدرسة هنا؟

496
00:22:06,649 --> 00:22:09,685
‫نعم، قالت تريدنا أن نرى العالم

497
00:22:09,719 --> 00:22:11,770
‫أكثر مما كانت تفعله عندما كانت صغيرة.

498
00:22:11,821 --> 00:22:14,106
‫أرادت منا أن نلتقي بأشخاص آخرين.

499
00:22:14,157 --> 00:22:16,191
‫هل ذكرت لقاء أي شخص هنا؟

500
00:22:16,225 --> 00:22:19,244
‫لا.

501
00:22:19,279 --> 00:22:22,281
‫هل كل هذه الاشياء صحيحة؟

502
00:22:25,285 --> 00:22:29,022
‫إنهم يحاولون فقط بيع الصحف.

503
00:22:31,341 --> 00:22:33,742
‫أنت تعرف من هي والدتك.

504
00:22:33,760 --> 00:22:36,345
‫تعال.

505
00:22:38,264 --> 00:22:40,081
‫السيد. ديسابيو؟

506
00:22:40,099 --> 00:22:42,217
‫أيها المحقق، جئت لرؤية أرييل.

507
00:22:42,251 --> 00:22:43,552
‫كنت أقرأ عما حدث.

508
00:22:43,586 --> 00:22:45,053
‫انه شئ فظيع. كيف حالها؟

509
00:22:45,087 --> 00:22:46,421
‫نفس الشيء تقريبا.

510
00:22:46,439 --> 00:22:48,590
‫أماندا، هذا محرر صوت أرييل.

511
00:22:48,608 --> 00:22:51,193
‫- هؤلاء الأولاد لأرييل؟
‫- بلى.

512
00:22:51,227 --> 00:22:52,744
‫آسف على والدتك.

513
00:22:52,779 --> 00:22:54,813
‫انها حقا شخص لطيف.

514
00:22:54,864 --> 00:22:57,149
‫- نعم، ستكون بخير.
‫- حسنا جيد.

515
00:22:57,200 --> 00:22:58,900
‫أه، في أي غرفة هي؟ أردت المغادرة--

516
00:22:58,934 --> 00:23:01,153
‫في الواقع، الآن العائلة فقط.

517
00:23:01,204 --> 00:23:02,988
‫حسنا.

518
00:23:03,039 --> 00:23:04,823
‫هل يمكنك إحضارها لها من أجلي؟

519
00:23:04,874 --> 00:23:07,993
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا.

520
00:23:08,044 --> 00:23:09,711
‫هيا بنا ياشباب.

521
00:23:09,746 --> 00:23:12,547
‫هذه الملابس، لابد أنها اشتريتها من هنا.

522
00:23:12,582 --> 00:23:14,666
‫إنها لا تلبس مثل هذا في ادمونتون

523
00:23:14,717 --> 00:23:16,785
‫إذن أنت لم ترى هذه الصور من قبل؟

524
00:23:16,819 --> 00:23:18,337
‫أنا لست على فيسبوك.

525
00:23:18,388 --> 00:23:20,005
‫حسنًا، لقد نشرت من نوادي مختلفة

526
00:23:20,056 --> 00:23:22,591
‫وحفلات موسيقية مع الموسيقيين.

527
00:23:22,625 --> 00:23:24,843
‫كنت بخير مع خروجها وحدها؟

528
00:23:24,894 --> 00:23:27,763
‫- يجب أن أثق بها.
‫- حسناً.

529
00:23:27,797 --> 00:23:29,798
‫لأننا وصلنا أيضًا إلى حساب بريدها الإلكتروني،

530
00:23:29,816 --> 00:23:31,400
‫وكان هناك نوعان من التبادلات

531
00:23:31,434 --> 00:23:33,435
‫حيث بدت مستاءً، تسأل أين كانت ذاهبة،

532
00:23:33,469 --> 00:23:34,770
‫مع من كانت.

533
00:23:34,804 --> 00:23:35,854
‫وأفترض أنني بدت مثل

534
00:23:35,905 --> 00:23:38,473
‫رجل عجوز غيور.

535
00:23:38,491 --> 00:23:41,026
‫لا. لا، فهمت.

536
00:23:41,077 --> 00:23:44,863
‫حسنًا، أنا رجل أكبر سنًا وزوجة أصغر منه،

537
00:23:44,914 --> 00:23:46,147
‫وأنا أعلم أن أرييل

538
00:23:46,165 --> 00:23:50,151
‫أرادت أن يكون لها أصدقاء بنفس عمرها.

539
00:23:50,169 --> 00:23:52,871
‫وكنت خائفة من ذلك

540
00:23:52,905 --> 00:23:55,957
‫إذا تمسكت بشدة، فقد أفقدها.

541
00:23:55,992 --> 00:23:57,976
‫اني اتفهم.

542
00:23:58,010 --> 00:24:00,662
‫ولكن إذا كان هناك أي شخص يمكنك التفكير فيه

543
00:24:00,680 --> 00:24:03,632
‫من ربما كانت زوجتك تلتقي،

544
00:24:03,666 --> 00:24:06,000
‫نحتاج أن نعرف.

545
00:24:06,018 --> 00:24:08,720
‫حسناً.

546
00:24:08,771 --> 00:24:11,005
‫حسنًا، كان هناك موسيقي واحد

547
00:24:11,023 --> 00:24:13,675
‫التي أحبتها حقًا،

548
00:24:13,693 --> 00:24:15,610
‫أعتقد أن العزف على الجيتار.

549
00:24:15,645 --> 00:24:18,647
‫أوه، هنا. هذا
‫هذا هو، هناك.

550
00:24:18,681 --> 00:24:21,149
‫أتعرف عليه من قرصه المضغوط.

551
00:24:21,183 --> 00:24:23,402
‫- هل تمتلك اسم؟
‫- لا.

552
00:24:23,453 --> 00:24:25,353
‫لكن هذا الرجل جاء إلى إدمونتون العام الماضي.

553
00:24:25,371 --> 00:24:26,855
‫ذهبت إلى حفلته الموسيقية.

554
00:24:26,873 --> 00:24:28,189
‫هل ذهبت؟

555
00:24:28,207 --> 00:24:31,209
‫انها ليست لي.

556
00:24:35,314 --> 00:24:36,832
‫سانتياغو موراليس؟

557
00:24:36,866 --> 00:24:38,366
‫إنه متأخر.

558
00:24:38,384 --> 00:24:40,368
‫يمكن أن تكون نائمة، يمكن أن تعمل.

559
00:24:40,386 --> 00:24:42,170
‫إنه موسيقي.

560
00:24:42,204 --> 00:24:44,372
‫إنه لا ينام وهو بالتأكيد لا يعمل.

561
00:24:45,508 --> 00:24:47,476
‫سانتياغو؟

562
00:24:50,179 --> 00:24:51,263
‫أيمكنني مساعدتك؟

563
00:24:51,314 --> 00:24:53,047
‫نعم، شرطة نيويورك. هل يمكننا الدخول؟

564
00:24:53,065 --> 00:24:54,266
‫الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا.

565
00:24:54,317 --> 00:24:55,934
‫هل تعرف أرييل راندولف؟

566
00:24:55,968 --> 00:24:57,519
‫أنا سيء مع الأسماء.

567
00:24:57,553 --> 00:24:59,187
‫هذه صورة لكما معًا.

568
00:24:59,221 --> 00:25:00,655
‫لذلك يمكننا التحدث عن هذا في المحطة،

569
00:25:00,690 --> 00:25:03,057
‫أو يمكنك المضي قدمًا والسماح لنا بالدخول.

570
00:25:03,075 --> 00:25:05,059
‫إذا كنت قلقًا بشأن رائحة الأعشاب،

571
00:25:05,077 --> 00:25:08,396
‫لقد تجاوزنا ذلك.

572
00:25:08,414 --> 00:25:10,165
‫حسنًا، أرييل.

573
00:25:10,199 --> 00:25:12,400
‫تكلم.

574
00:25:12,418 --> 00:25:15,120
‫نعم، لقد قابلتني من أجل NPR أو شيء من هذا القبيل.

575
00:25:15,171 --> 00:25:16,671
‫انا لا اعرف. كانت من خارج المدينة.

576
00:25:16,706 --> 00:25:18,290
‫أجل، متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

577
00:25:18,341 --> 00:25:21,059
‫لست متأكد. لقد جاءت إلى أحد عروضي.

578
00:25:22,378 --> 00:25:23,678
‫تتوقع شركة؟

579
00:25:23,713 --> 00:25:26,715
‫- لا، ولكن دعني هنا
‫- اسمح لي.

580
00:25:29,251 --> 00:25:30,919
‫هل انت مستعد؟

581
00:25:30,937 --> 00:25:34,189
‫أوه، لم أدرك وجود أشخاص هنا.

582
00:25:34,223 --> 00:25:36,975
‫أوه، هذا جيد يا عزيزتي.

583
00:25:37,026 --> 00:25:39,478
‫فين...

584
00:25:39,529 --> 00:25:43,231
‫تتذكر السيد لاندري من PS 27.

585
00:25:43,265 --> 00:25:45,099
‫عالم صغير.

586
00:25:45,117 --> 00:25:46,601
‫ليست كما تعتقد.

587
00:25:46,619 --> 00:25:48,129
‫فهمت ذلك.

588
00:25:56,262 --> 00:25:59,465
‫هذا من صالة فود قبل ليلتين من الهجوم.

589
00:25:59,496 --> 00:26:01,207
‫تم التقاطها على جهاز أيباد الخاص بـ ارييل،

590
00:26:01,232 --> 00:26:03,027
‫التي وجدناها في دور علوي في سانتياغو.

591
00:26:03,067 --> 00:26:04,601
‫يدعي أنها أقرضته له.

592
00:26:04,652 --> 00:26:06,864
‫أكد الزوج أن جهاز أيباد هو من نوع أرييل.

593
00:26:06,934 --> 00:26:09,856
‫أي فرصة أنه يعرف ما هي عليه، يشعر بالغيرة؟

594
00:26:09,887 --> 00:26:12,025
‫حسنًا، لم نظهر له هذه الصور.

595
00:26:12,559 --> 00:26:13,766
‫كابتن، إنه ليس جيدًا لهذا.

596
00:26:13,793 --> 00:26:15,051
‫كان في كندا طوال الوقت.

597
00:26:15,075 --> 00:26:16,112
‫إنه بالكاد يتشبث.

598
00:26:16,163 --> 00:26:18,489
‫اه. إذن، السيدة الأخرى

599
00:26:18,520 --> 00:26:20,145
‫مع ارييل ليست سيدة؟

600
00:26:20,177 --> 00:26:21,294
‫تشارلز لاندري؟

601
00:26:21,332 --> 00:26:23,309
‫لا، إنه يعمل في PS 27.

602
00:26:23,364 --> 00:26:25,856
‫متزوج على ما يبدو مستقيم.

603
00:26:25,934 --> 00:26:28,235
‫فقط يحب الاحتفال بملابس النساء.

604
00:26:28,269 --> 00:26:30,404
‫فهل علم أرييل أنها كانت كذلك؟

605
00:26:30,438 --> 00:26:32,739
‫لسنا متأكدين، لكن حمض تشارلي

606
00:26:32,773 --> 00:26:34,324
‫هو تطابق اللعاب الموجود

607
00:26:34,375 --> 00:26:36,160
‫على مؤخرة عنق ارييل.

608
00:26:36,211 --> 00:26:37,344
‫حسنًا، كان معها

609
00:26:37,378 --> 00:26:38,512
‫في الليلة التي تعرضت فيها للهجوم.

610
00:26:38,546 --> 00:26:40,113
‫اكتشف من كان آخر.

611
00:26:40,131 --> 00:26:42,907
‫أجل، انظر. حسنًا، أخذت أيباد الخاص بـ ارييل.

612
00:26:42,946 --> 00:26:44,602
‫رأيت ما حدث لها في الأخبار.

613
00:26:44,649 --> 00:26:46,337
‫لم أستطع السماح لهذه الصور بالخروج،

614
00:26:46,415 --> 00:26:48,115
‫من أجل تشارلي.

615
00:26:48,133 --> 00:26:49,801
‫إنه قريبي.

616
00:26:49,826 --> 00:26:51,377
‫لديه زوجة وابنة.

617
00:26:51,420 --> 00:26:53,338
‫بنات العم؟

618
00:26:53,389 --> 00:26:56,791
‫ما هو جناحك؟

619
00:26:56,809 --> 00:26:58,125
‫لا.

620
00:26:58,143 --> 00:26:59,535
‫ليس لأنك ستحصل على هذا،

621
00:26:59,593 --> 00:27:01,090
‫لكن تشارلي مستقيم كفأس.

622
00:27:01,129 --> 00:27:02,630
‫إنه يحب القماش فقط.

623
00:27:02,648 --> 00:27:04,192
‫لقد كنا نفعل هذا منذ أن كنا أطفالًا.

624
00:27:04,253 --> 00:27:05,887
‫وكان أرييل على ذلك؟

625
00:27:05,926 --> 00:27:07,968
‫حسنًا، لم تكن تعرف بالضبط عن تشارلي.

626
00:27:07,986 --> 00:27:09,804
‫إذا أخبرتهم في وقت قريب جدًا، فإنهم يخافون.

627
00:27:09,822 --> 00:27:11,472
‫لقد أرادت فقط قضاء وقت ممتع.

628
00:27:11,490 --> 00:27:13,895
‫قالت أن رجلها العجوز كان رجلاً عجوزاً.

629
00:27:14,019 --> 00:27:15,450
‫متى كانت اخر مرا رأيتها فيها؟

630
00:27:15,579 --> 00:27:16,946
‫ليلة الثلاثاء. كنت ألعب حفلة موسيقية

631
00:27:16,981 --> 00:27:18,649
‫في نادي كيسمت في أستوريا.

632
00:27:18,706 --> 00:27:20,406
‫الليلة التي اختفت فيها.

633
00:27:20,582 --> 00:27:23,918
‫قف.

634
00:27:23,952 --> 00:27:25,586
‫لا علاقة لنا بذلك.

635
00:27:25,621 --> 00:27:27,455
‫لقد غادرت قبل أن نغادر.

636
00:27:27,489 --> 00:27:29,374
‫لكن أنتم الثلاثة كنتم تستمتعون كثيرًا.

637
00:27:29,425 --> 00:27:30,792
‫لماذا رحلت؟

638
00:27:30,826 --> 00:27:32,627
‫أصيبت بالذعر عندما اكتشفت الأمر.

639
00:27:32,661 --> 00:27:34,846
‫إنها كندية. لديهم حدودهم.

640
00:27:34,880 --> 00:27:38,182
‫هل هناك أي طريقة لإثبات أنها غادرت بدونك؟

641
00:27:39,435 --> 00:27:41,552
‫- يمكنك أن تسأل غابرييلا.
‫- منظمة الصحة العالمية؟

642
00:27:41,603 --> 00:27:43,838
‫عندما غادر أرييل، استبدلت غابرييلا لها.

643
00:27:43,856 --> 00:27:46,023
‫عدت أنا وتشارلي إلى مكانها.

644
00:27:46,058 --> 00:27:48,393
‫و قابلت فتاة أخرى تحب هذا؟

645
00:27:48,444 --> 00:27:50,228
‫نعم، يا رجل، إنها نيويورك.

646
00:27:50,279 --> 00:27:53,681
‫وكلكم الثلاثة يشهدون لبعضكم البعض؟

647
00:27:53,699 --> 00:27:56,200
‫يمكنك تسميتها ذلك، نعم.

648
00:27:56,235 --> 00:27:58,466
‫هذا عظيم.

649
00:27:58,638 --> 00:28:01,237
‫إذا اكتشفت المدرسة هذا، فأنا مطرود.

650
00:28:01,365 --> 00:28:03,533
‫إذا اكتشفت زوجتي--

651
00:28:03,575 --> 00:28:05,026
‫لذا كن صادقًا، ساعد نفسك.

652
00:28:05,060 --> 00:28:06,878
‫لم تقابل أرييل في المدرسة.

653
00:28:06,912 --> 00:28:09,597
‫لا، التقينا في صالة فود.

654
00:28:09,631 --> 00:28:12,032
‫ظنت أننا أرواح عشيرة--

655
00:28:12,050 --> 00:28:13,668
‫الفتيات البرية على الساحة الموسيقية.

656
00:28:13,702 --> 00:28:15,103
‫أسرتني،

657
00:28:15,137 --> 00:28:17,538
‫وسألتني عن نقل أولادها إلى هنا.

658
00:28:17,556 --> 00:28:20,007
‫فكيف انتقلت من الحديث المناهج

659
00:28:20,041 --> 00:28:22,427
‫للحصول على الحمض النووي الخاص بك في جميع أنحاء جسدها؟

660
00:28:22,461 --> 00:28:23,845
‫كانت هنا لقضاء وقت ممتع.

661
00:28:23,879 --> 00:28:25,430
‫ضربناه، تناولنا بعض المشروبات،

662
00:28:25,481 --> 00:28:26,848
‫وذهبنا للرقص.

663
00:28:26,882 --> 00:28:28,399
‫إذن من اقتحم غرفتها في الفندق،

664
00:28:28,434 --> 00:28:30,234
‫ثق هنا أيباد؟

665
00:28:30,269 --> 00:28:31,235
‫لا أحد اقتحم.

666
00:28:31,270 --> 00:28:33,070
‫أعطتني مفتاحها الإضافي.

667
00:28:33,105 --> 00:28:35,690
‫بعد أن شاهد الأخبار، أخذ سانتياغو جهاز أيباد.

668
00:28:35,724 --> 00:28:37,275
‫كان يحاول حمايتي.

669
00:28:37,326 --> 00:28:40,194
‫حسنًا، هل كنت أنت أو كانت سانتياغو

670
00:28:40,228 --> 00:28:43,364
‫الذي ضرب رأسها واغتصبها؟

671
00:28:43,398 --> 00:28:45,416
‫لما؟

672
00:28:47,569 --> 00:28:50,421
‫أقسم.

673
00:28:50,456 --> 00:28:52,924
‫حسنًا، ربما دفعناها بعيدًا

674
00:28:52,958 --> 00:28:54,258
‫خارج منطقة راحتها

675
00:28:54,293 --> 00:28:55,927
‫دون تحضيرها.

676
00:28:55,961 --> 00:28:57,211
‫أنا أعتذر

677
00:28:57,245 --> 00:29:00,798
‫اعتذر؟ لماذا؟

678
00:29:00,849 --> 00:29:02,750
‫عندما أدركت أنني لست ما قلته،

679
00:29:02,768 --> 00:29:04,435
‫أعتقد أنها شعرت بالخيانة.

680
00:29:04,470 --> 00:29:05,753
‫نفذت للتو.

681
00:29:05,771 --> 00:29:07,488
‫وأنت لم تتبعها؟

682
00:29:07,523 --> 00:29:10,825
‫أنت فقط تركتها تذهب؟

683
00:29:10,859 --> 00:29:15,046
‫لا أستطيع الركض في الكعب.

684
00:29:15,080 --> 00:29:17,982
‫حسنا، كم كان ذلك الوقت؟

685
00:29:18,033 --> 00:29:21,268
‫إذن، سانتياغو وتشارلي يقولان الحقيقة؟

686
00:29:21,286 --> 00:29:23,905
‫بعيد جدا. أعني، هنا أرييل

687
00:29:23,939 --> 00:29:26,240
‫مغادرة نادي كيسمت بمفردها.

688
00:29:26,274 --> 00:29:28,075
‫حصلنا على مراقبة من الشارع.

689
00:29:28,109 --> 00:29:29,944
‫هذه هي، بعد منتصف الليل بقليل.

690
00:29:29,962 --> 00:29:32,413
‫أعني، فريسة سهلة. هي لا تعرف أين هي.

691
00:29:32,447 --> 00:29:33,748
‫لكن نحن فعلنا.

692
00:29:33,782 --> 00:29:35,967
‫إنها في أستوريا في منتصف الليل.

693
00:29:36,001 --> 00:29:37,785
‫استدعاء هاربر آند أفييشن باك،

694
00:29:37,803 --> 00:29:39,170
‫معرفة ما إذا كان بإمكانهم اكتشاف ذلك

695
00:29:39,204 --> 00:29:41,455
‫كيف تغسل الشاطئ في جرايسي مانشن.

696
00:29:41,473 --> 00:29:43,140
‫نحن لسنا بحاجة لاستخدامهم، كابتن.

697
00:29:43,175 --> 00:29:45,426
‫لهذا السبب أحضرت عامل الحبال الخاص بي، كولين بينيت.

698
00:29:45,460 --> 00:29:48,813
‫لذا رجل الحبل الخاص بك هو رجل المد؟

699
00:29:48,847 --> 00:29:51,649
‫الحبال والمد والجزر والدهانات والمذيبات.

700
00:29:51,683 --> 00:29:53,935
‫وحدة مسرح الجريمة تدعوني رجل عصر النهضة.

701
00:29:53,969 --> 00:29:55,603
‫حسنًا، مايكل أنجلو.

702
00:29:55,637 --> 00:29:57,822
‫إذا ذهبت إلى الماء في أستوريا،

703
00:29:57,856 --> 00:29:59,139
‫ماذا، لقد كانت تطفو فقط عبر النهر

704
00:29:59,157 --> 00:30:00,608
‫إلى "جرايسي مانشن"؟

705
00:30:00,642 --> 00:30:01,826
‫أنت لا تعرف المد والجزر الخاص بك على الإطلاق،

706
00:30:01,860 --> 00:30:04,311
‫- هل أنت الكابتن؟
‫- على ما يبدو لا.

707
00:30:04,329 --> 00:30:06,497
‫ترى، هذه المنطقة هنا،

708
00:30:06,532 --> 00:30:08,115
‫إنها تسمى "بوابة الجحيم" لسبب ما.

709
00:30:08,149 --> 00:30:10,785
‫إنه مضيق ضيق حيث المد والجزر

710
00:30:10,819 --> 00:30:12,620
‫من لونغ آيلاند ساوند ونهر هارلم،

711
00:30:12,654 --> 00:30:15,206
‫- وأبر باي تتلاقى جميعها.
‫- حسنا، استمر.

712
00:30:15,257 --> 00:30:17,508
‫- حسنًا، إذا دخل قارب إلى الماء هنا--

713
00:30:17,543 --> 00:30:18,993
‫لنفترض أن هذه الحديقة بجوار بوابة الجحيم--

714
00:30:19,011 --> 00:30:20,995
‫والناس يربطون قوارب التجديف في تلك الحديقة.

715
00:30:21,013 --> 00:30:22,329
‫كنا نتحقق لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء

716
00:30:22,347 --> 00:30:23,798
‫تم الإبلاغ عن فقدانها.

717
00:30:23,832 --> 00:30:25,299
‫إذا ذهبت إلى الماء هناك

718
00:30:25,333 --> 00:30:27,969
‫قبل الساعة 3:00 صباحًا، فعندئذٍ سيكون القارب

719
00:30:28,003 --> 00:30:30,404
‫سافر جنوبا، بعد جزيرة روزفلت.

720
00:30:30,439 --> 00:30:31,839
‫قف، قف. جنوب؟

721
00:30:31,857 --> 00:30:33,173
‫لماذا لم ينتهي بها الأمر في بروكلين؟

722
00:30:33,191 --> 00:30:34,358
‫سأصل إلى ذلك.

723
00:30:34,393 --> 00:30:36,694
‫في الساعة 4:30 من صباح ذلك اليوم،

724
00:30:36,728 --> 00:30:39,080
‫تحول المد إلى الشمال.

725
00:30:39,114 --> 00:30:40,481
‫كان من الممكن أن تصل بسهولة

726
00:30:40,515 --> 00:30:41,983
‫الجانب الشرقي من مانهاتن بحلول 7:00 صباحا.

727
00:30:42,017 --> 00:30:44,569
‫حسنًا، لنفترض أن هذا هو الطريق.

728
00:30:44,620 --> 00:30:46,404
‫من ألقى بها في زورق التجديف؟

729
00:30:46,455 --> 00:30:47,655
‫أخشى أن هذا لغز

730
00:30:47,689 --> 00:30:49,023
‫وراء سحب المد والجزر.

731
00:30:49,041 --> 00:30:51,492
‫ليس أبعد من سحب كاميرات الشوارع.

732
00:30:51,526 --> 00:30:54,528
‫لقد أرسلت لك الرابط للتو.

733
00:30:57,249 --> 00:31:00,251
‫تم التقاطها على بعد بنايات قليلة من النادي.

734
00:31:04,306 --> 00:31:05,840
‫نعم، ها هي.

735
00:31:05,874 --> 00:31:08,159
‫وقد رأينا تلك الشاحنة من قبل.

736
00:31:08,193 --> 00:31:11,262
‫يذهب.

737
00:31:11,313 --> 00:31:13,014
‫هل نسيت أن تخبرنا بشيء؟

738
00:31:13,048 --> 00:31:14,231
‫أستطيع أن أشرح.

739
00:31:14,266 --> 00:31:15,716
‫لماذا كذبت علينا؟

740
00:31:15,734 --> 00:31:17,551
‫لقد قلت آخر مرة تحدثت فيها مع أرييل

741
00:31:17,569 --> 00:31:18,903
‫كان في عطلة نهاية الأسبوع.

742
00:31:18,937 --> 00:31:20,220
‫اعتقدت أنه سيبدو سيئًا،

743
00:31:20,238 --> 00:31:21,722
‫لكنني كنت سأركب أرييل للتو.

744
00:31:21,740 --> 00:31:22,940
‫في الليلة التي انتهى بها الأمر بالاعتداء،

745
00:31:22,991 --> 00:31:24,609
‫نعم، يبدو الأمر سيئًا جدًا.

746
00:31:24,660 --> 00:31:26,928
‫إذا كنت ستوصلها للتو،

747
00:31:26,962 --> 00:31:28,779
‫لماذا لا تخبرنا بذلك؟

748
00:31:28,830 --> 00:31:30,731
‫صديقتي، تغار.

749
00:31:30,749 --> 00:31:32,249
‫لماذا ذهبت إلى المستشفى يا فيل؟

750
00:31:32,284 --> 00:31:34,068
‫اكمل الوظيفة؟

751
00:31:34,086 --> 00:31:36,253
‫لا لا! كنت قلقا.

752
00:31:36,288 --> 00:31:37,755
‫قلقة من أن تستيقظ

753
00:31:37,789 --> 00:31:39,874
‫وتخبرنا أنك هاجمتها؟

754
00:31:39,908 --> 00:31:41,626
‫لا شيء من هذا القبيل. أنا لم أؤذيها!

755
00:31:41,677 --> 00:31:43,394
‫بلى؟ هل جرحتك؟

756
00:31:43,428 --> 00:31:44,929
‫هل سنجد أيًا من حمضك النووي

757
00:31:44,963 --> 00:31:47,632
‫تحت أظافرها؟

758
00:31:47,683 --> 00:31:49,467
‫لما؟

759
00:31:49,518 --> 00:31:52,470
‫ماذا لديك هناك؟ ما هذا؟

760
00:31:52,504 --> 00:31:53,921
‫ارييل الصفر هاه؟

761
00:31:53,939 --> 00:31:55,106
‫كان سوء فهم.

762
00:31:55,140 --> 00:31:56,557
‫كنت أحاول فقط مساعدتها.

763
00:31:56,591 --> 00:31:57,892
‫كيف عرفت أنها بحاجة للمساعدة؟

764
00:31:57,926 --> 00:31:59,243
‫هل تابعتها خارج هذا النادي؟

765
00:31:59,277 --> 00:32:00,728
‫بدت مستاءة، حسنًا؟

766
00:32:00,762 --> 00:32:02,313
‫عرضت عليها توصيلة، وركبت الشاحنة.

767
00:32:02,364 --> 00:32:05,783
‫- رأيت.
‫- ثم ماذا؟

768
00:32:05,817 --> 00:32:07,451
‫هل تحاول اصطحابها إلى المنزل؟

769
00:32:07,486 --> 00:32:08,819
‫لا، لقد أخرجتها لتناول الطعام.

770
00:32:08,870 --> 00:32:11,271
‫قالت إنها كانت مرتبكة وجائعة.

771
00:32:11,289 --> 00:32:13,774
‫عشاء على ديتمارز.

772
00:32:13,792 --> 00:32:15,409
‫ديتمارز؟

773
00:32:15,443 --> 00:32:19,080
‫بجوار بوابة الجحيم، حيث توجد زوارق التجديف.

774
00:32:19,114 --> 00:32:21,749
‫لا، لم نذهب إلى تلك الحديقة.

775
00:32:21,783 --> 00:32:22,967
‫كان لدينا فقط شطيرة.

776
00:32:23,001 --> 00:32:25,836
‫أجل، إذن لماذا خدشتك؟

777
00:32:27,472 --> 00:32:30,508
‫انظري، كل ما فعلته هو محاولة تقبيلها.

778
00:32:30,559 --> 00:32:32,176
‫ثم رفضتك وأصبحت غاضبة

779
00:32:32,210 --> 00:32:33,978
‫وتحاول اغتصابها.

780
00:32:34,012 --> 00:32:36,647
‫أرادت الذهاب إلى النهر الساعة 2:00 صباحًا.

781
00:32:36,682 --> 00:32:37,982
‫حاولت استعادتها.

782
00:32:38,016 --> 00:32:39,433
‫لقد دفعتني بعيدًا وخدشتني،

783
00:32:39,467 --> 00:32:40,968
‫ثم توجه إلى الحديقة.

784
00:32:40,986 --> 00:32:42,486
‫ثم تتبعها وتحاول سحبها

785
00:32:42,521 --> 00:32:44,188
‫العودة إلى الشاحنة، أليس كذلك؟

786
00:32:44,239 --> 00:32:45,856
‫لديها علامات عض على ثدييها.

787
00:32:45,907 --> 00:32:48,109
‫هل سنكتشف أن هذه تطابقك أيضًا؟

788
00:32:48,143 --> 00:32:49,827
‫لا، أقسم، لقد حاولت للتو

789
00:32:49,861 --> 00:32:52,913
‫لمنعها من الذهاب إلى الحديقة.

790
00:32:55,667 --> 00:32:58,686
‫بغض النظر عما أقول، أنا مشدود.

791
00:33:01,006 --> 00:33:04,208
‫أنا أطلب حقوقي.

792
00:33:04,259 --> 00:33:05,960
‫أنت تفعل ذلك، لا يمكننا مساعدتك بعد الآن.

793
00:33:05,994 --> 00:33:08,495
‫نعم، حسنًا، لا يمكنك مساعدتي بأي طريقة.

794
00:33:08,513 --> 00:33:11,515
‫اريد محام.

795
00:33:19,057 --> 00:33:20,340
‫هل هو جيد لذلك؟

796
00:33:20,358 --> 00:33:22,109
‫حسنًا، لقد كذب علينا.

797
00:33:22,144 --> 00:33:23,778
‫انظر، لقد تبعها خارج النادي.

798
00:33:23,812 --> 00:33:25,563
‫أخذها في شاحنته، خدشته.

799
00:33:25,614 --> 00:33:26,864
‫لا تبدو جيدة.

800
00:33:26,898 --> 00:33:28,065
‫لقد طلب للتو محام.

801
00:33:28,116 --> 00:33:29,567
‫حسنًا، يتحقق الجدول الزمني،

802
00:33:29,618 --> 00:33:31,886
‫لكن ليس لدينا ما يربطه بالهجوم.

803
00:33:31,920 --> 00:33:33,070
‫سنحصل على قوالب أسنانه،

804
00:33:33,121 --> 00:33:34,321
‫معرفة ما إذا كان يطابق علامات عضها.

805
00:33:34,355 --> 00:33:35,740
‫ربما لا.

806
00:33:35,791 --> 00:33:37,458
‫انظر، أنا أعلم أنه كان معه أرييل في شاحنته.

807
00:33:37,492 --> 00:33:38,793
‫لكنه بعد ذلك حملها عبر الحديقة،

808
00:33:38,830 --> 00:33:40,331
‫يرميها في زورق؟

809
00:33:40,349 --> 00:33:41,733
‫شخص ما كان يجب أن يراه.

810
00:33:41,798 --> 00:33:43,832
‫النقاط التي تم أخذها. حسنا.

811
00:33:43,862 --> 00:33:46,051
‫انظر إذا كان أي شهود يمكن أن يضعهم

812
00:33:46,108 --> 00:33:48,258
‫في العشاء أو الحديقة.

813
00:33:48,386 --> 00:33:50,504
‫وتعود إلى الزوج.

814
00:33:50,538 --> 00:33:53,557
‫انظر إذا قال له أرييل أي شيء عن فيل.

815
00:33:57,771 --> 00:33:59,713
‫فيل ديسابيو-- يفعل هذا الاسم

816
00:33:59,731 --> 00:34:01,098
‫يعني لك أي شيء؟

817
00:34:01,149 --> 00:34:03,050
‫ذكره أرييل.

818
00:34:03,068 --> 00:34:04,952
‫هل قالت أي شيء محدد؟

819
00:34:04,986 --> 00:34:06,470
‫فقط أنه كان مهندسًا جيدًا.

820
00:34:06,505 --> 00:34:07,865
‫- هل تعتقد أنه الشخص؟

821
00:34:07,904 --> 00:34:10,706
‫ما زلنا نجمعها معًا.

822
00:34:13,394 --> 00:34:15,395
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة هذا

823
00:34:15,413 --> 00:34:17,448
‫لك ولأولادك.

824
00:34:17,499 --> 00:34:19,066
‫أنا فقط أحاول حماية الأولاد

825
00:34:19,084 --> 00:34:20,451
‫مما ستقوله الصحف الشعبية

826
00:34:20,502 --> 00:34:23,204
‫عن والدتهم.

827
00:34:23,238 --> 00:34:25,239
‫اني اتفهم.

828
00:34:25,273 --> 00:34:27,074
‫أخبرني واين عن المحادثة

829
00:34:27,092 --> 00:34:28,542
‫التي كان لديك معه--

830
00:34:28,576 --> 00:34:31,154
‫حول وضع آرييل الأولاد في المدرسة هنا.

831
00:34:31,247 --> 00:34:32,581
‫وكان هذا خبر لك؟

832
00:34:32,631 --> 00:34:34,248
‫نعم.

833
00:34:34,415 --> 00:34:36,634
‫لكن لا ينبغي أن أتفاجأ.

834
00:34:36,685 --> 00:34:38,219
‫في قلبي شعرت دائما

835
00:34:38,253 --> 00:34:41,255
‫أن آرييل قد لا يكون فيها على المدى الطويل.

836
00:34:43,358 --> 00:34:45,287
‫حسنًا، لا يمكنك التأكد من ذلك.

837
00:34:45,404 --> 00:34:48,701
‫أعرف من أنا، وأعرف من هي.

838
00:34:50,282 --> 00:34:53,662
‫لكن الأطفال بحاجة لأمهم،

839
00:34:55,036 --> 00:34:56,871
‫ولقد عقدت صفقة الليلة الماضية.

840
00:34:56,905 --> 00:35:00,191
‫قلت لله إذا تركها تستيقظ،

841
00:35:00,225 --> 00:35:03,794
‫ثم سأتركها تذهب دون قتال.

842
00:35:03,829 --> 00:35:06,580
‫اه، السيد راندولف--

843
00:35:06,614 --> 00:35:08,332
‫أود فقط أن أكون مع زوجتي وأولادي الآن،

844
00:35:08,383 --> 00:35:09,800
‫إذا كان الأمر على ما يرام.

845
00:35:09,835 --> 00:35:11,276
‫شكرا لك.

846
00:35:30,425 --> 00:35:32,464
‫كيف حال أطفالها الصغار؟

847
00:35:32,503 --> 00:35:34,175
‫أوه، إنهم شجعان.

848
00:35:34,207 --> 00:35:36,075
‫الصحف الشعبية لا تزال تجر أرييل في الوحل.

849
00:35:36,109 --> 00:35:37,555
‫أعني، ترى كيف يعيش الأولاد معها،

850
00:35:37,579 --> 00:35:39,313
‫أنت تعلم أن هذه ليست القصة.

851
00:35:39,331 --> 00:35:42,266
‫ماذا يحدث لهم إذا...

852
00:35:42,300 --> 00:35:45,636
‫الحمد لله لديهما أب جيد.

853
00:35:45,670 --> 00:35:51,425
‫حصلت على تلك اللقطات الأمنية. كاب ينتظر.

854
00:35:51,459 --> 00:35:53,761
‫وكان ذلك بعد 25 دقيقة من مغادرتها للنادي.

855
00:35:53,795 --> 00:35:55,529
‫جلسوا على تلك الطاولة لأكثر من ساعة،

856
00:35:55,564 --> 00:35:57,581
‫مجرد تناول وجبة والتحدث.

857
00:35:57,616 --> 00:35:59,934
‫لم يكن لديها أي فكرة عما سيحدث لها.

858
00:36:00,178 --> 00:36:02,282
‫أي فيديو لهم وهم يغادرون معا؟

859
00:36:02,313 --> 00:36:03,735
‫نعم، هناك كاميرا مراقبة

860
00:36:03,766 --> 00:36:05,399
‫من عبر الشارع.

861
00:36:15,735 --> 00:36:17,603
‫هذا هو الجزء الخلفي من شاحنة فيل.

862
00:36:17,621 --> 00:36:19,860
‫وهذا هو المكان الذي يزعم أنهما افترقا فيهما.

863
00:36:19,883 --> 00:36:22,541
‫يحاول تقبيلها، تذهب إلى الحديقة.

864
00:36:22,576 --> 00:36:24,743
‫2:00 صباحًا، في الحديقة بمفردها.

865
00:36:24,777 --> 00:36:26,430
‫انظر، هذا ممكن. هي من ادمونتون

866
00:36:26,454 --> 00:36:27,546
‫يمكن أن يخطئوا في قراءة الحي.

867
00:36:27,581 --> 00:36:29,610
‫نحتاج لشاهد عيان وضع ارييل

868
00:36:29,642 --> 00:36:31,777
‫في شاحنة فيل بعد مغادرتهم المطعم.

869
00:36:31,811 --> 00:36:33,762
‫لذلك بدأنا بحثًا شبكيًا في المتنزه.

870
00:36:33,780 --> 00:36:35,114
‫الجميع يذهب هناك.

871
00:36:35,148 --> 00:36:38,767
‫لنرى إذا رأى أي شخص أرييل، الشاحنة، فيل،

872
00:36:38,785 --> 00:36:42,371
‫أي شيء يربطه بحافة الماء، زورق التجديف.

873
00:36:42,405 --> 00:36:43,789
‫ودعونا نحاول إيجاد هذا الرجل.

874
00:36:43,823 --> 00:36:45,713
‫لا بد أنه رأى شيئًا.

875
00:36:53,883 --> 00:36:54,983
‫لذا؟

876
00:36:55,024 --> 00:36:57,311
‫إذن أيها المحققون تبحثون عن وقت ممتع أم ماذا؟

877
00:36:57,355 --> 00:36:58,555
‫في الواقع لا.

878
00:36:58,589 --> 00:37:00,327
‫كنا نتساءل عما إذا كنت قد رأيت هذا الرجل.

879
00:37:00,369 --> 00:37:02,007
‫اه، هذا الرجل. طبعا أكيد.

880
00:37:02,116 --> 00:37:03,971
‫- متى؟
‫- أخبرني أنت.

881
00:37:04,006 --> 00:37:05,506
‫تريدني أن أقول إنني رأيته بالتأكيد،

882
00:37:05,557 --> 00:37:07,008
‫عليك أن تدفع لي أولاً.

883
00:37:07,059 --> 00:37:09,477
‫أنت يا رجل.

884
00:37:09,511 --> 00:37:10,845
‫هيا خارج.

885
00:37:10,896 --> 00:37:12,396
‫منذ متى وانت هنا؟

886
00:37:12,431 --> 00:37:14,182
‫هذا هو "aparkament".

887
00:37:14,233 --> 00:37:16,267
‫- لا تدق؟
‫- حسنًا، مرحبًا.

888
00:37:16,301 --> 00:37:17,819
‫هل هذا الرجل أحد جيرانك هنا؟

889
00:37:17,853 --> 00:37:19,270
‫من المفترض أن أقول من ذلك؟

890
00:37:19,304 --> 00:37:21,155
‫ماذا عن هذا الرجل. هل رأيته من قبل؟

891
00:37:21,190 --> 00:37:24,108
‫دعني أفكر.

892
00:37:24,142 --> 00:37:26,977
‫مهلا. من أين لك هذا الوشاح؟

893
00:37:26,995 --> 00:37:28,863
‫يو، بقعة،

894
00:37:28,914 --> 00:37:31,916
‫يريدون أن يعرفوا من أين حصلت على قطعة القماش الغجرية هذه.

895
00:37:34,986 --> 00:37:36,954
‫يا... يا أمارو!

896
00:37:36,988 --> 00:37:38,339
‫مهلا!

897
00:37:38,373 --> 00:37:39,957
‫قف، قف، قف. ما الداعي إلى العجلة؟

898
00:37:39,991 --> 00:37:41,375
‫أنا لم أفعل شيئًا.

899
00:37:41,426 --> 00:37:43,878
‫لماذا لا تستدير؟

900
00:37:43,929 --> 00:37:45,129
‫من أين حصلت على الوشاح، هاه؟

901
00:37:45,163 --> 00:37:46,664
‫لم أفعل شيئًا.

902
00:37:58,510 --> 00:37:59,727
‫يقول إنه يعيش في الحديقة

903
00:37:59,778 --> 00:38:01,812
‫لأنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه.

904
00:38:01,846 --> 00:38:03,180
‫إنه على حق.

905
00:38:03,198 --> 00:38:04,732
‫إنه مرتكب جريمة جنسية من المستوى الثالث.

906
00:38:04,783 --> 00:38:06,517
‫لذا فإن قصة فيل تتحقق.

907
00:38:06,535 --> 00:38:07,902
‫لدينا رجلنا.

908
00:38:07,953 --> 00:38:10,071
‫الدم على ملابسه يتطابق مع ملابس أرييل راندولف.

909
00:38:10,122 --> 00:38:12,740
‫تتطابق أسنانه والحمض النووي مع علامات العض على ثدييها.

910
00:38:12,791 --> 00:38:15,877
‫وجدت هاتفها، حقيبتها، ومجذاف

911
00:38:15,911 --> 00:38:17,879
‫مع دم اريئيل عليه في خيمته.

912
00:38:17,913 --> 00:38:19,580
‫لذلك بعد أن سلبها واعتدى عليها،

913
00:38:19,631 --> 00:38:21,749
‫يضعها في زورق التجديف حتى لا يتم العثور عليها

914
00:38:21,800 --> 00:38:23,334
‫في أي مكان بالقرب من حيث يعيش؟

915
00:38:23,368 --> 00:38:25,536
‫وجدوا الغراء وأملاح الاستحمام في خيمته،

916
00:38:25,554 --> 00:38:27,672
‫لذلك إذا كنت تبحث عن "لماذا"،

917
00:38:27,706 --> 00:38:30,174
‫لن يكون هناك.

918
00:38:30,209 --> 00:38:31,592
‫حسناً.

919
00:38:31,643 --> 00:38:34,645
‫دعنا نعلم العائلة.

920
00:38:42,688 --> 00:38:44,155
‫كان رجلا بلا مأوى؟

921
00:38:44,189 --> 00:38:46,073
‫أعطته زوجتك نصف شطيرة

922
00:38:46,108 --> 00:38:47,391
‫خارج العشاء.

923
00:38:47,409 --> 00:38:48,993
‫تبعها في الحديقة،

924
00:38:49,027 --> 00:38:52,613
‫ربما يظن أنه يمكن أن يستفيد منها أكثر.

925
00:38:52,664 --> 00:38:53,915
‫لذلك لم يكن لديها ما تفعله

926
00:38:53,949 --> 00:38:55,899
‫مع هذه القصص الإخبارية عن أرييل؟

927
00:38:55,918 --> 00:38:58,902
‫لا شئ.

928
00:38:58,921 --> 00:39:02,406
‫زوجتك كانت لطيفة مع الغرباء الخطأ.

929
00:39:07,596 --> 00:39:11,449
‫كانت دائما تخبر الأولاد بأننا مباركون،

930
00:39:11,483 --> 00:39:13,050
‫أننا يجب أن نعتني بهم

931
00:39:13,085 --> 00:39:15,252
‫الذين ليس لديهم ما لدينا.

932
00:39:17,606 --> 00:39:19,807
‫ابي ابي!

933
00:39:49,972 --> 00:39:53,758
‫نحن آسفون جدا على خسارتك، السيد راندولف.

934
00:39:53,792 --> 00:39:58,262
‫أعتقد أنها صمدت حتى مسكت الرجل المناسب.

935
00:39:58,296 --> 00:40:01,182
‫على الأقل كنا جميعًا معها.

936
00:40:01,233 --> 00:40:03,267
‫الأولاد يأخذون الأمر بصعوبة.

937
00:40:03,301 --> 00:40:05,302
‫حسنًا، وجدنا هاتفها في الحديقة.

938
00:40:05,320 --> 00:40:06,854
‫لقد تركت لك رسالة.

939
00:40:06,905 --> 00:40:10,658
‫إنه شيء يجب أن تراه أنت والأولاد.

940
00:40:16,248 --> 00:40:18,866
‫مرحبًا نات. لقد فات الأوان لإجراء محادثة بالفيديو،

941
00:40:18,917 --> 00:40:20,368
‫لذلك سأرسل هذا في الصباح.

942
00:40:20,419 --> 00:40:21,819
‫أردت فقط أن أنزله

943
00:40:21,837 --> 00:40:24,939
‫بينما لا يزال جديدًا في ذهني.

944
00:40:24,973 --> 00:40:27,124
‫أعلم أن الأمر كان صعبًا مؤخرًا،

945
00:40:27,158 --> 00:40:29,126
‫لكني أريد أن أشكرك على ثقتك بي بما فيه الكفاية

946
00:40:29,160 --> 00:40:34,215
‫للسماح لي بالقيام بهذه الرحلة بمفردي.

947
00:40:34,266 --> 00:40:36,717
‫لا أعلم ماذا يحدث لنا

948
00:40:36,768 --> 00:40:41,171
‫لكني أعلم أنك رجل طيب...

949
00:40:43,608 --> 00:40:45,855
‫وأب طيب...

950
00:40:48,379 --> 00:40:50,871
‫وسأحبك دائما.

951
00:40:55,793 --> 00:40:58,363
‫هذا الجزء التالي خاص بواين وغرانت.

952
00:41:13,922 --> 00:41:16,724
‫يا رفاق، سأعود إلى المنزل ليلة الغد.

953
00:41:16,758 --> 00:41:19,226
‫حظيت بوقت ممتع،

954
00:41:19,261 --> 00:41:22,063
‫لكن لا استطيع الانتظار لرؤيتك.

955
00:41:22,097 --> 00:41:25,733
‫أدركت أنني أمك

956
00:41:25,767 --> 00:41:30,154
‫هي أعظم مغامرة أريدها.

957
00:41:30,188 --> 00:41:33,240
‫أفتقدك كثيرا.

958
00:41:33,275 --> 00:41:34,725
‫أنا أحبك.

959
00:41:34,743 --> 00:41:37,411
‫لا استطيع الانتظار لرؤيتك مرة أخرى.

960
00:41:37,446 --> 00:41:42,032
‫استمع إلى والدك، حسنًا؟

961
00:41:42,067 --> 00:41:46,087
‫ليلة جيدة من النوم وضيق.

962
00:41:46,121 --> 00:41:48,956
‫سأراك في أحلامي.

