﻿1
00:00:06,984 --> 00:00:08,820
‫<font color="#ff0000">في نظام العدالة الجنائية،</font>

2
00:00:08,891 --> 00:00:10,174
‫<font color="#ff0000">الجرائم الجنسية</font>

3
00:00:10,209 --> 00:00:12,510
‫<font color="#ff0000">تعتبر شائنة بشكل خاص.</font>

4
00:00:12,544 --> 00:00:14,846
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

5
00:00:14,880 --> 00:00:16,681
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

6
00:00:16,715 --> 00:00:18,182
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

7
00:00:18,216 --> 00:00:20,351
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

8
00:00:20,385 --> 00:00:22,093
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم.</font>
Translated by <font color="#ff0000">YaraCo</font>

9
00:00:24,723 --> 00:00:29,393
‫كان بيلي سائق قطار

10
00:00:29,411 --> 00:00:31,445
‫♪ ذهب من جهة

11
00:00:31,496 --> 00:00:35,666
‫♪ على الجانب الآخر من المدينة

12
00:00:35,701 --> 00:00:36,901
‫اذهب إلى الفراش

13
00:00:36,919 --> 00:00:39,620
‫♪ مع الضوء

14
00:00:39,671 --> 00:00:41,572
‫مرحبًا، بري، هناك معرض

15
00:00:41,590 --> 00:00:44,408
‫لرسامي الهواء بلين في ويتني.

16
00:00:44,426 --> 00:00:48,296
‫ماذا تقول أننا نتوجه إلى أبتاون ونستمتع ببعض الفطور المتأخر؟

17
00:00:48,347 --> 00:00:50,715
‫يبدو جيدا؟

18
00:00:50,749 --> 00:00:53,851
‫متحف؟

19
00:00:53,886 --> 00:00:55,753
‫يتكلم معي؟

20
00:00:55,771 --> 00:00:58,856
‫سآخذ ذلك على أنه لا.

21
00:00:58,891 --> 00:01:02,760
‫لذا يوم الأحد آخر يراقب الملاهي الدوارة في الحديقة.

22
00:01:02,778 --> 00:01:05,529
‫اعتقدت أننا قد نغيره.

23
00:01:05,564 --> 00:01:08,950
‫ونحن سوف. الأحد المقبل.

24
00:01:10,786 --> 00:01:13,120
‫يو، شيرلينج، دورك.

25
00:01:13,155 --> 00:01:14,605
‫مع الريح

26
00:01:14,623 --> 00:01:17,041
‫لا تدعوني بهذا.

27
00:01:17,075 --> 00:01:19,443
‫♪ شيء لم نفعله أبدًا

28
00:01:19,461 --> 00:01:20,945
‫آه، دانغ!

29
00:01:20,963 --> 00:01:24,131
‫هذا الماء ساخن. لا يزعجك؟

30
00:01:24,166 --> 00:01:26,217
‫عنجد؟

31
00:01:26,251 --> 00:01:29,053
‫هذا ليس ساخنًا.

32
00:01:29,087 --> 00:01:32,423
‫حتى عندما كان هناك شخص ما

33
00:01:32,457 --> 00:01:35,176
‫♪ شعر بالوحدة

34
00:01:35,227 --> 00:01:37,795
‫♪ وحده

35
00:01:37,813 --> 00:01:39,597
‫♪

36
00:01:39,631 --> 00:01:43,133
‫- هذا هو ساخن.
‫- ♪ وحده

37
00:01:43,151 --> 00:01:46,303
‫إنه العقل فوق المادة.

38
00:01:46,321 --> 00:01:48,739
‫أنت مجنون يا رجل. سوف تحرق أصابعك.

39
00:01:52,911 --> 00:01:55,363
‫أوه. اوه!

40
00:01:55,414 --> 00:01:57,815
‫لحم محترق. شممت ذلك؟

41
00:01:57,833 --> 00:02:00,751
‫♪ إنهم ينتظرون

42
00:02:00,786 --> 00:02:03,421
‫اين انت ذاهب؟ حصلنا على تنظيف المطبخ.

43
00:02:03,455 --> 00:02:05,823
‫كلانا. لا يمكننا المغادرة حتى يتم ذلك.

44
00:02:05,841 --> 00:02:07,124
‫لا! لا!

45
00:02:07,158 --> 00:02:08,426
‫آآآه! آآآه!

46
00:02:08,460 --> 00:02:09,877
‫لا يمكنك المغادرة.

47
00:02:09,928 --> 00:02:11,128
‫ما لم تكن لديك مشكلة في ذلك.

48
00:02:11,162 --> 00:02:15,049
‫لا، هذا جيد!

49
00:02:15,100 --> 00:02:16,550
‫♪

50
00:02:16,601 --> 00:02:18,936
‫شقَّ طريقه إلى دكان الخمور

51
00:02:18,971 --> 00:02:21,005
‫أنا!

52
00:02:21,023 --> 00:02:23,674
‫فين، ماذا تفعل هنا؟ أين مونش؟

53
00:02:23,692 --> 00:02:25,175
‫سررت برؤيتك يا كابتن.

54
00:02:25,193 --> 00:02:26,844
‫أرسلني لأقرصه.

55
00:02:26,862 --> 00:02:29,280
‫يقول أن تذاكرنا خلف القاعدة الأولى مباشرة.

56
00:02:29,314 --> 00:02:30,948
‫انتظر، لقد وقفت بجانب مونش؟

57
00:02:30,983 --> 00:02:33,784
‫- ماذا، هل هو بخير؟
‫- أوه، لا، إنه جيد.

58
00:02:33,819 --> 00:02:35,453
‫ذهب موعده قليلا الليلة الماضية.

59
00:02:35,487 --> 00:02:38,072
‫إنها الظهيرة. لا تهتم، تعال.

60
00:02:38,123 --> 00:02:40,524
‫لا أريد أن أفوت ممارسة الضرب.

61
00:02:40,542 --> 00:02:42,460
‫تذكر، عليك أن تكون مستعدًا دائمًا، حسنًا؟

62
00:02:42,494 --> 00:02:44,745
‫- ابقي عينك على الكورة.
‫- اضربها لي يا أبي.

63
00:02:44,796 --> 00:02:47,131
‫حسنًا، تنبيه. ها نحن ذا.

64
00:02:47,165 --> 00:02:49,333
‫- أوه.
‫- لقد فهمت! لقد فهمت!

65
00:02:51,219 --> 00:02:53,587
‫ها أنت ذا.

66
00:02:53,638 --> 00:02:54,839
‫شكرا.

67
00:02:54,873 --> 00:02:57,875
‫لقد فهمت ذلك! لقد فهمت ذلك!

68
00:02:57,893 --> 00:03:01,645
‫آه، لقد أمسكت بها. لا "قبض"، "اشتعلت".

69
00:03:01,680 --> 00:03:05,149
‫نيك، فليكن.

70
00:03:05,183 --> 00:03:07,985
‫لكي تأتي معك

71
00:03:08,020 --> 00:03:09,270
‫فتاة طيبة فران!

72
00:03:09,321 --> 00:03:10,654
‫فتاة جيدة!

73
00:03:10,689 --> 00:03:12,222
‫فتاة جيدة. تعال الى هنا.

74
00:03:12,240 --> 00:03:13,491
‫- يساعد!
‫- توقف عن ذلك الرجل!

75
00:03:13,525 --> 00:03:16,393
‫- يساعد!
‫- أوقفوه!

76
00:03:16,411 --> 00:03:17,661
‫- توقف عن ذلك الرجل!
‫- يساعد!

77
00:03:17,696 --> 00:03:19,196
‫فراني، اذهب واحضره!

78
00:03:19,230 --> 00:03:21,365
‫انت شرطة! قف!

79
00:03:21,399 --> 00:03:24,401
‫مهلا! شرطة!

80
00:03:27,172 --> 00:03:30,124
‫كان بيلي سائق قطار

81
00:03:30,175 --> 00:03:32,543
‫♪

82
00:03:32,577 --> 00:03:33,794
‫♪ ضاع

83
00:03:33,845 --> 00:03:36,047
‫فتاة جيدة. أوه، فتاة جيدة، نعم!

84
00:03:36,081 --> 00:03:37,848
‫- ♪ مكان ما في الريح
‫- فراني، تعال.

85
00:03:37,883 --> 00:03:40,084
‫- فتاة جيدة.
‫- ♪ لقد ضاع

86
00:03:40,102 --> 00:03:42,219
‫هل هناك مشكلة حضرة الضابط؟

87
00:03:42,253 --> 00:03:46,223
‫مكان ما في مهب الريح

88
00:03:50,595 --> 00:03:58,602
‫♪

89
00:04:26,295 --> 00:04:32,271
‫تمت الترجمة بواسطة
‫<font color="#ff0000">YaraCo</font>

90
00:04:34,584 --> 00:04:35,983
‫يمكنك رميه في الإمساك

91
00:04:35,998 --> 00:04:37,717
‫بينما أقوم بفرز أقوال الشهود.

92
00:04:37,781 --> 00:04:39,506
‫أيها الضابط، لم أقم بإلقاء الضوء على هؤلاء الفتيات.

93
00:04:39,550 --> 00:04:41,639
‫هذا هو مثل هذا سوء فهم.

94
00:04:41,678 --> 00:04:43,713
‫اسكت! أستريد، تيلدا، إذا--

95
00:04:43,867 --> 00:04:46,302
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- لدينا تذاكر لماما ميا!

96
00:04:46,336 --> 00:04:48,537
‫يا فتيات، عليك أن تخبر الشرطة بما حدث،

97
00:04:48,555 --> 00:04:50,923
‫- حتى يمكن مقاضاة الرجل.
‫- بالضبط.

98
00:04:50,974 --> 00:04:53,809
‫تفضل، من فضلك، والسيدة باركر،

99
00:04:53,844 --> 00:04:58,014
‫اممم، يمكنك الانتظار هنا، حسنا؟

100
00:04:58,048 --> 00:05:01,717
‫- حيثما تريدني يا عزيزي.
‫- شكرا لك.

101
00:05:01,735 --> 00:05:03,736
‫المحقق...

102
00:05:03,770 --> 00:05:06,272
‫قد تكون لدينا مشكلة.

103
00:05:06,323 --> 00:05:08,157
‫هل حرقت بصمات أصابعك؟

104
00:05:08,191 --> 00:05:10,693
‫حادث. صينية ساخنة.

105
00:05:10,727 --> 00:05:12,227
‫يمكننا محاولة تشغيلها مرة أخرى،

106
00:05:12,245 --> 00:05:14,447
‫لكنني لا أعتقد أنه سيفيد أي شيء.

107
00:05:14,498 --> 00:05:16,231
‫وليس لديك هوية على الإطلاق؟

108
00:05:16,249 --> 00:05:18,067
‫ليس عليّ يا حبيبتي.

109
00:05:18,085 --> 00:05:21,287
‫أخبرتك، لقد تركتها في منتصف الطريق.

110
00:05:21,338 --> 00:05:22,571
‫وليس لديك أحد

111
00:05:22,589 --> 00:05:24,674
‫يمكنه التحقق من هويتك؟

112
00:05:24,708 --> 00:05:26,909
‫أنا أركب لوحدي.

113
00:05:32,099 --> 00:05:33,799
‫ماذا لو نسمي هذا السلوك غير المنضبط،

114
00:05:33,850 --> 00:05:36,218
‫الجميع يذهب الى المنزل؟

115
00:05:41,892 --> 00:05:44,426
‫لذا فإن رولينز يعلم أنها عطلة نهاية الأسبوع، أليس كذلك؟

116
00:05:44,444 --> 00:05:47,313
‫الآن، ماذا فعلت بربط كاسيدي بعلامة "ممنوع الوقوف"؟

117
00:05:47,364 --> 00:05:48,647
‫يمكنه الدخول.

118
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
‫آه أجل أعتقد أنه سعيد.

119
00:05:50,233 --> 00:05:54,537
‫تركته في حانة رياضية لمشاهدة مباراة ميتس.

120
00:05:54,571 --> 00:05:57,239
‫مات هارفي يعمل على لعبة مثالية.

121
00:05:57,273 --> 00:06:00,710
‫واو، لقد اتصلت بكم جميعا؟ رولينز خارج نطاق السيطرة.

122
00:06:00,744 --> 00:06:02,611
‫- حسنًا، إنها شريكتك.
‫- أوه، لا بأس.

123
00:06:02,629 --> 00:06:04,547
‫ست أشواط فقط في لعبة مثالية.

124
00:06:04,581 --> 00:06:05,781
‫أه ثمانية.

125
00:06:05,799 --> 00:06:07,616
‫- حتى أفضل.

126
00:06:07,634 --> 00:06:10,285
‫هل اتصلت بنا جميعًا يوم أحد لسوء الفاحشة؟

127
00:06:10,303 --> 00:06:12,054
‫لكن هناك المزيد، حسنًا؟

128
00:06:12,089 --> 00:06:14,557
‫الجرم، وليام لويس
‫إذا كان هذا اسمه الحقيقي--

129
00:06:14,591 --> 00:06:16,125
‫ليس لديه بطاقة هوية، إنه عاطل عن العمل،

130
00:06:16,143 --> 00:06:18,561
‫يقول إنه يعيش في منزل في منتصف الطريق في بروكلين.

131
00:06:18,595 --> 00:06:20,229
‫- لقد تلقيت مكالمة
‫- إذن لديه رقم قياسي.

132
00:06:20,263 --> 00:06:22,965
‫نعم، يجب عليه ذلك، لكن لا يمكنني العثور على أي شيء،

133
00:06:22,983 --> 00:06:25,267
‫- لأنني لا أستطيع تشغيل بصماته.
‫- عن ماذا تتحدث؟

134
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
‫لقد احترقوا. كلتا يديه، طازجة.

135
00:06:27,154 --> 00:06:28,771
‫يدعي أنه حادث مطبخ.

136
00:06:28,805 --> 00:06:30,689
‫لذلك تعمد حرق أصابعه،

137
00:06:30,741 --> 00:06:34,110
‫ويذهب إلى الحديقة ل... وميض؟

138
00:06:34,144 --> 00:06:35,528
‫كان قد بدأ للتو.

139
00:06:35,579 --> 00:06:37,580
‫أعتقد أنه سيذهب ويهاجم هؤلاء الفتيات.

140
00:06:37,614 --> 00:06:39,648
‫أعتقد أنه كان سيفعل إذا لم يحاصره فراني.

141
00:06:39,666 --> 00:06:42,368
‫- فراني؟
‫- بلى. بلى.

142
00:06:42,419 --> 00:06:43,786
‫أعني، لقد عرفت.

143
00:06:43,820 --> 00:06:45,621
‫- لقد طاردته.
‫- حسناً.

144
00:06:45,655 --> 00:06:48,457
‫لكن من هذا في مكتبي؟

145
00:06:48,492 --> 00:06:50,492
‫هذه أليس باركر.

146
00:06:50,510 --> 00:06:53,328
‫إنها شاهد عيان. لقد التقطته على الكاميرا الخاصة بها.

147
00:06:53,346 --> 00:06:55,464
‫تقول إنها رأته هناك من قبل.

148
00:06:55,498 --> 00:06:57,349
‫وانظروا يا رفاق، أعلم أننا كنا كذلك

149
00:06:57,384 --> 00:06:58,667
‫كل من المفترض أن يكون يوم عطلة،

150
00:06:58,685 --> 00:07:01,137
‫لكني أريد فقط الحصول على إفادات الشهود في أسرع وقت ممكن.

151
00:07:01,171 --> 00:07:02,855
‫- كما تعلم، سآخذ الجرم.
‫- فقط أبطئ.

152
00:07:02,889 --> 00:07:05,391
‫تمهل يا رولينز.

153
00:07:05,442 --> 00:07:07,393
‫كابتن، لدي شعور تجاه هذا الرجل.

154
00:07:07,444 --> 00:07:09,562
‫فهمت ذلك.

155
00:07:09,613 --> 00:07:12,314
‫بنسون، أمارو، اذهب. اريد عيون جديدة.

156
00:07:12,348 --> 00:07:15,901
‫كان لديك جولة معه. أنت وفين تتحدثان إلى الفتيات.

157
00:07:15,952 --> 00:07:18,821
‫وبما أنك جعلتها تشعر بالراحة في مكتبي،

158
00:07:18,855 --> 00:07:21,624
‫- سأتحدث مع المصور.
‫- حسناً.

159
00:07:23,860 --> 00:07:29,248
‫أقوم بتصوير الجسور والأقواس والتفاصيل المعمارية.

160
00:07:29,299 --> 00:07:33,035
‫في كل هذه الطبيعة، أنا منجذب لما هو من صنع الإنسان.

161
00:07:33,053 --> 00:07:35,704
‫حسنًا، أنت تعلم أن الحديقة بأكملها من صنع الإنسان.

162
00:07:35,722 --> 00:07:37,807
‫نعم، فريدريك لو أولمستيد،

163
00:07:37,841 --> 00:07:39,925
‫مؤسس هندسة المناظر الطبيعية.

164
00:07:39,976 --> 00:07:43,879
‫هكذا أخبرني المحقق رولينز

165
00:07:43,897 --> 00:07:45,347
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

166
00:07:45,381 --> 00:07:46,882
‫لقد شاهدته.

167
00:07:46,900 --> 00:07:50,269
‫إنه حيوان مفترس مثل أي حيوان في الحديقة.

168
00:07:50,320 --> 00:07:52,154
‫كنت أعلم أن شيئًا كهذا سيحدث.

169
00:07:52,189 --> 00:07:54,840
‫وماذا حدث بالضبط؟

170
00:07:56,159 --> 00:07:58,944
‫سمعت صراخ الفتيات.

171
00:07:58,995 --> 00:08:02,448
‫كان لديه أفراده خارج. التقطت صورة.

172
00:08:02,499 --> 00:08:05,567
‫- انه اقلعت.
‫- حسنًا، حسنًا.

173
00:08:05,585 --> 00:08:08,570
‫هل من الممكن أنك أساءت الفهم؟

174
00:08:08,588 --> 00:08:10,422
‫بالطبع لا. سمعته.

175
00:08:10,457 --> 00:08:14,243
‫- هو - قال لهم شيئا.
‫- نعم.

176
00:08:14,261 --> 00:08:18,013
‫وماذا كان؟

177
00:08:18,048 --> 00:08:21,300
‫لست مرتاحًا لتكرارها.

178
00:08:21,351 --> 00:08:23,585
‫حسنًا...

179
00:08:23,603 --> 00:08:27,973
‫هل تعتقد أنه يمكنك كتابتها؟

180
00:08:30,093 --> 00:08:32,978
‫تلك السيدة العجوز، لديها مشكلة معي.

181
00:08:33,029 --> 00:08:34,930
‫لكن بصراحة، ليس لدي أي فكرة عن السبب.

182
00:08:34,948 --> 00:08:36,649
‫أعني، لم أنطق بها كلمتين قط.

183
00:08:36,700 --> 00:08:38,567
‫نعم، لكنك تعرفها، أليس كذلك؟

184
00:08:38,601 --> 00:08:41,370
‫الثاني تشغيل على طول البركة.

185
00:08:41,404 --> 00:08:44,957
‫انها دائما خارج مع الكاميرا.

186
00:08:44,991 --> 00:08:48,043
‫آه، حسنًا، ربما ركضت بالصدفة عبر إحدى صورها.

187
00:08:48,078 --> 00:08:49,445
‫أوه، هذا ما حدث اليوم؟

188
00:08:49,479 --> 00:08:52,398
‫ركضت من خلال صورة مع الذبابة الخاصة بك مفتوحة؟

189
00:08:52,432 --> 00:08:55,167
‫كما تعلم، هناك أطفال يلعبون في تلك الحديقة.

190
00:08:55,218 --> 00:08:56,451
‫شرحت هذا للمحقق الشقراء.

191
00:08:56,469 --> 00:09:00,389
‫هذا - هذا هو مثل هذا سوء فهم.

192
00:09:00,423 --> 00:09:02,741
‫كنت أركض بالخارج.

193
00:09:02,776 --> 00:09:06,679
‫لقد شعرت بالغضب، لذا اضطررت للتوقف من أجل

194
00:09:06,730 --> 00:09:08,297
‫لإجراء تعديل بسيط.

195
00:09:08,315 --> 00:09:11,283
‫- التعديل.
‫- هل جربت البودرة؟

196
00:09:11,318 --> 00:09:12,701
‫كما تعلم، تقول هؤلاء الفتيات

197
00:09:12,736 --> 00:09:14,687
‫اقتربت منهم، وكشفت عن نفسك،

198
00:09:14,738 --> 00:09:16,805
‫وأدلى بتعليقات موحية جنسيًا.

199
00:09:16,823 --> 00:09:19,108
‫هل يتحدثون الإنجليزية حتى؟

200
00:09:19,142 --> 00:09:22,244
‫إنهم صغار. إنهم من فنلندا، ماذا؟

201
00:09:22,279 --> 00:09:23,696
‫هذا مجرد توقيت سيء.

202
00:09:23,747 --> 00:09:27,433
‫أعني، حقًا، أنا-- مرحبًا، ماذا تقول أنا--

203
00:09:27,467 --> 00:09:30,202
‫أعتذر لهم، ونعود جميعًا إلى المنزل.

204
00:09:30,253 --> 00:09:31,370
‫لا ليس بعد.

205
00:09:31,421 --> 00:09:34,006
‫الآن، قلت أنك ذهبت للركض، أليس كذلك؟

206
00:09:34,040 --> 00:09:35,257
‫نعم، الجسد السليم، العقل السليم.

207
00:09:35,292 --> 00:09:38,377
‫هل تذهبين دائماً للجري مرتدياً الجينز وأحذية العمل؟

208
00:09:38,428 --> 00:09:40,129
‫أنا بين الوظائف الآن.

209
00:09:40,163 --> 00:09:43,048
‫ليس لدي الكثير من المال لإنفاقه على معدات الجري.

210
00:09:45,335 --> 00:09:48,520
‫لا أعتقد أنني أستحق هذا النوع من السلوك أيها المحقق.

211
00:09:52,025 --> 00:09:53,359
‫رفاق.

212
00:09:53,393 --> 00:09:55,194
‫مرحبًا، لقد تواصلت مع منزل منتصف الطريق.

213
00:09:55,228 --> 00:09:57,229
‫إنها بدايات بروكلين.

214
00:09:57,280 --> 00:09:59,398
‫لقد بدأوا نوعًا من العمليات المشبوهة هناك.

215
00:09:59,449 --> 00:10:01,734
‫لقد أرسلوا لي بطاقة هوية ولاية نيويورك الخاصة به بالفاكس.

216
00:10:01,785 --> 00:10:05,621
‫ويليام لويس، DOB 8-23-78.

217
00:10:05,655 --> 00:10:07,740
‫- منذ متى كان هناك؟
‫- ثلاثة أشهر.

218
00:10:07,791 --> 00:10:10,242
‫يقولون إنه جاء من مرفق إدمان للمرضى الداخليين

219
00:10:10,293 --> 00:10:11,794
‫- في لونغ آيلاند.
‫- مم-همم.

220
00:10:11,828 --> 00:10:13,528
‫أين كان قبل ذلك؟

221
00:10:13,546 --> 00:10:15,414
‫إذن أنت تقيم في منزل في منتصف الطريق.

222
00:10:15,465 --> 00:10:18,050
‫نعم، أحاول تغيير الأمور.

223
00:10:18,084 --> 00:10:21,437
‫عانيت من بعض المشاكل مع حبوب منع الحمل بعد حادث في موقع العمل.

224
00:10:21,471 --> 00:10:24,873
‫ألم في الظهر. انها الاسوء.

225
00:10:24,908 --> 00:10:27,126
‫لكن آه، سجلي كان نظيفًا،

226
00:10:27,160 --> 00:10:29,378
‫لذلك قال القاضي أنني إذا قمت بإعادة التأهيل ثم ذهبت

227
00:10:29,396 --> 00:10:33,382
‫إلى منتصف الطريق، ستكون التهم...

228
00:10:33,400 --> 00:10:34,650
‫أه تعالي ماذا تسميها؟

229
00:10:34,684 --> 00:10:37,519
‫- محوها.
‫- بلى.

230
00:10:37,554 --> 00:10:40,572
‫اسمع، أشعر بالفزع

231
00:10:40,607 --> 00:10:42,441
‫حول ما تعتقد هؤلاء الفتيات أنه حدث.

232
00:10:42,492 --> 00:10:44,026
‫هل؟

233
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
‫أو أنك قلقة فقط من أنها ستفشل إطلاق السراح المشروط؟

234
00:10:46,413 --> 00:10:48,197
‫حسنًا، هذه وجهة نظري.

235
00:10:48,231 --> 00:10:49,898
‫أعني، لماذا أخاطر بالتعافي

236
00:10:49,916 --> 00:10:52,785
‫فقط لإخافة بعض السائحين؟

237
00:10:52,819 --> 00:10:56,755
‫وأمي رباني على احترام المرأة.

238
00:10:58,041 --> 00:11:00,909
‫حق. ماذا عن أصابعك؟

239
00:11:00,927 --> 00:11:04,346
‫يا رجل، إنهم يؤلمون.

240
00:11:04,381 --> 00:11:08,550
‫واجب KP. كان موقد ساخن.

241
00:11:08,584 --> 00:11:11,220
‫حسنًا، الشيء هو، بأصابعك محترقة هكذا،

242
00:11:11,254 --> 00:11:14,890
‫نحن نواجه صعوبة في فحص مطبوعاتك، لذلك...

243
00:11:14,924 --> 00:11:16,225
‫هل تمانع في إخبارنا من أين أنت؟

244
00:11:16,259 --> 00:11:18,560
‫أنا من - من كل مكان.

245
00:11:18,594 --> 00:11:21,263
‫تكساس، فلوريدا، ديلاوير.

246
00:11:21,281 --> 00:11:23,482
‫عائلة عسكرية.

247
00:11:23,533 --> 00:11:26,151
‫لكنني كنت في نيويورك في العامين الماضيين.

248
00:11:26,202 --> 00:11:28,821
‫وقبل منزل في منتصف الطريق، تعيش بمفردك؟

249
00:11:28,872 --> 00:11:32,157
‫- مع رفقاء السكن؟
‫- مع صديقة.

250
00:11:32,208 --> 00:11:35,911
‫لكننا لم نشارك بالضبط في أفضل الشروط.

251
00:11:37,414 --> 00:11:42,351
‫إذن كيف بالضبط شاركت؟

252
00:11:42,385 --> 00:11:44,286
‫هل تعرف شيئا أيها المحقق؟

253
00:11:44,320 --> 00:11:48,457
‫أنا لا أحصل على إحساس حقيقي بفائدة الشك هنا.

254
00:11:51,061 --> 00:11:55,681
‫يحق لي الحصول على محامٍ إذا طلبت ذلك.

255
00:11:55,715 --> 00:11:58,434
‫أليس هذا صحيحا؟

256
00:12:05,108 --> 00:12:07,192
‫هذا الرجل قطعة من العمل.

257
00:12:07,243 --> 00:12:10,112
‫- إتصال جيد يا أماندا.
‫- شكرا.

258
00:12:10,146 --> 00:12:12,865
‫أين النار يا رولينز؟

259
00:12:12,916 --> 00:12:14,816
‫أين كنت على يختك؟

260
00:12:14,834 --> 00:12:17,319
‫ليس اليخت الخاص بي. ما الذي ننظر إليه؟

261
00:12:17,337 --> 00:12:19,922
‫ويليام لويس، عاطل عن العمل.

262
00:12:19,956 --> 00:12:21,874
‫لدينا ثلاثة شهود رأوه

263
00:12:21,925 --> 00:12:24,426
‫- فضح نفسه في سنترال بارك.
‫- هل حقا؟

264
00:12:24,461 --> 00:12:27,262
‫وقد اتصلت بي هنا لجنحة من الدرجة "ب"

265
00:12:27,297 --> 00:12:29,548
‫لأنك أردت استخدام كل ما تبذلونه من الخدمات في ضربة واحدة؟

266
00:12:29,599 --> 00:12:32,768
‫ليس الأمر كذلك، حسنًا؟ هذا الرجل صلب.

267
00:12:32,802 --> 00:12:34,803
‫- ما مدى سوء سجله؟
‫- لا نعلم.

268
00:12:34,837 --> 00:12:37,439
‫لا يمكننا تشغيل بصماته لأن أصابعه محترقة،

269
00:12:37,474 --> 00:12:40,726
‫وإذا سألتني، فقد فعل ذلك عمداً.

270
00:12:40,777 --> 00:12:42,561
‫وإن سألته ما قصته؟

271
00:12:42,612 --> 00:12:44,113
‫كل شيء يحدث له.

272
00:12:44,147 --> 00:12:47,015
‫احترقت أصابعه في حادث مطبخ.

273
00:12:47,033 --> 00:12:49,902
‫لم يكن يومض، كان غاضبًا.

274
00:12:49,953 --> 00:12:51,686
‫نعم، ولدينا ضحيتان،

275
00:12:51,704 --> 00:12:53,288
‫سائحان في سن المراهقة.

276
00:12:53,323 --> 00:12:55,023
‫ونحن نعلم أنه لم يكن مغضبًا فقط.

277
00:12:55,041 --> 00:12:58,360
‫انظر، لدينا شاهد أنيق سمعه

278
00:12:58,378 --> 00:13:00,695
‫مهاجمة الفتيات لفظيا.

279
00:13:00,713 --> 00:13:03,081
‫جعلتها تدون كل ما قاله.

280
00:13:03,133 --> 00:13:05,017
‫"ننكب على ركبتيك...

281
00:13:05,051 --> 00:13:06,802
‫افتح فمك وخذ القربان ".

282
00:13:06,836 --> 00:13:08,370
‫أفترض أنه يعتقد أن هذا روحاني.

283
00:13:08,388 --> 00:13:09,972
‫إنه دليل على الفاحشة.

284
00:13:10,006 --> 00:13:11,673
‫ومع ذلك، نضعه أمام القاضي،

285
00:13:11,707 --> 00:13:13,509
‫- سيحصل على الوقت الذي يقضيه.
‫- بخير.

286
00:13:13,543 --> 00:13:15,511
‫أنا فقط أريده أن يأخذ الالتماس حتى نتمكن من الحصول على حمضه النووي.

287
00:13:15,545 --> 00:13:17,646
‫إنه يخفي شيئًا. اريد ان اعرف ماذا

288
00:13:23,186 --> 00:13:24,820
‫الناس مقابل وليام لويس.

289
00:13:24,854 --> 00:13:28,023
‫الفحش العلني CPL 245.

290
00:13:28,057 --> 00:13:30,275
‫السيد باربا، أنا مندهش لرؤيتك تتساقط.

291
00:13:30,326 --> 00:13:31,527
‫افتقد محكمة الاتهام، سيادتك.

292
00:13:31,561 --> 00:13:32,778
‫إنها تجعلني متواضعا.

293
00:13:32,829 --> 00:13:34,029
‫أشك في ذلك.

294
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
‫السيد لويس، كيف تدافع؟

295
00:13:35,582 --> 00:13:37,166
‫نود أن نقدم عرضًا، سيادتك.

296
00:13:37,200 --> 00:13:40,068
‫إذا أقر المدعى عليه بأنه مذنب، فسيوافق الناس على ذلك

297
00:13:40,086 --> 00:13:42,004
‫الوقت المستغرق وخدمة المجتمع يومين.

298
00:13:42,038 --> 00:13:43,705
‫الدفاع، السيدة...

299
00:13:43,739 --> 00:13:45,207
‫فانيسا ماير، سيادتك.

300
00:13:45,241 --> 00:13:46,575
‫السيدة ماير، الكرة في ملعبك.

301
00:13:46,593 --> 00:13:48,177
‫نعم، أعتقد أنه يمكننا التعايش مع ذلك.

302
00:13:48,211 --> 00:13:50,963
‫اسمحوا لي أن أتشاور مع موكلي.

303
00:13:59,939 --> 00:14:01,557
‫أنا آسف حضرتك.

304
00:14:01,591 --> 00:14:03,859
‫يرفض عميلي باحترام عرض المدعي العام.

305
00:14:03,893 --> 00:14:05,811
‫لكن هذا أفضل ما سيحصل عليه، 24 ساعة من الخدمة.

306
00:14:05,862 --> 00:14:07,229
‫يمكننا التنازل عن خدمة المجتمع.

307
00:14:07,263 --> 00:14:08,930
‫أنا آسف، لا يمكنني الإقرار بالذنب

308
00:14:08,948 --> 00:14:10,365
‫لشيء لم أفعله.

309
00:14:10,400 --> 00:14:12,100
‫إذن أنت تدفع "غير مذنب"؟

310
00:14:12,118 --> 00:14:15,103
‫نعم. انا لست مذنب.

311
00:14:15,121 --> 00:14:18,207
‫حسنًا، تم تعيين القضية للمحاكمة، والطلبات المعلقة.

312
00:14:18,241 --> 00:14:20,742
‫نحن نتنازل عن الاقتراحات، سيادتك. نحن على استعداد للشروع في المحاكمة.

313
00:14:20,776 --> 00:14:22,244
‫- الخروج بكفالة؟
‫- حبس احتياطي، سيادتك.

314
00:14:22,278 --> 00:14:23,879
‫المدعى عليه ليس له علاقات

315
00:14:23,913 --> 00:14:26,048
‫للمجتمع، لا عمل. إنه خطر الرحلة.

316
00:14:26,082 --> 00:14:27,332
‫قبل دقيقتين كنت على استعداد

317
00:14:27,383 --> 00:14:28,750
‫للسماح له بالخروج من هنا.

318
00:14:28,784 --> 00:14:31,086
‫أنا موافق. أطلق سراح المدعى عليه

319
00:14:31,120 --> 00:14:32,588
‫على تعهده الخاص.

320
00:14:32,622 --> 00:14:35,224
‫سيتم رفع القضية للمحاكمة.

321
00:14:35,258 --> 00:14:37,259
‫حاجب محكمة، القضية التالية.

322
00:14:38,978 --> 00:14:40,562
‫لن يستغرق وقتا طويلا.

323
00:14:40,597 --> 00:14:42,264
‫لا يريدنا أن نعرف من هو،

324
00:14:42,298 --> 00:14:44,566
‫- احصل على حمضه النووي في "نظام فهرسة الحمض النووي الموحد".
‫- أو ربما يكون مجرد بريء.

325
00:14:44,601 --> 00:14:46,518
‫انظر، لدينا ثلاثة شهود موثوق بهم.

326
00:14:46,569 --> 00:14:48,070
‫اثنان منهم من السياح.

327
00:14:48,104 --> 00:14:50,439
‫قد تكون محاميته مساعدة قانونية لكنها ذكية.

328
00:14:50,473 --> 00:14:51,907
‫إنها تعلم أنهم إذا غادروا البلاد،

329
00:14:51,941 --> 00:14:53,242
‫القاضي سيرفض القضية.

330
00:14:53,276 --> 00:14:55,911
‫لدينا أليس باركر وصورتها.

331
00:14:55,945 --> 00:14:57,446
‫جاءت إلى مكان الحادث بعد الواقعة،

332
00:14:57,480 --> 00:14:58,864
‫الصورة ليست نهائية.

333
00:14:58,915 --> 00:15:01,250
‫انظر، هذه الحالة كانت كلبًا من البداية.

334
00:15:01,284 --> 00:15:04,086
‫لقد حصلت للتو على البراغيث. هل تعتقد أنه قذر؟

335
00:15:06,339 --> 00:15:08,340
‫استمر في الحفر.

336
00:15:28,478 --> 00:15:31,846
‫كابتن كراجين؟

337
00:15:31,864 --> 00:15:33,448
‫أنا آسف لإزعاجك، السيدة باركر،

338
00:15:33,483 --> 00:15:36,935
‫لكنك لم ترد على هاتفك.

339
00:15:36,970 --> 00:15:38,186
‫هل كانت ترن؟ لم أفعل--

340
00:15:38,204 --> 00:15:39,454
‫لا لا لا. كل شيء على ما يرام.

341
00:15:39,489 --> 00:15:41,657
‫كل شيء على ما يرام. أردت فقط

342
00:15:41,691 --> 00:15:44,293
‫للتأكد من استعادة الكاميرا الخاصة بك.

343
00:15:44,327 --> 00:15:45,744
‫قام TARU بتنزيل الصور.

344
00:15:45,795 --> 00:15:49,665
‫أوه. حسنا شكرا لك.

345
00:15:49,699 --> 00:15:52,751
‫اممم، هذا الرجل،

346
00:15:52,802 --> 00:15:55,036
‫من الحديقة...

347
00:15:55,054 --> 00:15:56,871
‫ستتم المحاكمة.

348
00:15:56,889 --> 00:15:59,975
‫سنحتاج منك أن تشهد.

349
00:16:00,009 --> 00:16:03,211
‫أوه.

350
00:16:03,229 --> 00:16:05,213
‫اوه حسنا...

351
00:16:05,231 --> 00:16:07,549
‫إذا - إذا سمحت لي.

352
00:16:07,965 --> 00:16:11,250
‫بالطبع. امم ليلة سعيدة...

353
00:16:12,822 --> 00:16:14,823
‫واعتني بنفسك.

354
00:16:25,418 --> 00:16:28,537
‫لقد أبليت بلاءً حسناً يا عزيزي.

355
00:16:28,571 --> 00:16:30,572
‫الآن، اخلع ذلك الرداء.

356
00:16:35,044 --> 00:16:37,045
‫عد إلى غرفة النوم.

357
00:16:42,532 --> 00:16:45,790
‫عندما لم تظهر أليس في سلسلة محاضرات "Y"

358
00:16:45,806 --> 00:16:47,321
‫كنت أعرف شيئا ما كان خطأ.

359
00:16:47,368 --> 00:16:49,823
‫- ووجدتها؟
‫- لدي مفتاح.

360
00:16:49,886 --> 00:16:51,026
‫كان الأمر مريعا.

361
00:16:51,050 --> 00:16:54,018
‫كانت مقيدة، عارية، تنزف.

362
00:16:55,688 --> 00:16:58,923
‫كان هو لويس الوحش!

363
00:16:58,941 --> 00:17:00,308
‫وليام لويس؟

364
00:17:00,359 --> 00:17:01,693
‫هل هو من فعل هذا بك؟

365
00:17:01,727 --> 00:17:03,895
‫نعم، عدت إلى المنزل الليلة الماضية الساعة 6:00.

366
00:17:03,929 --> 00:17:06,097
‫كان بالداخل. كان لديه مسدس.

367
00:17:06,115 --> 00:17:10,201
‫ربطني وحرقني. هو
‫ فعل الأشياء.

368
00:17:10,236 --> 00:17:13,371
‫حسنًا، هل لديك أدنى فكرة عن الوقت الذي غادر فيه؟

369
00:17:13,405 --> 00:17:15,907
‫انا لا اعرف. ظهرا، ربما.

370
00:17:15,941 --> 00:17:17,942
‫سمعت أجراس الكنيسة.

371
00:17:19,411 --> 00:17:20,995
‫أنا لويس.

372
00:17:21,046 --> 00:17:23,331
‫اقتحم شقتها واغتصبها وعذبها

373
00:17:23,382 --> 00:17:25,116
‫لمدة 18 ساعة تحت تهديد السلاح.

374
00:17:25,134 --> 00:17:27,785
‫- السيدة باركر، أنا آسف جدا.
‫- فقط أحضره.

375
00:17:27,803 --> 00:17:29,804
‫سأذهب معها. سأحصل على بيانها.

376
00:17:31,140 --> 00:17:32,423
‫اللعنة.

377
00:17:37,129 --> 00:17:41,299
‫لدي علب من خمسة كراتز، ما يشبه الكريستال ميث،

378
00:17:41,317 --> 00:17:43,318
‫أعقاب السجائر.

379
00:17:46,989 --> 00:17:49,107
‫حقيبة كل شيء.

380
00:17:51,327 --> 00:17:53,194
‫هل أحرقها بالسجائر؟

381
00:17:53,245 --> 00:17:56,814
‫وجدوا أواني على الموقد بها مفاتيح وشماعات.

382
00:17:56,832 --> 00:17:58,482
‫وصفها.

383
00:17:58,500 --> 00:18:00,501
‫لقد مرت بالجحيم.

384
00:18:04,456 --> 00:18:06,457
‫احصل على المرتبة.

385
00:18:07,593 --> 00:18:09,377
‫إنها تتناول الكثير من الأدوية.

386
00:18:12,664 --> 00:18:13,998
‫إنها صعبة يا كابتن.

387
00:18:14,016 --> 00:18:17,819
‫نجت من هذا. ستكون بخير.

388
00:18:17,853 --> 00:18:20,504
‫قم باجاده.

389
00:18:24,827 --> 00:18:26,144
‫وليام لويس! أين هو؟

390
00:18:26,178 --> 00:18:27,511
‫سهل، لست بحاجة إلى أسلحة هنا.

391
00:18:27,529 --> 00:18:29,180
‫انه ليس هنا. إنه بدون عذر.

392
00:18:29,198 --> 00:18:30,448
‫لويس لم يكن هنا منذ يومين.

393
00:18:30,482 --> 00:18:31,950
‫لقد تخلى عن أعماله المنزلية.

394
00:18:31,984 --> 00:18:33,517
‫- أجل، أين غرفته؟
‫- الطابق السفلي.

395
00:18:33,535 --> 00:18:36,237
‫لا يمكنك الركض من هنا!

396
00:18:36,288 --> 00:18:38,289
‫هل حصلت على مذكرة؟

397
00:18:40,659 --> 00:18:42,660
‫- شاهد هذه.
‫- الشرطة! افتح!

398
00:18:42,694 --> 00:18:46,247
‫مهلا، افتح!

399
00:18:49,001 --> 00:18:51,002
‫هل سمعت هذا؟

400
00:18:56,558 --> 00:18:59,427
‫يا هذا! احصل على مؤخرتك من تلك المعاطف!

401
00:18:59,478 --> 00:19:00,845
‫أقسم أن هذه المعاطف ملكي.

402
00:19:00,879 --> 00:19:02,096
‫أجل، أين لويس؟

403
00:19:02,147 --> 00:19:04,432
‫انا لا اعرف!

404
00:19:04,483 --> 00:19:06,818
‫مرحبًا، يا رجل، أعرفك، غريب الأطوار.

405
00:19:06,852 --> 00:19:09,187
‫أنت وهو تقاسم هذه الغرفة؟ هل تمانع إذا نظرنا حولنا؟

406
00:19:09,221 --> 00:19:11,439
‫حسنًا، لكني لم أره منذ صباح الأحد، أقسم بذلك.

407
00:19:11,490 --> 00:19:12,723
‫أخذ دراجتي.

408
00:19:12,741 --> 00:19:16,227
‫بلى؟ أي مكان خاص سيذهب؟

409
00:19:16,245 --> 00:19:17,561
‫حبيبة؟

410
00:19:17,579 --> 00:19:20,281
‫لا، لا أصدقاء. لا احد يحبه.

411
00:19:20,332 --> 00:19:22,566
‫- هاه.
‫- هل حصل على عادة؟

412
00:19:22,584 --> 00:19:25,569
‫بصرف النظر عن إيذاء الناس؟ انظر، لقد أحرق يدي.

413
00:19:25,587 --> 00:19:27,622
‫أنا أتحدث إليكم، لا أعرف ماذا سيفعل.

414
00:19:27,673 --> 00:19:29,957
‫اعتقدت أن هذا كان منزلًا رصينًا، أليس كذلك؟

415
00:19:30,009 --> 00:19:32,243
‫مثلما يفعل لويس أي شيء يأمره به أي شخص.

416
00:19:32,261 --> 00:19:34,245
‫لم يعد يبيعوا هذه في نيويورك.

417
00:19:34,263 --> 00:19:38,633
‫خمسة كريزي؟ نعم، يفعلون.

418
00:19:38,684 --> 00:19:40,802
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرا لك.

419
00:19:40,853 --> 00:19:43,587
‫إذاً، مالك بوديجا، كان يعرف لويس.

420
00:19:43,605 --> 00:19:46,224
‫يكرهه.

421
00:19:46,258 --> 00:19:49,593
‫يقول إنه يأتي إلى هناك ويحاول سرقة كريزيه الخمسة،

422
00:19:49,611 --> 00:19:51,396
‫لكنه لم يره منذ يوم الأحد.

423
00:19:51,430 --> 00:19:54,198
‫حسنًا، قال الكابتن أن هذا الرجل فعل رقمًا حقيقيًا بشأن هذه المرأة،

424
00:19:54,233 --> 00:19:56,484
‫لذلك يريدنا أن نبقى هنا إذا استغرق الأمر طوال الليل.

425
00:19:56,535 --> 00:19:59,370
‫حسنا. ليس لدي مشكلة في ذلك.

426
00:19:59,405 --> 00:20:00,872
‫ما الجديد لديك؟ كيف حال كتفك؟

427
00:20:00,906 --> 00:20:02,773
‫آه، يزداد الأمر سوءًا في الليل،

428
00:20:02,791 --> 00:20:06,444
‫لكن سأكون بخير.

429
00:20:06,462 --> 00:20:08,296
‫انتباه.

430
00:20:12,134 --> 00:20:13,668
‫- الشرطة، لا تتحرك!
‫- حسنا.

431
00:20:13,719 --> 00:20:16,170
‫حسنا حسنا!

432
00:20:16,221 --> 00:20:17,839
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيته.

433
00:20:17,890 --> 00:20:20,425
‫أوه، انظر من هو. لقد عدت للمزيد، أليس كذلك؟

434
00:20:20,459 --> 00:20:22,093
‫انزل هناك.

435
00:20:22,127 --> 00:20:24,929
‫هي لا تستطيع أن تكتفي مني، أيمكنك يا حبيبتي؟

436
00:20:24,963 --> 00:20:26,514
‫نعم، أخبرني إذا كان هذا

437
00:20:26,565 --> 00:20:28,733
‫- ضيق جدا بالنسبة لك، حسنا؟
‫- اوه.

438
00:20:31,937 --> 00:20:33,888
‫قالت تلك السيدة العجوز أنني اغتصبتها؟

439
00:20:35,257 --> 00:20:36,891
‫قلت لك إنها كانت مجنونة في المرة الأولى.

440
00:20:36,925 --> 00:20:38,392
‫بلى؟ أنت تقول أنها اختلقتها؟

441
00:20:38,427 --> 00:20:40,978
‫حسنًا، أعرف ما يكفي لأبقى بعيدًا عنها.

442
00:20:40,996 --> 00:20:42,697
‫حسنًا، أين كنت البارحة؟

443
00:20:42,748 --> 00:20:45,316
‫ليس البيت في منتصف الطريق. لا، لقد انتهيت من ذلك المكان.

444
00:20:45,334 --> 00:20:46,817
‫من المفترض أن يكون كل شيء عن التعافي؟

445
00:20:46,835 --> 00:20:49,153
‫كل ما يفعلونه هو سرقة أموال دافعي الضرائب.

446
00:20:49,171 --> 00:20:51,122
‫لا توجد خدمات. لا يوجد أمن.

447
00:20:51,156 --> 00:20:53,040
‫إنها - الأمر برمته مهزلة.

448
00:20:53,092 --> 00:20:55,093
‫بلى؟ اذن اين كنت

449
00:20:56,095 --> 00:20:57,478
‫نعم، شكرا على التعاطف.

450
00:20:57,513 --> 00:20:59,514
‫التعاطف؟

451
00:21:04,269 --> 00:21:05,803
‫ما فعلته لها، أنت محظوظ

452
00:21:05,837 --> 00:21:09,724
‫- لم أركل أسنانك.
‫- ماذا فعلت...

453
00:21:09,775 --> 00:21:12,009
‫يجب أن تكون محظوظًا جدًا إذا قام شخص ما بذلك لك.

454
00:21:12,027 --> 00:21:14,178
‫مهلا! أغلق فمك،

455
00:21:14,196 --> 00:21:15,613
‫أو سآخذك إلى هنا

456
00:21:15,647 --> 00:21:16,847
‫وامسح تلك الابتسامة الغبية عن وجهك.

457
00:21:16,865 --> 00:21:19,517
‫لا بأس يا نيك.

458
00:21:19,535 --> 00:21:21,536
‫اريد ان اسمع هذا.

459
00:21:22,988 --> 00:21:24,989
‫"يجب أن أكون محظوظا جدا."

460
00:21:28,210 --> 00:21:30,294
‫كيف؟

461
00:21:31,997 --> 00:21:33,197
‫أخبرني.

462
00:21:33,215 --> 00:21:36,033
‫أوه، بالتأكيد، حبيبتي.

463
00:21:36,051 --> 00:21:38,369
‫ماذا تريد ان تسمع؟

464
00:21:38,387 --> 00:21:40,605
‫كل ما لديك.

465
00:21:40,639 --> 00:21:45,259
‫تقصد، مثل، كيف سيكون الأمر مزعجًا...

466
00:21:45,310 --> 00:21:49,013
‫لجعل غرامة المتعلمين،

467
00:21:49,047 --> 00:21:52,183
‫امرأة مثقفة مثل هذا العراء؟

468
00:21:52,217 --> 00:21:54,819
‫كيف سيكون مذلا؟

469
00:21:54,853 --> 00:21:59,273
‫كيف يمكن أن تحاول تغطية نفسها بيديها؟

470
00:22:02,327 --> 00:22:05,029
‫تابع.

471
00:22:05,063 --> 00:22:07,498
‫تريد أن تسمع كيف ربطتها بالسرير.

472
00:22:07,533 --> 00:22:12,069
‫ليس ضيقًا جدًا، لذلك يمكنني مشاهدتها وهي تكافح.

473
00:22:12,087 --> 00:22:13,855
‫لا؟

474
00:22:13,889 --> 00:22:16,674
‫ليس الشيء الخاص بك، أليس كذلك؟

475
00:22:16,708 --> 00:22:20,911
‫أوه، ماذا لو جعلتها تنزل على ركبتيها...

476
00:22:22,514 --> 00:22:26,467
‫وأجبرت نفسي داخلها؟

477
00:22:26,518 --> 00:22:31,022
‫أو... أو تريد أن تسمع عن الألعاب النارية؟

478
00:22:31,056 --> 00:22:35,092
‫كيف أطفئ سجائرى عليها.

479
00:22:35,110 --> 00:22:38,896
‫بلى. مسكتك.

480
00:22:38,930 --> 00:22:43,367
‫كيف وسمت أجزائها الخاصة بالمفاتيح

481
00:22:43,402 --> 00:22:45,920
‫- والشماعات الساخنة.
‫- حسناً.

482
00:22:45,954 --> 00:22:48,072
‫أتعلم، أعلم أنك تنطلق في هذا، لكن هل تعرف ماذا؟

483
00:22:48,106 --> 00:22:50,774
‫أريد أن أعرف كيف دخلت تلك الشقة.

484
00:22:50,792 --> 00:22:54,278
‫إيه، هذا بالأرقام.

485
00:22:54,296 --> 00:22:56,947
‫"الرجال من المريخ" أليس كذلك أيها المحقق؟

486
00:22:56,965 --> 00:23:01,085
‫يريد الخدمات اللوجستية، لكنك - تريد العاطفة.

487
00:23:03,639 --> 00:23:07,391
‫- أفعل.
‫- بلى.

488
00:23:07,426 --> 00:23:09,293
‫لذا قل لي المزيد.

489
00:23:09,311 --> 00:23:14,098
‫تريد أن تسمع كيف كانت وحيدة معي طوال الليل.

490
00:23:14,132 --> 00:23:18,269
‫سيدة عمرها 60 سنة.

491
00:23:18,303 --> 00:23:20,605
‫فعلت أشياء...

492
00:23:20,639 --> 00:23:24,358
‫لم تتوقع أن تفعل...

493
00:23:24,409 --> 00:23:28,546
‫التي لم تتخيلها أبدًا كانت ممكنة.

494
00:23:28,580 --> 00:23:30,948
‫بأصابعها.

495
00:23:30,983 --> 00:23:34,452
‫بفمها.

496
00:23:34,486 --> 00:23:39,457
‫أو هل تريد أن تسمع كيف، في البداية،

497
00:23:39,491 --> 00:23:43,110
‫قالت أنها ستفعل أي شيء؟

498
00:23:43,145 --> 00:23:46,714
‫أعني، لقد توسلت إلي من أجل حياتها.

499
00:23:46,765 --> 00:23:48,766
‫وبحلول وقت الصباح،

500
00:23:48,800 --> 00:23:51,636
‫كانت تتوسل إلي أن أخرجها من بؤسها.

501
00:23:57,359 --> 00:24:00,177
‫أيهما تعتقد أنني استمتعت أكثر؟

502
00:24:03,198 --> 00:24:05,566
‫- المباحث.
‫- أوه، مهلا، إنه المحامي الخاص بي.

503
00:24:05,617 --> 00:24:07,285
‫يا رفاق لا يمكنك التحدث مع موكلي.

504
00:24:07,319 --> 00:24:09,320
‫نعم، لقد أخبرتهم أنهم غير مسموح لهم بفعل ذلك.

505
00:24:11,039 --> 00:24:13,574
‫إنه مجرد افتراض.

506
00:24:13,625 --> 00:24:16,544
‫انت ادرى. لقد احتج.

507
00:24:20,382 --> 00:24:22,500
‫حسن.

508
00:24:23,885 --> 00:24:25,886
‫لأنني بحاجة إلى الاستحمام.

509
00:24:31,330 --> 00:24:33,493
‫كان يجب أن تعزل المحامي. كنت قريبا جدا.

510
00:24:33,525 --> 00:24:35,243
‫- كان يلعبك.
‫- كان عندي.

511
00:24:35,284 --> 00:24:37,681
‫كان ينزل ليخبرني بالتفاصيل.

512
00:24:37,728 --> 00:24:38,736
‫لم يكن يعترف.

513
00:24:38,790 --> 00:24:40,259
‫تمت صياغة كل عبارة بشكل افتراضي.

514
00:24:40,306 --> 00:24:42,001
‫حسنًا، لا يهم. أعني، أليس لدينا هو؟

515
00:24:42,032 --> 00:24:43,188
‫عادت للتو مجموعة أدوات الاغتصاب الخاصة بها.

516
00:24:43,228 --> 00:24:45,016
‫الحمض النووي الخاص به موجود في كل مكان، السرير،

517
00:24:45,066 --> 00:24:46,851
‫- مقابض الموقد
‫- مقابض الموقد؟

518
00:24:46,924 --> 00:24:48,048
‫وصفها.

519
00:24:48,134 --> 00:24:49,651
‫وجدنا أيضًا كاميراتها ومجوهراتها

520
00:24:49,685 --> 00:24:52,170
‫في دكان البيدق. المالك لويس.

521
00:24:52,204 --> 00:24:54,756
‫أيا كان، ومهما فعل من قبل،

522
00:24:54,807 --> 00:24:56,474
‫انه يذهب بعيدا مدى الحياة الآن.

523
00:24:56,509 --> 00:24:58,143
‫هل الضحية أمام هيئة محلفين كبرى؟

524
00:24:58,177 --> 00:25:00,095
‫حسنًا، يطلق المستشفى سراحها الليلة،

525
00:25:00,146 --> 00:25:01,713
‫لكن ألا يمكننا أن نوفر لها ذلك؟

526
00:25:01,731 --> 00:25:04,849
‫سآخذ تشكيلة غدا.

527
00:25:04,883 --> 00:25:06,551
‫ليف، لقد وضعت هذا الرجل في برنامج الاعتقال الجنائي العنيف.

528
00:25:06,569 --> 00:25:09,521
‫لقد بحثت في قواعد البيانات.

529
00:25:09,555 --> 00:25:12,390
‫كما تعلم، أعلم أن لديه سجلًا، لا يمكنني العثور عليه.

530
00:25:12,408 --> 00:25:14,859
‫هل حاولت قلب اسمه، تهجئات مختلفة؟

531
00:25:14,893 --> 00:25:16,728
‫نعم، في جميع الدول التي قال إنه يعيش فيها.

532
00:25:16,746 --> 00:25:19,280
‫في الدول التي قال إنه يعيش فيها.

533
00:25:19,331 --> 00:25:21,332
‫لنجرب الدول المجاورة.

534
00:25:24,203 --> 00:25:25,704
‫آنسة. باركر.

535
00:25:25,738 --> 00:25:27,672
‫هنا، دعني
‫دعني أساعدك.

536
00:25:27,707 --> 00:25:31,075
‫يمكننا الانتظار هنا في مكتبي.

537
00:25:31,093 --> 00:25:35,463
‫هل احضر لك اي شيء؟ اه بعض الشاي؟

538
00:25:35,514 --> 00:25:37,749
‫انا بخير ولكن شكرا لك.

539
00:25:40,352 --> 00:25:44,922
‫أردت فقط أن أقول كم أنا آسف للغاية لما حدث.

540
00:25:44,940 --> 00:25:48,143
‫- مم.
‫- هل تصمد؟

541
00:25:48,194 --> 00:25:51,596
‫جسديا، سأعيش. عاطفيا، أنا، أه--

542
00:25:51,614 --> 00:25:53,598
‫حسنًا، لقد كنت مستيقظًا طوال الليل.

543
00:25:53,616 --> 00:25:55,650
‫هل عدت إلى شقتك؟

544
00:25:55,701 --> 00:25:57,068
‫إنه منزلي.

545
00:25:57,102 --> 00:26:00,371
‫إنه لا يأخذ ذلك مني.

546
00:26:02,575 --> 00:26:05,877
‫- كابتن، دقيقة؟
‫- بلى.

547
00:26:05,911 --> 00:26:07,912
‫إذا سمحت لي؟

548
00:26:14,653 --> 00:26:16,120
‫ماذا تقصد أنه لا يستطيع القيام بالتشكيلة؟

549
00:26:16,138 --> 00:26:17,672
‫كانوا يجهزونه للنقل

550
00:26:17,723 --> 00:26:19,257
‫عندما خنق نفسه بسلسلة أقحوان.

551
00:26:19,291 --> 00:26:20,892
‫كان عليهم أن يضايقوه قبل أن يتوقف.

552
00:26:20,926 --> 00:26:22,227
‫أين هو الآن؟

553
00:26:22,261 --> 00:26:23,678
‫مشاهدة الانتحار في بلفيو.

554
00:26:23,729 --> 00:26:26,231
‫أعني، هذا الرجل يعرف كل حيلة.

555
00:26:26,265 --> 00:26:29,801
‫حسنًا، هذا جيد. وكذلك يفعل باربا.

556
00:26:32,555 --> 00:26:34,355
‫الناس مقابل وليام لويس.

557
00:26:34,390 --> 00:26:36,641
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

558
00:26:36,659 --> 00:26:38,693
‫- كيف يترافع عميلك؟
‫- ليس مذنب.

559
00:26:38,744 --> 00:26:41,596
‫بيلي - غير مذنب، سيادتك.

560
00:26:41,630 --> 00:26:43,531
‫- الخروج بكفالة؟
‫- حبس احتياطي، سيادتك.

561
00:26:43,566 --> 00:26:45,700
‫اغتصب وعذب امرأة تبلغ من العمر 60 عاما

562
00:26:45,734 --> 00:26:48,703
‫- تحت تهديد السلاح لمدة 18 ساعة.
‫- أثناء دخوله المستشفى،

563
00:26:48,754 --> 00:26:50,705
‫أود أن أطلب تقييماً نفسياً.

564
00:26:50,756 --> 00:26:54,092
‫موكلي مكتئب بشدة وحاول الانتحار

565
00:26:54,126 --> 00:26:56,227
‫- هذا الصباح.
‫- من الجدير بالذكر أنه صمد

566
00:26:56,262 --> 00:26:58,129
‫لا إصابات، وهذه المحاولة الانتحارية

567
00:26:58,163 --> 00:27:00,331
‫تم توقيته بحكمة لتجنب الاصطفاف.

568
00:27:00,366 --> 00:27:02,050
‫السيدة ماير، هل تطرح سؤالا

569
00:27:02,101 --> 00:27:04,435
‫فيما يتعلق بما إذا كان عميلك مؤهلًا للمحاكمة،

570
00:27:04,470 --> 00:27:07,288
‫أم أنك تدفع "غير مذنب بسبب الجنون"؟

571
00:27:07,323 --> 00:27:10,775
‫- ربما كلاهما، سيادتك.
‫- هل تمزح معي؟

572
00:27:10,810 --> 00:27:12,811
‫إنه مؤهل بما يكفي لإخفاء هويته،

573
00:27:12,845 --> 00:27:14,779
‫لتأطير اعترافه على أنه افتراضي،

574
00:27:14,814 --> 00:27:16,481
‫إنه أكثر من مؤهل بما يكفي للمثول أمام المحكمة.

575
00:27:16,515 --> 00:27:20,235
‫هذه للمحكمة أن تقرر، وليس أنت، سيد باربا.

576
00:27:20,286 --> 00:27:21,786
‫سنمضي قدما في التقييم النفسي،

577
00:27:21,821 --> 00:27:24,122
‫- وبعد ذلك سأصدر قراري.
‫- شكرا لك.

578
00:27:28,861 --> 00:27:31,329
‫هل هناك أي طريقة يمكنه من خلالها الإفلات من هذا؟

579
00:27:31,363 --> 00:27:33,798
‫هل تسأل عما إذا كان بإمكانه التظاهر بعدم الكفاءة؟

580
00:27:33,833 --> 00:27:35,800
‫بالطبع. هذا هو مو له.

581
00:27:35,835 --> 00:27:38,369
‫- تكتيك آخر للمماطلة.
‫- هذه ليست المرة الأولى له.

582
00:27:38,387 --> 00:27:41,139
‫أخيرًا ألحق به.

583
00:27:41,173 --> 00:27:42,590
‫لويس ويليامز.

584
00:27:42,641 --> 00:27:44,008
‫حسنًا، لقد تعقبت شهادة ميلاده.

585
00:27:44,042 --> 00:27:46,544
‫ولد في مقاطعة هارلاند بولاية كنتاكي.

586
00:27:46,562 --> 00:27:50,014
‫قبل 15 عاما، اختطف واغتصب

587
00:27:50,048 --> 00:27:52,984
‫والدة صديقته عندما حاولت تفريقهم.

588
00:27:53,018 --> 00:27:55,052
‫- متهم؟ مدان؟
‫- أوه، لا، لقد حالفه الحظ.

589
00:27:55,070 --> 00:27:58,273
‫كانت الأم أه الضحية مدمنة أيضًا،

590
00:27:58,324 --> 00:28:00,358
‫لذلك لم يرغب المدعي العام في وضعها على المنصة.

591
00:28:00,392 --> 00:28:02,861
‫- بدون تهم.
‫- إذن، يترك الدولة.

592
00:28:02,895 --> 00:28:05,163
‫نعم، أعني، لم يكن يكذب بشأن ذلك.

593
00:28:05,197 --> 00:28:07,115
‫لقد تحرك قليلاً.

594
00:28:07,166 --> 00:28:08,249
‫تقصد أنه ألقى ترحيبه.

595
00:28:08,284 --> 00:28:10,501
‫- إذن، ألاباما؟
‫- تزداد الأمور سوءا.

596
00:28:10,536 --> 00:28:13,571
‫كان المشتبه به في عملية خطف / اغتصاب / تعذيب

597
00:28:13,589 --> 00:28:15,256
‫من زوج من رفقاء السكن.

598
00:28:15,291 --> 00:28:18,376
‫تم اتهامه، لكن الضحايا أصيبوا بصدمة شديدة

599
00:28:18,410 --> 00:28:20,511
‫للشهادة، وأبعده محاميه.

600
00:28:20,546 --> 00:28:22,747
‫وأخطأت الأعمال الورقية تمامًا في كتابة اسمه كـ

601
00:28:22,765 --> 00:28:26,100
‫لويس ويليامز، لذلك لم يتم ضربها من قبل.

602
00:28:26,135 --> 00:28:28,519
‫هذا الرجل
‫إذا كان هناك استراحة، فإنه يمسك بها.

603
00:28:28,554 --> 00:28:30,755
‫- وماذا عن ولاية ماريلاند؟
‫- منذ ثلاثة أعوام.

604
00:28:30,773 --> 00:28:33,257
‫هذه المرة، خطأ إملائي في اسمه بالكامل

605
00:28:33,275 --> 00:28:34,893
‫على الأوراق.

606
00:28:34,927 --> 00:28:37,395
‫"ويليام لوكاس" يحاكم بتهمة القتل / الاغتصاب

607
00:28:37,429 --> 00:28:38,947
‫من صديقته آنذاك،

608
00:28:38,981 --> 00:28:41,449
‫الذي كان محامي دفاعه السابق من ولاية ألاباما.

609
00:28:41,483 --> 00:28:44,535
‫فتدافع عنه وتنام معه،

610
00:28:44,570 --> 00:28:47,405
‫وعندما تحاول كسره...

611
00:28:47,439 --> 00:28:48,790
‫يقتلها.

612
00:28:48,824 --> 00:28:50,074
‫كيف خرج "هوديني" من ذلك؟

613
00:28:50,108 --> 00:28:51,609
‫إيه، لقد جعلوه ميتًا من أجل الحقوق--

614
00:28:51,644 --> 00:28:53,077
‫الحمض النووي، شهود

615
00:28:53,111 --> 00:28:54,779
‫محاميه الجديد يجعلهم يقدمون التماسًا

616
00:28:54,797 --> 00:28:56,965
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية، يرفضها--

617
00:28:56,999 --> 00:28:58,750
‫لذلك تقوم المحامية الجديدة بالعناية الواجبة.

618
00:28:58,784 --> 00:29:01,452
‫أه وجدت صديقًا آخر للضحية،

619
00:29:01,470 --> 00:29:02,804
‫يخلق شكًا معقولاً.

620
00:29:02,838 --> 00:29:06,307
‫لويس يمشي، وحذف الحمض النووي مرة أخرى.

621
00:29:06,342 --> 00:29:11,012
‫حسنًا، ليس هذه المرة. توقف المسؤولية هنا.

622
00:29:12,982 --> 00:29:14,782
‫حضرتك كما ترى من سجله،

623
00:29:14,817 --> 00:29:16,434
‫لويس ويليامز، أو ويليام لوكاس،

624
00:29:16,468 --> 00:29:18,135
‫أو من يطلق على نفسه اليوم

625
00:29:18,153 --> 00:29:20,321
‫ليس بجنون، إنه مجنون مثل الثعلب.

626
00:29:20,356 --> 00:29:22,941
‫سيادتك، موكلي لم يدان قط.

627
00:29:22,975 --> 00:29:26,477
‫ما تعرض له هو الإساءة والاستهداف والاتهام الباطل.

628
00:29:26,495 --> 00:29:28,630
‫- خمس مرات.
‫- السيد باربا، أنت تعرف

629
00:29:28,664 --> 00:29:31,833
‫أن الاتهامات السابقة غير مقبولة؟

630
00:29:31,867 --> 00:29:33,451
‫نعم، نعم، أنا أفعل، حضرتك،

631
00:29:33,485 --> 00:29:34,919
‫لكنهم يتحدثون إلى قدرته

632
00:29:34,954 --> 00:29:36,654
‫لفعل وقول أي شيء لتجنب الإدانة.

633
00:29:36,672 --> 00:29:37,956
‫إنه يتحدث عن براءته.

634
00:29:37,990 --> 00:29:39,173
‫إذن لماذا يحرق أطراف أصابعه؟

635
00:29:39,208 --> 00:29:40,642
‫استخدام اسم مستعار؟

636
00:29:40,676 --> 00:29:42,360
‫من الواضح أنه يفهم المعايير

637
00:29:42,394 --> 00:29:44,495
‫- من النظام القضائي.
‫- حضرة الدولة

638
00:29:44,513 --> 00:29:47,849
‫لقد أثرت المضايقات التي لا هوادة فيها على موكلي.

639
00:29:47,883 --> 00:29:49,784
‫كان لديه استراحة ذهانية كاملة.

640
00:29:49,818 --> 00:29:51,853
‫إذا لم يكن مؤهلاً للمحاكمة،

641
00:29:51,887 --> 00:29:53,688
‫سيبقى مسجونًا

642
00:29:53,722 --> 00:29:55,189
‫في بلفيو، على الدواء،

643
00:29:55,224 --> 00:29:57,976
‫- حتى يصبح مؤهلا.
‫- اني اتفهم.

644
00:29:58,010 --> 00:30:00,028
‫هل تفهم أيضًا أنه إذا تم العثور عليه

645
00:30:00,062 --> 00:30:02,847
‫"غير مذنب بسبب الجنون"

646
00:30:02,865 --> 00:30:04,181
‫سوف يحكم عليه بارتكاب جريمة

647
00:30:04,199 --> 00:30:06,617
‫منشأة للأمراض النفسية إلى أجل غير مسمى.

648
00:30:06,652 --> 00:30:09,120
‫فخامتك...

649
00:30:09,154 --> 00:30:12,623
‫لقد مررت بوقت عصيب للغاية

650
00:30:12,658 --> 00:30:14,542
‫منذ اعتقالي

651
00:30:14,576 --> 00:30:17,912
‫والاضطهاد اللاحق، لكن...

652
00:30:19,665 --> 00:30:21,666
‫أعتقد أنه قد يكون هناك بعض الضوء في نهاية النفق.

653
00:30:21,700 --> 00:30:22,884
‫لا بيلي--

654
00:30:22,918 --> 00:30:24,702
‫انه بخير.

655
00:30:24,720 --> 00:30:27,255
‫لدي ثقة في قدرة هيئة المحلفين على رؤية الحقيقة.

656
00:30:29,892 --> 00:30:31,175
‫ليكن.

657
00:30:31,209 --> 00:30:33,011
‫حكم على المدعى عليه بأنه مختص،

658
00:30:33,045 --> 00:30:35,046
‫ويحبس حتى المحاكمة.

659
00:30:37,049 --> 00:30:38,399
‫- هذا يعطينا الفوز، أليس كذلك؟
‫- الى الان.

660
00:30:38,434 --> 00:30:39,684
‫لكني سأحتاج إلى البدء في الاستعداد

661
00:30:39,718 --> 00:30:41,402
‫السيدة باركر للمحاكمة في أسرع وقت ممكن.

662
00:30:41,437 --> 00:30:44,055
‫سنخبرها.

663
00:30:46,442 --> 00:30:48,559
‫قلت أنك تحدثت معها قبل ساعات قليلة؟

664
00:30:48,577 --> 00:30:51,062
‫يبدو أنها بخير، مع الأخذ في الاعتبار كل شيء.

665
00:30:51,080 --> 00:30:52,747
‫ومع ذلك، فهي لا ترد على هاتفها.

666
00:30:52,781 --> 00:30:54,866
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

667
00:30:54,900 --> 00:30:58,235
‫- السيدة باركر؟
‫- أليس؟

668
00:30:58,253 --> 00:31:00,905
‫أوه، إنها تغفو.

669
00:31:06,962 --> 00:31:09,047
‫السيدة باركر؟

670
00:31:15,888 --> 00:31:18,039
‫لقد ذهبت.

671
00:31:26,019 --> 00:31:29,128
‫أنا أحكم بشكل مباشر على احتشاء عضلة القلب.

672
00:31:29,167 --> 00:31:30,417
‫بعبارات أخرى،

673
00:31:30,451 --> 00:31:31,802
‫أصيبت بنوبة قلبية.

674
00:31:31,836 --> 00:31:34,922
‫حسنًا، لكن قد يكون مرتبطًا بالتوتر.

675
00:31:35,095 --> 00:31:36,428
‫إذا كنت تريد مني التكهن،

676
00:31:36,446 --> 00:31:37,730
‫بالتأكيد، يمكن أن يكون التوتر عاملاً.

677
00:31:37,764 --> 00:31:38,948
‫كان يمكن أن يكون؟

678
00:31:38,982 --> 00:31:40,950
‫تعرضت للاغتصاب. معذب.

679
00:31:40,984 --> 00:31:42,251
‫قبل ثلاثة أيام.

680
00:31:42,286 --> 00:31:45,705
‫المباحث... دعها تذهب.

681
00:31:45,739 --> 00:31:48,824
‫أفضل ما يمكنني تقديمه لك هو "غير محدد".

682
00:31:52,496 --> 00:31:54,380
‫إذا حددت الجدول الزمني أمام هيئة المحلفين--

683
00:31:54,414 --> 00:31:55,965
‫تريد إضافة تهمة القتل؟

684
00:31:55,999 --> 00:31:57,416
‫سيكون من الصعب بما يكفي لإثبات الاغتصاب.

685
00:31:57,450 --> 00:31:58,951
‫أعتدت ان اعجب بك.

686
00:31:58,969 --> 00:32:00,419
‫السيدة باركر كانت الشاهد الرئيسي لدينا.

687
00:32:00,453 --> 00:32:01,787
‫لم تصنع معرّف تشكيلة الفريق أبدًا.

688
00:32:01,805 --> 00:32:04,974
‫أخذت الكشف. لقد تعرفت عليه.

689
00:32:05,008 --> 00:32:06,809
‫لم يكن غريبا. عرفته!

690
00:32:06,843 --> 00:32:09,628
‫سنناقش احتجاجًا فوريًا، كلامًا متحمسًا.

691
00:32:09,646 --> 00:32:11,314
‫سوف يجادل الدفاع بأنه حرم من حقه

692
00:32:11,348 --> 00:32:12,982
‫- استجواب المتهم.
‫- هو قتلها!

693
00:32:13,016 --> 00:32:14,817
‫أجل، وأنت لا تطلب اغتصاب أحد.

694
00:32:14,851 --> 00:32:17,269
‫ليس بعد ما فعله بها وبالآخرين.

695
00:32:17,303 --> 00:32:18,971
‫لم تتم إدانته قط.

696
00:32:18,989 --> 00:32:20,489
‫إذا تمكنا من إبعاده من أربع إلى سبع سنوات،

697
00:32:20,524 --> 00:32:22,775
‫انها بداية. انها بداية!

698
00:32:22,809 --> 00:32:25,444
‫أربعة إلى سبعة؟ ماذا، سنوات؟

699
00:32:25,478 --> 00:32:27,813
‫- لا
‫- دعنا نسمعهم، بيلي.

700
00:32:27,831 --> 00:32:29,949
‫سوف تقر بالذنب في الاعتداء الجنسي من الدرجة الثالثة

701
00:32:29,983 --> 00:32:33,119
‫- والسرقة الكبرى.
‫- السرقة، أليس كذلك؟

702
00:32:33,153 --> 00:32:34,820
‫هي - أعطتني الكاميرا.

703
00:32:34,838 --> 00:32:36,172
‫اخرس، لويس. توقف.

704
00:32:36,206 --> 00:32:38,124
‫المستشار، هل هي بحاجة إلى أن تكون هنا؟

705
00:32:38,158 --> 00:32:40,960
‫لا، لا فانيسا. كل شيء على ما يرام.

706
00:32:40,994 --> 00:32:42,928
‫هذا يذهب للمحاكمة وسوف نفرض عليك تهم

707
00:32:42,963 --> 00:32:44,997
‫بتهم متعددة بالاغتصاب من الدرجة الأولى.

708
00:32:45,015 --> 00:32:47,767
‫اللواط. السجن ظلما. القتل.

709
00:32:47,801 --> 00:32:49,769
‫أصيبت بنوبة قلبية.

710
00:32:49,803 --> 00:32:51,354
‫موكلي ليس له علاقة بذلك.

711
00:32:51,388 --> 00:32:52,772
‫أجل، لم يكن لي علاقة بتعرضها للاغتصاب.

712
00:32:52,806 --> 00:32:54,940
‫لا؟ كان الحمض النووي الخاص بك في جميع أنحاء جسدها،

713
00:32:54,975 --> 00:32:58,194
‫وبسبب إصاباتها أتحدا محامي الدفاع الخاص بك

714
00:32:58,228 --> 00:33:00,146
‫أن يجادل بأنه كان بالتراضي.

715
00:33:00,180 --> 00:33:01,530
‫كانت مهووسة بي.

716
00:33:01,565 --> 00:33:04,033
‫لا أتفاق. موكلي غير مذنب.

717
00:33:04,067 --> 00:33:07,653
‫موكلك اغتصب وعذب امرأة مثقفة تبلغ من العمر 60 عامًا.

718
00:33:07,687 --> 00:33:10,856
‫ستلقي هيئة المحلفين نظرة واحدة على هذا الحثالة.

719
00:33:10,874 --> 00:33:14,210
‫أنت مجنون إذا كنت تعتقد أنهم سيسمحون له بالرحيل.

720
00:33:14,244 --> 00:33:16,528
‫هل ترى هذا، فانيسا؟ هل ترى؟ أخبرتك.

721
00:33:16,546 --> 00:33:18,130
‫أنت على حق.

722
00:33:18,165 --> 00:33:20,966
‫يعتقد السيد لويس أن المحقق بنسون ووحدة الضحايا الخاصة

723
00:33:21,001 --> 00:33:23,302
‫- ثأر منه.
‫- أنت غير معقول.

724
00:33:23,336 --> 00:33:25,721
‫كنت قد حصلت عليه بالنسبة لي من الحصول عليها.

725
00:33:28,041 --> 00:33:30,042
‫لا تشتبك يا بيلي.

726
00:33:30,060 --> 00:33:33,512
‫لقد كنت ترتكب جرائم جنسية لفترة طويلة جدًا،

727
00:33:33,546 --> 00:33:35,047
‫والآن أنت تصور غضبك على الآخرين

728
00:33:35,082 --> 00:33:36,399
‫على رجل بريء.

729
00:33:36,433 --> 00:33:39,185
‫البريء؟

730
00:33:39,219 --> 00:33:42,405
‫هل شاهدت صور المشرحة لآخر محامي دفاعه؟

731
00:33:42,439 --> 00:33:44,023
‫أوليفيا؟

732
00:33:44,057 --> 00:33:47,910
‫التي اغتصبها وعذبها لمدة 19 ساعة؟

733
00:33:47,944 --> 00:33:52,164
‫كانت مقتنعة أيضًا بأن عشيقها--

734
00:33:52,199 --> 00:33:54,033
‫من براءة موكلها.

735
00:33:54,067 --> 00:33:57,420
‫اعذرني؟

736
00:33:57,454 --> 00:33:59,455
‫سنراكم في المحكمة.

737
00:34:06,079 --> 00:34:07,913
‫عاشق؟ عميل؟ زلة فرويدية لطيفة.

738
00:34:07,931 --> 00:34:09,581
‫- لم يكن كذلك.
‫- فهمت ذلك.

739
00:34:09,599 --> 00:34:11,600
‫هذا يعني أيضًا أنها ستقاتل مثل الجحيم من أجله.

740
00:34:17,791 --> 00:34:19,508
‫لقد اعتقلت المدعى عليه قبل أسبوعين

741
00:34:19,543 --> 00:34:20,943
‫للفساد العام.

742
00:34:20,977 --> 00:34:22,928
‫كانت أليس باركر على قائمة الشهود،

743
00:34:22,946 --> 00:34:25,597
‫تم إسقاط هذه التهم، أليس كذلك؟

744
00:34:25,615 --> 00:34:27,566
‫عندما غادر الضحايا البلاد.

745
00:34:27,600 --> 00:34:30,536
‫- نعم أم لا، أيها المحقق؟
‫- نعم ولكن المدعى عليه

746
00:34:30,570 --> 00:34:32,037
‫علمت أن السيدة باركر كانت ذاهبة

747
00:34:32,072 --> 00:34:34,457
‫للشهادة ضده. في الانتقام،

748
00:34:34,491 --> 00:34:36,242
‫اغتصبها وعذبها--

749
00:34:36,276 --> 00:34:37,793
‫تحرك إلى الإضراب، سيادتك.

750
00:34:37,828 --> 00:34:39,628
‫كل هذا يتحدث عن حقيقة أن

751
00:34:39,663 --> 00:34:42,882
‫كان لدى أليس باركر وشرطة نيويورك ثأرًا ضد موكلي.

752
00:34:42,916 --> 00:34:44,783
‫- اعتراض.
‫- مستمر.

753
00:34:44,801 --> 00:34:48,270
‫كلاكما، أنا أوعز لهيئة المحلفين بتجاهل كليهما

754
00:34:48,305 --> 00:34:51,290
‫تصريحات المحققين والدفاع.

755
00:34:51,308 --> 00:34:53,976
‫لقد استعدت كاميرتين نيكون يملكهما الضحية

756
00:34:54,010 --> 00:34:55,895
‫وسوار الماس.

757
00:34:55,929 --> 00:34:58,797
‫صاحب محل البيدق حدد هوية المدعى عليه وليام لويس،

758
00:34:58,815 --> 00:35:00,382
‫باعتباره الشخص الذي جلب العناصر.

759
00:35:00,417 --> 00:35:02,151
‫شكرا لك أيها المحقق.

760
00:35:02,185 --> 00:35:05,154
‫صاحب محل البيدق كان بحوزته ممتلكات مسروقة

761
00:35:05,188 --> 00:35:06,972
‫جريمة يعاقب عليها القانون.

762
00:35:06,990 --> 00:35:09,408
‫هل تعتقد أنه أخذ ذلك في الاعتبار عندما سألته

763
00:35:09,442 --> 00:35:11,126
‫- لجعل الهوية؟
‫- اعتراض.

764
00:35:11,161 --> 00:35:12,477
‫يطلب من الشاهد التكهن.

765
00:35:12,496 --> 00:35:15,581
‫منسحب. لا شيء آخر.

766
00:35:15,615 --> 00:35:18,667
‫كانت الشقة مشهدًا من الجحيم.

767
00:35:18,702 --> 00:35:22,321
‫الدم والأسلاك الكهربائية وأدوات التعذيب.

768
00:35:22,339 --> 00:35:24,957
‫رائحتها مثل اللحم المحروق.

769
00:35:24,991 --> 00:35:26,992
‫لا مزيد من الأسئلة.

770
00:35:28,995 --> 00:35:32,515
‫هذا وصف حي تمامًا، أيها المحقق.

771
00:35:32,549 --> 00:35:34,683
‫كما قامت الشرطة بتفتيش المبنى

772
00:35:34,718 --> 00:35:36,785
‫والشارع صحيح؟

773
00:35:36,820 --> 00:35:38,504
‫- نعم بالطبع.
‫- ومع ذلك، لا يمكنك

774
00:35:38,538 --> 00:35:40,189
‫العثور على شاهد واحد

775
00:35:40,223 --> 00:35:42,174
‫من يمكنه وضع موكلي في هذا المبنى السكني،

776
00:35:42,192 --> 00:35:44,476
‫ناهيك عن الشقة...

777
00:35:44,510 --> 00:35:46,478
‫- هل فعلت؟
‫- لا ولكن--

778
00:35:46,512 --> 00:35:48,364
‫هل رأيته في فيديو المراقبة؟

779
00:35:48,398 --> 00:35:50,382
‫لا، لكننا نعلم أنه كان هناك.

780
00:35:50,417 --> 00:35:52,401
‫تقصد، أنت تفترض أنه كان هناك.

781
00:35:54,888 --> 00:35:58,657
‫شكرا لك أيها المحقق. لا شيء آخر.

782
00:35:58,691 --> 00:36:01,710
‫دخلت شقة أليس باركر كما كانت

783
00:36:01,745 --> 00:36:05,214
‫تعامل من قبل المستجيبين الأوائل، وبمجرد أن رأتني

784
00:36:05,248 --> 00:36:09,969
‫قالت: "كان هو لويس.

785
00:36:10,003 --> 00:36:12,004
‫لقد اغتصبني. هذا الوحش ".

786
00:36:12,038 --> 00:36:14,039
‫شكرا لك أيها المحقق.

787
00:36:16,259 --> 00:36:18,561
‫المحقق بنسون، هل أخبرك السيدة باركر

788
00:36:18,595 --> 00:36:21,647
‫لقد مرت أكثر من أربع ساعات منذ أن غادر المعتدي عليها؟

789
00:36:21,681 --> 00:36:24,216
‫- نعم.
‫- بعد محنتها،

790
00:36:24,234 --> 00:36:28,404
‫هل من الآمن القول بأنها كانت في حالة صدمة؟

791
00:36:28,438 --> 00:36:30,406
‫مرتبك؟ مرتبك، حتى؟

792
00:36:30,440 --> 00:36:34,159
‫لقد أصيبت بصدمة نفسية، لكن ذاكرتها كانت واضحة تمامًا.

793
00:36:34,194 --> 00:36:35,861
‫هل حددت موكلي في تشكيلة الفريق؟

794
00:36:35,895 --> 00:36:37,363
‫لم يكن لديها فرصة

795
00:36:37,397 --> 00:36:40,399
‫لأن عميلك زيف محاولة انتحار.

796
00:36:40,417 --> 00:36:42,167
‫اعترض سيادة القاضي.

797
00:36:42,202 --> 00:36:44,837
‫فقط أجب على الأسئلة، أيها المحقق.

798
00:36:44,871 --> 00:36:47,406
‫أيها المحقق هل تدرك ذلك بالإضافة إلى المعاناة

799
00:36:47,424 --> 00:36:50,092
‫من إعتام عدسة العين، مما أثر على رؤيتها،

800
00:36:50,126 --> 00:36:54,380
‫السيدة باركر أيضا ترتدي العدسات اللاصقة ثنائية البؤرة؟

801
00:36:54,414 --> 00:36:55,664
‫- نعم.
‫- هل تعرف ما إذا كانت

802
00:36:55,699 --> 00:36:57,549
‫ارتداء العدسات اللاصقة ثنائية البؤرة

803
00:36:57,583 --> 00:36:59,101
‫في وقت هجومها؟

804
00:36:59,135 --> 00:37:00,552
‫لا، لا أفعل.

805
00:37:00,586 --> 00:37:03,522
‫إذن، امرأة تبلغ من العمر 60 عامًا،

806
00:37:03,556 --> 00:37:08,110
‫مع تدهور الرؤية وجهت اتهامات لفظية ضد

807
00:37:08,144 --> 00:37:11,113
‫رجل لديها تاريخ سابق في كونها مهووسة به.

808
00:37:11,147 --> 00:37:13,032
‫رجل كانت مقتنعة به منذ فترة طويلة

809
00:37:13,066 --> 00:37:16,085
‫كان مذنبا بشيء.

810
00:37:16,119 --> 00:37:18,603
‫رجل انت ايضا مهووس به.

811
00:37:18,622 --> 00:37:21,440
‫- اعتراض.
‫- منسحب، سيادتك.

812
00:37:21,458 --> 00:37:23,459
‫لا شيء آخر.

813
00:37:24,744 --> 00:37:26,745
‫يمكنك التنحي أيها المحقق.

814
00:37:36,926 --> 00:37:39,355
‫كانت هناك علامات رباط على معصمها،

815
00:37:39,434 --> 00:37:41,020
‫علامات الحروق والعلامات التجارية الخام

816
00:37:41,059 --> 00:37:43,097
‫على رقبتها وثدييها وأردافها.

817
00:37:43,160 --> 00:37:45,528
‫وهل كان هناك دليل على اعتداء جنسي للسيدة باركر؟

818
00:37:45,546 --> 00:37:48,998
‫كانت هناك صدمة مهبلية وشفوية وشرجية متوافقة معها

819
00:37:49,033 --> 00:37:51,234
‫اعتداء جنسي عنيف ومستمر،

820
00:37:51,268 --> 00:37:53,169
‫وأكدت مجموعة أدوات الاغتصاب

821
00:37:53,203 --> 00:37:56,222
‫وجود السائل المنوي في جسدها وعليه.

822
00:37:56,256 --> 00:37:59,058
‫وقام مختبر قسم علم الأحياء الشرعي بتشغيل الحمض النووي

823
00:37:59,093 --> 00:38:01,210
‫على أدلة الطب الشرعي لمجموعة الاغتصاب؟

824
00:38:01,228 --> 00:38:04,647
‫نعم، واحتمالات الحمض النووي تأتي من شخص آخر

825
00:38:04,682 --> 00:38:07,717
‫من 100 مليار إلى واحد.

826
00:38:09,420 --> 00:38:11,404
‫شهادتك.

827
00:38:13,557 --> 00:38:15,158
‫لقد أدليت بشهادتك للتو، دكتور وارنر،

828
00:38:15,192 --> 00:38:18,194
‫الحمض النووي الموجود في مجموعة أدوات اغتصاب السيدة باركر

829
00:38:18,228 --> 00:38:20,029
‫كان مطابقًا لعميلي،

830
00:38:20,063 --> 00:38:21,581
‫- صيح؟
‫- نعم.

831
00:38:21,615 --> 00:38:24,083
‫هل من العدل أن نقول أن الشرطة

832
00:38:24,118 --> 00:38:26,402
‫طلب من المختبر التعجيل

833
00:38:26,420 --> 00:38:28,705
‫على كل الحمض النووي المرتبط بهذه القضية؟

834
00:38:28,739 --> 00:38:30,873
‫نعم، لقد أعطيت أولوية قصوى.

835
00:38:30,907 --> 00:38:34,761
‫الآن، في الظروف العادية، عندما يكون لديك عينة

836
00:38:34,795 --> 00:38:37,246
‫من المشتبه به والضحية،

837
00:38:37,281 --> 00:38:38,914
‫هل تختبرهم في نفس الوقت؟

838
00:38:38,932 --> 00:38:40,249
‫بالطبع لا.

839
00:38:40,267 --> 00:38:42,251
‫سيتم تشغيلها على صواني منفصلة،

840
00:38:42,269 --> 00:38:45,121
‫لذلك لا توجد إمكانية لانتقال التلوث.

841
00:38:45,155 --> 00:38:48,558
‫بهذا، تقصد أن الحمض النووي للمشتبه به يتم بالصدفة

842
00:38:48,592 --> 00:38:51,927
‫ممزوجًا بالحمض النووي المأخوذ من مجموعة أدوات الاغتصاب.

843
00:38:51,945 --> 00:38:54,280
‫- بعبارات المواطن العادي، نعم.
‫- وإذا كان الفني

844
00:38:54,314 --> 00:38:57,734
‫من معمل الحمض النووي هل ستختبرهم في نفس الوقت؟

845
00:38:57,768 --> 00:39:01,287
‫سيتم فصل هذا الفني.

846
00:39:01,321 --> 00:39:02,905
‫في هذا الوقت، أود أن أعرض

847
00:39:02,939 --> 00:39:05,107
‫معارض الدفاع "أ" و "ب"،

848
00:39:05,125 --> 00:39:08,628
‫تقرير مستقل عن معالجة مختبر الحمض النووي في قسم علم الأحياء الشرعي

849
00:39:08,662 --> 00:39:11,748
‫مجموعة أدوات اغتصاب السيدة باركر وعينة موكلي.

850
00:39:11,782 --> 00:39:12,965
‫حضرتك، نهج؟

851
00:39:13,000 --> 00:39:15,001
‫المستشارون.

852
00:39:16,953 --> 00:39:18,621
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن هذه المعروضات.

853
00:39:18,639 --> 00:39:20,473
‫لم تتح لي الفرصة لفحص أصالتها.

854
00:39:20,507 --> 00:39:22,258
‫نعم، لقد حصلت عليهم للتو، حضرتك.

855
00:39:22,292 --> 00:39:24,794
‫لقد استأجرت محققًا مستقلاً

856
00:39:24,812 --> 00:39:28,314
‫لفحص معالجة المختبر لحالة موكلي.

857
00:39:28,348 --> 00:39:29,816
‫كما ترون، تحت الضغط،

858
00:39:29,850 --> 00:39:33,152
‫أساءت تقنية المعمل العملية عن طريق الاختبار

859
00:39:33,187 --> 00:39:35,271
‫عينة الحمض النووي لعميلي في نفس الدرج

860
00:39:35,305 --> 00:39:36,823
‫كعينة الطب الشرعي.

861
00:39:36,857 --> 00:39:39,776
‫هناك احتمال انتقال التلوث.

862
00:39:39,810 --> 00:39:41,077
‫أحتاج إلى المصادقة على هذه المستندات،

863
00:39:41,111 --> 00:39:43,663
‫نعم بالطبع. و حضرتك

864
00:39:43,697 --> 00:39:45,915
‫عندما يتحقق هذا التقرير،

865
00:39:45,949 --> 00:39:48,501
‫أنا متأكد من أنك ستوافق على أن ذلك سيكون مستحيلاً

866
00:39:48,535 --> 00:39:50,152
‫ليطلب من هيئة المحلفين تجاهلها

867
00:39:50,170 --> 00:39:52,421
‫هذه الشهادة الكاذبة ضد موكلي.

868
00:39:52,456 --> 00:39:53,989
‫لقد سمحت لهذه الشهادة بالدخول.

869
00:39:54,007 --> 00:39:56,492
‫كنت تحاول عمدا فرض محاكمة خاطئة.

870
00:39:56,527 --> 00:39:58,511
‫أنا أدافع عن موكلي، السيد باربا.

871
00:40:07,671 --> 00:40:10,673
‫انظر، لا تقل لي أن الحمض النووي غير مقبول.

872
00:40:10,691 --> 00:40:12,141
‫أسوأ من ذلك.

873
00:40:12,175 --> 00:40:13,976
‫القاضية بحكمتها اللامتناهية

874
00:40:14,010 --> 00:40:16,345
‫- أعلن بطلان المحاكمة.
‫- عليك أن تمزح معي.

875
00:40:16,363 --> 00:40:18,531
‫ويزداد الأمر سوءًا.

876
00:40:18,565 --> 00:40:19,816
‫لقد خرج بكفالة.

877
00:40:19,850 --> 00:40:21,183
‫الكفالة؟

878
00:40:21,201 --> 00:40:22,702
‫ليس لديه وعاء ليتبول فيه.

879
00:40:22,736 --> 00:40:26,355
‫نشرت فانيسا، محامية المساعدة القانونية الخاصة به، تعهده.

880
00:40:26,373 --> 00:40:28,023
‫هذا الرجل لا يحالفه الحظ.

881
00:40:28,041 --> 00:40:30,293
‫انظر، سوف نبني حجة أقوى عند إعادة المحاكمة.

882
00:40:30,327 --> 00:40:32,461
‫إذا سمحوا لـ باربا بإعادة المحاولة.

883
00:40:32,496 --> 00:40:35,698
‫لا يوجد حمض نووي. ليس هناك ضحية.

884
00:40:37,467 --> 00:40:39,135
‫اخبرك بماذا،

885
00:40:39,169 --> 00:40:40,503
‫من يريد أن يأتي معي ويطلق النار فقط

886
00:40:40,537 --> 00:40:42,204
‫- ابن العاهرة
‫- رولينز--

887
00:40:42,222 --> 00:40:43,539
‫لا تقلق يا كابتن. سوف أخرجها

888
00:40:43,557 --> 00:40:45,174
‫للحصول على شيء ليشربه.

889
00:40:45,208 --> 00:40:47,226
‫أي شخص آخر، بينما محفظتي مفتوحة؟

890
00:40:47,261 --> 00:40:50,897
‫في الواقع، لدي خطط.

891
00:40:50,931 --> 00:40:54,066
‫- جيل وسينثيا؟
‫- بلى.

892
00:40:54,101 --> 00:40:58,237
‫- أمر طيب لك.
‫- ليف؟

893
00:40:58,272 --> 00:40:59,739
‫أوه، تحقق المطر.

894
00:40:59,773 --> 00:41:01,073
‫بالكاد كنت في المنزل على الإطلاق هذا الأسبوع.

895
00:41:01,108 --> 00:41:03,442
‫حسنًا، اذهب إلى المنزل. ابق هناك يومين.

896
00:41:03,493 --> 00:41:05,895
‫- كابتن، هذا
‫- ليف، هذا أمر.

897
00:41:05,913 --> 00:41:08,114
‫حضرت للعمل، سأقوم بإلقاء القبض عليك.

898
00:41:12,002 --> 00:41:14,003
‫لك كل الحق؟

899
00:41:17,407 --> 00:41:18,958
‫ليس حقيقيا.

900
00:41:19,009 --> 00:41:21,010
‫تريد التحدث

901
00:41:22,346 --> 00:41:24,597
‫ليس حقيقيا.

902
00:41:24,631 --> 00:41:27,049
‫فهمتك.

903
00:41:27,083 --> 00:41:29,268
‫اراك بعد قليل، هاه؟ ابقي رأسك مرفوعا.

904
00:41:50,657 --> 00:41:52,658
‫مرحبا؟

905
00:41:55,545 --> 00:41:57,964
‫مرحبا--

906
00:41:57,998 --> 00:42:01,617
‫مرحبًا بك في بيتك، المحقق بنسون.

907
00:42:12,133 --> 00:42:16,219
‫تمت الترجمة بواسطة
‫<font color="#ff0000">YaraCo</font>

