﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:06,574
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,775 --> 00:00:11,345
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,379 --> 00:00:13,747
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,781 --> 00:00:15,716
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,749 --> 00:00:17,251
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,285 --> 00:00:19,220
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,253 --> 00:00:22,456
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:24,258 --> 00:00:27,828
‫- الحق من خلال.

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,463
‫- حسنًا، اليد اليسرى.

10
00:00:29,497 --> 00:00:31,099
‫- سوف تكون آسف. ستدفع مقابل ذلك.

11
00:00:31,132 --> 00:00:32,733
‫اليد اليسرى!

12
00:00:32,766 --> 00:00:35,669
‫- كنت أفعل تلك الفتاة خدمة.

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,205
‫- حق.

14
00:00:37,238 --> 00:00:40,074
‫لقد قمت بإغلاق.....

15
00:00:40,108 --> 00:00:42,143
‫أنا متأكد من شكرهم
‫ ملاحظاتك موجودة في البريد، هاه؟

16
00:00:42,176 --> 00:00:44,245
‫- لقد كانوا يتضورون جوعا في الصين قبل أن أساعدهم.

17
00:00:44,278 --> 00:00:47,315
‫- وصلنا باترول اصطف لأخذ الأم تيريزا هنا

18
00:00:47,348 --> 00:00:48,449
‫للحجز المركزي؟

19
00:00:48,482 --> 00:00:50,518
‫- حسنا، في الواقع، لا.

20
00:00:50,551 --> 00:00:53,654
‫1PP يريد العرض والرد مع السيدة. تشانغ.

21
00:00:53,687 --> 00:00:55,556
‫سيدات التنين يبيعون الأوراق،

22
00:00:55,589 --> 00:00:58,092
‫لذا تأكد من غسل السيارات، وفتح الأبواب.

23
00:00:58,126 --> 00:00:59,560
‫- بيرب ووك؟ تركت ربطة العنق في المنزل.

24
00:00:59,593 --> 00:01:01,195
‫- همم.

25
00:01:01,229 --> 00:01:02,296
‫- أحتفظ بقطعة إضافية في بلدي لوكر.

26
00:01:02,330 --> 00:01:03,597
‫- أنا متأكد أنك تفعل.

27
00:01:03,631 --> 00:01:05,099
‫- حسنًا، لن أقلق حيال ذلك.

28
00:01:05,133 --> 00:01:06,434
‫تسليط الضوء على روللينز.

29
00:01:06,467 --> 00:01:08,236
‫كانت رائدة في القضية.
‫ لقد كان جهد جماعي.

30
00:01:08,269 --> 00:01:10,238
‫- الفتيات يتحدثن. سوف يدلون ببيانات.

31
00:01:10,271 --> 00:01:12,106
‫- إصلاح أفضل للشفاه.

32
00:01:21,515 --> 00:01:23,317
‫- أدلى ببيان لنا!

33
00:01:44,572 --> 00:01:46,574
‫- أماندا! أماندا!

34
00:01:46,607 --> 00:01:48,576
‫- ابق منخفضًا.

35
00:01:48,609 --> 00:01:50,411
‫- أماندا! أماندا!

36
00:01:50,444 --> 00:01:52,146
‫- رجعت.

37
00:01:52,180 --> 00:01:53,747
‫كم سيئ؟
‫ انا لا اعرف.

38
00:01:53,781 --> 00:01:55,283
‫أتت من هناك.

39
00:01:55,316 --> 00:01:57,651
‫لقد حصلت عليها.
‫ لنذهب.

40
00:01:57,685 --> 00:01:59,187
‫- دعم!

41
00:01:59,220 --> 00:02:01,689
‫- 1013، 1013، لدينا رصاصة ضابط.

42
00:02:01,722 --> 00:02:03,624
‫أرسل طريقًا سريعًا إلى بنك الدم.

43
00:02:03,657 --> 00:02:05,893
‫افتح لي طريقًا لأحترمه.

44
00:02:05,926 --> 00:02:09,197
‫- الأمم المتحدة!

45
00:02:09,230 --> 00:02:11,165
‫- تمسك يا فتاة. انتظر، حصلت عليك.

46
00:02:37,291 --> 00:02:38,659
‫- صافي.

47
00:02:44,598 --> 00:02:46,934
‫- هذا هو المكان الذي يجب أن يأخذ فيه مطلق النار تسديدته.

48
00:03:55,969 --> 00:03:56,537
‫- فين.
‫- ما الأمر فتاة؟

49
00:04:00,641 --> 00:04:03,344
‫- هذا لا يضر.

50
00:04:03,377 --> 00:04:06,747
‫- لقد حصلوا عليك على هذا الطين السعيد.

51
00:04:06,780 --> 00:04:09,617
‫إنه مجرد جرح في الكتف، مستقيم من خلال وعبر.

52
00:04:09,650 --> 00:04:11,985
‫- عن ظهر قلب.

53
00:04:12,019 --> 00:04:14,755
‫فقط من خلال.

54
00:04:14,788 --> 00:04:16,056
‫- مثلما قلت.

55
00:04:19,627 --> 00:04:23,931
‫هل حصلت على الرجل الذي أطلق النار علي؟

56
00:04:41,014 --> 00:04:44,084
‫- كيف حالها؟
‫- لا تشعر بالألم.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,620
‫رصاصة تضرب العضلات، وتخرج من خلال ظهرها العلوي.

58
00:04:46,654 --> 00:04:47,788
‫لا ضرر دائم.

59
00:04:47,821 --> 00:04:49,790
‫أي يؤدي؟
‫ لا شيء على السطح.

60
00:04:49,823 --> 00:04:51,525
‫أي شهود. لقد ذاب بعيدًا.

61
00:04:51,559 --> 00:04:53,661
‫- انظروا، نحن نتحقق من الكاميرات وأجهزة قراءة لوحات الترخيص.

62
00:04:53,694 --> 00:04:56,330
‫كل شىء. وحدة مسرح الجريمة يستعيد رصاصة؟

63
00:04:56,364 --> 00:04:58,499
‫- مسحوبة عيار.45 عيار، فتحة معدنية كاملة للجاكيت

64
00:04:58,532 --> 00:04:59,867
‫من الرصيف، فطيرة.

65
00:04:59,900 --> 00:05:02,002
‫- لن تحصل على الكثير من المقذوفات
‫- .45?

66
00:05:02,035 --> 00:05:03,804
‫هذا طويل المدى للحصول على مسدس.

67
00:05:03,837 --> 00:05:05,873
‫- رصاصة واحدة، قناص على السطح.

68
00:05:05,906 --> 00:05:08,676
‫كانت هذه ضربة مستهدفة.
‫ وكان تمثال روللينز.

69
00:05:08,709 --> 00:05:10,611
‫أعني، هل نحن على يقين من أننا حصلنا على الجميع في منظمتهم؟

70
00:05:10,644 --> 00:05:13,414
‫- كانت سيدة التنين تتجه نحو الأسطوانات.

71
00:05:13,447 --> 00:05:14,615
‫- إنها لا تزال منخفضة في الحجز المركزي.

72
00:05:14,648 --> 00:05:16,950
‫هيا أحضرها مرة أخرى.

73
00:05:16,984 --> 00:05:19,720
‫- 20 شخصًا في هاتفي.

74
00:05:19,753 --> 00:05:21,689
‫المرحاض مثير للاشمئزاز.
‫ أتمنى انك استمتعت به.

75
00:05:21,722 --> 00:05:23,691
‫هذا هو المكان الذي تذهب إليه من فئة الخمس نجوم.

76
00:05:23,724 --> 00:05:26,660
‫- سأرسل الكفالة، سأكون في المنزل في الوقت المناسب لمقابلتي.

77
00:05:26,694 --> 00:05:28,362
‫- لمحاكمة قتل ضابط شرطة؟

78
00:05:28,396 --> 00:05:30,531
‫لا أعتقد ذلك.

79
00:05:30,564 --> 00:05:32,433
‫- أن جويلو شرطي؟

80
00:05:32,466 --> 00:05:34,368
‫كنت في السيارة. كيف أطلقت عليها؟

81
00:05:34,402 --> 00:05:36,370
‫- إذا فعلها أي شخص من الأشخاص لديك، فأنت متضامن.

82
00:05:36,404 --> 00:05:37,905
‫كما هو مذنب.

83
00:05:37,938 --> 00:05:40,140
‫- إذا قام أحد الأشخاص بذلك، فستموت سيدة جميلة.

84
00:05:40,173 --> 00:05:44,812
‫وقد وصلت تلك الرسائل، لم تكن تهديدات.

85
00:05:44,845 --> 00:05:46,980
‫- حسنا.

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,449
‫إذن ماذا كانوا؟

87
00:05:48,482 --> 00:05:51,385
‫- من بناتي. كانوا سعداء.

88
00:05:51,419 --> 00:05:54,988
‫لقد أرادوا أن يتركنا المحقق وحدنا.

89
00:05:55,022 --> 00:05:57,391
‫- إذن لقد تلقيت تهديدات من مرض التصلب العصبي المتعدد. شعب تشانغ؟

90
00:05:57,425 --> 00:06:00,494
‫- إنها مجرد نصوص قليلة.
‫- التي لم تقم بالإبلاغ عنها.

91
00:06:00,528 --> 00:06:02,730
‫- أنا لا أحتاج ومكتب الإعلان الذهاب من خلال هاتفي.

92
00:06:02,763 --> 00:06:04,131
‫- ولماذا هذا؟

93
00:06:04,164 --> 00:06:07,501
‫- تذكيرات ودية من الأشخاص الذين أملك...

94
00:06:07,535 --> 00:06:09,069
‫ديون مقامرة.

95
00:06:09,102 --> 00:06:11,805
‫- أي مفاجآت أخرى؟

96
00:06:14,975 --> 00:06:19,780
‫الاستماع، آه، لماذا لا أتقدم فقط لتناول فنجان من القهوة؟

97
00:06:22,750 --> 00:06:25,986
‫- نحن بحاجة لرؤية هاتفك. علينا متابعة هذا الأمر.

98
00:06:26,019 --> 00:06:28,088
‫- حسنا كل الحق.

99
00:06:28,121 --> 00:06:31,525
‫سمعت من إيرل تالي، إنه هذا الصديق الأحمق

100
00:06:31,559 --> 00:06:34,161
‫من أختي الذي كان مجنونًا، أطلقت النار على جيف.

101
00:06:34,194 --> 00:06:36,997
‫الجو حار. يمكنني الاعتناء به بنفسي.

102
00:06:37,030 --> 00:06:38,766
‫- تقول الفتاة مستلقية في المستشفى

103
00:06:38,799 --> 00:06:40,634
‫مع الفتحة في كتفها.

104
00:06:40,668 --> 00:06:44,638
‫- أماندا، لقد حصلنا على هذا.

105
00:06:47,741 --> 00:06:49,510
‫- إيرل تالي!

106
00:06:49,543 --> 00:06:51,812
‫الايرل لقب انكليزي؟

107
00:06:54,582 --> 00:06:56,884
‫- آه! أوه.

108
00:06:56,917 --> 00:07:00,754
‫- نحن نقرع... أنت لا تجيب؟

109
00:07:00,788 --> 00:07:02,790
‫- كنت نائما.

110
00:07:02,823 --> 00:07:04,692
‫- ما أنت، تنظيف النوم؟

111
00:07:04,725 --> 00:07:06,126
‫- لا أشعر أنني بحالة جيدة.

112
00:07:06,159 --> 00:07:08,529
‫- حسنًا، في المرة القادمة، جرب الأسبرين، وليس هيلبيلي كراك.

113
00:07:08,562 --> 00:07:10,030
‫- ماذا تريد؟

114
00:07:10,063 --> 00:07:11,832
‫- أين كنت في الساعة 10:00 صباحًا؟

115
00:07:11,865 --> 00:07:14,702
‫- هيا يا صاح! من يعرف أشياء مثل ذلك؟

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,172
‫- لقد كنت على حق في إيرل.

117
00:07:19,206 --> 00:07:20,808
‫لم يكن بإمكانه إطلاق النار على نفسه في القدم

118
00:07:20,841 --> 00:07:22,543
‫إذا أصيب بعيار ناري في كاحله.

119
00:07:22,576 --> 00:07:23,777
‫- في الوقت الذي أطلقت فيه النار،

120
00:07:23,811 --> 00:07:25,212
‫كاميرا المراقبة تظهره في بوديجا

121
00:07:25,245 --> 00:07:27,014
‫شراء ندى الجبل والفطائر.

122
00:07:27,047 --> 00:07:28,582
‫- أخبرك أنه ليس الرجل.

123
00:07:28,616 --> 00:07:29,817
‫- فين وأنا ترأست انقلابًا

124
00:07:29,850 --> 00:07:31,819
‫للتحدث إلى كتبك.
‫ ليس انت--

125
00:07:31,852 --> 00:07:33,821
‫أنا لا أرى ما بداخلها بالنسبة لهم.

126
00:07:33,854 --> 00:07:36,189
‫أعني، أطلقوا النار علي، وأتوقف عن الدفع.

127
00:07:36,223 --> 00:07:39,226
‫- لم يقتلكوا. كان من الممكن أن يكون تحذيرًا.

128
00:07:39,259 --> 00:07:40,994
‫- الآن، سيدة. تشانغ،

129
00:07:41,028 --> 00:07:44,498
‫إنها خطوة كبيرة من الدعارة إلى قتل شرطي.

130
00:07:44,532 --> 00:07:46,900
‫أنت تعلم، حسنًا، ربما هذا ليس عني.

131
00:07:46,934 --> 00:07:48,669
‫- كل الحق، طلقة واحدة من مسافة 100 ياردة.

132
00:07:48,702 --> 00:07:50,604
‫ماذا بعد ذلك؟ همم؟

133
00:07:50,638 --> 00:07:51,839
‫ستراي بوليت؟
‫ انا لا اعرف.

134
00:07:51,872 --> 00:07:54,808
‫- صحيح، أنت لا تعرف.

135
00:07:54,842 --> 00:07:57,110
‫ماذا او ما؟

136
00:07:57,144 --> 00:07:59,112
‫- رماية قناص أخرى

137
00:07:59,146 --> 00:08:02,583
‫عيار 45

138
00:08:14,695 --> 00:08:17,197
‫- أيها الملازم!

139
00:08:17,230 --> 00:08:19,032
‫- فين!

140
00:08:19,066 --> 00:08:21,935
‫- هل هذه حالتك؟

141
00:08:21,969 --> 00:08:23,704
‫أوليفيا، هذا هو الوكيل إلى الآن.

142
00:08:23,737 --> 00:08:26,740
‫كان هذا مشرفي عندما كنت أعمل في الناركوتيكس.

143
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
‫- إنه ابني مارك.

144
00:08:29,710 --> 00:08:31,645
‫- هل أصيب ابنك بالرصاص؟

145
00:08:31,679 --> 00:08:33,313
‫- نعم.

146
00:08:33,346 --> 00:08:35,783
‫- أنا آسف. كيف انها تفعل؟

147
00:08:35,816 --> 00:08:38,619
‫- إنه في الجراحة. إنهم لا يعرفون.

148
00:08:38,652 --> 00:08:40,888
‫كان يتجول خارج شقته.

149
00:08:40,921 --> 00:08:42,590
‫لقد كان قناصًا.

150
00:08:42,623 --> 00:08:44,992
‫- طلقة واحدة؟

151
00:08:45,025 --> 00:08:46,894
‫- على السطح؟
‫- بلى.

152
00:08:46,927 --> 00:08:50,798
‫- السيدة. هوارد.

153
00:08:50,831 --> 00:08:53,266
‫- لقد عملت لها خلال العامين الماضيين تحت الغطاء.

154
00:08:53,300 --> 00:08:56,837
‫- فين، شريكك، ابنها.

155
00:08:56,870 --> 00:08:59,106
‫هذا لا يمكن أن يكون نقابة.

156
00:08:59,139 --> 00:09:00,841
‫- لا...

157
00:09:00,874 --> 00:09:03,243
‫- اللعنة!
‫- سأنتظر هنا.

158
00:09:16,156 --> 00:09:17,057
‫- نائب، نحن آسفون جدا على ابنك.

159
00:09:18,992 --> 00:09:21,361
‫- لقد قلت أن الخط مرات عديدة.

160
00:09:21,394 --> 00:09:23,664
‫لم أتخيل أنني سمعت ذلك.

161
00:09:23,697 --> 00:09:25,165
‫- أعلم أن لديك أشياء لتحضرها.

162
00:09:25,198 --> 00:09:27,100
‫نحن نقدر خروجك.

163
00:09:27,134 --> 00:09:29,269
‫- إذن أين نحن على هذا
‫- عن هذا الرجل؟

164
00:09:29,302 --> 00:09:30,971
‫- الباليستية موجودة.

165
00:09:31,004 --> 00:09:34,174
‫كان السدادة التي أصابت ابنك من متاهة ليه باير.

166
00:09:34,207 --> 00:09:37,110
‫- هذه مسدس عالي الجودة.

167
00:09:37,144 --> 00:09:39,613
‫- لقطة دقيقة من مسافة 100 ياردة.

168
00:09:39,647 --> 00:09:41,048
‫نتعامل مع محترف.

169
00:09:41,081 --> 00:09:42,816
‫- أسلحة وطلقات نارية.

170
00:09:42,850 --> 00:09:45,318
‫هل هذا يعني أي شي لك؟

171
00:09:45,352 --> 00:09:47,688
‫- مدرسة البندقية القديمة.

172
00:09:47,721 --> 00:09:49,222
‫ابنك، شريكي.

173
00:09:49,256 --> 00:09:51,291
‫شخص ما غاضب فينا...

174
00:09:51,324 --> 00:09:52,893
‫من كل شيء مرة أخرى في اليوم.

175
00:09:52,926 --> 00:09:54,962
‫- هل لديك أي فكرة

176
00:09:54,995 --> 00:09:56,363
‫من كان سيحمل ضغينة؟

177
00:09:56,396 --> 00:09:59,199
‫- من شركة بروكلين الناركتيكية، قبل 15 عامًا؟

178
00:09:59,232 --> 00:10:01,301
‫كل الحثالة، طوال الوقت.

179
00:10:01,334 --> 00:10:04,304
‫- ثم نتجاوز كل حالة قديمة.

180
00:10:04,337 --> 00:10:07,207
‫نحن بحاجة إلى جهات اتصال لكل شخص في الوحدة،

181
00:10:07,240 --> 00:10:09,276
‫تحقق مما إذا كان أي شخص قد جاء بعده مؤخرًا.

182
00:10:09,309 --> 00:10:12,179
‫- دعني أتصل بشريكي القديم لويس.

183
00:10:12,212 --> 00:10:15,415
‫لقد طلب رصاصة من أجلي.

184
00:10:15,448 --> 00:10:17,184
‫- كيف هو لويس؟

185
00:10:17,217 --> 00:10:20,988
‫- أنا لا أعرف حتى. لقد فقدت الاتصال.

186
00:10:26,326 --> 00:10:27,661
‫- إنها الشرطة.

187
00:10:27,695 --> 00:10:30,297
‫- فين، أنت ابن العاهرة! وقت طويل.

188
00:10:30,330 --> 00:10:34,134
‫- مرحبًا، لقد مضى وقت طويل جدًا. جيد ان اراك يارجل.

189
00:10:34,167 --> 00:10:36,203
‫هذا هو رجلي نيك أمارو.

190
00:10:36,236 --> 00:10:37,971
‫- يا رجل. تفضل بالدخول.

191
00:10:38,005 --> 00:10:41,809
‫جلوريا! ثلاثة أولاد لأروع ما في نيويورك.

192
00:10:41,842 --> 00:10:45,212
‫- غلوريا، ابنتك؟
‫- 25 الآن.

193
00:10:45,245 --> 00:10:48,415
‫لقد تحركت مرة أخرى لمساعدتي.

194
00:10:48,448 --> 00:10:50,017
‫- كيف حالك يا رجل؟

195
00:10:50,050 --> 00:10:53,687
‫- سنة صعبة. الكثير من الفواتير الطبية.

196
00:10:53,721 --> 00:10:56,056
‫محاربة هؤلاء الأوغاد على النيكل.

197
00:10:56,089 --> 00:10:57,190
‫- لكنك في حالة إعاقة، أليس كذلك؟

198
00:10:57,224 --> 00:10:58,926
‫- قصة طويلة.

199
00:10:58,959 --> 00:11:00,360
‫لكنك لم تأت إلى هنا لتسمع ضجيجي.

200
00:11:00,393 --> 00:11:02,029
‫هل هذا يتعلق بابن الوكيل؟

201
00:11:02,062 --> 00:11:03,230
‫- نعم و...

202
00:11:03,263 --> 00:11:06,033
‫تلقت رولينز شريك فين رصاصة-

203
00:11:06,066 --> 00:11:07,367
‫مطلق النار نفسه، في نفس اليوم.

204
00:11:07,400 --> 00:11:09,236
‫- نعتقد أن شخصًا ما سيأتي بعدنا.

205
00:11:09,269 --> 00:11:11,805
‫جئنا إلى هنا لنخبرك بأن تحافظ على ابنتك وزوجتك

206
00:11:11,839 --> 00:11:13,707
‫إغلاق حقيقي.

207
00:11:13,741 --> 00:11:16,977
‫- مرت ريتا قبل ثمانية أشهر.

208
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
‫سرطان. لقد اعتقدوا أنهم حصلوا على كل شيء.

209
00:11:19,212 --> 00:11:21,982
‫- أوه، يا رجل، أنا آسف. لم أكن أعرف.

210
00:11:23,450 --> 00:11:26,119
‫- فين!
‫- جلوريا. رائع

211
00:11:26,153 --> 00:11:27,387
‫هنا يا أبي.

212
00:11:27,420 --> 00:11:28,956
‫- آخر مرة رأيتك فيها،

213
00:11:28,989 --> 00:11:30,724
‫كنت طفلاً صغيراً في الغلاف.

214
00:11:30,758 --> 00:11:32,192
‫- إنها لا تزال مسترجعة.

215
00:11:32,225 --> 00:11:34,161
‫ابعد عن الجيش في أكاديمية الشرطة.

216
00:11:34,194 --> 00:11:36,229
‫يجب أن تجعل الدرجة الأولى قبل أي واحد منك.

217
00:11:36,263 --> 00:11:38,365
‫- بابا.
‫- خير لكم.

218
00:11:38,398 --> 00:11:40,133
‫- يعتقدون أن بعض أكياس القمامة

219
00:11:40,167 --> 00:11:42,169
‫هو إطلاق النار على الأشخاص المنخرطين في وحدتنا القديمة.

220
00:11:42,202 --> 00:11:44,872
‫- أنت متأكد؟
‫- لا تقلق يا حلو.

221
00:11:44,905 --> 00:11:46,273
‫إنهم لن يأتوا بعد الجيمبي.

222
00:11:46,306 --> 00:11:48,842
‫- قف. ماذا عن إسكوبار؟

223
00:11:48,876 --> 00:11:50,510
‫لقد أطلق عليك النار مرة واحدة.

224
00:11:50,543 --> 00:11:52,479
‫لقد سمع صرخة أخرى بعد بضعة أشهر،

225
00:11:52,512 --> 00:11:54,214
‫لليمين قبل عيد الميلاد.

226
00:11:54,247 --> 00:11:56,283
‫- هل خرج؟
‫- لا.

227
00:11:56,316 --> 00:11:58,051
‫لا لشيء،

228
00:11:58,085 --> 00:12:00,954
‫لكنك تعلم أنه إذا كنت هناك.

229
00:12:00,988 --> 00:12:03,190
‫- أنت تعرف، أنا أعني ذلك حقًا، لكن...

230
00:12:03,223 --> 00:12:04,892
‫لقد كان وقت عيد الميلاد.

231
00:12:04,925 --> 00:12:07,828
‫لدي الكثير من الأشياء العائلية.

232
00:12:08,829 --> 00:12:12,299
‫- ربما في المرة القادمة، فين.

233
00:12:12,332 --> 00:12:15,969
‫- اسكوبار. كان يتصدر قائمة الطعام.

234
00:12:16,003 --> 00:12:17,838
‫كان لا يزال بإمكانه الوصول من السجن.

235
00:12:17,871 --> 00:12:20,107
‫كم من الوقت استغرقت؟
‫- سنتان.

236
00:12:20,140 --> 00:12:22,943
‫لقد عملنا في طريقنا من خلال مئات التجار،

237
00:12:22,976 --> 00:12:25,445
‫العداءون، كي وأونس الرجال للوصول إليه.

238
00:12:25,478 --> 00:12:27,147
‫- أطلق النار على لويس.

239
00:12:27,180 --> 00:12:29,416
‫هل قلت أن الرصاصة كانت مناسبة لك؟

240
00:12:29,449 --> 00:12:31,051
‫- نعم.

241
00:12:31,084 --> 00:12:33,053
‫لقد أجرينا آخر عملية شراء لنا من إسكوبار.

242
00:12:33,086 --> 00:12:36,189
‫يجب على شخص ما أن يؤذيني.

243
00:12:36,223 --> 00:12:37,490
‫الشيء التالي الذي أعرفه،

244
00:12:37,524 --> 00:12:39,993
‫حصلت على 0.38 في الجزء الخلفي من رأسي.

245
00:12:40,027 --> 00:12:42,129
‫قفز لويس في.

246
00:12:42,162 --> 00:12:44,197
‫انطلق المسدس.

247
00:12:44,231 --> 00:12:48,268
‫لقد تعرض لضرب مرتين... في الورك والركبة.

248
00:12:48,301 --> 00:12:51,071
‫تركت الناركوتيك ذلك اليوم.

249
00:12:51,104 --> 00:12:52,806
‫- لم يكن هذا خطأك.

250
00:12:52,840 --> 00:12:55,575
‫- نعم، كما لو أنها لم تكن خطأي مع روللينز.

251
00:12:55,608 --> 00:12:58,946
‫افعل لنفسك خدمة جيدة. المشي خلفني.

252
00:13:05,318 --> 00:13:07,855
‫- حسنا حسنا حسنا.

253
00:13:07,888 --> 00:13:10,190
‫إذا لم يكن السيد. سعيد الحظ.

254
00:13:10,223 --> 00:13:12,259
‫شريكه لا يعالجني...

255
00:13:12,292 --> 00:13:15,362
‫كنت سأفقد رأسه مع بلدي.38.

256
00:13:15,395 --> 00:13:18,198
‫- أنت تعتقد حقًا أن تسرع في إطلاق النار على الأغطية

257
00:13:18,231 --> 00:13:20,200
‫فكرة جيدة؟

258
00:13:20,233 --> 00:13:22,202
‫- ماذا ستفعل؟

259
00:13:22,235 --> 00:13:24,337
‫أرسلني إلى السجن؟

260
00:13:24,371 --> 00:13:28,508
‫سمعت أن شريكك الجديد قد تم إطلاق النار عليه أمام السابق.

261
00:13:28,541 --> 00:13:30,243
‫- ماذا تعرف عن شريكي؟

262
00:13:30,277 --> 00:13:32,212
‫- ذا بلوندي؟

263
00:13:32,245 --> 00:13:34,281
‫ما رأيته على التلفزيون.

264
00:13:34,314 --> 00:13:35,949
‫لقد بدت جميلة حقيقية...

265
00:13:35,983 --> 00:13:37,117
‫نزيف في أسلحتك.

266
00:13:37,150 --> 00:13:39,119
‫- إذا اكتشفت أنك أطلقت النار عليها،

267
00:13:39,152 --> 00:13:40,520
‫سأقتلك أمام الساحة بأكملها!

268
00:13:40,553 --> 00:13:44,091
‫هل تعتقد أن هذا سوف يوقفني؟

269
00:13:44,124 --> 00:13:46,293
‫- لقد كنت هنا 15 عامًا.

270
00:13:46,326 --> 00:13:48,295
‫لمن تعتقد أنهم يعملون؟

271
00:13:48,328 --> 00:13:52,432
‫- أوي، أميجو، نحن نذهب من خلال زائريك،

272
00:13:52,465 --> 00:13:55,235
‫أصدقائك وعائلتك.

273
00:13:55,268 --> 00:13:58,105
‫نحن سنكون في داخلك عميقة جدا...

274
00:13:58,138 --> 00:14:00,307
‫لن تكون قادرًا على السير بشكل مستقيم.

275
00:14:11,418 --> 00:14:12,052
‫- إسكوبار ملك الفئران هنا.

276
00:14:14,387 --> 00:14:16,423
‫انه يخرج من المبتدئين من أجل الجنس.

277
00:14:16,456 --> 00:14:18,025
‫إنه يدير الأدوية، الهواتف الخلوية.

278
00:14:18,058 --> 00:14:19,459
‫- أصدقائه على التوريد الخارجي له؟

279
00:14:19,492 --> 00:14:22,996
‫- قطعنا مكالماته الهاتفية، قللنا عدد زواره.

280
00:14:23,030 --> 00:14:24,464
‫لا شيء يبدو أنه يبطئه.

281
00:14:24,497 --> 00:14:26,366
‫- أنت تحاول قفله في الحفرة؟

282
00:14:26,399 --> 00:14:28,135
‫- يضربنا بمجموعة من الدعاوى القضائية

283
00:14:28,168 --> 00:14:30,337
‫بسبب العلاج البشري بسبب مشاكله الصحية.

284
00:14:30,370 --> 00:14:32,639
‫- مشاكل صحية؟
‫- أجل، ربو..

285
00:14:32,672 --> 00:14:34,307
‫ممرضة العيادة أيدت مطالبته.

286
00:14:34,341 --> 00:14:36,209
‫ولكن هذا يخرج منها أيضًا.

287
00:14:36,243 --> 00:14:38,611
‫أطلقنا النار عليها بعد أن حصلت على الحمل.

288
00:14:38,645 --> 00:14:40,313
‫- هل كانت زيارة من أي وقت مضى؟

289
00:14:40,347 --> 00:14:43,883
‫- نعم، لقد جلبت صبيًا صغيرًا.

290
00:14:45,452 --> 00:14:49,256
‫- حسنًا، لذا كسرت القواعد. ولكنه كان يستحق كل هذا العناء.

291
00:14:49,289 --> 00:14:50,390
‫لدي بينيتو، جونيور.

292
00:14:50,423 --> 00:14:52,492
‫- يبدو مثل الرجل الصغير الحلو.

293
00:14:52,525 --> 00:14:54,327
‫- عظيم والده معه.

294
00:14:54,361 --> 00:14:56,029
‫أنت لا تعرف ما الذي يعجبه حقًا.

295
00:14:56,063 --> 00:14:57,530
‫- حسنًا، تم إطلاق النار على شخصين، آنا.

296
00:14:57,564 --> 00:14:59,332
‫الأشخاص المرتبطون

297
00:14:59,366 --> 00:15:02,569
‫إلى ضباط الشرطة الذين يضعون صديقك إسكوبار بعيدًا.

298
00:15:02,602 --> 00:15:04,337
‫- وبالتالي؟

299
00:15:04,371 --> 00:15:06,073
‫- لذلك نحن بحاجة إلى معرفة ما إذا كان يشارك أم لا.

300
00:15:06,106 --> 00:15:08,408
‫إذا لم يكن كذلك، فإننا نتحرك.

301
00:15:08,441 --> 00:15:10,310
‫- كيف يمكن أن يشارك؟

302
00:15:10,343 --> 00:15:13,280
‫يقضي 23 ساعة في اليوم في خلية صغيرة.

303
00:15:13,313 --> 00:15:16,349
‫لا يمكنه أي مكالمات هاتفية، ويقومون بمراقبة بريده الإلكتروني.

304
00:15:16,383 --> 00:15:17,484
‫- عندما تذهب لزيارته،

305
00:15:17,517 --> 00:15:19,252
‫هل يطلب منك نقل الرسائل؟

306
00:15:19,286 --> 00:15:22,189
‫- عندما أزوره، يلعب مع بينيتو، جونيور.

307
00:15:22,222 --> 00:15:24,391
‫نتحدث عن إطعام ابنه في وظيفة بدوام جزئي

308
00:15:24,424 --> 00:15:25,592
‫وطوابع الطعام.

309
00:15:25,625 --> 00:15:27,094
‫- وهذا كل شيء؟

310
00:15:27,127 --> 00:15:30,230
‫- ابقنا على قيد الحياة، وتجنب أن نكون بلا وطن.

311
00:15:30,263 --> 00:15:32,699
‫نعم، هذا نوع من محادثة كاملة الوقت.

312
00:15:34,634 --> 00:15:38,471
‫تعال، بينيتو. تعال حبيبي.

313
00:15:40,473 --> 00:15:42,375
‫- الممرضة آنا.

314
00:15:42,409 --> 00:15:44,377
‫تم التحقق من سجلات هاتفها.

315
00:15:44,411 --> 00:15:47,014
‫بعد زيارات إسكوبار،

316
00:15:47,047 --> 00:15:49,382
‫لقد اتصلت بأحد طاقمها القديم.

317
00:15:49,416 --> 00:15:53,253
‫كالفن "بيرلي" جونز.

318
00:15:54,454 --> 00:15:56,723
‫- أعرف هذا الرجل.

319
00:15:56,756 --> 00:15:58,291
‫قام بثمانية أعوام لبيعه ضربة.

320
00:15:58,325 --> 00:16:00,327
‫من المحتمل أن يعود إلى الشوارع.

321
00:16:00,360 --> 00:16:01,995
‫- يبدو وكأنه فاسق. هل هذا الرجل ماركسمان؟

322
00:16:02,029 --> 00:16:04,097
‫- اعتاد أن يكون الرجل المتوسط ​​في إسكوبار.

323
00:16:04,131 --> 00:16:05,732
‫ربما استأجر. حصلت عليه.

324
00:16:05,765 --> 00:16:07,234
‫- كل الحق، خذ بنسون.

325
00:16:07,267 --> 00:16:09,336
‫استمع، لقد تحدثت إلى روللينز هذا الصباح.

326
00:16:09,369 --> 00:16:10,737
‫إنها ستكون هناك لبضعة أيام أخرى.

327
00:16:10,770 --> 00:16:12,505
‫انها التقطت العدوى.

328
00:16:12,539 --> 00:16:14,174
‫- إنها ستكون على ما يرام مع ذلك.

329
00:16:14,207 --> 00:16:15,442
‫- حسنًا، هذا هو الشيء الذي يتعلق بالمستشفيات.

330
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
‫كلما طالت مدة بقائك، كلما زاد مرضك.

331
00:16:17,344 --> 00:16:19,146
‫اكتشف من فعل هذا.

332
00:16:22,182 --> 00:16:24,284
‫- تعال، فين.

333
00:16:36,429 --> 00:16:39,432
‫- آه أجل. هناك، أحب ذلك.

334
00:16:39,466 --> 00:16:41,501
‫- سيدات!

335
00:16:41,534 --> 00:16:44,237
‫أنا بحاجة إلى الغرفة.
‫- ما - أوه، الجحيم، لا.

336
00:16:44,271 --> 00:16:47,374
‫- بيرلي، هاه؟ بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.

337
00:16:47,407 --> 00:16:50,643
‫- حصلت على علم.
‫- ما هذا، التايلاندية...

338
00:16:50,677 --> 00:16:52,379
‫لنهاية سعيدة؟

339
00:16:52,412 --> 00:16:56,416
‫جوتشا. ما الذي حصلنا عليه هنا؟

340
00:16:56,449 --> 00:16:58,551
‫- هيا يا صاح. أنت تعلم أنني لا أستطيع حملها.

341
00:16:58,585 --> 00:17:00,353
‫أنا في اطلاق سراح مشروط.
‫ العفو المشروط؟

342
00:17:00,387 --> 00:17:02,355
‫أوه! ليس لوقت طويل.

343
00:17:02,389 --> 00:17:05,492
‫ما لم ترغب في إخبارنا لماذا اتصلت صديقة إسكوبار بك.

344
00:17:05,525 --> 00:17:07,260
‫- مهما كانت،

345
00:17:07,294 --> 00:17:09,296
‫قلت إنني لم أكن مهتمًا، يا براه.

346
00:17:09,329 --> 00:17:11,198
‫يا صديقي انه مجنون.

347
00:17:11,231 --> 00:17:12,732
‫- مجنون بما يكفي لوضع الضربات على شرطة نيويورك؟

348
00:17:12,765 --> 00:17:14,501
‫- مجنون بما فيه الكفاية.

349
00:17:14,534 --> 00:17:17,237
‫هل أتيت إلى هنا وتريد أن تصدقني بسبب بندقية زرعتها؟

350
00:17:17,270 --> 00:17:20,240
‫يا رجل، افعل ما تريد، أيها الكلب.

351
00:17:20,273 --> 00:17:22,575
‫اللعنة!

352
00:17:22,609 --> 00:17:25,512
‫- هل تريد الآن التحدث عن إسكوبار؟

353
00:17:25,545 --> 00:17:27,347
‫- هل تريدني أن أتحدث؟

354
00:17:27,380 --> 00:17:29,416
‫اسمع، هذا الرجل سيقشر وجهي،

355
00:17:29,449 --> 00:17:31,384
‫قم بخياطته على كرة القدم،

356
00:17:31,418 --> 00:17:33,386
‫وركلها في ساحة والدتي.

357
00:17:33,420 --> 00:17:35,688
‫قد يذهبون ويطلقون النار علي.

358
00:17:35,722 --> 00:17:39,092
‫"لأنني لم أجد شيئًا مقتصدًا،

359
00:17:45,298 --> 00:17:46,399
‫- من هو مطلق النار؟

360
00:17:46,433 --> 00:17:48,268
‫- لا أعرف يا رجل.

361
00:17:49,569 --> 00:17:51,538
‫- من هو مطلق النار؟

362
00:17:51,571 --> 00:17:53,106
‫- جنون شريكك يا رجل!

363
00:17:55,508 --> 00:17:57,177
‫أنت ستذهب إلى أسفل لهذا، يا رجل!

364
00:17:57,210 --> 00:17:58,411
‫- نعم؟ انت تخيفنى.

365
00:18:00,413 --> 00:18:03,283
‫- التقط مؤخرة الفاسق
‫- هيا!

366
00:18:03,316 --> 00:18:04,817
‫- أنت تحب ابنك؟

367
00:18:04,851 --> 00:18:06,819
‫هل تحب ابنك؟

368
00:18:06,853 --> 00:18:10,657
‫أنت تلمس طفلي، أقسم أن الله سأقتلك.

369
00:18:10,690 --> 00:18:12,325
‫- أنا على وشك أن آخذ هذا

370
00:18:12,359 --> 00:18:15,128
‫وأخرج كرات عينك من رأسك.

371
00:18:15,162 --> 00:18:17,630
‫لن ترى طفلك أبدًا مرة أخرى.

372
00:18:17,664 --> 00:18:19,599
‫- افعل ذلك.

373
00:18:19,632 --> 00:18:21,568
‫- لا، يا رجل، تعال

374
00:18:21,601 --> 00:18:24,404
‫- مهلا--

375
00:18:24,437 --> 00:18:26,273
‫نوح، نحتاج فقط إلى بضع دقائق أخرى.

376
00:18:26,306 --> 00:18:28,141
‫- نعم، حسنًا، لقد تلقيت بعض الأخبار.

377
00:18:28,175 --> 00:18:29,376
‫- ماذا او ما؟
‫- تلك الممرضة...

378
00:18:29,409 --> 00:18:34,481
‫الشخص الذي أدركه، لقد التقطت للتو.

379
00:18:34,514 --> 00:18:36,283
‫- آنا؟
‫- نعم.

380
00:18:36,316 --> 00:18:38,418
‫إنها ميتة.

381
00:18:38,451 --> 00:18:41,254
‫ضربة واحدة. مستقيم من خلال الرأس.

382
00:18:41,288 --> 00:18:44,224
‫- لا يوجد انسان.

383
00:18:44,257 --> 00:18:46,393
‫لا يوجد انسان!

384
00:18:46,426 --> 00:18:48,261
‫هذا كل ما حصلت عليه يا رجل.

385
00:18:48,295 --> 00:18:50,563
‫كل ما حصلت عليه.

386
00:18:52,365 --> 00:18:56,369
‫من فضلك يا رب.

387
00:19:05,845 --> 00:19:06,579
‫- قُتلت صديقة إسكوبار،

388
00:19:07,880 --> 00:19:09,316
‫هل هذا واضحه؟

389
00:19:09,349 --> 00:19:10,550
‫- لقد بدا حقا مفصولا.

390
00:19:10,583 --> 00:19:11,818
‫- وكان الصبي معها.

391
00:19:11,851 --> 00:19:13,486
‫لن يخاطر بالتعرض للأذى.

392
00:19:13,520 --> 00:19:14,787
‫- ماتت الأم، والدها في السجن،

393
00:19:14,821 --> 00:19:16,656
‫سيذهب بينيتو الابن إلى دور الحضانة.

394
00:19:16,689 --> 00:19:17,957
‫لا توجد طريقة يريد إسكوبار ذلك.

395
00:19:17,990 --> 00:19:19,759
‫- الملازم ايمز، شكرًا للتوقف.

396
00:19:19,792 --> 00:19:21,761
‫- هذه هي الرماية الثالثة؟

397
00:19:21,794 --> 00:19:23,330
‫هل تبحث عن نفس المكان؟

398
00:19:23,363 --> 00:19:24,964
‫- واحد.45، سترة معدنية كاملة،

399
00:19:24,997 --> 00:19:28,435
‫انطلقت من نافذة المشروع على بعد 100 ياردة.

400
00:19:28,468 --> 00:19:30,337
‫ما زلت في انتظار الباليستيين على البندقية.

401
00:19:30,370 --> 00:19:32,505
‫- مشروع اسكان؟ إذن أي مراقبة؟

402
00:19:32,539 --> 00:19:34,507
‫- لهذا السبب أنا هنا. قد يكون لديك استراحة.

403
00:19:34,541 --> 00:19:36,276
‫هذا المشروع قريب من محطة طاقة

404
00:19:36,309 --> 00:19:38,211
‫هذا تحت مراقبة قوة مهمة الإرهاب.

405
00:19:38,245 --> 00:19:40,280
‫تارو يذهب عبره من خلال الإطار.

406
00:19:40,313 --> 00:19:41,814
‫- عظيم، لذلك في الوقت الحالي،

407
00:19:41,848 --> 00:19:43,216
‫نحن نبحث عن شخص لديه ضغينة

408
00:19:43,250 --> 00:19:44,884
‫ضد شرطة نيويورك وإسكوبار.

409
00:19:44,917 --> 00:19:46,519
‫- عصابة منافسة.

410
00:19:46,553 --> 00:19:48,988
‫- فين، هل يأتي أي شخص إلى أذهاننا؟

411
00:19:49,021 --> 00:19:52,825
‫- نحن فقط كسرنا ظهر القليل من عصابة مورا.

412
00:19:52,859 --> 00:19:55,862
‫كانت هناك حرب نفوذ واسعة النطاق مستمرة.

413
00:19:55,895 --> 00:19:57,297
‫- شريكك القديم لويس

414
00:19:57,330 --> 00:19:58,998
‫ذكر الاحتفاظ بالملاحظات على قضاياك.

415
00:19:59,031 --> 00:20:00,867
‫- نعم، أنت تعرف النوع.

416
00:20:00,900 --> 00:20:02,302
‫لقد أحب أن يكتب الأشياء في الأسفل عندما وصل إلى المنزل.

417
00:20:02,335 --> 00:20:04,003
‫لم أكن لأترك مطلقًا مسارًا ورقيًا.

418
00:20:04,036 --> 00:20:07,640
‫- حسنًا، ألقِ نظرة عليه.

419
00:20:07,674 --> 00:20:10,277
‫- شخص ما أخرج فتاة إسكوبار في ضوء النهار الواسع؟

420
00:20:10,310 --> 00:20:11,778
‫هذا بدس.

421
00:20:11,811 --> 00:20:13,913
‫- حسنًا، الشيء الجيد هو قوة المهمة الإرهابية

422
00:20:13,946 --> 00:20:16,683
‫لقد تم إغلاق هذه المنطقة بأكملها على الفيديو.

423
00:20:16,716 --> 00:20:18,818
‫لذلك نحن متأكدون من الحصول على صورة صلبة.

424
00:20:18,851 --> 00:20:20,487
‫- حتى ذلك الحين، نحن نبحث عن العصابات

425
00:20:20,520 --> 00:20:21,788
‫من لم يعجبه إسكوبار.

426
00:20:21,821 --> 00:20:24,691
‫- يمكن أن يكون بوتيستا وعصابته الدومينيكية.

427
00:20:24,724 --> 00:20:26,859
‫كان لديهم لحوم البقر على العشب في شرق نيويورك.

428
00:20:26,893 --> 00:20:29,462
‫لكننا نضعهم بعيدًا أيضًا.

429
00:20:29,496 --> 00:20:30,863
‫هل حصلت على أي خيوط أخرى؟

430
00:20:30,897 --> 00:20:33,700
‫- كان مطلق النار ميتًا من مسافة 100 ياردة

431
00:20:33,733 --> 00:20:35,602
‫مع ليه باير براولر.

432
00:20:35,635 --> 00:20:38,805
‫- ليه باير؟

433
00:20:38,838 --> 00:20:41,874
‫- واحد جديد؟
‫- لا.

434
00:20:41,908 --> 00:20:45,745
‫لقد تتبعوها للتو. هذا غريب.

435
00:20:45,778 --> 00:20:48,615
‫"آخر تقرير تم استخدامه في إطلاق النار على عصابة شاطئية برايتون

436
00:20:48,648 --> 00:20:50,917
‫في '97. "- '97؟

437
00:20:50,950 --> 00:20:53,420
‫أنت تعني أن بعض الرجال يحتفظون به في ثوبه منذ ذلك الحين

438
00:20:53,453 --> 00:20:55,422
‫ويسحبها الآن؟

439
00:20:55,455 --> 00:20:58,425
‫- باير.

440
00:20:58,458 --> 00:21:00,827
‫برايتون بيتش. نعم، لا تقرع جرسًا.

441
00:21:00,860 --> 00:21:03,062
‫- ماذا عن روسيا موستر بتروفيتش؟

442
00:21:03,095 --> 00:21:04,764
‫هل تتذكره يا لويس؟

443
00:21:04,797 --> 00:21:07,600
‫- آه أجل. تلك القطط الروسية.

444
00:21:07,634 --> 00:21:09,035
‫الأسماء كنداء ضبابية.

445
00:21:09,068 --> 00:21:12,439
‫دعني أجد هذا الصندوق، أعود إليك.

446
00:21:12,472 --> 00:21:15,942
‫- حسنا. سوف تفعل.

447
00:21:15,975 --> 00:21:18,711
‫- حتى إسكوبار حارب مع عصبتين.

448
00:21:18,745 --> 00:21:20,613
‫أي واحد من 'EM على الخطاف من أجل هذا؟

449
00:21:20,647 --> 00:21:22,782
‫- لا. ذهب بوتيستا، وكذلك عصابته.

450
00:21:22,815 --> 00:21:25,852
‫- لقد عاد بتروفيتش وشعبه إلى موسكو،

451
00:21:25,885 --> 00:21:27,854
‫تهريب الأسلحة والاتجار بالجنس.

452
00:21:27,887 --> 00:21:29,756
‫الحياة عظيمة بالنسبة لهم.

453
00:21:29,789 --> 00:21:31,524
‫- فكيف يصنع مسدسًا من أحد ضرباتهم

454
00:21:31,558 --> 00:21:32,725
‫السطح الآن؟

455
00:21:32,759 --> 00:21:34,961
‫- فين، هل تتذكر الضربة؟

456
00:21:34,994 --> 00:21:37,063
‫- لم تكن هذه هي حالتي. لقد استولوا على تاجر منافس.

457
00:21:37,096 --> 00:21:39,932
‫عمل لويس مع بطلين أوكرانيين.

458
00:21:39,966 --> 00:21:41,834
‫- هل هناك أي طريقة يمكن أن ينظر بها لويس إلى الاتجاه الآخر

459
00:21:41,868 --> 00:21:43,069
‫لأي واحد منهم؟

460
00:21:43,102 --> 00:21:44,604
‫- ربما وضع قطعة في الجيوب.

461
00:21:44,637 --> 00:21:46,439
‫لا تذهب أبدًا بعد أحدنا.

462
00:21:46,473 --> 00:21:49,342
‫- رأيت وجه لويس عندما أخبرناه أنه ليس باير.

463
00:21:49,376 --> 00:21:52,979
‫أعني، لقد أصبت بأعصاب.

464
00:21:53,012 --> 00:21:54,814
‫- حسنا.

465
00:21:54,847 --> 00:21:56,816
‫حسنًا، فين، ستخرج بصوت عالٍ من لويس.

466
00:21:56,849 --> 00:22:00,086
‫أنتما الاثنان تتبعان UCs.

467
00:22:00,119 --> 00:22:03,656
‫- بتروفيتش العودة إلى روسيا الأم؟

468
00:22:03,690 --> 00:22:07,760
‫- كل أفراده ماتوا وراء القضبان.

469
00:22:07,794 --> 00:22:10,797
‫- أو المليارديرات.

470
00:22:10,830 --> 00:22:12,432
‫ربما يجب علينا أن نعمل من أجله

471
00:22:12,465 --> 00:22:14,701
‫عندما أتيحت لنا الفرصة.

472
00:22:14,734 --> 00:22:17,437
‫- كنت أتساءل إذا كان أي شخص آخر قد فعل ذلك من أي وقت مضى.

473
00:22:17,470 --> 00:22:20,440
‫- كيف ذلك؟

474
00:22:20,473 --> 00:22:22,675
‫- تذكر هاتين اثنتين من الجامعات الأوكرانية الأوكرانية،

475
00:22:22,709 --> 00:22:25,812
‫ليسكو وماستيل؟

476
00:22:25,845 --> 00:22:28,715
‫شرطة نيويورك تقول إنهم خارج الشبكة. هل سمعت منهم من قبل؟

477
00:22:28,748 --> 00:22:30,650
‫- بمجرد.

478
00:22:30,683 --> 00:22:34,854
‫لقد أرسلوا لي بطاقة تعزية عندما مرت ريتا.

479
00:22:34,887 --> 00:22:35,988
‫إنهم في أوروبا،

480
00:22:36,022 --> 00:22:38,758
‫العمل من أجل الإنتربول أو شيء ما.

481
00:22:38,791 --> 00:22:40,793
‫فين...

482
00:22:40,827 --> 00:22:43,530
‫قضيت المزيد من الوقت معك

483
00:22:43,563 --> 00:22:46,699
‫لقد فعلت مع زوجتي.

484
00:22:46,733 --> 00:22:49,502
‫الآن تريد أن تسألني شيئا.

485
00:22:49,536 --> 00:22:50,837
‫لماذا لا تسأل فقط؟

486
00:22:50,870 --> 00:22:53,806
‫- حسنا.

487
00:22:53,840 --> 00:22:56,776
‫هذا ليس باير مسدس.

488
00:22:56,809 --> 00:22:59,178
‫هل تعتقد أن أحد هؤلاء الرجال قد اختارها؟

489
00:22:59,211 --> 00:23:00,813
‫- لا. مستحيل.

490
00:23:00,847 --> 00:23:02,682
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا لهذه الدرجة؟

491
00:23:02,715 --> 00:23:04,817
‫- 'السبب أنا فعلت.

492
00:23:18,665 --> 00:23:21,668
‫أي شيء آخر تريد أن تسألني؟

493
00:23:25,638 --> 00:23:27,874
‫- أحاول الحصول على لقطة على أسطوانات روللينز لأسابيع،

494
00:23:27,907 --> 00:23:30,042
‫سمعت عن بيرب والك.

495
00:23:30,076 --> 00:23:33,780
‫لقد خرجت من سطح المبنى عبر الشارع من المنطقة القديمة.

496
00:23:33,813 --> 00:23:35,615
‫- كيف استيقظت حتى هناك؟

497
00:23:35,648 --> 00:23:37,517
‫- روللينز. ما الذي تفعله هنا؟

498
00:23:37,550 --> 00:23:39,752
‫- حسنًا، أنا مشغول جدًا بطة ديناستي.

499
00:23:39,786 --> 00:23:41,921
‫واضطررت الى الخروج من هناك.

500
00:23:41,954 --> 00:23:44,824
‫سمعت عن ابن النائب، أنا آسف.

501
00:23:44,857 --> 00:23:47,159
‫هل هذا شريكك القديم؟
‫ نعم.

502
00:23:47,193 --> 00:23:49,862
‫- هذا السطح، من 100 ياردة؟

503
00:23:49,896 --> 00:23:53,766
‫- قناص الجيش. الأفضل في فئتي.

504
00:23:53,800 --> 00:23:56,703
‫ثم تلك الليلة، نفس اللقطة. ابن المستشار.

505
00:23:56,736 --> 00:23:58,538
‫سقف عبر شقته.

506
00:23:58,571 --> 00:24:00,106
‫آنا تيجادا

507
00:24:00,139 --> 00:24:03,910
‫- الطابق الخامس.

508
00:24:03,943 --> 00:24:05,945
‫كنت أرغب في الانتظار...

509
00:24:05,978 --> 00:24:07,614
‫حتى تضع صبيها الصغير أسفل،

510
00:24:07,647 --> 00:24:09,816
‫ولكن كان علي أن أشعل النيران... قبل أن يأتي أحدهم.

511
00:24:09,849 --> 00:24:12,251
‫طلقة واحدة في كل مرة.

512
00:24:12,284 --> 00:24:14,153
‫واحد لكل خطأ.

513
00:24:14,186 --> 00:24:17,456
‫- حسنًا، تلك الأخطاء...

514
00:24:21,160 --> 00:24:22,962
‫أخبرني عن تلك الأخطاء.

515
00:24:27,199 --> 00:24:31,504
‫- إسكوبار وضعني على الإعاقة.

516
00:24:31,538 --> 00:24:34,841
‫لقد فقدت وظيفتي.

517
00:24:34,874 --> 00:24:39,912
‫لم تحصل زوجتي على الاهتمام الطبي الذي تستحقه...

518
00:24:39,946 --> 00:24:41,548
‫يموت في الألم.

519
00:24:41,581 --> 00:24:44,551
‫ويحصل على زيارات متقاربة

520
00:24:44,584 --> 00:24:47,286
‫وابنه على ميديكيد؟

521
00:24:47,319 --> 00:24:50,723
‫كيف هذا صحيح؟
‫ حسنا.

522
00:24:50,757 --> 00:24:52,592
‫فهمت ذلك.

523
00:24:52,625 --> 00:24:54,126
‫لكن...

524
00:24:54,160 --> 00:24:56,896
‫لماذا أطلقوا النار على روللينز؟

525
00:24:56,929 --> 00:24:59,532
‫أعني، أنت لم تقابلها أبدًا.

526
00:24:59,566 --> 00:25:01,834
‫- فين قلب ظهره علي.

527
00:25:01,868 --> 00:25:04,070
‫لم يأت إلى جنازة زوجتي،

528
00:25:04,103 --> 00:25:07,073
‫لكنه حصل على وقت لها.

529
00:25:07,106 --> 00:25:09,842
‫- أنا آسف بشأن هذا، أماندا.

530
00:25:09,876 --> 00:25:11,177
‫لم أره قادمًا.

531
00:25:11,210 --> 00:25:12,812
‫ربما لو ذهبت ورأيته أكثر،

532
00:25:12,845 --> 00:25:14,213
‫ذهب إلى السمع المشروط.

533
00:25:14,246 --> 00:25:15,682
‫- انا لا اعرف.

534
00:25:15,715 --> 00:25:17,049
‫هل أنت متأكد من أنه رجلنا؟

535
00:25:17,083 --> 00:25:18,851
‫- من فضلك لا تذهب أمارو علي.

536
00:25:18,885 --> 00:25:20,720
‫- لقد حصل على الدافع.

537
00:25:20,753 --> 00:25:21,854
‫إنه يعرف كل التفاصيل حول التصوير.

538
00:25:21,888 --> 00:25:25,024
‫- حصل أيضًا على ماسح ضوئي للشرطة.

539
00:25:25,057 --> 00:25:28,928
‫الرجل الذي أطلق النار علي اختفى بسرعة من السقف.

540
00:25:28,961 --> 00:25:30,830
‫إنه يعاني من الإعاقة.

541
00:25:30,863 --> 00:25:32,965
‫- أماندا، سلمني المسدس.

542
00:25:32,999 --> 00:25:34,667
‫- لا يعني انه مطلق النار.

543
00:25:34,701 --> 00:25:36,268
‫أي شخص آخر لديه حق الوصول إلى السلاح؟

544
00:25:36,302 --> 00:25:38,137
‫- أنا لا أعرف، ابنته غلوريا.

545
00:25:38,170 --> 00:25:39,906
‫- كم عمرها؟
‫- 25.

546
00:25:39,939 --> 00:25:41,641
‫إنها في أكاديمية الشرطة.

547
00:25:41,674 --> 00:25:42,975
‫- ماتت والدتها للتو.

548
00:25:43,009 --> 00:25:45,244
‫كانت تواجه مشاكل في التأمين.

549
00:25:45,277 --> 00:25:47,847
‫- تعال، كل شخص لديه مشاكل مع التأمين.

550
00:25:47,880 --> 00:25:50,783
‫أنا مريض لأنه هو، لكننا حصلنا على رجلنا.

551
00:25:50,817 --> 00:25:52,819
‫- هناك شيء آخر. الدوافع، فقط--

552
00:25:52,852 --> 00:25:54,821
‫- حسنا، إنه غاضب. سمعته.

553
00:25:54,854 --> 00:25:56,989
‫- نعم، في فين، في إسكوبار، النائب.

554
00:25:57,023 --> 00:25:59,792
‫- فكيف لا أحد منهم هو من أصيب؟

555
00:25:59,826 --> 00:26:03,162
‫الأهداف هي دائما قريبة من الأقرباء والشركاء.

556
00:26:03,195 --> 00:26:06,799
‫أنت تعرف، ربما تحاول أن تجعل الناس غاضبين من

557
00:26:06,833 --> 00:26:09,902
‫تؤلم الطريقة التي أصيبت بها عندما أصيب والدها بالرصاص.

558
00:26:09,936 --> 00:26:12,238
‫- ليس جلوريا. إنها طفلة حلوة.

559
00:26:12,271 --> 00:26:14,140
‫- يا ولد.

560
00:26:14,173 --> 00:26:16,876
‫هل تعلم أنها طردت من الأكاديمية

561
00:26:16,909 --> 00:26:21,748
‫على علم النفس قبل شهرين؟

562
00:26:21,781 --> 00:26:23,983
‫- قال لنا لويس ذلك.

563
00:26:24,016 --> 00:26:25,818
‫- حسنا، ربما لم يكن يعلم.

564
00:26:25,852 --> 00:26:27,954
‫- ليه باير.

565
00:26:27,987 --> 00:26:30,056
‫عندما يسمع عن البندقية، يجب عليه قطعها معًا.

566
00:26:30,089 --> 00:26:33,292
‫- أخذ رصاصة من أجلك.

567
00:26:33,325 --> 00:26:36,228
‫ألا تعتقد أنه يأخذ واحدة من أجل ابنته؟

568
00:26:41,701 --> 00:26:43,903
‫- لنعثر عليها ونكتشفها.

569
00:26:54,080 --> 00:26:56,348
‫- تلك سيارة جلوريا؟

570
00:26:56,382 --> 00:27:01,320
‫- نعم. بجسم ممزق من الداخل.

571
00:27:01,353 --> 00:27:03,389
‫- هذا لها؟
‫- يمكن.

572
00:27:03,422 --> 00:27:06,926
‫- أو تريد منا أن نعتقد أنه كذلك.

573
00:27:19,906 --> 00:27:20,372
‫- جلوريا مونتيرو هو 25.

574
00:27:21,908 --> 00:27:23,175
‫تم طردها مؤخرًا من أكاديمية الشرطة.

575
00:27:23,209 --> 00:27:24,711
‫لقد تدربت جيشها.

576
00:27:24,744 --> 00:27:26,779
‫استغرقت إخلاء طرف عام منذ عامين.

577
00:27:26,813 --> 00:27:29,015
‫- تم تحديد الهيكل الموجود داخل السيارة

578
00:27:29,048 --> 00:27:32,418
‫بصفتها يولاندا بروكس، وكيل تنفيذ حركة المرور

579
00:27:32,451 --> 00:27:34,787
‫الذين حجزوا سيارة مونتيرو.

580
00:27:34,821 --> 00:27:36,923
‫- مونتيرو هو ماركسمان عالي الكفاءة.

581
00:27:36,956 --> 00:27:38,825
‫ابنة المحقق المتقاعد.

582
00:27:38,858 --> 00:27:40,727
‫إنها تعرف كيف نفكر، كيف نعمل.

583
00:27:40,760 --> 00:27:42,261
‫إنها معروفة بأنها قد اشتريت

584
00:27:42,294 --> 00:27:44,831
‫عدة أسلحة أوتوماتيكية في فيلي في عرض بندقية

585
00:27:44,864 --> 00:27:47,066
‫بعد فصلها من الأكاديمية.

586
00:27:47,099 --> 00:27:48,701
‫- لدينا تقرير عن عربة تسليم بيضاء،

587
00:27:48,735 --> 00:27:50,002
‫سرقت في المنطقة.

588
00:27:50,036 --> 00:27:51,337
‫لدينا رقم اللوحة خارج

589
00:27:51,370 --> 00:27:52,939
‫على نظام الاعتراف بالترخيص.

590
00:27:52,972 --> 00:27:55,141
‫- يجب اعتبارها مسلحة وخطيرة.

591
00:28:00,512 --> 00:28:02,715
‫تفضل.

592
00:28:06,018 --> 00:28:08,454
‫- ما هذا؟
‫- أنت حر في الذهاب، أيها الكاشف.

593
00:28:08,487 --> 00:28:11,357
‫لا يمكنك الإفراج عني.

594
00:28:11,390 --> 00:28:13,860
‫اعترفت. أنا مطلق النار.

595
00:28:13,893 --> 00:28:15,127
‫احجز لي.

596
00:28:15,161 --> 00:28:18,464
‫- تعال، لويس. انتهى الأمر يا رجل.

597
00:28:18,497 --> 00:28:23,002
‫حصلنا على جلوريا على الفيديو.

598
00:28:23,035 --> 00:28:24,370
‫هذا هو تركها المشهد

599
00:28:24,403 --> 00:28:28,207
‫حيث تم إطلاق النار على صديقة إسكوبار.

600
00:28:28,240 --> 00:28:29,742
‫- وماذا في ذلك؟

601
00:28:29,776 --> 00:28:32,044
‫- حسنًا، لقد حصلنا عليها، هذا هو سبب اعترافك.

602
00:28:32,078 --> 00:28:33,345
‫أنت تعلم أننا سنذهب من خلال هذه القدم،

603
00:28:33,379 --> 00:28:35,147
‫ابحث عنها نهائيًا.

604
00:28:35,181 --> 00:28:37,850
‫- اعترفت بذلك لأنني فعلت ذلك.

605
00:28:37,884 --> 00:28:40,419
‫أخذت رصاصة. تم تدقيقه من قبل القسم.

606
00:28:40,452 --> 00:28:42,154
‫لقد فقدت زوجتي.

607
00:28:42,188 --> 00:28:47,794
‫- نعم، وجلوريا
‫- فقدت والدتها، أليس كذلك؟

608
00:28:47,827 --> 00:28:51,363
‫كان جلوريا عشر سنوات عندما أطلقت النار.

609
00:28:51,397 --> 00:28:52,564
‫- نعم. عن ذلك.

610
00:28:52,598 --> 00:28:55,434
‫- يجب أن يكون قد دمر بشكل كبير لابنتك.

611
00:28:55,467 --> 00:28:59,005
‫أبي محبوس، أب معاق معظم حياتها.

612
00:28:59,038 --> 00:29:02,875
‫- ثم مرضت والدتها. يتم الضغط عليها.

613
00:29:02,909 --> 00:29:04,410
‫انها تقع بعيدا.

614
00:29:04,443 --> 00:29:06,979
‫الجيش لا يساعد، هم يطردونه.

615
00:29:07,013 --> 00:29:08,380
‫- لم يكن ذلك مخزي.

616
00:29:08,414 --> 00:29:09,916
‫لقد انضمت بنفسها إلى الأكاديمية.

617
00:29:09,949 --> 00:29:11,350
‫- نعم، وعندما ماتت والدتها،

618
00:29:11,383 --> 00:29:12,418
‫لقد ارتدت مرة أخرى.

619
00:29:12,451 --> 00:29:14,486
‫- لقد كذبت علينا بشأن ذلك.
‫- لقد وجدت للتو.

620
00:29:14,520 --> 00:29:16,155
‫- متي؟

621
00:29:16,188 --> 00:29:18,257
‫متى تحدّثت عنها بشأن ليه باير؟

622
00:29:18,290 --> 00:29:20,126
‫- "سبب الليلة الماضية، وجدنا سيارتها المنفصلة

623
00:29:20,159 --> 00:29:23,262
‫في ملكات بجسم ضابط مرور بالداخل.

624
00:29:23,295 --> 00:29:26,332
‫حسنًا، نحن نقدر أنك تحاول حماية ابنتك.

625
00:29:26,365 --> 00:29:30,870
‫ولكن الآن، هي الهدف من هجوم هائل.

626
00:29:33,072 --> 00:29:35,407
‫إنهم ذاهبون بعد أن أطلق أحدهم النار على كوب.

627
00:29:35,441 --> 00:29:37,944
‫أنت تعلم أن هذا لا ينتهي بشكل جيد.

628
00:29:43,115 --> 00:29:47,553
‫- تلك الأشياء التي قلتها، هذه ليست ابنتي.

629
00:29:47,586 --> 00:29:51,924
‫حسنا؟ هذه ليست ابنتي.

630
00:29:51,958 --> 00:29:53,893
‫أعرف حقوقي.

631
00:29:53,926 --> 00:29:57,296
‫أنت تريد أن تستمر في الحديث، أريد محاميًا.

632
00:30:01,901 --> 00:30:03,502
‫- لويس يعطينا أي شيء؟

633
00:30:03,535 --> 00:30:05,838
‫- لا يزال يطالب بالذنب.

634
00:30:05,872 --> 00:30:07,373
‫- وهذا يعني أنه يحاول شراء الوقت لابنته.

635
00:30:07,406 --> 00:30:09,541
‫- مرحبًا، لقد ألقينا نظرة! حصلنا على رؤية!

636
00:30:09,575 --> 00:30:12,111
‫مفقودة وايت فان تتجه جنوبا على وودهافن بوليفارد.

637
00:30:12,144 --> 00:30:14,213
‫- هل ستذهب إلى المطار؟ لن تدخل أبدًا على متن طائرة.

638
00:30:14,246 --> 00:30:16,883
‫- أو هوارد بيتش، المستشفى.

639
00:30:16,916 --> 00:30:18,918
‫- مستشفى؟ تم إغلاق ذلك منذ إعصار ساندي.

640
00:30:18,951 --> 00:30:21,187
‫- هناك حيث ماتت والدتها.

641
00:30:21,220 --> 00:30:24,256
‫- حسنا، أنتما الاثنان، انطلق!
‫- نعم.

642
00:30:24,290 --> 00:30:25,992
‫- الجميع، استمع. لدينا تقرير--

643
00:30:36,903 --> 00:30:39,338
‫- هل وجدت جلوريا؟
‫- لا، لكنها كانت هنا.

644
00:30:39,371 --> 00:30:41,440
‫- حارس أمن. رصاصة واحدة في الرأس.

645
00:30:41,473 --> 00:30:44,176
‫نظيفة من خلال الزجاج.

646
00:30:44,210 --> 00:30:46,378
‫- يجب أن تطلق النار في اتجاهها.

647
00:30:46,412 --> 00:30:49,648
‫- إنه معقد كبير.

648
00:30:49,681 --> 00:30:51,884
‫- لنبدأ مع قسم الأورام.

649
00:31:08,935 --> 00:31:10,569
‫هل تسمع شيئًا ما؟

650
00:31:10,602 --> 00:31:12,871
‫- هذا هو الطريق.

651
00:31:17,476 --> 00:31:22,081
‫- جلوريا؟

652
00:31:22,114 --> 00:31:24,616
‫- اسمي غلوريا كريستينا مونتيرو.

653
00:31:24,650 --> 00:31:28,254
‫أنا أعتبر نفسي شخصًا صالحًا، ابنة محبة،

654
00:31:28,287 --> 00:31:30,556
‫ومواطن مسؤول.

655
00:31:30,589 --> 00:31:33,592
‫الإجراءات التي قمت بها هي آخر منتجع

656
00:31:33,625 --> 00:31:35,661
‫لمعالجة الغموض غير المنطقي

657
00:31:35,694 --> 00:31:37,396
‫عانت عائلتي

658
00:31:37,429 --> 00:31:41,433
‫تحت تصرف إدارة شرطة نيويورك ومحلات تجارية أخرى ".

659
00:31:41,467 --> 00:31:43,635
‫في أكتوبر 1998،

660
00:31:43,669 --> 00:31:47,974
‫والدي المحقق لويس رافا مونتيرو

661
00:31:48,007 --> 00:31:51,110
‫تم إطلاق النار عدة مرات أثناء عملية تحت الغطاء.

662
00:31:51,143 --> 00:31:53,645
‫المخدرات الرب بينيتو إسكوبار

663
00:31:53,679 --> 00:31:57,616
‫كان على وشك اغتيال المحقق أودافين توتولا،

664
00:31:57,649 --> 00:32:00,552
‫عندما يلقي والدي بنفسه على السلاح

665
00:32:00,586 --> 00:32:02,989
‫وأنقذ حياة شريكه.

666
00:32:03,022 --> 00:32:05,657
‫والدي حصل على تقاعد بسبب الإعاقة،

667
00:32:05,691 --> 00:32:07,459
‫لكنه لم يسترد عافيته.

668
00:32:07,493 --> 00:32:10,997
‫لقد وقع في اكتئاب وبدأ الشرب.

669
00:32:11,030 --> 00:32:13,365
‫في ربيع عام 2007،

670
00:32:13,399 --> 00:32:17,403
‫تم تشخيص والدتي بسرطان الثدي في المرحلة الثانية.

671
00:32:17,436 --> 00:32:19,238
‫عندما طلبت من الجيش إجازة

672
00:32:19,271 --> 00:32:21,573
‫للتعامل مع صحة أمي المتدهورة،

673
00:32:21,607 --> 00:32:25,444
‫قالوا لي أنه بسبب "عدم قدرتي على أداء واجباتي"

674
00:32:25,477 --> 00:32:28,680
‫سأحصل على تفريغ عام.

675
00:32:28,714 --> 00:32:31,717
‫للمساعدة في تغطية تكلفة فواتير والدتي الطبية،

676
00:32:31,750 --> 00:32:34,253
‫أخذ والدي وظيفة أمنية.

677
00:32:34,286 --> 00:32:37,689
‫النائب السابق له، توني آن هوارد،

678
00:32:37,723 --> 00:32:40,359
‫عند اكتشاف هذا،

679
00:32:40,392 --> 00:32:41,627
‫أطلع عليه القسم،

680
00:32:41,660 --> 00:32:44,430
‫الذي أنهى بعد ذلك مزايا الإعاقة.

681
00:32:44,463 --> 00:32:47,633
‫ونتيجة لذلك، لا يمكننا تحمل تكاليف العلاجات الطبية

682
00:32:47,666 --> 00:32:49,635
‫كان من الممكن أن ينقذ حياة أمي.

683
00:32:49,668 --> 00:32:54,340
‫في النهاية، فقدنا منزلنا أيضًا.

684
00:32:54,373 --> 00:32:57,709
‫لقد مرت بعيدًا، في هذه الغرفة،

685
00:32:57,743 --> 00:33:00,079
‫في الآلام الجسدية والاضطراب العاطفي،

686
00:33:00,112 --> 00:33:02,614
‫في أغسطس 2012.

687
00:33:02,648 --> 00:33:06,185
‫بعد شهر، التحقت بأكاديمية الشرطة.

688
00:33:06,218 --> 00:33:08,387
‫ومع ذلك، كنت لا أزال مكتئبة

689
00:33:08,420 --> 00:33:11,190
‫بسبب وفاة والدتي ورفض والدي.

690
00:33:11,223 --> 00:33:14,093
‫الأكاديمية، بدلاً من تقديم المساعدة،

691
00:33:14,126 --> 00:33:17,263
‫تصدرتني بدون عملية مستحقة.

692
00:33:17,296 --> 00:33:21,267
‫كل من دمرت حياتي

693
00:33:21,300 --> 00:33:25,704
‫سأعرف قريبًا ما الذي يشبه فقدان شخص محبوب.

694
00:33:25,737 --> 00:33:28,307
‫لديّ تدريب شرطة وعسكري.

695
00:33:28,340 --> 00:33:30,542
‫أنا أعرف تكتيكاتك.

696
00:33:50,496 --> 00:33:51,263
‫- إنها لا تلتقط الخط الأرضي.

697
00:33:52,831 --> 00:33:54,400
‫- هل نعرف حتى ما إذا كانت في الداخل؟

698
00:33:54,433 --> 00:33:56,402
‫- لا يوجد تأكيد مرئي. انها سحبت الستائر.

699
00:33:56,435 --> 00:33:58,837
‫لدينا عيون في الفناء الخلفي، المنزل عبر الشارع.

700
00:33:58,870 --> 00:34:00,672
‫نحن نعمل على الأشعة تحت الحمراء باليد.

701
00:34:00,706 --> 00:34:02,674
‫- أقسم والدها أنه ليس هناك منزل ثانٍ،

702
00:34:02,708 --> 00:34:04,276
‫لا توجد عائلة أخرى في حياتها.

703
00:34:04,310 --> 00:34:05,811
‫لقد حصلنا على سيارات غير مميزة أمام شقتها

704
00:34:05,844 --> 00:34:07,646
‫وأكاديمية الشرطة.

705
00:34:07,679 --> 00:34:10,682
‫إنها منعزلة
‫لا أصدقاء، ليس هناك الكثير من الأماكن التي يمكنها الذهاب إليها.

706
00:34:10,716 --> 00:34:12,651
‫- حسنًا، الأقدام الأمنية من موقف سيارات المستشفى

707
00:34:12,684 --> 00:34:14,486
‫تؤكد أنها سيارة فورد إكسبلورر باللون الرمادي.

708
00:34:14,520 --> 00:34:16,422
‫إنها السيارة التي تركت المستشفى فيها.

709
00:34:16,455 --> 00:34:18,090
‫- الشيء الآخر.

710
00:34:18,124 --> 00:34:19,425
‫يقول والدها إن لديها تطبيق ماسح للشرطة

711
00:34:19,458 --> 00:34:20,726
‫على هاتفها الخلوي.

712
00:34:20,759 --> 00:34:22,328
‫حافظ على الرسالة في حدها الأدنى.

713
00:34:22,361 --> 00:34:25,597
‫- أين الكابتن كراجين؟
‫- السيد. هاميل.

714
00:34:25,631 --> 00:34:26,832
‫- الهارب في بيتي؟

715
00:34:26,865 --> 00:34:28,667
‫- لسنا متأكدين.

716
00:34:28,700 --> 00:34:30,302
‫تم الإبلاغ عن قيادتها لسيارة عبر الشارع.

717
00:34:30,336 --> 00:34:32,104
‫- يا إلهي.

718
00:34:32,138 --> 00:34:33,305
‫ماذا تريد هذه المرأة معنا؟

719
00:34:33,339 --> 00:34:34,540
‫- اعتادت أن تعيش في منزلك.

720
00:34:34,573 --> 00:34:36,642
‫- يجب أن أذهب إلى هناك!
‫- قف، قف!

721
00:34:36,675 --> 00:34:38,177
‫- هذا لم يحدث الآن، سيد. هاميل.

722
00:34:38,210 --> 00:34:40,312
‫- استمع، نحن بحاجة إلى محاولة الاتصال بزوجتك.

723
00:34:40,346 --> 00:34:42,114
‫لا أحد يلتقط الخط الأرضي.

724
00:34:42,148 --> 00:34:44,350
‫- متى كانت آخر مرة جربتها فيها؟

725
00:34:44,383 --> 00:34:46,385
‫- على الطريق هنا، أربع مرات. لا بد لي من الدخول

726
00:34:46,418 --> 00:34:48,754
‫- فقط... حاول الاتصال مرة أخرى، سيد. هاميل.

727
00:34:48,787 --> 00:34:52,758
‫هل ستفعل ذلك؟

728
00:34:52,791 --> 00:34:54,626
‫- يجب أن أحضره.

729
00:34:54,660 --> 00:34:57,596
‫إنه زوجي. انه جونا تقلق.

730
00:34:57,629 --> 00:34:59,298
‫- لا تتحرك!

731
00:34:59,331 --> 00:35:01,767
‫- من فضلك فقط دع طفلي الصغير يذهب، من فضلك.

732
00:35:01,800 --> 00:35:04,503
‫- كن هادئًا!

733
00:35:06,672 --> 00:35:08,140
‫من هذا؟

734
00:35:08,174 --> 00:35:09,808
‫- أود فقط التحدث إلى زوجتي.

735
00:35:09,841 --> 00:35:11,277
‫- اكتشف ما إذا كان الجميع على ما يرام.

736
00:35:11,310 --> 00:35:13,312
‫- أوه، هل حصلت على مفاوض رهائن هناك؟

737
00:35:13,345 --> 00:35:14,813
‫هي تخبرك ماذا تقول؟

738
00:35:14,846 --> 00:35:16,748
‫- زوجتي حامل.

739
00:35:16,782 --> 00:35:18,584
‫من فضلك قل لي فقط إذا كانت على حق.

740
00:35:18,617 --> 00:35:21,387
‫- حصلت على منزل لطيف.

741
00:35:21,420 --> 00:35:22,754
‫انها بخير.

742
00:35:22,788 --> 00:35:25,257
‫- أنا آسف. لم أكن أعرف أنه منزلك.

743
00:35:25,291 --> 00:35:28,727
‫- إنه ليس ملكي، إنه والدي.

744
00:35:28,760 --> 00:35:32,564
‫أريد أن أتحدث معه.

745
00:35:32,598 --> 00:35:34,333
‫- يمكنك التحدث معها، ولكن هذا كل شيء.

746
00:35:34,366 --> 00:35:35,534
‫- هل يمكنني المحاولة على الأقل للدخول؟

747
00:35:35,567 --> 00:35:38,437
‫- لن يسمحوا لك.
‫- كابتن.

748
00:35:38,470 --> 00:35:40,372
‫- حافظي على هدوئها.

749
00:35:40,406 --> 00:35:42,841
‫أخبرها أننا سننتظر بقدر ما يحتاجون إليه.

750
00:35:42,874 --> 00:35:46,245
‫إذا كانوا بحاجة إلى أي شيء
‫ طعام--

751
00:35:48,847 --> 00:35:50,682
‫- جلوريا، عسل.

752
00:35:56,355 --> 00:35:58,324
‫- مرحبا بابا.

753
00:35:58,357 --> 00:36:01,527
‫- مرحبا ماذا تفعل؟

754
00:36:01,560 --> 00:36:04,963
‫- أنا حقا أخطأت.

755
00:36:04,996 --> 00:36:09,568
‫رقم! لا لا حبيبي.
‫فقط اممم--

756
00:36:09,601 --> 00:36:12,538
‫فقط اترك هؤلاء الأشخاص يخرجون، حسنًا؟

757
00:36:12,571 --> 00:36:14,906
‫- سوف يطلقون النار علي مثل الكلب إذا فعلت ذلك.

758
00:36:14,940 --> 00:36:17,709
‫- لا، لا، لا، سويت. استمع لي.

759
00:36:17,743 --> 00:36:20,446
‫لن أترك أي شخص يفعل ذلك لك.

760
00:36:20,479 --> 00:36:23,282
‫- لن يسمحوا لك بالدخول لرؤيتي.

761
00:36:23,315 --> 00:36:26,385
‫أنا آسف.

762
00:36:26,418 --> 00:36:28,254
‫اسف جدا.

763
00:36:28,287 --> 00:36:31,823
‫- لا، هذا ليس خطأك. إنه ملكي، حسنًا؟

764
00:36:31,857 --> 00:36:34,826
‫إنه ملكي. أنا أضع الكثير عليك.

765
00:36:34,860 --> 00:36:37,329
‫II لم أرَ ما كان يحدث لك.

766
00:36:37,363 --> 00:36:41,433
‫- هذا ليس خطأك يا أبي.

767
00:36:41,467 --> 00:36:44,403
‫انها له.

768
00:36:44,436 --> 00:36:46,872
‫هل هو معك؟

769
00:36:46,905 --> 00:36:48,874
‫- من الذى؟

770
00:36:48,907 --> 00:36:53,412
‫- فين.

771
00:36:53,445 --> 00:36:56,415
‫الشخص الذي طلبت رصاصة من أجله.

772
00:36:56,448 --> 00:37:00,986
‫- نعم. نعم، عزيزي، إنه هنا.

773
00:37:01,019 --> 00:37:02,754
‫- لدي مسدس على الصبي الصغير.

774
00:37:02,788 --> 00:37:05,291
‫- أمي!

775
00:37:06,625 --> 00:37:08,294
‫- أخبرته أن يأتي إلى الداخل

776
00:37:08,327 --> 00:37:11,263
‫أو سأطلق النار على الصبي وأمه.

777
00:37:11,297 --> 00:37:14,466
‫- يمكننا انتظار ذلك.
‫- حتى انها طلقات م؟

778
00:37:14,500 --> 00:37:16,868
‫- سنستمع. سيكون لدينا الضبط الاحتياطي.

779
00:37:16,902 --> 00:37:18,470
‫يمكننا عبور هذا الباب في ثوان.

780
00:37:18,504 --> 00:37:20,772
‫- أستطيع تحمل الأمر.

781
00:37:22,908 --> 00:37:24,776
‫- فين.

782
00:37:24,810 --> 00:37:26,612
‫أنت لا تعرف أي شيء عنك، أليس كذلك؟

783
00:37:26,645 --> 00:37:28,647
‫- هل أنا؟

784
00:38:01,513 --> 00:38:03,782
‫جلوريا، أنا فقط.

785
00:38:03,815 --> 00:38:05,817
‫- اقفل الباب!

786
00:38:08,720 --> 00:38:11,490
‫- حسنا، الباب مغلق.

787
00:38:21,066 --> 00:38:23,469
‫ضع المسدس لأسفل، غلوريا.

788
00:38:23,502 --> 00:38:25,103
‫- فكره جيده.

789
00:38:25,136 --> 00:38:27,406
‫انتظر دعني أطلق عليهم النار أولاً.

790
00:38:27,439 --> 00:38:29,341
‫- قف، قف، قف! لا تطلق النار عليهم، حسنًا؟

791
00:38:29,375 --> 00:38:31,410
‫إذا كنت تريد إطلاق النار على أي شخص، أطلق النار علي.

792
00:38:33,144 --> 00:38:35,381
‫- يا سأفعل.

793
00:38:43,088 --> 00:38:44,790
‫- انطلق، استفد من ذلك.

794
00:38:44,823 --> 00:38:47,459
‫أنا الشخص الذي يستحق ذلك.

795
00:38:47,493 --> 00:38:49,695
‫- هل تشعر بالذنب؟

796
00:38:49,728 --> 00:38:53,064
‫يبدو أنك تريد مني أن أطلق عليك النار.

797
00:38:53,098 --> 00:38:55,467
‫- كان من المفترض أن أموت قبل 15 عامًا

798
00:38:55,501 --> 00:38:57,102
‫من رصاصة إلى الرأس.

799
00:38:57,135 --> 00:38:59,070
‫حسنًا، الشخص الذي أخذه والدك.

800
00:38:59,104 --> 00:39:01,473
‫الطريقة التي أنظر إليها،

801
00:39:01,507 --> 00:39:04,610
‫ألعب بأموال المنزل.

802
00:39:04,643 --> 00:39:06,612
‫والدك رجل طيب غلوريا.

803
00:39:06,645 --> 00:39:11,483
‫إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة له، فلن أرى ابني يكبر.

804
00:39:11,517 --> 00:39:14,653
‫- لأنك أنت وشرطة نيويورك،

805
00:39:14,686 --> 00:39:17,122
‫فقد والدي كل شيء.

806
00:39:17,155 --> 00:39:21,159
‫هذا المنزل، والدتي.

807
00:39:21,192 --> 00:39:23,795
‫- ما حدث لعائلتك، لم أكن أعرفه.

808
00:39:23,829 --> 00:39:27,165
‫يجب ان احصل. يجب أن أبقى على اتصال.

809
00:39:27,198 --> 00:39:30,902
‫- أنت لم تتصل، أنت لم تهتم.

810
00:39:30,936 --> 00:39:33,104
‫لم تكن تعرف أن أمي كانت مريضة.

811
00:39:33,138 --> 00:39:35,607
‫- لم أرغب في التحدث مع والدك، حسنًا؟

812
00:39:35,641 --> 00:39:37,743
‫أنت محق، لقد كنت مذنبًا.

813
00:39:37,776 --> 00:39:40,412
‫لم أكن أريد أن أعتقد أن ما حدث له

814
00:39:40,446 --> 00:39:42,113
‫كان من الممكن أن تكون أنا.

815
00:39:42,147 --> 00:39:44,650
‫غلوريا، لا يمكنني التراجع عن ما حدث.

816
00:39:44,683 --> 00:39:49,888
‫لا يمكنني جعله أفضل. لكني آسف.

817
00:39:49,921 --> 00:39:51,657
‫- يجب أن تخبر والدي بذلك.

818
00:39:51,690 --> 00:39:54,893
‫- يمكننا القيام بذلك. إنه محق في الخارج.

819
00:39:54,926 --> 00:39:58,063
‫تعال، فقط ضع المسدس لأسفل.

820
00:39:58,096 --> 00:40:00,832
‫اعطني اياه. أنا لا أريد أن أسمح لهم بقتلك.

821
00:40:00,866 --> 00:40:03,134
‫حسنا؟

822
00:40:03,168 --> 00:40:05,771
‫دعني آخذك إلى الخارج. سأكون جسدك.

823
00:40:05,804 --> 00:40:07,172
‫هيا.

824
00:40:11,209 --> 00:40:14,179
‫- لا.

825
00:40:14,212 --> 00:40:17,949
‫سيأخذونك أيضًا.

826
00:40:17,983 --> 00:40:20,952
‫أنا لا أخرج من هنا على قيد الحياة.

827
00:40:20,986 --> 00:40:22,788
‫ولا هم كذلك.

828
00:40:27,025 --> 00:40:29,127
‫- إذهب! إذهب! إذهب!

829
00:40:32,731 --> 00:40:34,466
‫- شرطة نيويورك!

830
00:40:34,500 --> 00:40:35,734
‫- حسنا، لا تطلق، لا تطلق!

831
00:40:35,767 --> 00:40:37,168
‫قف، قف، قف! لا تطلق النار!

832
00:40:37,202 --> 00:40:38,737
‫لا أحد يؤذي. لا أحد يؤذي.

833
00:40:38,770 --> 00:40:41,807
‫دعني أخرجها.

834
00:40:41,840 --> 00:40:43,609
‫هيا بنا نذهب.

835
00:40:46,244 --> 00:40:49,615
‫لقد حصلت عليها.

836
00:41:06,598 --> 00:41:09,100
‫بابا...

837
00:41:10,235 --> 00:41:13,739
‫أنا--

838
00:41:13,772 --> 00:41:16,141
‫- لويس، أنا آسف على كل شيء.

839
00:41:16,174 --> 00:41:20,178
‫- لا. انها على قيد الحياة. اشكرك.

840
00:41:23,749 --> 00:41:25,517
‫- أبي! بابي!
‫- تومي!

841
00:41:25,551 --> 00:41:29,087
‫تومي، تعال هنا.

842
00:41:32,891 --> 00:41:35,093
‫- فين.

843
00:41:35,126 --> 00:41:36,762
‫- أماندا!

844
00:41:36,795 --> 00:41:38,597
‫لا يجب أن تكون هنا حتى.

845
00:41:38,630 --> 00:41:40,932
‫- بمجرد أن سمعت أنك دخلت، كان علي أن آتي.

846
00:41:40,966 --> 00:41:42,233
‫كنت هناك من أجلي عندما--

847
00:41:42,267 --> 00:41:44,636
‫- متى أخذت الرصاصة من أجلي؟

848
00:41:44,670 --> 00:41:47,205
‫- نعم، أنت تفعل الشيء نفسه. هذا ما يفعله الشركاء.

849
00:41:51,777 --> 00:41:53,779
‫- نعم.

