1
00:00:08,640 --> 00:00:13,640
توسكاني، قريباً من فلورانس

2
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
حبيبي

3
00:00:45,040 --> 00:00:47,320
حان وقت النهوض

4
00:00:50,400 --> 00:00:51,720
طاب صباحك

5
00:00:55,000 --> 00:00:56,320
كيف كان نومك؟

6
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
جيداً يا أُمي

7
00:01:08,400 --> 00:01:10,400
(اين المرأة الغورانية؟ (الغورانية هي طائفة

8
00:01:10,480 --> 00:01:11,600
!من هنا

9
00:01:17,920 --> 00:01:19,560
!هذه، من هنا

10
00:01:24,760 --> 00:01:27,400
تعال يا جوليو، تعال

11
00:01:35,640 --> 00:01:38,680
ها قد حان الوقت الذي لم نكن نريده أن يحين -
!إفتحوا الباب -

12
00:01:38,760 --> 00:01:41,040
أعلم بأنك ستكون شجاعاً مهما حدث

13
00:01:41,120 --> 00:01:45,120
أنت تعلم بأنني أُحبك -
!إفتحوا الباب و إلا كسرته -

14
00:01:45,200 --> 00:01:47,080
!أعلم بأنكِ في الداخل

15
00:01:47,160 --> 00:01:50,160
إذهب الى القسيس "تيموثي"، هو يعلم الى أين يأخذك

16
00:01:51,160 --> 00:01:52,600
!قُم بكسرها

17
00:02:02,120 --> 00:02:05,520
فيوريتا غوريني"، ولدكِ.. أين هو؟"

18
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
لدي لدي ولد، لقد قصدت المنزل الخطأ

19
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
كاذبة

20
00:02:27,480 --> 00:02:30,560
أين ولدكِ؟

21
00:02:35,760 --> 00:02:38,480
أين هو؟ -
إنه ليس هنا -

22
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
!هنا! هنا

23
00:03:17,360 --> 00:03:20,480
إنه يهرب بعيداً -
!أُعثروا عليه، الآن! هيا بنا -

24
00:03:45,320 --> 00:03:48,320
!لا أثر له في هذا الطريق -
فتشوا في الخلف -

25
00:03:54,800 --> 00:03:56,280
!من هنا

26
00:03:56,360 --> 00:03:59,280
جوليو! تعال الى هنا! تعال

27
00:04:02,480 --> 00:04:05,360
استمع، علينا الذهاب الى عائلتك

28
00:04:05,440 --> 00:04:06,960
الى لورينزو في ميديشي

29
00:05:11,400 --> 00:05:12,520
لورينزو

30
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
قمت برسم جثث ثمانِ رجال -
متى سننتهي؟ -

31
00:05:27,480 --> 00:05:30,880
حتى يموت كل رجل كان مسؤولاً عن مقتل أخيك

32
00:05:33,720 --> 00:05:37,320
واحد آخر يجب أن يموت -
ماذا سيكلفك هذا؟ -

33
00:05:38,240 --> 00:05:39,680
أي ثمن

34
00:05:44,800 --> 00:05:45,840
و ماذا عن فلورانس؟

35
00:07:15,840 --> 00:07:18,500
ميديشي

36
00:07:50,520 --> 00:07:51,560
!أبي

37
00:07:54,320 --> 00:07:55,440
!أبي

38
00:07:56,560 --> 00:07:59,800
قلت بأننا سنلعب الشطرنح -
ربما -

39
00:08:01,440 --> 00:08:03,600
أفعلت؟ ما رأيك أن نفعل يوم غد؟

40
00:08:03,680 --> 00:08:06,280
..أُريد أن ألعب الآن و قد قلت -
بيرو -

41
00:08:07,320 --> 00:08:10,320
تعال فوالدك مشغول جداً، إذهب و العب مع جيوفاني

42
00:08:19,240 --> 00:08:21,120
القسيس "سيكستس" هدد بالحرب

43
00:08:21,840 --> 00:08:24,800
مجيء جنوده الى المدينة يتطلب أقل من اسبوع. لما لا يقوم بالهجوم؟

44
00:08:27,080 --> 00:08:28,240
تبدو شاحباً

45
00:08:29,440 --> 00:08:32,840
أنا متعب، هذا كل ما في الأمر -
لأنك لا تنام -

46
00:08:35,200 --> 00:08:38,360
لا يمكنك أن تتحمل هذا العبئ بمفردك، يجب أن تدع الآخرين يساعدوك

47
00:08:39,800 --> 00:08:41,040
على الاقل دع زوجتك تساعدك

48
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
ما الذي تفكر فيه؟

49
00:08:46,160 --> 00:08:49,440
لا، لا! كفا عن هذا! ما الذي قلته؟ لا، كُفا عن هذا! ما الذي قتله؟ كُفا عن هذا

50
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
والدكما مشغول للغاية. بإمكانكما اللعب هنا

51
00:09:05,160 --> 00:09:06,760
"انا "جيرولامو ريراريو

52
00:09:07,520 --> 00:09:10,000
"زعيم ايمولا، النائب العام لجيش القسيس "سيكستس

53
00:09:10,080 --> 00:09:13,800
أحمل رسالة من قداسة الباب الى لورينزو ميديشي

54
00:09:17,680 --> 00:09:19,000
!الموت للخائن

55
00:09:19,720 --> 00:09:21,560
عُد ادراجك يا ريراريو

56
00:09:21,640 --> 00:09:23,200
!متآمرون

57
00:09:25,800 --> 00:09:27,680
تجرؤ على دخول منزلنا

58
00:09:27,760 --> 00:09:30,160
و يدك ما تزال مضرجة بدماء ولدي

59
00:09:45,960 --> 00:09:47,600
استطيع قتلك الآن

60
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
حسناً.. تحدث

61
00:09:52,640 --> 00:09:56,000
سكستس" يعرض السلام على فلورانس"

62
00:09:59,280 --> 00:10:00,400
تحت أي شروط؟

63
00:10:00,480 --> 00:10:01,680
تذهب الى روما

64
00:10:02,480 --> 00:10:04,960
و تتوسل الى القسيس أن يسامحك على خطيئتك الشنيعة

65
00:10:05,040 --> 00:10:06,440
خطيئته؟

66
00:10:08,240 --> 00:10:12,120
تعليقه الأسقف "سالفياتي" بثيابه المقدسة -
صحيح، صحيح -

67
00:10:12,960 --> 00:10:16,160
و القسيس موافق على ذبح عائلة ميديشي في بيت الرب

68
00:10:16,240 --> 00:10:17,600
هذه ليست خطيئة شنيعة؟

69
00:10:19,600 --> 00:10:22,480
و إن لم يكن لورينزو موافقاً على شروط سكستس؟

70
00:10:24,160 --> 00:10:26,680
جلالته سيعلن أن "فلورانس" مدينة منبوذة

71
00:10:26,760 --> 00:10:28,600
لم تكون هنالك تعميدات حتى يقبل

72
00:10:30,120 --> 00:10:33,280
القسيس مصمم على إعادة شعب هذه المدينة الى الطريق الصحيح

73
00:10:33,360 --> 00:10:36,040
و الى التحرر من قبضة ميديشي المستبدة

74
00:10:36,120 --> 00:10:39,680
و ذلك بعدم السماح لرجل أو إمرأة أو طفل  بالحصول على القربان المقدس؟

75
00:10:39,760 --> 00:10:42,440
لندع الناس يختارون بين حبهم لك

76
00:10:42,520 --> 00:10:44,560
و حبهم للرب يا لورينزو

77
00:11:04,320 --> 00:11:08,320
بفضل الطاغية لورينزو ميديشي مدينتكم يتم إستبعادها

78
00:11:30,120 --> 00:11:31,920
هذه خطوة سياسية ساخرة

79
00:11:32,000 --> 00:11:35,480
بإغلاق الكنائس و حرمان الناس من الرب

80
00:11:35,560 --> 00:11:37,160
يأمل أن يجعل الناس ضدنا

81
00:11:37,240 --> 00:11:39,080
إنه قسيس، لكنه أيضاً انسان

82
00:11:39,840 --> 00:11:42,960
على جميع الأصعدة بإستثناء العقيدة هو ليس معصوماً

83
00:11:43,640 --> 00:11:44,720
إفعل ما يطلبه منك

84
00:11:45,520 --> 00:11:49,280
تريدين مني أن أطلب السماح من الرجل الذي تغاضى عن مقتل ولدكِ؟

85
00:11:49,360 --> 00:11:52,520
.أُريدك؟ لا
لكن ما هي البدائل؟ حرب؟

86
00:11:53,800 --> 00:11:56,920
مدينتنا لم تعد تحتمل رؤية المزيد من ابنائها يموتون دون جدوى

87
00:11:57,000 --> 00:11:59,440
جوليانو لم يمت دون جدوى -
ما الذي مات لأجله إذاً؟ -

88
00:12:01,920 --> 00:12:06,120
فينيسيا مهددة من قبل الأتراك و لم ترسل لنا أي قوات لمساعدتنا

89
00:12:06,200 --> 00:12:07,640
ميلان ما زالت مشلولة

90
00:12:07,720 --> 00:12:10,120
في حين أن أعمام الدوق الشبان يتناورون جميعاً لكي يصبح أحدهم وصياً

91
00:12:10,200 --> 00:12:14,040
و نابلي التي لديها أكبر جيش تلتزم الحياد

92
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
ليس لدينا حلفاء يا لورينزو. نحن نقف بمفردنا

93
00:12:20,400 --> 00:12:22,520
الى اين تذهب؟ -
يجب أن أتحدث مع اصحاب الاولوية -

94
00:12:22,600 --> 00:12:24,160
احتاج الى دعمهم -
و ماذا ستقول؟ -

95
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
لا اعلم

96
00:12:36,560 --> 00:12:38,200
!اذهب! اذهب

97
00:12:59,880 --> 00:13:02,120
إنتظرنا بما يكفي. أين الفتى؟

98
00:13:06,000 --> 00:13:07,280
أين الفتى؟

99
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
تحدث

100
00:13:16,080 --> 00:13:17,760
الفتى هرب يا سيدي

101
00:13:25,080 --> 00:13:27,840
خنجرك، ناولي إياه

102
00:13:35,240 --> 00:13:36,440
إنه مجرد طفل

103
00:13:43,640 --> 00:13:45,440
إنه من عائلة ميديشي

104
00:13:59,160 --> 00:14:03,120
ميسر ميديشي"، أيمكنني التحدث إليك؟"
"ميسر ميديشي"

105
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
!تراجع الى الوراء

106
00:14:04,680 --> 00:14:07,800
ماذا، أسأصع وجه سيادتك بيدي كاتب العدل السمينتين؟

107
00:14:07,880 --> 00:14:09,320
لا بأس يا فاني

108
00:14:11,240 --> 00:14:13,680
أنا آسف يا صديقي، لدي عمل مع المجلس

109
00:14:13,760 --> 00:14:15,600
"هم كالفئران في كتاب "ايسوب

110
00:14:15,680 --> 00:14:18,400
سيقولون أن كل ما عليك فعله هو تعليق جرس للقط

111
00:14:38,000 --> 00:14:39,600
"ميسر ميديشي"

112
00:14:43,240 --> 00:14:48,320
سكستس سيعلن الحرب على مدينتنا عقب هذه المؤامرة

113
00:14:48,400 --> 00:14:51,640
بذريعة قيامنا بتعليق واحد من المتواطئين معه

114
00:14:51,720 --> 00:14:53,280
يا لها من مزحة بائسة

115
00:14:54,800 --> 00:14:56,840
لكن الحرام هو بمثابة جريمة

116
00:14:56,920 --> 00:14:58,000
اسمعوا، اسمعوا

117
00:14:59,040 --> 00:15:00,760
ميسر سبينيلي

118
00:15:02,520 --> 00:15:06,200
كل ما يطلبه سكستس هو أن يطلب لورينزو السماح

119
00:15:06,280 --> 00:15:10,240
أنا ببساطة لن أطلب السماح من القسيس الذي سمح بقتل أخي

120
00:15:12,200 --> 00:15:14,960
كما ترى يا ميسرز سبينيلي، الأمر أشبه بما فعله الفئران في كتاب ايسوب

121
00:15:16,000 --> 00:15:21,040
يروا أنهم من السهل إقتراح سبل الانصاف المستحيلة

122
00:15:23,560 --> 00:15:26,120
إن ذهبت الى الروما سيتم قتلي، الامر بهذه السهولة

123
00:15:27,040 --> 00:15:29,760
و فلورانس ستقع تحت قبضة رياريو، هذا ما يريده

124
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
و نحن جميعاً سمعنا عن الطريقة التي يحكم بها ايمولا

125
00:15:32,680 --> 00:15:36,000
و إستخدام القبضة الحديدية مع أي معارضة. أهذا ما تريدونه؟

126
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
آردنغيلي

127
00:15:41,600 --> 00:15:46,520
الكنائس تم إغلاقها و جميع الطقوس الدينية محرمة علينا

128
00:15:46,600 --> 00:15:49,360
صلوات الناس لا يتم الاستجابة لها، و الاعترافات لا يتم سماعها

129
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
و عما قريب لن يتم دفن الموتى

130
00:15:53,680 --> 00:15:57,880
على الاقل ضع عرض القسيس في عين الاعتبار و ضع نهاية لهذا الحرمان الكنيسي

131
00:15:57,960 --> 00:15:59,520
ميسر ميديشي

132
00:15:59,600 --> 00:16:02,240
علينا أن لا نقبل السلام وفق اي ثمن إلا وفق شروطنا

133
00:16:02,320 --> 00:16:04,320
هذا يعني أنك ستقوم بعرض مضاد؟

134
00:16:06,240 --> 00:16:08,600
هذا ما أقوله يا ميسر آردنغيلي -
هذا جيد -

135
00:16:20,600 --> 00:16:22,040
فاني -
ميسر -

136
00:16:22,120 --> 00:16:24,680
سأذهب الى الكنيسية -
سأكون خارجاً -

137
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
تعال معي

138
00:16:46,640 --> 00:16:47,920
كل مرة

139
00:16:48,920 --> 00:16:49,920
تباً لك

140
00:16:51,040 --> 00:16:52,040
!مجدداً

141
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
أي أحد من الممكن أن يعتقد بأنك تُحب بأن تتم هزيمتك

142
00:16:54,960 --> 00:16:57,440
يوماً ما ستخسر في شيء ما

143
00:16:58,400 --> 00:17:00,480
أتعتقد ذلك؟ -
أنا متأكد -

144
00:17:02,480 --> 00:17:03,760
و سيؤلمك ذلك أكثر

145
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
كيف كان ذلك؟

146
00:17:10,760 --> 00:17:12,120
أنت لم تخسر يوماً في شيء

147
00:17:13,480 --> 00:17:14,560
و سأكون أنا هناك

148
00:17:15,560 --> 00:17:17,720
أنا متأكد.. لكي تتشمت

149
00:17:19,880 --> 00:17:20,880
لكي أحملك

150
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
ميسر ميديشي

151
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
هل اعرفك؟

152
00:17:37,240 --> 00:17:40,200
المجلس في "سان ماركو" أرسلني لاغلاق الكنيسة

153
00:17:41,080 --> 00:17:44,320
لكنك ان كنت ترغب بالصلاة فسأكون سعيداً لأُشاركك -
لا -

154
00:17:44,400 --> 00:17:45,880
لا، أنا لا أرغب بالصلاة

155
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
أبانا

156
00:17:50,480 --> 00:17:53,200
سكستس يهدد المساكين باللعنة الابدية

157
00:17:53,280 --> 00:17:55,720
لأجل ان ينفع نفسه و عائلته

158
00:17:58,360 --> 00:18:00,520
هل مجلسك موافق على شيء كهذا؟

159
00:18:01,240 --> 00:18:02,360
و هل انت موافق؟

160
00:18:04,520 --> 00:18:08,400
لا تغضب الرب بهؤلاء الذين من المفترض أن يقوموا بخدمته

161
00:18:09,720 --> 00:18:12,200
روما الان ما هي الا بالوعة من الالفاظ النابية

162
00:18:12,280 --> 00:18:14,440
يسبح فيها البابا و كل من حوله

163
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
هذا صحيح

164
00:18:17,600 --> 00:18:19,200
لا يبدو أن الناس يرون ذلك

165
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
إن كنت ترغب أن يروا بأنه رجل لا يهتم إلا لمصالحه

166
00:18:25,720 --> 00:18:28,240
فأرهم بأنك مختلف

167
00:18:32,920 --> 00:18:34,080
شكراً

168
00:18:35,120 --> 00:18:38,320
ابانا -
جيرولامو، جيرولامو سافونارولا -

169
00:18:52,800 --> 00:18:56,320
"إن كنت تبحث عن دار خيرية فإذهب الى دير راهبات "سان ماركو

170
00:18:56,400 --> 00:18:57,640
"انا القيسيس "تيموتيو

171
00:18:57,720 --> 00:19:01,720
تفضلا

172
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
تفضلا

173
00:19:05,080 --> 00:19:08,320
احضري مايا و اخبريها ان تحضر طعاما و ملابساً نظيفة -
حسناً سيدتي -

174
00:19:08,400 --> 00:19:09,720
دعني أرى

175
00:19:16,520 --> 00:19:18,760
لما طلبت منك والدة الفتى إحضاره الى هنا؟

176
00:19:18,840 --> 00:19:21,680
سيدتي، اسم هذا الفتى هو جوليو

177
00:19:22,520 --> 00:19:24,160
إنه ابن جوليانو ميديشي

178
00:19:25,480 --> 00:19:26,680
أسمعت ذلك؟

179
00:19:27,840 --> 00:19:28,920
سمعت

180
00:19:30,400 --> 00:19:31,680
أهنالك ما تقوله؟

181
00:19:35,680 --> 00:19:37,320
لما لا تصدقه؟

182
00:19:38,360 --> 00:19:41,280
الا ترين أنه من الغريب ان يتضح هذا الان؟

183
00:19:41,360 --> 00:19:42,840
اسمه جوليو

184
00:19:44,560 --> 00:19:48,640
هذا الفتى من الممكن أن يكون لقيطاً لأي وغد. إنها حيلة للإنتفاع من حزننا

185
00:19:48,720 --> 00:19:51,480
إنه ابن اخيك -
وليس لديك أي شك؟ -

186
00:19:51,560 --> 00:19:55,320
أعلم حق المعرفة بأنه و تلك المرأة التي تُدعى "فيوريتا غوريني" كانا على علاقة

187
00:19:55,400 --> 00:19:59,440
نصف نساء فلورانس كنُّ على علاقة بجوليانو في وقت من الاوقات

188
00:19:59,520 --> 00:20:02,240
تعال يا بيريو، لنرى أين هو جيوفانا

189
00:20:06,960 --> 00:20:09,000
أُمي ترى ما تريد رؤيته

190
00:20:09,080 --> 00:20:12,640
أياً يكن هذا الفتى، إلا أنه من الواضح متضرر من شيء قد حدث له

191
00:20:12,720 --> 00:20:15,200
دعه يبقى ليوم واحد فقط أو يومين

192
00:20:15,280 --> 00:20:17,560
أرجوك، إن لم يكن هذا لأجله فلأجل والدتك

193
00:20:20,040 --> 00:20:22,560
حسناً -
شكراً لك -

194
00:20:23,840 --> 00:20:25,960
أُريد إرسال رسالة الى الباب

195
00:20:27,520 --> 00:20:28,640
تعرض عليه السلام؟

196
00:20:30,400 --> 00:20:31,400
وفق شروطي

197
00:20:42,560 --> 00:20:47,240
قلعة سانت أنجلو، روما

198
00:21:02,840 --> 00:21:06,360
كنت ناجحاً  -
لعبت دور الفتى المطيع لعمه -

199
00:21:09,120 --> 00:21:10,880
يجب أن أحصل على فلورانس

200
00:21:11,600 --> 00:21:13,800
سكستس سيتصرف بشكل منطقي في نهاية المطاف

201
00:21:14,800 --> 00:21:16,120
في نهاية المطاف؟

202
00:21:19,080 --> 00:21:20,880
ألا تفهمين شيئاُ؟

203
00:21:22,040 --> 00:21:23,920
قوة سكستس زائلة

204
00:21:25,000 --> 00:21:30,480
عندما يموت لن يترك لي شيئاً، لا مملكة، لا جيش، لا مال

205
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
يجب أن تكون لي قوة حقيقة

206
00:21:37,880 --> 00:21:39,120
أمازلت ترى الحلم؟

207
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
كل ليلة

208
00:21:44,240 --> 00:21:47,320
السفاح يشق حنجرتي، إنه شبح ليس له وجه

209
00:21:50,600 --> 00:21:52,800
عائلة ميديشي لن ترتاح حتى أموت

210
00:21:55,080 --> 00:21:58,120
و أنا لا يمكنني النوم حتى يموت كل واحد منهم

211
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
دير سان ماركو، فلورانس

212
00:22:19,280 --> 00:22:22,760
خبز ومال، إذهبي و برفقتكِ الرب -
شكراً -

213
00:22:27,800 --> 00:22:30,640
لم يعد هناك المزيد سيدتي -
كيف يمكن هذا؟ -

214
00:22:32,120 --> 00:22:34,320
خذني الى الكاهن -
حسناً -

215
00:22:34,400 --> 00:22:36,120
أرجو المعذرة، سنعود على الفور

216
00:22:41,760 --> 00:22:43,440
سيدتي ميديشي

217
00:22:43,520 --> 00:22:45,440
نأسف لإزعاجك أيها الكاهن

218
00:22:46,320 --> 00:22:49,120
لكن ليس هنالك أموال كافية اليوم للفقراء

219
00:22:49,200 --> 00:22:50,920
بينما نحن نأكل من الصحون المذهبة

220
00:22:51,800 --> 00:22:54,360
و نحمل شعار ميديشي

221
00:22:54,440 --> 00:22:59,880
الهدايا توجد لأجل مجد الرب، وليس لخدمه المتواضعين

222
00:23:01,080 --> 00:23:04,040
الفقراء ايضاً يستفيدون من وجود الجميلات حولهم

223
00:23:04,120 --> 00:23:05,560
أهذا يشبع جوعهم؟

224
00:23:07,120 --> 00:23:10,520
العناد هو نوع من الغطرسة أيها الأب جيرولامو

225
00:23:10,600 --> 00:23:13,240
من فضلك فكر في هذا

226
00:23:18,600 --> 00:23:22,120
سأطلب التبرعات من فاعلي خير آخرين في الدير

227
00:23:22,200 --> 00:23:23,760
سنعطي المزيد للفقراء

228
00:23:25,120 --> 00:23:28,040
شكراً. عائلي أيضاً ستعطي المزيد دوماً

229
00:23:42,960 --> 00:23:44,920
تعالا. سلّما على ابن عمكما

230
00:23:45,000 --> 00:23:46,080
جيوفاني؟

231
00:23:49,200 --> 00:23:50,600
مرحباً -
إنه بيرو -

232
00:23:50,680 --> 00:23:53,920
إنه ليس ابن عمي، هو من الممكن أن يكون لقيطاً لوغد ما

233
00:23:54,000 --> 00:23:55,760
!إياك أن تقول هذا مجدداً

234
00:24:02,320 --> 00:24:03,480
الى اللقاء

235
00:24:05,480 --> 00:24:06,720
إستمع

236
00:24:08,240 --> 00:24:11,760
إعلم أنك بأمان، لن أدع أي ضرر يحيقك

237
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
تعال

238
00:24:21,640 --> 00:24:24,920
أنتِ نصرانية خيرة لكونكِ تتوسطين لهؤلاء المساكين

239
00:24:26,200 --> 00:24:27,400
هذا واجبي

240
00:24:28,160 --> 00:24:31,640
وجدت أن مساعدة الآخرين تجعلني أُحقق قدراً من السعادة لنفسي

241
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
و الكاهن هو نصراني خيّر أيضاً يا أبانا

242
00:24:38,480 --> 00:24:39,760
ما الذي يجري؟

243
00:24:39,840 --> 00:24:42,440
إنهم يعتقدون بأن الرب أدار ظهره لهم

244
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
!سيدتي

245
00:24:45,440 --> 00:24:46,480
!سيدتي، ساعديني

246
00:24:47,280 --> 00:24:49,240
أُنظري! إنها مريضة

247
00:24:49,320 --> 00:24:52,480
هي لا يمكنها أن تحظى بالتعميد و إن ماتت فستُحرق في النار

248
00:24:53,800 --> 00:24:54,880
!أتوسل إليكِ

249
00:24:54,960 --> 00:24:57,320
اطلبي من زوجكِ أن يساعدنا

250
00:25:08,240 --> 00:25:09,240
"عزيزي "كارلو

251
00:25:10,120 --> 00:25:12,800
أنا واثق من أنك بأمان رغم كونك في السجن

252
00:25:14,840 --> 00:25:17,040
أنا أفعل كل ما بوسعي لكي أضمن لك حريتك

253
00:25:17,920 --> 00:25:20,840
و إن لم يحدث ذلك غداً فسيحدث عما قريب

254
00:25:21,680 --> 00:25:25,480
"ربما مقابل اطلاق سراح ابن اخ سكستس الاسقف  "رافائيلي

255
00:25:28,800 --> 00:25:32,120
أتى إلينا فتى صغير تم إدعاء بأنه ابن اخي

256
00:25:33,600 --> 00:25:34,720
أنا أتذكر والدته

257
00:25:34,800 --> 00:25:37,240
إلا أنني لا أستطيع أن أجزم بأنه ابن جوليانو

258
00:25:39,560 --> 00:25:40,800
عندما أنظر إليه

259
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
أرى أنه يحمل ثقل العالم على كتفيه

260
00:25:48,400 --> 00:25:52,360
على الأقل فترة الشباب التي عشناها أنا و جوليانو كانت مبهجة و مليئة بالضحك

261
00:26:13,960 --> 00:26:15,760
لوزينو -
الاسقف رافائيلي -

262
00:26:18,320 --> 00:26:20,840
من الواضح أنك لا تعاني الكثير من الازعاج

263
00:26:21,440 --> 00:26:22,840
كل ما ينقصني حريتي

264
00:26:24,480 --> 00:26:28,960
عندما أخذ سكستس عمي "كارلو" رهينة لم يكن لدي خيار

265
00:26:29,960 --> 00:26:31,640
لم أكن أرغب أبداً بأن أكون عدوا له

266
00:26:33,120 --> 00:26:35,800
هو ايضاً لم يكن يريد ان يكون عدوك، إنه رجل طيب

267
00:26:37,560 --> 00:26:38,920
إلا أنك ساذج

268
00:26:42,240 --> 00:26:44,160
أنا هنا لإطلاق سراحك

269
00:26:45,400 --> 00:26:47,560
بإمكانك العودة الى عمك في روما

270
00:26:48,480 --> 00:26:51,360
و في مقابل هذا أنا واثق من أنه لن يؤذي كارلو

271
00:26:52,640 --> 00:26:53,680
لما قد تفعل هذا؟

272
00:26:56,040 --> 00:26:58,120
آمل أن أُقدم للبابا عرض سلام

273
00:26:59,080 --> 00:27:00,440
و أنت من ستحمله إليه

274
00:27:02,680 --> 00:27:06,400
لذا أنا لم أعد سجانك الآن، بإمكانك أن تقدم لي الشراب

275
00:27:09,760 --> 00:27:10,560
المحكمة البابوية، روما

276
00:27:10,640 --> 00:27:13,040
لن يكون هنالك هجوما على روما حتى أكون مستعدا

277
00:27:13,120 --> 00:27:15,800
الحرمان الكنيسي يضعف قبضة لورينزو على فلورانس

278
00:27:15,880 --> 00:27:18,680
و يجعل استسلامه لإرادتك ممكناً دون حرب

279
00:27:18,760 --> 00:27:19,960
أنا سعيد برؤيتك

280
00:27:20,040 --> 00:27:22,240
لكن إن أصبح لا مفر من الحرب

281
00:27:23,160 --> 00:27:24,240
فلا بد أن نربحها بسرعة

282
00:27:24,320 --> 00:27:27,960
لا يمكنني أن أُطيل الأمر ما دامت هنالك خسارة كبيرة في الأرواح لدى كلا الجانبين

283
00:27:28,040 --> 00:27:31,600
نابولي فقط لديها جيش من الممكن أن يسحق فلورانس بشكل حاسم

284
00:27:31,680 --> 00:27:34,680
إن كنا متفقان على تقاسم المدينة فجيشها سيمشي الى فلورانس معنا

285
00:27:34,760 --> 00:27:38,320
بطبيعة الحال الحرمان الوظيفي لا بد أن يأخذ وقتاً حتى يؤتي تأثيره المطلوب

286
00:27:38,400 --> 00:27:41,520
لكن ربما يكون من الحكمة إرسال طلب الى الملك " فيرانتي" من الآن

287
00:27:41,600 --> 00:27:44,920
لذا إن منع الإله فالحرب سيكون لا مناص منها

288
00:27:45,600 --> 00:27:47,040
نحن مستعدون

289
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
رافائيلي

290
00:27:52,360 --> 00:27:53,600
ابن أخي

291
00:28:02,920 --> 00:28:05,040
هل أنت مصاب بضرر؟ -
بل على العكس -

292
00:28:05,120 --> 00:28:06,760
لورينزو عاملني بشكل جيد

293
00:28:08,480 --> 00:28:10,440
إنه يرغب بتقديم عرض سلام

294
00:28:11,400 --> 00:28:14,400
ابن عمي، أنا مسرور جداً لرؤيتك آمناً

295
00:28:14,480 --> 00:28:17,160
لا بد أن تفهم أن لا شيء من شأنه أن إقناع البابا في

296
00:28:17,240 --> 00:28:19,760
الصفح عن خطيئة سوى الإقرار بالندم

297
00:28:20,800 --> 00:28:22,240
إنه يعرض تقديم جميع الاراضي

298
00:28:22,320 --> 00:28:26,360
التي خسرتها الدولة البابوية لصالح فلورانس في السنوات العشرين الماضية

299
00:28:29,320 --> 00:28:30,320
و ما هي مطالبه؟

300
00:28:31,520 --> 00:28:33,920
طلب واحد -
حسناً؟ -

301
00:28:35,800 --> 00:28:37,040
ما هو؟

302
00:28:39,240 --> 00:28:41,760
الإعتراف بتواطئك يا صاحب القداسة

303
00:28:41,840 --> 00:28:44,200
مقتل اخو لورينزو

304
00:28:53,640 --> 00:28:56,000
أخبرتكِ بأنني قدمت العرض وفق شروطي

305
00:28:56,080 --> 00:28:58,920
أجل، لكنك تعلم أنا البابا لن يقبل أبداً بشروط كهذه

306
00:28:59,000 --> 00:29:01,120
لأنه وافق على قتل جوليانو

307
00:29:01,200 --> 00:29:04,280
هل تعطشك للإنتقام أهم لديك من شعب فلورانس؟

308
00:29:04,360 --> 00:29:06,960
إنهم لا يفهمون بأن هذه أُموراً سياسية، هم خائفون

309
00:29:07,040 --> 00:29:09,640
خائفون على أنفسهم و على أطفالهم

310
00:29:09,720 --> 00:29:13,120
هنالك امرأة في دير الراهبات أتت إلي تطلب المساعدة منك

311
00:29:13,200 --> 00:29:15,800
طفلتها على وشك الموت و لا يمكن لها أن تحظى بتعميد

312
00:29:16,800 --> 00:29:21,400
هؤلاء هم الناس الذين وقفوا الى جانب عقب المؤامرة يا لورينزو

313
00:29:21,480 --> 00:29:23,240
و الآن هم يتطلعون الى أن تحميهم

314
00:29:23,320 --> 00:29:26,320
ماذا عن كارلو؟ ألم تفكر فيما قد يحدث له إن فعلت هذا؟

315
00:29:26,400 --> 00:29:28,320
سكستس يعلم أن هذا سيضعف سلطته

316
00:29:28,400 --> 00:29:30,240
إن عُرف بأنه قام بإيذاء قسيس

317
00:29:30,320 --> 00:29:31,320
و رياريو؟

318
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
لقد قتل والدة الفتى

319
00:29:36,480 --> 00:29:37,760
أفهم هذا

320
00:29:43,840 --> 00:29:48,000
البابا رفض عرضي للسلام. ستكون هنالك حرب

321
00:29:49,400 --> 00:29:52,240
نحتاج لأن نتصرف فوراً و نشتري أمدادات إضافية

322
00:29:52,320 --> 00:29:55,320
و نقوم بتوظيف مرترقة لكي يقاتلوا الى جانب ميليشيات مدينتنا

323
00:30:00,600 --> 00:30:03,280
ميسير سبينيلي، تقدم

324
00:30:04,640 --> 00:30:07,120
أقمت بتقديم هذا العرض دون موافقة هذا المجلس؟

325
00:30:07,200 --> 00:30:08,920
بل قدمت العرض وفق مشورة هذا المجلس

326
00:30:09,000 --> 00:30:10,800
حسناً، أن كان الامر هكذا

327
00:30:10,880 --> 00:30:12,760
فكان يجب أن يتم إعطاءنا لمحة حول التفاصيل

328
00:30:12,840 --> 00:30:15,280
قبل أن يتم تقديم عرض كهذا

329
00:30:15,360 --> 00:30:17,720
إنه خطأ البابا و ليس لورينزو

330
00:30:20,320 --> 00:30:23,120
"يبدو أنه ليس هنالك أمر مُرضي يا "ميسير سبينيلي

331
00:30:23,200 --> 00:30:27,720
أولاً، هو يريد السلام بأي ثمن و لكن وفق شروطه هو

332
00:30:27,800 --> 00:30:32,040
مواطنينا يعتقدون أن الرب قد تخلى عنهم و لم تعد لهم طاقة للقتال

333
00:30:32,120 --> 00:30:35,040
في حين أن جيش البابا ربما يكون في طريقه الى فلورانس

334
00:30:36,000 --> 00:30:37,080
..السؤال هو

335
00:30:37,160 --> 00:30:41,160
السؤال لا يدور حول ما فعله لورينزو

336
00:30:41,800 --> 00:30:45,280
السؤال هو ما الذي سيفعله لورينزو الآن

337
00:30:48,000 --> 00:30:51,360
سيكون من الحكمة إرسال خطاب الى ملك نابولي "فيرانتي" الآن

338
00:30:52,120 --> 00:30:55,880
إنضامهم إلى جيشنا من شأنه أن يجعل فلورانس تستسلم دون قتال

339
00:30:55,960 --> 00:30:58,760
أحتاج وقتاً للتفكير -
في ماذا؟ -

340
00:31:01,560 --> 00:31:03,160
سامحني يا صاحب القداسة

341
00:31:03,240 --> 00:31:07,240
عرض لورينزو لم يكن إساءة لك فحسب بل لمكتبك بالكامل

342
00:31:07,880 --> 00:31:09,000
عليك أن تتصرف

343
00:31:09,840 --> 00:31:11,000
علي أن أُصلي

344
00:31:13,520 --> 00:31:15,760
"ليتم إطلاق سراح "كارلو ميديشي

345
00:31:16,480 --> 00:31:17,880
إنه بريء

346
00:31:19,080 --> 00:31:20,400
شأنه شأنه رافائيلي

347
00:31:24,800 --> 00:31:26,440
شكراً على تأييدك

348
00:31:27,960 --> 00:31:30,440
لا يمكنني التصديق أن آردنغيلي سيدس

349
00:31:30,520 --> 00:31:32,640
بأنك من بين الجميع من تقوض الحكومة

350
00:31:32,720 --> 00:31:34,760
أجل، لهذا السبب هنالك تاريخ آخر طويل

351
00:31:34,840 --> 00:31:37,800
الفئران ما زالت تطلب منك وضع الجرس في عنق القط يا سيدي

352
00:31:40,120 --> 00:31:41,240
إسمح لي يا توماسو

353
00:31:46,840 --> 00:31:50,560
من أنت يا ميسر؟ -
"اسمي هو "برونو برناردي -

354
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
و كيف لي أن أُساعدك؟

355
00:31:53,200 --> 00:31:56,760
أعتقد أن أفضل مسار لك هو أن تتبعني"

356
00:31:57,680 --> 00:32:01,400
"و سأكون أنا بمثابة مرشد لك، و أُريك طريقاً نحو الأبدية

357
00:32:04,640 --> 00:32:08,040
كنت تتحدث بلسان ايسوب و الآن بلسان دانتي -
اسمح لي أن أكون مستشارك -

358
00:32:09,000 --> 00:32:11,520
أنا أرى ما هو أبعد من عقول البشر، أنا أقرأ قلوبهم

359
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
حقاً؟

360
00:32:13,360 --> 00:32:15,240
تبدو مختالاً جداً بنفسك

361
00:32:15,320 --> 00:32:18,680
أأنا أعرف قيمتي و أعرف مزاياك

362
00:32:18,760 --> 00:32:22,040
لهذا السبب أرنو لأن أكون الى جانبك في حين هجره الآخرون

363
00:32:22,600 --> 00:32:25,480
أو ربما انني أرى أن هذا وقتاً جيداً لأن أحظى بعمل

364
00:32:26,760 --> 00:32:28,720
و ماهي مشورتك لي الآن؟

365
00:32:29,960 --> 00:32:31,400
إنسَ أمر الحرب

366
00:32:31,480 --> 00:32:35,960
بإمكانك دوماً أن تقابل النار بالنار، لكنك دون هؤلاء الناس لا تساوي شيئاً

367
00:32:36,040 --> 00:32:38,240
و هم يعانون من الحرمان الكنيسي

368
00:32:39,480 --> 00:32:40,520
حسناً، أكمل

369
00:32:41,880 --> 00:32:42,880
قم بالمخاطرة

370
00:32:44,520 --> 00:32:48,440
هذا محبط. بعد كل ذلك إتضح بأنك لست سوى فأر آخر

371
00:32:48,520 --> 00:32:50,120
لكنني لا أُشبههم

372
00:32:52,080 --> 00:32:53,360
أعلم أن بإمكانك أن تفعلها

373
00:32:55,520 --> 00:32:57,640
سأُقابل النار بالنار

374
00:32:57,720 --> 00:32:59,680
أو على الأقل كاهن بكاهن

375
00:33:03,040 --> 00:33:04,320
أتلعب الشطرنج؟

376
00:33:08,880 --> 00:33:11,600
في قصر بالازو، عشية الثلاثاء

377
00:33:38,120 --> 00:33:39,280
كارلو ميديشي

378
00:33:57,240 --> 00:33:58,200
ماذا تريد؟

379
00:33:58,280 --> 00:34:01,960
بإمكانك العودة الى فلورانس بأمرٍ من البابا

380
00:34:02,040 --> 00:34:05,160
"خروجك مقابل إطلاق سراح الأسقف "رافائيلي

381
00:34:05,240 --> 00:34:06,880
ماذا؟

382
00:34:29,800 --> 00:34:31,360
هيا، خذوه بعيداً

383
00:34:52,440 --> 00:34:53,480
لما توقفتما؟

384
00:34:56,880 --> 00:34:58,040
ما الذي يجري؟

385
00:35:07,320 --> 00:35:08,960
!أنت كاهن

386
00:35:46,760 --> 00:35:48,680
!هذا جيد للغاية، أحسنت عملاً

387
00:35:48,760 --> 00:35:52,160
أظن أنه يمكنا عمل المزيد في هذه الآذان، أليس كذلك؟ هكذا

388
00:35:56,040 --> 00:35:58,880
دعني أُساعدك، هيا. لما لا نرسم حصاناً

389
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
مثل جيوفاني، سنبدأ برسم أُذنين

390
00:36:13,200 --> 00:36:15,320
ساندور! لم نعد نراك أبداً

391
00:36:15,400 --> 00:36:17,480
لورينزو جعلني مشغولاً في تأدية العمارة يا سيدتي

392
00:36:17,960 --> 00:36:19,480
أهو هنا؟ -
إنه في مجلس الكهنة -

393
00:36:20,600 --> 00:36:22,920
لقد أزاح رسمتي

394
00:36:23,000 --> 00:36:24,520
ساندور، أُنظر الى ما أفعله

395
00:36:25,440 --> 00:36:29,920
احسنت يا فتى! خطاً حراً بالضبط كما أخبرتك

396
00:36:31,400 --> 00:36:32,880
هذا جوليانو

397
00:36:34,040 --> 00:36:35,680
مرحباً بك أيها الفتى

398
00:36:38,520 --> 00:36:40,400
إنه ابن جوليانو

399
00:36:41,520 --> 00:36:45,880
تم إحضاره الى هنا لأجل الحماية. والدته قُتلت من قبل رجال رياريو

400
00:36:48,160 --> 00:36:49,440
لم ينطق بكلمة منذ ذلك الحين

401
00:37:00,000 --> 00:37:03,800
مرحباً. والدك كان صديقي

402
00:37:05,080 --> 00:37:06,760
لم يكن كأي صديق لي

403
00:37:09,640 --> 00:37:11,840
أنت تملك شجاعة جوليانو

404
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
أشعر بهذا

405
00:37:23,840 --> 00:37:28,000
رموز كوكب عطار في رسماتي كانت المفضلة بالنسبة لوالدك

406
00:37:28,920 --> 00:37:30,440
إنها رائعة

407
00:37:30,520 --> 00:37:33,360
عمل الفنان هو إستخلاص الجمال الرباني

408
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
بيرو

409
00:37:41,280 --> 00:37:43,560
أنا أيضاً فقدت والدَي عندما كنت طفلاً

410
00:37:44,320 --> 00:37:46,720
و شعرت بأنني وحيد و بقيت منعزلاً عن العالم

411
00:37:48,720 --> 00:37:53,840
عائلة ميديشي أخذتني و أعطتني المنزل و العائلة و الموهبة

412
00:37:55,720 --> 00:37:57,440
بشكل ما هي أعطتني الحياة ذاتها

413
00:37:59,680 --> 00:38:01,560
أبي، تعال و شاركنا

414
00:38:07,040 --> 00:38:08,880
والدتي قالت بأنك كنت تبحث عني

415
00:38:12,200 --> 00:38:13,720
هذا رائع للغاية

416
00:38:13,800 --> 00:38:16,120
شيء من جوليانو يتمثل في ذلك الفتى

417
00:38:17,320 --> 00:38:18,560
ما الذي تريده؟

418
00:38:20,320 --> 00:38:23,200
لا يمكنني رسم جثث الموتى في التحفة المعمارية بعد الآن

419
00:38:25,080 --> 00:38:27,520
أنا آسف يا لورينزو، جوليانو كان يهتم بكل ما له علاقة بالحياة

420
00:38:27,600 --> 00:38:30,640
لذا دعنا نستذكره سوياً وذلك بإبعاد نفسينا عن الموت

421
00:38:30,720 --> 00:38:34,520
لا، أستطيع هذا و لن أفعل. ما تفعله هو أمر مهم

422
00:38:34,600 --> 00:38:36,440
خُذ -
لماذا؟ ألأنها مخيفة؟ -

423
00:38:38,400 --> 00:38:41,120
ألأنها تخبر الناس كيف لهم أن يكونوا خائفين؟

424
00:38:41,920 --> 00:38:44,080
ستكمل العمل الذي كلفتك به

425
00:38:47,920 --> 00:38:49,480
الاسكندر العظيم؟

426
00:38:51,000 --> 00:38:52,480
هذا ليس انت

427
00:38:53,280 --> 00:38:54,520
هو ليس انت على الاطلاق

428
00:38:59,520 --> 00:39:01,960
سيدي، كما طلبت

429
00:39:02,040 --> 00:39:04,200
أساقفة توسكاني بإنتظارك في الوقت الذي يلائمك

430
00:39:04,280 --> 00:39:05,960
في دير سان ماركو

431
00:39:23,440 --> 00:39:26,560
أصحاب السمو، أشكركم على مجيئكم السريع خلال وقت قصير

432
00:39:27,360 --> 00:39:30,360
نحن نعلم ما تريده منا يا لورينزو

433
00:39:31,280 --> 00:39:34,400
تريدنا ان نطلب من البابا التراجع عن الحرمان الكنيسي

434
00:39:34,480 --> 00:39:35,840
لا نستطيع

435
00:39:35,920 --> 00:39:38,840
نحن توابع الرب، و لسنا توابعك

436
00:39:38,920 --> 00:39:42,120
نحن نرشد رعايانا الى العالم الآخر

437
00:39:42,840 --> 00:39:44,720
و رعاياكم ما زالوا يحيون في هذا العالم

438
00:39:46,200 --> 00:39:48,200
و أفعال البابا تسبب لهم المعاناة

439
00:39:48,280 --> 00:39:50,840
و جميعكم تملكون تلك الصلاحية لوضع حد لهذه المعاناة

440
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
كيف ذلك؟

441
00:39:52,600 --> 00:39:54,360
تقابلون النار بالنار

442
00:39:57,400 --> 00:40:00,680
الحرمان الكنيسي ما هو إلا أمر من إختصاص الكنيسة

443
00:40:00,760 --> 00:40:02,120
و بصفتكم أساقفة توسكاني

444
00:40:02,200 --> 00:40:05,600
بإمكانكم جميعاً تشكيل محكمة لها سلطتها

445
00:40:42,880 --> 00:40:44,680
لا تغيري رأيكِ

446
00:40:48,880 --> 00:40:50,120
!فيوريتا

447
00:40:57,520 --> 00:40:59,000
تلك الفتاة التي مرت من جانبكِ

448
00:41:01,920 --> 00:41:03,760
إنتهى أمري معها للتو

449
00:41:08,920 --> 00:41:12,040
أعلم أنني أُعاني بمفردي. أعني ألست عمياء؟

450
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
لم تكن في الكنيسة -
هل إشتاق الرب لي؟ -

451
00:41:16,040 --> 00:41:17,320
أُمي إشتاقت لك

452
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
إنه يعطي بيد واحدة فقط، و يأخذ بيده الأُخرى

453
00:41:31,640 --> 00:41:32,800
!أبي

454
00:41:33,400 --> 00:41:34,840
!أُنظر

455
00:41:36,440 --> 00:41:37,840
جوليو، هلّا أتيت معي؟

456
00:41:40,440 --> 00:41:41,440
تعال الى هنا

457
00:41:53,800 --> 00:41:55,240
هيا

458
00:41:56,240 --> 00:41:57,280
إذهب

459
00:41:58,080 --> 00:41:59,080
تعال معي

460
00:42:10,520 --> 00:42:12,120
جوليو، أيروق لك هذا المكان؟

461
00:42:14,760 --> 00:42:17,040
أترغب أن تبقى و يصبح هذا منزلك؟

462
00:42:23,400 --> 00:42:26,040
أردت أن يساعدني أخي في تغيير العالم

463
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
لكنني فقدته

464
00:42:30,400 --> 00:42:32,520
أنا أشتاق الى والدك للغاية

465
00:42:37,760 --> 00:42:40,480
هلّا ساعدتني مكانه؟

466
00:42:52,440 --> 00:42:53,480
ما هذا؟

467
00:43:11,240 --> 00:43:12,880
لما لم تريني هذا من قبل؟

468
00:43:21,800 --> 00:43:23,880
هل أردت أن تتأكد من كونك بأمان أولاً؟

469
00:43:29,640 --> 00:43:32,640
أنت بأمان يا جوليو، أنت بأمان

470
00:43:34,920 --> 00:43:37,280
ولدت لتكون من عائلة ميديشي

471
00:43:39,400 --> 00:43:40,920
و الآن ستتعلم كيف تكون واحداً منهم

472
00:43:47,760 --> 00:43:48,760
إذهب

473
00:43:55,960 --> 00:43:57,360
عندما أتعلم

474
00:43:59,280 --> 00:44:00,440
أيمكن أن يكون لي سكيناً؟

475
00:44:04,560 --> 00:44:06,360
لأقتل الرجل الذي قتل والدتي

476
00:44:24,120 --> 00:44:25,720
ماريا أخبرتني بأن جوليو قد تحدث

477
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
كيف هو؟

478
00:44:29,600 --> 00:44:31,000
إنه بحاجة الى وقت

479
00:44:34,320 --> 00:44:35,640
تعالي معي

480
00:44:42,240 --> 00:44:43,240
هيا

481
00:45:00,280 --> 00:45:03,800
الآن أنا أسألك يا لوينزو و أنتِ يا كلاريس

482
00:45:04,840 --> 00:45:08,320
هل أنتما راغبان في أن تحييا الحياة كاملةً في كنيسة الرب

483
00:45:08,400 --> 00:45:10,240
مؤمنَين بيسوع المسيح؟

484
00:45:10,840 --> 00:45:11,840
أنا راغبة

485
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
أنا راغب

486
00:45:39,320 --> 00:45:42,000
كيف أقنعت البابا بالتراجع عن الحرمان الكنيسي؟

487
00:45:55,400 --> 00:45:58,120
قداسة البابا، إليك رسالة من أساقفة توسكاني

488
00:45:59,080 --> 00:46:00,080
قُم بفتحها

489
00:46:11,720 --> 00:46:13,080
هذا ليس مكنناً

490
00:46:14,240 --> 00:46:17,400
أيجرؤون على تحدي شرعية الحرمان الكنيسي؟

491
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
من يظنون أنفسهم؟

492
00:46:28,040 --> 00:46:32,120
لقد هددوا بالتواصل مع مجلس الأساقفة ليقوموا بعزلك

493
00:46:32,200 --> 00:46:36,160
!أنا القديس "بيتر" الوريث

494
00:46:39,960 --> 00:46:41,480
هذه أعمال الشيطان

495
00:46:43,760 --> 00:46:45,920
إنها أعمال لورينزو ميديشي

496
00:46:51,400 --> 00:46:54,600
البابا جعل الناس يعانون على أمل أن يجعلنا نحن نعاني

497
00:46:54,680 --> 00:46:57,120
أفعلت هذا إذاً لكي تجنب شعب فلورانس الألم؟

498
00:46:57,200 --> 00:46:58,160
أجل

499
00:46:58,240 --> 00:47:01,840
و ماذا عن الألم الذي سيقاسونه عند مجيء جيش البابا الى المدينة؟

500
00:47:01,920 --> 00:47:02,880
الحرب لا مناص منها

501
00:47:02,960 --> 00:47:06,000
أجل، لأنك من قررت هذا عندما لم تدع لسكستس بدائلاً أُخرى

502
00:47:06,720 --> 00:47:08,080
بإمكاننا أن نهزمه

503
00:47:10,560 --> 00:47:13,480
و ماذا عن الكنيسة التي جعلتها تمزق نفسها؟

504
00:47:14,600 --> 00:47:18,040
ليتولى الرب أمر كنيسته. أنا لست مديناً له بشيء

505
00:47:21,160 --> 00:47:22,160
لورينزو

506
00:47:23,280 --> 00:47:25,320
لا تُدر ظهرك للسماء

507
00:47:28,560 --> 00:47:30,640
المسيح نظر من صليبه الى أسفل

508
00:47:30,720 --> 00:47:33,120
عندما تم نحر أخي و لم يفعل شيئاً

509
00:47:34,320 --> 00:47:35,440
لست مديناً له بشيء

510
00:47:38,840 --> 00:47:42,800
اخبر الملك "فيرانتي" بأنني أُريد مساعدة "نابلي" لأجل إقصاء لورينزو عن فلورانس

511
00:47:42,880 --> 00:47:45,400
و لإقامة محاكمة لهؤلاء الأساقفة الكفرة

512
00:47:45,480 --> 00:47:46,920
لقد تم ذلك بالفعل

513
00:47:47,000 --> 00:47:50,440
أخالفت إرادتي؟ -
بل توقعتها يا أبانا المقدس -

514
00:47:51,240 --> 00:47:54,520
"سآخذ قواتنا و ننضم الى جيش الفونسو من "نابلي

515
00:47:54,600 --> 00:47:57,720
الذين في طريقهم الآن أيضاً الى فلورانس

516
00:48:12,680 --> 00:48:14,240
!كارلو! كارلو

517
00:48:14,320 --> 00:48:16,600
أين لورينزو؟ -
إنه قادم -

518
00:48:16,680 --> 00:48:17,800
!أُريد رؤية لورينزو الآن

519
00:48:17,880 --> 00:48:20,960
!احضر الطبيب -
كارلو! ما الذي حدث؟ -

520
00:48:21,040 --> 00:48:22,400
..لقد رأيت

521
00:48:22,480 --> 00:48:27,240
رأيت رياريو يتلقى رسالة من "نابلي" تحمل ختم الملك

522
00:48:28,040 --> 00:48:29,800
!خذوه الى أعلى! خذوه الى أعلى

523
00:48:31,440 --> 00:48:35,400
..إن كانت نابلي قد تحالفت مع البابوية و جيشها قادم إلينا

524
00:48:37,240 --> 00:48:38,520
سنقاتل أو نموت إذاً

525
00:48:58,000 --> 00:49:08,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

