1
00:01:26,240 --> 00:01:28,640
فلورنسا بعد
خمس سنوات

2
00:02:17,120 --> 00:02:18,120
مادالينا)؟)

3
00:02:18,840 --> 00:02:21,400
بابا؟ -
يجدر بك ان تكوني نائمة -

4
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
ما هي هذه؟

5
00:02:33,120 --> 00:02:35,640
حسنًا ، إنه نسيج

6
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
النسيج إنجليزي

7
00:02:39,760 --> 00:02:42,920
النساجون فلمنكيون
لكن الرسمة

8
00:02:43,000 --> 00:02:45,640
تم صنع هذه الرسمة من قبل فلورنسا

9
00:02:49,920 --> 00:02:53,160
جميلة ، أليس كذلك؟
جميعها تخص الممالك المسيحية

10
00:02:54,360 --> 00:02:55,360
إسبانيا

11
00:02:57,200 --> 00:03:01,160
والسير على طول الطريق وصولًا إلى
الخلافة التركية

12
00:03:02,240 --> 00:03:05,680
لقد استغرقت سنوات وسنوات لتحضيرها

13
00:03:06,800 --> 00:03:12,000
، وطوال ذلك الوقت
قطعة رقيقة مثل هذه التي رُسمت بالإبرة

14
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
تم إنشائها

15
00:03:17,680 --> 00:03:18,960
فلورنسا هي المركز؟

16
00:03:19,840 --> 00:03:22,560
ومن هو في وسط فلورنسا؟

17
00:03:24,040 --> 00:03:25,040
أنتِ

18
00:03:25,120 --> 00:03:26,640
"فيريرا"

19
00:03:28,240 --> 00:03:29,600
هذا حقيقي

20
00:03:30,400 --> 00:03:32,560
أنتِ في وسط عالم والدك

21
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
ولكن هذه لأجل ماذا؟

22
00:03:39,640 --> 00:03:40,720
إنها هدايا

23
00:03:41,560 --> 00:03:43,920
لحكام كل هذه البلدان

24
00:03:44,720 --> 00:03:45,680
أترين

25
00:03:45,760 --> 00:03:49,200
في غضون شهر ، مبعوثوهم
، سيصلون إلى فلورنسا

26
00:03:49,280 --> 00:03:52,120
وسأقنعهم بالتوقيع على معاهدة

27
00:03:53,440 --> 00:03:55,640
ستضمن السلام
الذي نتمتع به لسنوات

28
00:03:55,720 --> 00:04:00,400
، نعم وماذا لو لم يأت مبعوثو هذه الدول

29
00:04:00,480 --> 00:04:03,120
لأنك لم تدع البابا؟

30
00:04:04,120 --> 00:04:07,560
حسنًا ، لقد وافقوا بالفعل -
لأنهم يعرفون أنه سلام البابا -

31
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
بلى يعرفون

32
00:04:15,000 --> 00:04:17,680
"فيرارا"
100 ميل شمال فلورنسا

33
00:04:56,160 --> 00:04:58,960
سيعود الدوق إلى "فيرارا" في
غضون أسبوع

34
00:04:59,040 --> 00:05:01,480
لقد طلبت منه مقابلتك
حالما يعود

35
00:05:01,560 --> 00:05:03,320
هل سيوافق على حضور
مؤتمر السلام؟

36
00:05:03,400 --> 00:05:05,160
نعم ، أنا متأكد من ذلك

37
00:05:05,240 --> 00:05:08,520
، وعندما ترى الدوق
هل ستعود للديار سيد (توماسو)؟

38
00:05:08,600 --> 00:05:12,560
، لا تقلقي يا سيدتي
قلبي لكِ دائمًا

39
00:05:14,120 --> 00:05:15,920
يجب أن أعتقد ذلك يا مولاي

40
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
ابقوا هنا

41
00:05:25,120 --> 00:05:27,640
ماذا يحدث هنا؟ -
أسوار المدينة تم إختراقها -

42
00:05:31,840 --> 00:05:33,080
من قبل رجال من؟

43
00:05:34,400 --> 00:05:36,640
(إنهم يحملون أسلحة (جيرولامو رياريو

44
00:05:42,240 --> 00:05:44,080
المدينة لك يا مولاي

45
00:05:46,560 --> 00:05:48,080
لا تدع الجائزة الأخرى تفلت منك

46
00:05:48,160 --> 00:05:50,640
(أحضر لي (توماسو بيروزي

47
00:05:56,520 --> 00:06:00,280
، نعلم أن (بيروزي) ينتظر الدوق
فأين هو؟

48
00:06:00,360 --> 00:06:04,480
، عاد (توماسو) إلى فلورنسا الليلة الماضية
وكان في عجلة من أمره

49
00:06:04,560 --> 00:06:06,040
بسبب مسألة عائلية عاجلة

50
00:06:12,520 --> 00:06:16,080
والدكِ في خطر كبير

51
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
اريد مساعدته

52
00:06:21,640 --> 00:06:22,880
هل يمكنك مساعدتي في فعل ذلك؟

53
00:06:31,240 --> 00:06:33,040
هل يخفي رجلا في هذا المنزل؟

54
00:06:42,880 --> 00:06:44,240
لن تكذبي علي ، أليس كذلك؟

55
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
حسنًا ، لنتحرك

56
00:07:11,280 --> 00:07:12,920
سيد (توماسو)؟

57
00:07:16,720 --> 00:07:18,080
(شكرًا لكِ (فيتوريا

58
00:07:20,200 --> 00:07:23,160
كان يجب أن تسمح لهم بأخذي
بدلاً من تعريض أسرتك للخطر

59
00:07:23,240 --> 00:07:24,800
(أنت صديقنا يا (توماسو

60
00:07:31,520 --> 00:07:33,640
أنا مدين لك بحياتي يا سيدتي

61
00:07:39,920 --> 00:07:42,040
وكيف حال (توماسو)؟
هل أنت متأكد من أنه بأمان؟

62
00:07:42,120 --> 00:07:44,680
، رجال (رياريو) لم يجدوه
على حد علمنا

63
00:08:03,200 --> 00:08:06,040
بييرو)! ما الذي تفعله هنا؟)

64
00:08:08,200 --> 00:08:11,040
... لا شيء ، كنت فقط

65
00:08:11,120 --> 00:08:13,360
كان يجب أن تذهب
مع والدك إلى المجلس

66
00:08:14,360 --> 00:08:16,120
بماذا سأنفعهم؟

67
00:08:18,160 --> 00:08:21,360
في الوقت الذي كان فيه في عمري ، كان قد التقى
بالبابا نيابة عن العائلة

68
00:08:21,440 --> 00:08:23,960
(كان (لورنزو) شخصًا استثنائيًا يا (بييرو

69
00:08:24,760 --> 00:08:29,000
هو يثق بـ(جوليو) أكثر مني-
هو يرى (جوليو) كشقيق له -

70
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
لكنك ابنه

71
00:08:33,880 --> 00:08:34,920
لا تنسى ذلك

72
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
ليس لدينا خيار سوى إعلان الحرب

73
00:08:47,280 --> 00:08:49,800
نحن ملزمون بالمسيرة
"للدفاع عن "فيرارا

74
00:08:49,880 --> 00:08:54,640
بالإضافة إلى التجار الفلورنسيين ، فإن
توماسو بيروزي) محاصر في المدينة)

75
00:08:54,720 --> 00:08:57,240
استولى (رياريو) على "فيرارا" لسبب واحد

76
00:08:58,040 --> 00:09:00,920
لإثارة حرب
، تنهي مؤتمر السلام هذا

77
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
ومع ذلك أيضًا ، فرصة فلورنسا لتصبح
المركز السياسي لشبه الجزيرة

78
00:09:06,080 --> 00:09:08,280
يمكنك دعوة البابا
إلى المؤتمر

79
00:09:08,360 --> 00:09:11,280
فكيف يرفض التوقيع على معاهدة
تؤمن السلام الدائم؟

80
00:09:11,360 --> 00:09:12,480
وبمجرد أن يفعل

81
00:09:12,560 --> 00:09:17,320
، (سيتعين عليه إلغاء هجمات ابن أخيه (رياريو
وإلا سيبدو منافقًا

82
00:09:18,600 --> 00:09:20,400
لا أعرف كم مرة يجب أن أقول هذا

83
00:09:20,480 --> 00:09:24,200
لن يُنظر إلى على أنني دعوت الرجل
الذي سمح بقتل أخي

84
00:09:24,840 --> 00:09:27,920
ربما يمكن إقناع الملك الفرنسي بدعوته بدلاً من ذلك

85
00:09:31,320 --> 00:09:32,440
انظر إذا كان ذلك ممكنًا

86
00:09:34,680 --> 00:09:37,560
روما

87
00:09:42,480 --> 00:09:45,720
أيها الأب الأقدس ، أستيقظت مبكرًا -
(لم أستطع النوم طويلًا ، (ساندرو -

88
00:09:47,200 --> 00:09:50,440
ماذا لديك لي اليوم؟ -
لقد بدأت برسم الشيطان -

89
00:09:55,720 --> 00:09:59,240
لا تستمع إلى همساته -
لا قداستك -

90
00:10:06,240 --> 00:10:08,120
ليس من السهل أن تكون رجلاً صالحًا

91
00:10:10,080 --> 00:10:12,480
واجبي هو رعاية قطيع الرب

92
00:10:13,560 --> 00:10:15,480
ومع ذلك يبدو أنني قضيت حياتي

93
00:10:16,640 --> 00:10:18,320
أخوض حربًا تلو الأخرى

94
00:10:20,000 --> 00:10:23,800
، والآن
يحاول ابن أخي أن يبدأ عقدًا جديدًا كهذا

95
00:10:25,240 --> 00:10:30,240
بينما يستخدم (لورنزو دي مديتشي) هذا المؤتمر في فلورنسا

96
00:10:30,320 --> 00:10:32,920
لسرقة دوري كصانع سلام

97
00:10:33,720 --> 00:10:36,280
أنا متأكد من أن هذه ليست نيته ، قداستك

98
00:10:37,600 --> 00:10:39,520
ألن تذهب الى المؤتمر؟

99
00:10:42,200 --> 00:10:43,440
، إذا ذهبت إلى فلورنسا

100
00:10:43,520 --> 00:10:46,960
سيبدو أنني أتغاضى عن
تقويض (لورنزو) لسلطتي

101
00:10:55,960 --> 00:10:58,720
عند الانتهاء من ذلك ، ستبدأ
اللوحة الجدارية لمصلى ماجنا

102
00:10:58,800 --> 00:11:00,440
فورا -
نعم قداستك -

103
00:11:02,280 --> 00:11:04,800
ستكون واحدة من أعظم أعمالك

104
00:11:10,800 --> 00:11:12,560
سوف تبقى ذكرانا كلانا بواسطتها

105
00:11:14,880 --> 00:11:18,720
إنها لمجده أيها الأب الأقدس

106
00:11:18,800 --> 00:11:20,280
وليس مجدنا

107
00:11:25,320 --> 00:11:28,200
فلورنسا

108
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
(جوليو)

109
00:11:48,800 --> 00:11:51,120
، تعال هنا
أخلع تلك العباءة ، دعني أرى

110
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
ماذا حدث؟

111
00:12:02,840 --> 00:12:03,840
المبارزة؟

112
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
، إذا أهانكِ شخص ما
فعليك أن تتحديه

113
00:12:08,200 --> 00:12:09,520
لما كل هذه الأدوية؟

114
00:12:10,840 --> 00:12:12,600
حسنًا ، لدي الكثير من الأحفاد

115
00:12:13,840 --> 00:12:16,440
يمرضون بلا نهاية ، ويؤذون أنفسهم

116
00:12:17,760 --> 00:12:19,080
من أهانك؟

117
00:12:20,320 --> 00:12:21,320
(ابن (توتشي

118
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
هذا الصبي غبي مثل والده
ماذا قال؟

119
00:12:25,080 --> 00:12:28,800
بأن العم (لورنزو) جبان
"بلا شرف قام بخيانة "فيرارا

120
00:12:31,080 --> 00:12:34,400
، لورنزو) يعرف ما هو الأفضل)
وهل تعرف كيف أعرف ذلك؟

121
00:12:36,400 --> 00:12:37,560
لأنني علمته

122
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
اذهب

123
00:12:43,160 --> 00:12:44,120
شكرًا لكِ

124
00:12:44,200 --> 00:12:46,960
، لا ، لا تشكرني
أريد شيئًا في المقابل

125
00:13:09,080 --> 00:13:11,680
(الكاهن (جيرولامو -
(كيف حالك يا (كوينتينو -

126
00:13:11,760 --> 00:13:13,400
أفضل برؤيتك

127
00:13:13,480 --> 00:13:15,320
هل عدت للانتخابات؟

128
00:13:16,160 --> 00:13:19,520
سمعت أن رئيس الدير قد مات
رحمه الله

129
00:13:19,600 --> 00:13:23,520
لكن لا ، أنا أقوم بالزيارة فقط
(بناءً على طلب (لورنزو دي ميديتشي

130
00:13:23,600 --> 00:13:26,040
أرجوك ، تفضل بالدخول -
شكرًا لك -

131
00:13:51,720 --> 00:13:53,920
!هذا ما يحدث عندما تتسللين للخارج

132
00:13:56,120 --> 00:13:58,560
!أنا آسفة يا طفلتي

133
00:14:05,840 --> 00:14:07,160
ما الأمر يا (مادالينا)؟

134
00:14:08,600 --> 00:14:09,800
لا شيء يا أمي

135
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
(ماريا)

136
00:14:24,480 --> 00:14:27,120
(لقد قمت بتربية أطفال جيدين ، يا (كلاريس

137
00:14:28,200 --> 00:14:29,240
شكرًا لكِ

138
00:14:38,840 --> 00:14:41,560
لقد لاحظت وجود مسافة
(بينك وبين (لورينزو

139
00:14:43,880 --> 00:14:45,640
هذا من جانبه أكثر من جانبي

140
00:14:47,640 --> 00:14:52,000
من المؤكد أن ذلك الرجل مهووسًا
بتحقيق أحلامه

141
00:14:53,600 --> 00:14:56,640
أتمنى أن يكون هناك شيء يمكنني القيام به
لأكون قريبة منه مرة أخرى

142
00:14:56,720 --> 00:14:59,440
أجد دائمًا أنه من الأسهل
، مشاركة أحلامهم

143
00:14:59,520 --> 00:15:01,160
بدلا من التنافس معهم

144
00:15:01,240 --> 00:15:03,000
لهذا السبب توليت
إدارة البنك

145
00:15:06,800 --> 00:15:08,440
لقد كنتِ عونًا كبيرا له

146
00:15:11,120 --> 00:15:12,400
الوقت يقترب

147
00:15:14,080 --> 00:15:16,320
حيث يجب علي تسليم
تلك المسؤولية

148
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
إلي؟

149
00:15:21,320 --> 00:15:24,320
... لن أكون قادرة -
أنت قادرة -

150
00:15:25,120 --> 00:15:27,480
يمكنني أن أعلمكِ ما لا تعرفينه

151
00:15:30,040 --> 00:15:31,160
هنالك خطب ما؟

152
00:15:35,320 --> 00:15:36,640
رئتي

153
00:15:36,720 --> 00:15:38,880
(يقول السيد (ليوني
إنها مسألة وقت فقط

154
00:15:42,240 --> 00:15:43,480
أنا آسفة جدًا

155
00:15:45,360 --> 00:15:47,080
لا تشفقي عليّ أرجوكِ

156
00:15:47,720 --> 00:15:49,000
هذا يغير شعوري

157
00:15:54,880 --> 00:15:56,600
(لن تقولي شيئًا لـ(لورنزو

158
00:15:57,880 --> 00:16:00,200
إذا لم أفعل ، فسيؤدي ذلك إلى تفاقم الصدمة

159
00:16:02,040 --> 00:16:03,440
(أرجوكِ يا ، (كلاريس

160
00:16:06,720 --> 00:16:08,280
ندمي الوحيد

161
00:16:09,840 --> 00:16:11,680
هو أنني سأترك أبني

162
00:16:13,280 --> 00:16:14,640
وأحفادي

163
00:16:19,240 --> 00:16:21,080
لكنني سأرى (جوليانو) مرة أخرى

164
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
سأساعدكِ ، بكل ما أستطيع

165
00:16:30,920 --> 00:16:31,920
شكرًا لكِ

166
00:16:39,660 --> 00:16:42,140
"فيريرا"

167
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

168
00:17:41,920 --> 00:17:44,920
ألا تستطيع الزوجة أن تملي
احتياجات زوجها؟

169
00:17:48,080 --> 00:17:49,960
ما الأخبار من روما ، يا زوجتي؟

170
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
أخبار جيدة

171
00:17:54,800 --> 00:17:58,320
(عمك رفض دعوة الملك الفرنسي لحضور مؤتمر (لورنزو

172
00:17:59,880 --> 00:18:01,720
هذه ليست أنباء جيدة

173
00:18:02,920 --> 00:18:05,880
لا تزال فلورنسا ترفض الميسرة
"للدفاع عن "فيرارا

174
00:18:12,960 --> 00:18:13,960
وميلان؟

175
00:18:14,520 --> 00:18:18,840
تم شراء الدوق بواسطة رسام

176
00:18:23,120 --> 00:18:26,400
كان من المفترض أن تكون "فيرارا" النار
(التي تحرق (لورنزو

177
00:18:27,840 --> 00:18:29,640
إذًا قم بالمزيد من التأجيج

178
00:18:39,800 --> 00:18:41,280
ملح

179
00:18:55,560 --> 00:18:56,720
تفضل

180
00:19:08,280 --> 00:19:10,760
أيها القس ، لقد مضى وقت طويل

181
00:19:11,480 --> 00:19:13,080
(من الجيد رؤيتك يا (لورنزو

182
00:19:14,120 --> 00:19:16,480
من المؤكد أنك مشغول
بالتحضيرات لمعاهدة السلام

183
00:19:16,560 --> 00:19:18,440
"والأحداث المؤسفة في "فيرارا

184
00:19:18,520 --> 00:19:21,520
مسقط رأسك -
لقد مرت سنوات عديدة منذ عودتي -

185
00:19:21,600 --> 00:19:24,080
هل سمعت بأن صديقك القديم رئيس الدير قد تركنا؟

186
00:19:24,720 --> 00:19:26,800
أنا متأكد من أن إخواني
سينتخبون خليفة مناسبًا

187
00:19:28,840 --> 00:19:30,240
اريدك ان تترشح

188
00:19:31,720 --> 00:19:33,480
أعلم أننا لا نتفق مع
، كل شيء

189
00:19:33,560 --> 00:19:36,240
لكننا نتفق على أن البابا الحالي
سيء للجميع

190
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
، وإذا أصبحت رئيس الدير
يمكنني تذكير الناس بذلك؟

191
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
صحيح

192
00:19:43,720 --> 00:19:46,480
لكن هذا ليس السبب
دعني أريك شيئا

193
00:19:52,080 --> 00:19:54,320
اشتريت الحدائق من رئيس الدير الأسبق

194
00:19:58,160 --> 00:20:00,040
لم أكن لأبيعهم لك

195
00:20:01,840 --> 00:20:04,040
هذا فقط لأنك لا تفهم

196
00:20:06,160 --> 00:20:08,680
هذا أفضل ، لكن الإصلاح
هو تلك النقطة المرجعية

197
00:20:12,760 --> 00:20:16,640
أخبرني أيها الشاب ما الذي تعلمته
من سيدك اليوم؟

198
00:20:16,720 --> 00:20:22,520
(نستخدم تقنية (برونولوسكي
للخطوط المتصلة بنقطة التلاشي

199
00:20:23,760 --> 00:20:28,800
، "كما هو موضح في الرسم لـ"آلبرتي
لتحقيق منظور دقيق

200
00:20:29,680 --> 00:20:30,720
أبتاه

201
00:20:32,880 --> 00:20:33,920
شكرًا لك

202
00:20:38,760 --> 00:20:41,000
إبنك؟ -
(جيوفاني) -

203
00:20:43,840 --> 00:20:47,040
إذن ، المعاهدة هي مجرد البداية
هؤلاء الفنانين

204
00:20:48,280 --> 00:20:50,040
إنهم سفراء لفلورنسا

205
00:20:50,120 --> 00:20:52,600
يملئون أوروبا
، بالجمال والمعرفة

206
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
ويربطونها معًا

207
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
(إنه ليس واجبك أن تنقذ العالم يا (لورنزو

208
00:20:59,320 --> 00:21:03,200
إذا كانت هذه رغبة إخوتي ، فسأشغل
منصب رئيس الدير

209
00:21:03,920 --> 00:21:04,880
شكرًا لك

210
00:21:04,960 --> 00:21:09,200
، لكني آمل ألا أنجح في الإنتخابات
من أجل صداقتنا

211
00:21:09,280 --> 00:21:10,320
(لورينزو)

212
00:21:11,720 --> 00:21:12,680
برونو)؟)

213
00:21:12,760 --> 00:21:15,240
أغلق (رياريو) الطرق
"عبر "فيريرا

214
00:21:18,680 --> 00:21:21,360
أستدعي الرؤساء العشرة على الفور
معذرةً أبتاه

215
00:21:27,680 --> 00:21:31,480
فشل الاستيلاء على "فيرارا" في إثارة
الحرب ، لذا يحاول (رياريو) ذلك الآن

216
00:21:31,560 --> 00:21:35,000
(يمكن لهذا أن ينجح ، (أردينغلي) و (سبينلي
يعملان بالفعل على إثارة التجار

217
00:21:35,080 --> 00:21:38,120
، مع إغلاق الطرق المؤدية إلى البحر
لا يمكن أن تكون هناك تجارة في الملح

218
00:21:38,200 --> 00:21:40,800
لورنزو) ، ليس لدينا خيار)
سوى إعلان الحرب

219
00:21:40,880 --> 00:21:42,960
!لا يمكن السماح بحدوث ذلك

220
00:21:43,960 --> 00:21:45,760
الصيف انتهى تقريبا

221
00:21:45,840 --> 00:21:48,760
بدون الملح كيف نحافظ على الطعام
حتى الربيع القادم؟

222
00:21:49,520 --> 00:21:51,800
"يجب أن نستعيد "فيرارا -
بالتأكيد -

223
00:21:51,880 --> 00:21:54,680
هل تعتقد حقا أن الرد العسكري
هو الحل؟

224
00:21:57,600 --> 00:22:02,600
تقايضون أرواح أبنائكم بالملح؟ -
بدون ملح سوف يموتون جوعا -

225
00:22:03,120 --> 00:22:07,200
هل تود إنقاذ أبناؤنا أم مؤتمر السلام الثمين يا (لورنزو)؟

226
00:22:07,280 --> 00:22:09,560
تحتاج فلورنسا إلى النظر في احتياجاتها الخاصة

227
00:22:09,640 --> 00:22:11,360
هناك مصادر أخرى للملح

228
00:22:12,000 --> 00:22:14,840
"المناجم في "فولتيرا -
وهي أغلى بكثير -

229
00:22:18,440 --> 00:22:20,000
آل (ميديتشي) سوف يدفعون الفرق

230
00:22:20,080 --> 00:22:22,480
حتى يتم إيجاد حل سلمي

231
00:22:23,160 --> 00:22:24,160
اعدكم

232
00:22:26,680 --> 00:22:28,080
ليكن هذا إختبار

233
00:22:29,120 --> 00:22:31,360
لآل (ميديتشي) ، وللعشر رؤساء

234
00:22:52,320 --> 00:22:54,800
أنت لم تأخذ
اللوحات التي قدمتها لك أبدًا

235
00:22:59,720 --> 00:23:03,240
يجد البعض المتعة
في لوحة جميلة أو قصيدة شعرية

236
00:23:03,880 --> 00:23:06,680
أنا أجد متعتي في ريشة حادة
ومكتب جيد الترتيب

237
00:23:09,240 --> 00:23:11,320
أعتقد أنني ولدت كاتبًا

238
00:23:16,360 --> 00:23:18,240
أنت لا تتحدث أبدًا عن ماضيك

239
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
من أين أنت؟

240
00:23:22,920 --> 00:23:24,440
هل تريد قصة (برناردي)؟

241
00:23:26,920 --> 00:23:28,600
من المؤكد أنك سألت الآخرين

242
00:23:30,280 --> 00:23:32,480
القليل ، على مر السنين

243
00:23:34,760 --> 00:23:37,960
يبدو أن القصة لغزا -
لسنا جميعًا نمتلك قصة -

244
00:23:40,160 --> 00:23:44,480
أنا رجل ذو عاقبة قليلة
من مكان ذو عواقب أقل

245
00:23:45,640 --> 00:23:47,040
لا

246
00:23:47,120 --> 00:23:48,560
لا أعتقد ذلك

247
00:23:49,520 --> 00:23:52,280
لقد رأيت السهولة
التي تغازل بها والدتي

248
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
إنها امرأة جميلة

249
00:23:57,240 --> 00:23:59,120
حتى الرجال الذين ليس لديهم عواقب يمكنهم أن يحلموا

250
00:24:02,840 --> 00:24:05,160
لدينا أمور أكثر إلحاحًا

251
00:24:05,240 --> 00:24:07,680
تسبب الحظر المفروض على الملح في اضطرابات

252
00:24:08,640 --> 00:24:10,640
(يمكنني تقديم نداء شخصي إلى (سيكستوس

253
00:24:11,760 --> 00:24:15,960
، حتى لو كنت على استعداد للكتابة
فلن يستمع

254
00:24:16,040 --> 00:24:19,000
ليس حتى تجثو على ركبتيك
وتتوسل لمغفرته

255
00:24:19,080 --> 00:24:20,960
(لشنق الأسقف (ساليفاتي

256
00:24:26,240 --> 00:24:27,600
حسنًا ، أعلم أنني لن أكتب

257
00:24:36,640 --> 00:24:39,640
روما

258
00:24:41,280 --> 00:24:42,280
تفضل

259
00:24:44,440 --> 00:24:45,440
خد هذا

260
00:24:48,680 --> 00:24:49,720
(لورينزو)

261
00:24:50,840 --> 00:24:54,480
أشكرك على القيام بهذا -
أنا مدين لك بالكثير -

262
00:24:55,720 --> 00:24:58,520
حسنًا ، كان ذلك منذ وقت طويل

263
00:25:00,200 --> 00:25:01,960
الآن أنا الشخص الذي يحتاج إلى مساعدتك

264
00:25:17,560 --> 00:25:19,720
تخيل العالم الذي يمكننا بناءه

265
00:25:19,800 --> 00:25:22,240
إذا اتبع جميع الرجال حقًا
خطى المسيح

266
00:25:23,280 --> 00:25:24,880
ما الذي تفعله هنا؟

267
00:25:29,920 --> 00:25:32,360
جئت لأطلب منك شخصيًا
المجيء إلى فلورنسا

268
00:25:34,120 --> 00:25:35,760
لحضور مؤتمر السلام

269
00:25:35,840 --> 00:25:39,560
كيف تجرؤ أن تتحدث معي
عن إتباع خطى المسيح

270
00:25:39,640 --> 00:25:43,400
أنت تمتلك الكراهية في قلبك فقط-
وهي لا توجد في قلبك؟ -

271
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
ماذا تفعل؟

272
00:25:58,120 --> 00:25:59,400
أطلب المغفرة

273
00:26:01,840 --> 00:26:04,440
منك ومن الله القدير

274
00:26:06,960 --> 00:26:08,560
من أجل موت أخيك

275
00:26:09,640 --> 00:26:12,680
ولكل الشر
الذي سببته لعائلتك

276
00:26:19,160 --> 00:26:20,280
هل ستفعل نفس الشئ؟

277
00:26:22,240 --> 00:26:23,640
أطلب مغفرة الرب؟

278
00:26:23,720 --> 00:26:26,520
كيف يمكنك التفكير في تحقيق الانسجام
للعالم

279
00:26:26,600 --> 00:26:28,960
عندما لا تحمله في قلبك؟

280
00:26:31,080 --> 00:26:34,480
تب
يا (لورنزو) ، انا والرب سنعلم بهذا فقط

281
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
افعلها

282
00:26:38,160 --> 00:26:39,400
(وسأوقف (رياريو

283
00:26:41,760 --> 00:26:43,480
هناك طريقة واحدة فقط يمكن من خلالها إيقافه

284
00:26:49,800 --> 00:26:51,480
هل ستجعلني أقتل ابن أخي؟

285
00:26:52,200 --> 00:26:55,880
لن يرتاح
حتى تموت عائلتي

286
00:26:57,600 --> 00:26:59,400
لذا ، كلماتك لا معنى لها

287
00:27:00,320 --> 00:27:05,160
لن أبدي أبدًا أي ندم
على الانتقام لمقتل أخي أبدًا

288
00:27:06,960 --> 00:27:08,200
ولن أذهب إلى فلورنسا أبدًا

289
00:27:09,000 --> 00:27:13,800
قيامي بذلك ، سيكون بمثابة تسليم
(سلطة البابوية إلى آل (ميدتشي

290
00:27:16,360 --> 00:27:20,280
إذًا لا يهم ، لا يهم عدد اللوحات التي
تقوم بها

291
00:27:22,480 --> 00:27:25,040
سوف يتم تذكرك فقط لأجل إراقة
الدماء والموت

292
00:27:25,120 --> 00:27:26,880
التي يتركها (رياريو) في أعقابه

293
00:27:41,080 --> 00:27:42,320
كيف يمكن (لورنزو) دخول روما

294
00:27:42,400 --> 00:27:44,280
ويلتقي بـ(سيكتوس) دون علمك؟

295
00:27:44,360 --> 00:27:45,520
(بوتيتشيلي)

296
00:27:46,720 --> 00:27:50,240
لكن (لورنزو) فشل في إقناعه -
هذه المرة -

297
00:27:53,280 --> 00:27:58,440
لقد أخذت "فيرارا" وقطعت الملح
ولم تندلع الحرب بعد

298
00:28:00,080 --> 00:28:03,400
ما الذي يمكن فعله أيضًا؟ -
لم يخذلني كل جواسيسي -

299
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
(يختبئ (توماسو بيروزي) في قصر (سوريانو

300
00:28:08,600 --> 00:28:10,400
سترسل رجالا للقبض عليه؟

301
00:28:12,440 --> 00:28:13,440
لا

302
00:28:18,440 --> 00:28:21,640
مادونا) ، كيف يمكننا مساعدتك؟) -
الأمر عاجل جدا -

303
00:28:22,760 --> 00:28:24,800
(يجب أن أتحدث مع (توماسو بيروزي

304
00:28:26,000 --> 00:28:28,920
فتش رجال زوجك المنزل بحثا عنه

305
00:28:29,000 --> 00:28:32,840
، (ليس لدي وقت للألاعيب ، سيد (سوريانو
أنا هنا لتحذيرك

306
00:28:33,600 --> 00:28:34,840
زوجي على وشك يطردك

307
00:28:34,920 --> 00:28:37,640
أنت وجميع العائلات الفلورنسية من المدينة

308
00:28:38,440 --> 00:28:39,440
إنه فخ

309
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
حالما تخرجون من المدينة سيقتلكم

310
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
لماذا تحذرنا زوجة (رياريو)؟

311
00:28:46,760 --> 00:28:49,640
، (لأنه قبل أن أكون زوجة (رياريو
(أنا من عائلة (سفورزا

312
00:28:51,160 --> 00:28:54,960
أقسم بشرف عائلتي أنني هنا
لمنع فقدان الأرواح البريئة

313
00:28:58,880 --> 00:29:00,880
لا

314
00:29:06,720 --> 00:29:09,720
(سيد (بيروتزي -
(مادونا سفورزا) -

315
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
تم التنفيذ

316
00:29:26,120 --> 00:29:29,000
(الآن سيرسل (توماسو) المخلص كلمة إلى (لورنزو

317
00:29:35,080 --> 00:29:36,200
سيد (برناردي)؟

318
00:29:38,080 --> 00:29:39,160
ماذا تريد؟

319
00:29:45,360 --> 00:29:47,560
يُشاع أنك تجمع الأخبار يا سيدي

320
00:29:47,640 --> 00:29:49,240
لدي بعض الأخبار التي قد
تهمك

321
00:29:49,320 --> 00:29:50,920
أشك كثيرا في ذلك

322
00:29:53,200 --> 00:29:54,240
تحدث

323
00:29:56,000 --> 00:29:58,320
(تم انتخاب القس (جيرولامو سافونارولا

324
00:29:58,400 --> 00:30:00,240
كرئيس جديد لدير سان ماركو

325
00:30:02,120 --> 00:30:03,440
الآن هذا خبرًا مهمًا

326
00:30:04,760 --> 00:30:07,520
لقد سمعت أنك لا تتفق مع
رأي (لورنزو) حياله

327
00:30:09,800 --> 00:30:12,120
لا يوجد شيء أخطر
من المؤمن الحقيقي

328
00:30:14,600 --> 00:30:16,520
هل لديك اسم؟-
(نيكو) -

329
00:30:17,520 --> 00:30:19,080
أنا فتى جوقة في سان ماركو

330
00:30:23,880 --> 00:30:25,200
(هذه لأتعابك يا (نيكو

331
00:30:26,280 --> 00:30:29,840
ولأي معلومات أخرى
تعتقد أنها قد تهمني

332
00:30:37,360 --> 00:30:42,200
أهم الفروع في بيزا
وميلانو والبندقية وليون وبروج وروما

333
00:30:42,280 --> 00:30:45,640
يجب أن تكوني على علم بأننا قد واجهتنا مشكلة مع المدير الفني في ليون ، لكن (ساسيتي) لديه هذا الأمر

334
00:30:45,720 --> 00:30:49,000
هلّا تتركنا من فضلك؟ شكرًا لك
أغلق الأبواب خلفك

335
00:30:50,960 --> 00:30:52,920
وعندما لا نمتلك فرع؟

336
00:30:53,000 --> 00:30:54,440
نتعاقد مع بنك آخر

337
00:30:54,520 --> 00:30:58,080
يمكن الوثوق به للتعامل بالمسودات
وقبول الكمبيالات

338
00:31:03,240 --> 00:31:05,360
آسفة -
هل أنتِ بخير؟-

339
00:31:08,600 --> 00:31:11,720
وهذه كلها من دفاتر الحسابات؟ -
نعم ، الأوراق الرسمية -

340
00:31:12,640 --> 00:31:14,040
و هذه؟

341
00:31:16,040 --> 00:31:17,680
يجب أن يظهر الرجل القوي قوياً

342
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
تفضلي

343
00:31:22,720 --> 00:31:26,680
هل تعتقدين أن البنك وحده يمكنه تحمل
إنفاق (لورنزو) في السنوات الأخيرة؟

344
00:31:27,920 --> 00:31:30,000
، الأعمال الفنية ، التكليف

345
00:31:30,080 --> 00:31:35,160
المفروشات الفخمة المعدة كهدايا
وشراء الملح من فولتيرا؟

346
00:31:37,360 --> 00:31:38,600
حسنًا ، كيف إذن؟

347
00:31:42,760 --> 00:31:45,200
عن طريق الاقتراض من خزائن المدينة

348
00:31:46,600 --> 00:31:47,560
الاقتراض"؟"

349
00:31:47,640 --> 00:31:50,320
لم أكن لأفعل هذا أبدًا
إذا لم يكن ضروريًا ، ولو ظننت للحظة

350
00:31:50,400 --> 00:31:52,200
أننا لا نستطيع سدادها

351
00:31:55,200 --> 00:31:58,920
نحن نسرق من المدينة؟

352
00:31:59,000 --> 00:32:02,880
البنك يدعم فلورنسا وفلورنسا
!تدعم البنك

353
00:32:05,400 --> 00:32:07,040
لا أستطيع أن أشارك في هذا

354
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
(ستفعلين ما عليكِ فعله ، يا (كلاريس

355
00:32:16,680 --> 00:32:18,120
ولكن إذا لم تفعلي ، فمن سيفعل ذلك؟

356
00:32:20,280 --> 00:32:22,760
ألا يعرف (لورنزو)؟ -
لا ، سيكون عرضة للخطر -

357
00:32:22,840 --> 00:32:24,280
أولا لا يعرف

358
00:32:25,440 --> 00:32:28,000
بأنك تحتضرين ، والآن هذا؟

359
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
هل تعتقدين أنني حاصرتكِ؟

360
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
لم تكن هذه نيتي أبدًا

361
00:32:37,400 --> 00:32:38,800
، ولكن إذا فشل البنك

362
00:32:39,560 --> 00:32:43,800
كل ما عمل (لورنزو) بجد
لتحقيقه منذ وفاة أخيه

363
00:32:46,480 --> 00:32:50,440
سيكون من أجل لا شيء

364
00:32:59,240 --> 00:33:01,400
تم انتخاب القس (جيرولامو) كرئيس للدير

365
00:33:02,560 --> 00:33:04,400
من الجيد أن يكون لديك صديق في سان ماركو

366
00:33:05,200 --> 00:33:07,760
قد لا يكون مرنًا
مثل سلفه

367
00:33:10,440 --> 00:33:14,240
كنت أفكر في تأثيرنا
في الكنيسة ككل

368
00:33:14,320 --> 00:33:16,000
يبدو لي أن الطريقة الوحيدة لضمان

369
00:33:16,080 --> 00:33:19,320
أن البابوية تنسجم
مع مصالح فلورنسا على المدى الطويل

370
00:33:20,480 --> 00:33:22,000
(هو بابا من آل (ميديتشي

371
00:33:23,440 --> 00:33:26,800
من تقترح ، (كارلو)؟ -
(لا (جيوفاني -

372
00:33:29,200 --> 00:33:30,400
هل انت جاد؟

373
00:33:32,680 --> 00:33:36,640
لماذا لا أكون جاد؟ -
هو يريد أن يكون فنانا لا كاهنا-

374
00:33:36,720 --> 00:33:38,800
كم منا يختار المسار
الذي تسلكه حياتنا؟

375
00:33:39,720 --> 00:33:41,440
سنرسله إلى المدرسة اللاهوتية في روما

376
00:33:41,520 --> 00:33:43,640
، وبمجرد أن يتم ترسيمه
سأشتري الميزات لأجله

377
00:33:43,720 --> 00:33:44,720
بماذا؟

378
00:33:47,600 --> 00:33:48,640
سيقوم البنك بالدفع

379
00:33:49,960 --> 00:33:52,080
ستتولى أمي هذا الأمر -
بالطبع -

380
00:33:52,960 --> 00:33:55,480
أترين ، هذه ليست مشكلة

381
00:33:57,760 --> 00:33:59,480
ماذا تريد يا سيد (برناردي)؟

382
00:34:03,760 --> 00:34:05,720
(لدينا أخبار من (توماسو

383
00:34:05,800 --> 00:34:07,480
يجب أن نرسل قوة على الفور

384
00:34:07,560 --> 00:34:10,640
(لمنع رجال (رياريو
من إيذاء (توماسو) والآخرين

385
00:34:10,720 --> 00:34:12,720
، إذا أراد (رياريو) ذبحهم

386
00:34:12,800 --> 00:34:16,160
لماذا لم يجعل رجاله يفعلون ذلك
في المدينة أو لحظة مغادرتهم؟

387
00:34:16,240 --> 00:34:18,800
أعتقد أنه ينتظر منك
إرسال رجال لحمايتهم

388
00:34:21,960 --> 00:34:23,080
ثم يشن حربه

389
00:34:26,480 --> 00:34:29,360
يجب أن تكون هناك طريقة لتجنب الفخ -
توجد -

390
00:34:30,200 --> 00:34:31,320
لكنك لن تحبها

391
00:34:38,640 --> 00:34:40,720
إنها مسيرة طويلة إلى فلورنسا ، أليس كذلك؟

392
00:34:41,920 --> 00:34:44,040
،لا تقلقي
لن يسمح لنا (لورنزو) بالوقوع في أي ضرر

393
00:34:47,800 --> 00:34:51,240
خرج التنين من كهفه"
"ينفث نارا

394
00:34:52,120 --> 00:34:54,760
"وهكذا ، لم يكن لدى الملك خيار"

395
00:34:55,560 --> 00:35:00,040
لقد أرسل أقوى رجاله"
"للقاء التنين الرهيب

396
00:35:03,840 --> 00:35:05,720
"لكن التنين كان شرسًا"

397
00:35:06,800 --> 00:35:10,120
"، عرف الملك أنه إذا أرسل رجاله إلى المعركة"

398
00:35:10,200 --> 00:35:12,320
"ستُفقد المزيد من الأرواح"

399
00:35:15,960 --> 00:35:21,520
من أجل رفاهية مملكته ، كان عليه"
"أن يضحي بأعز ممتلكاته

400
00:35:23,840 --> 00:35:25,200
"شرفه"

401
00:35:28,080 --> 00:35:29,120
فى الاخير

402
00:35:30,040 --> 00:35:33,120
، فلورنسا موجودون هنا
دعونا نجذبهم إلى المعركة

403
00:35:46,280 --> 00:35:47,360
!هيا ، اجري

404
00:35:56,960 --> 00:35:58,200
!انتظروا

405
00:35:58,800 --> 00:36:01,160
ألن تساعدهم؟ -
!لا تشتبكوا معهم -

406
00:36:13,480 --> 00:36:15,520
!قلت أن (لورينزو) سيساعدنا

407
00:36:24,960 --> 00:36:28,000
إنهم لا يحمونهم -
اقتلهم على أي حال -

408
00:36:29,320 --> 00:36:33,960
أقسم الملك على محاربة التنين"
"والدفاع عن الأبرياء بأي ثمن

409
00:36:41,840 --> 00:36:46,480
لكنه الآن أمر رجاله بالتنحي"
"بينما زأر التنين على الناس

410
00:36:56,760 --> 00:36:58,720
"وملأ الرعب الأرض"

411
00:37:00,440 --> 00:37:01,640
!إنهم يعودون

412
00:37:02,400 --> 00:37:04,280
!اهربوا-
!اهربوا-

413
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
!انطلق ، انطلق

414
00:37:09,920 --> 00:37:11,600
"خاف الشعب من التنين"

415
00:37:12,360 --> 00:37:15,120
"التي فتحت فكيها على مصراعيها لالتهام"

416
00:37:22,920 --> 00:37:27,240
سيد (بيروزي) ، تعال معي -
لا أستطيع ، لن أغادر بدونهم -

417
00:37:29,880 --> 00:37:31,120
"بدا كل شيء ضائعًا"

418
00:37:31,200 --> 00:37:35,880
، ولكن بعد ذلك ، من الغابة"
"جاء فارس

419
00:37:36,440 --> 00:37:38,080
"كان اسمه"

420
00:37:38,160 --> 00:37:39,200
(لورينزو)

421
00:37:47,680 --> 00:37:48,840
ما بك يا أبي؟

422
00:38:03,960 --> 00:38:06,400
لقد استقبلتها هذا الصباح
(من (لورنزو

423
00:38:09,400 --> 00:38:10,400
رجال

424
00:38:12,680 --> 00:38:13,680
نساء

425
00:38:14,400 --> 00:38:15,400
أطفال

426
00:38:17,960 --> 00:38:22,120
كلهم قتلوا بلا رحمة
بأمر من ابن أخيك

427
00:38:36,040 --> 00:38:37,920
لقد أخبرتني أنهم لن يُقتلوا

428
00:38:39,120 --> 00:38:40,400
هل هذا يزعجكِ؟

429
00:38:42,040 --> 00:38:43,480
لقد كذبت علي

430
00:38:44,080 --> 00:38:46,800
أقسمت بشرف عائلتي
!أنهم لن يتضرروا

431
00:38:46,880 --> 00:38:48,720
!أستطيع أن أفعل ما أريده بكِ

432
00:39:12,480 --> 00:39:14,000
لماذا تركهم (لورنزو) يموتون؟

433
00:39:18,800 --> 00:39:20,600
إنه ليس الرجل الذي اعتقدت أنه كان عليه

434
00:39:24,480 --> 00:39:25,520
لقد تغير

435
00:39:32,040 --> 00:39:33,800
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني هزيمته

436
00:39:37,760 --> 00:39:39,000
كان من الممكن أن توقفه

437
00:39:40,400 --> 00:39:43,520
!كنت تعرف ، ولم تفعل شيئًا -
لقد أنقذتك -

438
00:39:43,600 --> 00:39:44,960
!وتركت الآخرين يموتون

439
00:39:46,440 --> 00:39:49,880
بينهم أطفال -
لقد كان الحل الوحيد-

440
00:39:51,120 --> 00:39:52,200
هل قال لك ذلك؟

441
00:39:53,480 --> 00:39:56,520
كنت أفضل أن تدعني أموت على
أن أكون جزءًا من هذا

442
00:39:56,600 --> 00:39:59,200
كان علي أن أفعل هذا ، وإلا سيموت المزيد

443
00:40:02,160 --> 00:40:03,480
(إنها رسالة من (كارلو

444
00:40:15,400 --> 00:40:17,760
المذبحة أحزنت البابا بشدة

445
00:40:17,840 --> 00:40:21,920
لقد أدان (رياريو) وقبل
دعوتك لمؤتمر سلام

446
00:40:29,440 --> 00:40:30,520
معذرةً

447
00:40:35,160 --> 00:40:39,360
هناك شرط واحد: على ألا يتم عقده
في فلورنسا ، ولكن في منطقة محايدة

448
00:40:39,440 --> 00:40:42,080
في "بانيولو" لقد جعل هذا علنيًا

449
00:40:43,600 --> 00:40:44,920
إذًا لا يمكننا الرفض

450
00:40:46,560 --> 00:40:48,480
وسينظرون على أنه هو من يدعو للسلام

451
00:40:49,880 --> 00:40:51,600
انت فعلت مايجب عليك فعله

452
00:40:52,960 --> 00:40:54,640
أين أذهب من هنا؟

453
00:40:55,520 --> 00:40:56,920
إلى "بانيولو" ، على ما يبدو

454
00:41:29,480 --> 00:41:30,480
لا ، لا

455
00:41:32,280 --> 00:41:34,400
!السيف! السيف

456
00:41:34,480 --> 00:41:36,680
!(جوليو)! (جوليو)! (جوليو)

457
00:41:41,840 --> 00:41:44,360
!جدتي -
لا! أين (جوليو)؟ -

458
00:41:44,440 --> 00:41:46,680
لا يمكنني السماح بحدوث ذلك مرة أخرى

459
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
!لا

460
00:41:52,800 --> 00:41:54,560
لا ، لا

461
00:41:54,640 --> 00:41:55,640
!لا

462
00:41:58,400 --> 00:42:00,640
!لا

463
00:42:02,760 --> 00:42:05,640
!(مادونا لوكريزيا)! (مادونا) -
!لا -

464
00:42:05,720 --> 00:42:07,360
!مادونا) ، عودي إلى الداخل) -
!لا -

465
00:42:07,440 --> 00:42:09,400
!(مادونا)
!أتركني! يجب أن أجد ابني -

466
00:42:09,880 --> 00:42:12,760
!لا ، دعني! يجب أن أجد ابني

467
00:42:13,960 --> 00:42:16,480
!مادونا)! اذهب واحضر شخص ما)

468
00:42:16,560 --> 00:42:17,920
!(جوليو)

469
00:42:20,720 --> 00:42:22,480
!(جوليو)

470
00:42:22,560 --> 00:42:24,200
!(جوليو)

471
00:42:54,680 --> 00:42:57,040
... انتظرني انتظر

472
00:42:59,880 --> 00:43:00,920
(لوكريزيا)

473
00:43:32,120 --> 00:43:33,200
أين كنت؟

474
00:43:34,760 --> 00:43:35,920
كيف حدث هذا؟

475
00:43:37,120 --> 00:43:38,200
وجدناها في الشارع

476
00:43:40,120 --> 00:43:41,440
كانت تهذي

477
00:43:43,080 --> 00:43:44,160
تبحث عنك

478
00:45:10,680 --> 00:45:13,960
باغنولو
أغسطس 1484 -7

479
00:45:47,320 --> 00:45:48,280
قداستك

480
00:45:48,360 --> 00:45:50,120
لديك الغرور الكافي

481
00:45:51,880 --> 00:45:54,400
لتضع نفسك أمام نائب المسيح؟

482
00:45:55,680 --> 00:45:56,680
قداستك

483
00:45:57,600 --> 00:46:01,680
أود أن أبدأ هذا الاجتماع
ببادرة مصالحة

484
00:46:02,640 --> 00:46:03,680
بادرة شخصية

485
00:46:05,400 --> 00:46:08,880
فليس هناك ما هو مهم بالنسبة لي
مثل هذا السلام

486
00:46:13,080 --> 00:46:17,280
أطلب منك ومن الله القدير
أن يغفر لي

487
00:46:19,320 --> 00:46:21,640
(لشنق الأسقف (سالفياتي

488
00:46:28,840 --> 00:46:30,360
اقبل هذه البادرة

489
00:46:31,600 --> 00:46:33,480
وسوف ينظر إلى المعاهدة على أنها ملكي

490
00:46:33,560 --> 00:46:36,640
أنت لست تائبًا حقًا

491
00:46:39,280 --> 00:46:42,920
فكر في روحك الخالدة

492
00:46:43,760 --> 00:46:45,240
ارفض البادرة

493
00:46:46,960 --> 00:46:48,160
وستكون المعاهدة لي أيضًا

494
00:47:09,240 --> 00:47:12,440
(البابا يغفر لك يا (لورنزو

495
00:47:13,920 --> 00:47:16,400
ليسامحك الله أيضًا

496
00:47:18,240 --> 00:47:22,280
هو الذي ينظر في قلب الجميع

497
00:47:42,360 --> 00:47:43,760
جيوفاني) ، ما الخطب؟)

498
00:47:44,640 --> 00:47:48,400
أبي يقول عليّ أن أغادر
إلى المحكمة البابوية ، في روما

499
00:47:49,120 --> 00:47:51,280
لماذا؟ -
لكي أكون كاهنا -

500
00:47:52,080 --> 00:47:53,560
!اريد ان ارسم

501
00:48:00,880 --> 00:48:02,120
لن أعرف أحدا

502
00:48:04,720 --> 00:48:06,040
(أنا خائف يا (جوليو

503
00:48:30,800 --> 00:48:32,000
هل أزعجك؟

504
00:48:38,520 --> 00:48:42,520
نحتاج أن نتحدث
عن الطريقة التي حافظت بها (لوكريزيا) على الحسابات

505
00:48:42,600 --> 00:48:43,840
هذا لأمي

506
00:48:45,240 --> 00:48:46,440
الشعراء اللاتينيون

507
00:48:47,240 --> 00:48:48,240
الفلسفة

508
00:48:50,600 --> 00:48:52,040
حياة القديسين

509
00:48:53,680 --> 00:48:56,920
، لقد نصحتني بقراءتها
واحد تلو الأخر

510
00:48:57,640 --> 00:48:59,480
كلهم ما زالوا هنا وهي رحلت

511
00:49:18,040 --> 00:49:19,520
ولم أكن هنا حتى

512
00:49:32,000 --> 00:49:35,560
كل ما أرادته والدتك
أكثر من أي شيء في العالم

513
00:49:35,640 --> 00:49:37,160
هو أن تحقق حلمك

514
00:49:51,480 --> 00:49:53,160
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

515
00:49:57,560 --> 00:49:58,560
نعم تستطيع

516
00:50:01,960 --> 00:50:03,040
لكن ليس عليك ذلك

517
00:50:05,800 --> 00:50:07,200
أنت لست وحيدًا على أي حال ، أعدك

518
00:50:48,880 --> 00:50:49,880
جيوفاني)؟)

519
00:50:51,000 --> 00:50:53,400
سيرافقك (كارلو) إلى روما

520
00:50:53,480 --> 00:50:57,600
سأتحقق من استقرارك هناك -
سوف نأتي لزيارتك قريبًا -

521
00:51:01,200 --> 00:51:03,680
(الآن ، اسمع ، (جيوفاني

522
00:51:03,760 --> 00:51:08,080
لو أردت دراسة الرسم بعد بقائك
لمدة عام في المحكمة البابوية

523
00:51:11,520 --> 00:51:12,960
فأنا أمنحك موافقتي

524
00:51:19,280 --> 00:51:20,280
عمي

525
00:51:27,080 --> 00:51:30,480
أود الإذن بالذهاب
مع (جيوفاني) إلى المحكمة البابوية

526
00:51:32,480 --> 00:51:34,120
حتى تصبح كاهنًا؟

527
00:51:34,840 --> 00:51:36,480
وأن أكون مع ابن عمي

528
00:51:52,320 --> 00:51:53,320
(لورينزو)

529
00:51:55,680 --> 00:51:56,680
مات البابا

530
00:51:56,680 --> 00:52:00,540
ترجمة سدير أياد
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي

