1
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
لم يتفوه بكلمة

2
00:01:58,600 --> 00:02:00,920
ليس منذ وفاة ( توماسو )

3
00:02:04,680 --> 00:02:07,320
سأتحدث إليه -
متى ؟ -

4
00:02:08,440 --> 00:02:11,640
لو كان لـ ( بييرو ) قدرة أعظم
لمنحته المزيد من وقتي

5
00:02:12,840 --> 00:02:14,320
أنه أبنك

6
00:02:15,760 --> 00:02:17,360
هل بات الألم أسوء ؟

7
00:02:18,560 --> 00:02:21,480
الطبيب ( ليوني) أعطاني دواء لتخفيف الألم

8
00:02:22,200 --> 00:02:23,600
لكن لا ينفعني

9
00:02:32,640 --> 00:02:34,800
... جلّ ما أقوله هو

10
00:02:34,880 --> 00:02:37,480
( توماسو ) كان بمثابة شقيق أكبر لـ ( بييرو )

11
00:02:37,560 --> 00:02:41,000
و الحادثة تلازمه كما تعلم .. أنه حزين

12
00:02:42,400 --> 00:02:45,840
كما يجب أن تكون أنت -
( بييرو ) سيقود هذه العائلة -

13
00:02:46,840 --> 00:02:49,680
يجب أن يتعلم أن يتغاضى عن المآسي الشخصية

14
00:02:50,560 --> 00:02:52,120
و هل فعلت أنت ؟

15
00:02:59,480 --> 00:03:01,120
كنّ أباً لائقاً له

16
00:03:04,160 --> 00:03:07,000
و إلا أي أمل سيبقى لمولودنا القادم ؟

17
00:03:20,120 --> 00:03:21,840
ألست مسروراً ؟

18
00:03:28,160 --> 00:03:30,600
بالطبع أنا كذلك ، بالطبع

19
00:03:37,520 --> 00:03:39,400
ها هو ظلك ينتظرك

20
00:03:46,560 --> 00:03:47,800
سيدتي

21
00:03:53,920 --> 00:03:56,920
لست بحاجة لمساعدتك ، شكراً

22
00:03:57,000 --> 00:03:58,760
هل أستدعيتني

23
00:04:04,360 --> 00:04:06,320
هل أجاب ( كارلو ) بعد ؟

24
00:04:06,400 --> 00:04:09,160
أرسلنا الرسالة يوم أمس للتو

25
00:04:26,720 --> 00:04:28,360
هل أنت مستعد ؟

26
00:04:28,440 --> 00:04:31,440
الناس يحتشدون في ساحة الأحتفالات

27
00:04:31,520 --> 00:04:33,320
... السؤال المهم هو

28
00:04:33,400 --> 00:04:36,400
هل قوم " فلورنسا " مستعدين لسماع الحقيقة ؟

29
00:04:38,040 --> 00:04:43,280
اليوم ها نحن نرثى موت مفكر ، مؤمن و حالم

30
00:04:44,160 --> 00:04:48,880
رجل كرس كل شيء بما فيها حياته

31
00:04:48,960 --> 00:04:52,000
" من أجل خدمة مدينة " فلورنسا

32
00:04:52,080 --> 00:04:55,480
( توماسو باروتزي ) قصدني ليلة وفاته

33
00:04:56,440 --> 00:05:03,240
و أخبرني أن لديه أدلة على سرقة
أحدهم من هذه المدينة

34
00:05:03,320 --> 00:05:07,160
و كان ممزق بين ولاءه لأولئك اللذين يخدمهم

35
00:05:07,240 --> 00:05:10,320
" و الولاء الذي يشعر به تجاه سكان " فلورنسا

36
00:05:11,440 --> 00:05:12,560
لكم أنتم

37
00:05:14,760 --> 00:05:16,560
و سألني عما يجب عليه فعله

38
00:05:17,600 --> 00:05:19,160
... فأجبته

39
00:05:19,920 --> 00:05:23,520
" جميع البشر متساوين أمام الرب "

40
00:05:24,760 --> 00:05:30,280
لا يوجد من هو أفضل من أقرانه المواطنين
و لا أحد لن يخضع للحكم

41
00:05:34,480 --> 00:05:37,200
... لكن قبل أن يتمكن ( توماسو ) من فعل أي شيء

42
00:05:39,880 --> 00:05:41,200
توفى

43
00:05:45,640 --> 00:05:47,200
أكانت تلك حادثة فعلاً ؟

44
00:05:48,680 --> 00:05:49,840
لا أعتقد ذلك

45
00:05:51,640 --> 00:05:52,640
... أنا أعتقد

46
00:05:53,400 --> 00:05:56,000
! أن ( توماسو باروتزي ) .. قُتل

47
00:05:56,080 --> 00:05:58,120
ماذا ؟ -
!قُتل ؟ -

48
00:05:58,200 --> 00:05:59,920
قُتل على يد مَن ؟

49
00:06:00,000 --> 00:06:02,360
( توماسو ) كان يخدم رجل واحد فقط -
هل يفاجئكم حقاً -

50
00:06:02,440 --> 00:06:05,640
( لورينزو ) -
أنتشار الجريمة و الفساد في صميم مدينتكم -

51
00:06:05,720 --> 00:06:09,000
بينما تخلى الأثرياء و ذوي السلطة عن رحمة الرب ؟

52
00:06:09,800 --> 00:06:14,240
لماذا سوى هذا عساهم يقومون
ببناء معبد للآلهة الوثنية في حديقة " سان ماركو " ؟

53
00:06:16,040 --> 00:06:18,280
! أخوتي و أخواتي

54
00:06:18,360 --> 00:06:21,840
أفتحوا اعينكم ... لتروا حقيقة كل شيء

55
00:06:21,920 --> 00:06:24,800
لا يمكن قمع الحقيقة

56
00:06:24,880 --> 00:06:27,440
و المذنب سيتعرض للمحاكمة

57
00:06:27,520 --> 00:06:30,560
! نعم -
! العدالة -

58
00:06:32,000 --> 00:06:33,720
بلى ، أنه محق

59
00:06:37,480 --> 00:06:41,960
هيا ، إلى اليمين حسناً ؟
حسناً .. الآن ، هيا

60
00:06:45,000 --> 00:06:46,840
أبي ساعدني على قطفها

61
00:06:46,920 --> 00:06:49,800
شكراً جزيلاً ، أنها جميلة

62
00:06:49,880 --> 00:06:52,040
الزهور البنفسجية في كل مكان

63
00:06:52,120 --> 00:06:55,680
( مادلينا ) ، أذهبي إلى ( ماري ) في المطبخ

64
00:07:05,200 --> 00:07:06,800
تبدين شاحبة

65
00:07:08,640 --> 00:07:09,880
أنا بخير

66
00:07:14,880 --> 00:07:18,440
... سأبذل جهداً أكثر مع ( بييرو ) ، سـ

67
00:07:18,520 --> 00:07:21,440
سأحرص على أن يكون مشمولاً
في كل ما نفعله هنا

68
00:07:23,280 --> 00:07:25,720
صرف الأنتباه سيساعده على تجاوز حزنه

69
00:07:29,080 --> 00:07:33,080
طلبت من ( كارلو ) التحدث مع البابا
ليجعل من ( جيوفاني ) كاردينال

70
00:07:36,120 --> 00:07:37,600
أنه بعمر الـ 14 ربيعاً

71
00:07:38,760 --> 00:07:41,040
هذا سيجعل منه أستثنائياً

72
00:07:43,320 --> 00:07:45,200
أنه أستثنائي بالفعل

73
00:07:45,920 --> 00:07:48,640
نحن بحاجة للحماية التي توفرها
" هكذا مكانة في " روما

74
00:07:50,080 --> 00:07:52,360
أيجب أن تتسخ يداه بأعمال السياسة منذ الآن ؟

75
00:07:53,200 --> 00:07:57,000
لا يمكن الإنتظار ، لأنني ورثت صحة أبي السيئة

76
00:07:58,120 --> 00:07:59,920
لن أعيش طويلاً

77
00:08:04,120 --> 00:08:06,400
والدك تعايش مع الألم لسنوات عديدة

78
00:08:12,040 --> 00:08:14,880
سيدة ( لورتزيا ) -
أبتاه -

79
00:08:19,600 --> 00:08:25,160
أتعتقد حقاً أن ( لورينز ديميتشي ) مستعد
لقتل ( توماسو بيروتزي ) ؟

80
00:08:25,240 --> 00:08:27,120
لم أذكر أسم القاتل

81
00:08:28,560 --> 00:08:30,320
هذا ما تفكر به الحشود

82
00:08:31,120 --> 00:08:34,960
أيمكنني التحدث بصراحة .. بدون تضمين ؟ -
بلى -

83
00:08:37,520 --> 00:08:39,480
فيما مضى كنتِ تعرفينه
حق المعرفة

84
00:08:42,840 --> 00:08:46,000
... أتعتقدين أن ( لورينز ) قادر على هكذا تصرف

85
00:08:46,080 --> 00:08:48,720
إن أدرك أن ذلك سينقذ عائلته

86
00:08:48,800 --> 00:08:50,160
و " فلورنسا " ؟

87
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
| حدائق سان ماركو |

88
00:09:15,640 --> 00:09:16,720
! أيها الأوغاد

89
00:09:23,800 --> 00:09:25,520
هذا نتاج الجهل

90
00:09:27,360 --> 00:09:30,440
بلّ من فعل ذلك الشيطان ، ( سافونارولا )

91
00:09:52,760 --> 00:09:53,760
أهذه أعمالك ؟

92
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
كانت كذلك

93
00:10:00,800 --> 00:10:03,240
ما أسمك ؟ -
( مايكل آنجيلو ) -

94
00:10:04,120 --> 00:10:05,320
( بوناروتي ) ؟

95
00:10:09,920 --> 00:10:13,800
يجب أن يكون آله الغابة مسناً
هذا لديه الكثير من الأسنان

96
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
يبدو حقيقياً أكثر

97
00:10:29,760 --> 00:10:31,880
ستكون فنان عظيم

98
00:10:41,880 --> 00:10:43,720
سيتناسب هذا مع الأبيض

99
00:10:43,800 --> 00:10:46,640
لذا يجدر بك أن تفعل المثل

100
00:10:48,880 --> 00:10:50,920
لقد كنت أبحث عنك

101
00:10:51,680 --> 00:10:56,120
لم أتلقى ردّ بعد يا ( ساندرو ) ما إذا كنت ستعمل في الحدائق أم لا ؟

102
00:10:56,200 --> 00:10:57,920
أخشى أنه لا يمكنني

103
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
و لمَ لا ؟

104
00:11:03,680 --> 00:11:06,360
أيجب أن أوضح موقفي حقاً ؟

105
00:11:07,840 --> 00:11:09,400
كما تشاء

106
00:11:12,880 --> 00:11:15,200
لقد خيبت ظن أبي

107
00:11:16,040 --> 00:11:18,960
بلّ هو من خيب ظني -
! حاذر ما تقول -

108
00:11:20,560 --> 00:11:23,000
ألم تكنّ صديق لـ ( توماسو بيروتزي ) ؟

109
00:11:25,080 --> 00:11:26,440
أنا آسف

110
00:11:27,320 --> 00:11:28,480
لقد كان رجلاً صالحاً

111
00:11:31,760 --> 00:11:35,840
لقد كان حادث مؤسف -
كلا ، لم يكنّ بحادث يا ( بيبرو ) -

112
00:11:37,880 --> 00:11:40,840
لكنه سقط من نافذة حجرته -
هذا ما يقوله العديد -

113
00:11:45,160 --> 00:11:46,800
ماذا عن الآخرين ؟

114
00:11:48,400 --> 00:11:50,680
أخبرني ما يُقال يا ( ساندرو )

115
00:12:05,080 --> 00:12:07,240
أبي ، هل سمعت بهذا ؟

116
00:12:08,840 --> 00:12:11,720
( سافونارولا ) ينشر الشائعات
بشأن مقتل ( توماسو )

117
00:12:13,480 --> 00:12:16,680
أنه يستغل موت صديقنا
" لتحريض الكراهية ضد عائلة " ميديتشي

118
00:12:17,320 --> 00:12:18,640
هل يلقي باللوم علينا ؟

119
00:12:19,960 --> 00:12:23,800
إن أعرت هذه الشائعات أي أهتمام
ستفعل ما يوده الكاذب بالضبط

120
00:12:32,800 --> 00:12:35,880
أنها مجرد أقاويل ، لا يوجد أي دليل

121
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
و لن يهدأ حتى يكون لديه الدليل

122
00:12:38,520 --> 00:12:42,880
و ابني بدأ يطرح الأسئلة الآن -
لا يزال مصدوماً ، سيتخطى هذا -

123
00:12:42,960 --> 00:12:45,400
سنقنعه بطريقة ما .. لانه لا يوجد ما يمكن أكتشافه

124
00:12:49,160 --> 00:12:51,160
أود منك عرض مكافأة

125
00:12:51,240 --> 00:12:53,920
مقابل أي معلومات تتعلق بموت ( توماسو )

126
00:12:54,000 --> 00:12:55,280
هذا سيرضي ( بييرو )

127
00:12:55,360 --> 00:12:58,200
و لماذا يهم ما يعتقده ؟ -
لأنه أبني -

128
00:12:59,240 --> 00:13:01,240
و ماذا لو ظهرت الحقيقة ؟

129
00:13:06,840 --> 00:13:08,600
إذن سنصيغها كما نشاء

130
00:13:39,640 --> 00:13:42,160
( لورينزو دي ميديتشي ) يعرض مكافأة

131
00:13:42,240 --> 00:13:46,680
قدرها 100 فلورين ذهبي
لأي أحد يمكن أن يسلط الضوء

132
00:13:46,760 --> 00:13:49,840
على موت صديقه ( توماسو بيروتزي )

133
00:13:49,920 --> 00:13:52,160
مائة فلورين ذهبي ؟ أسمعتم هذا ؟

134
00:13:56,000 --> 00:13:57,380
| روما |

135
00:13:57,380 --> 00:14:00,480
كاردينال ؟ أشعر بالغرور لمحض التفكير بالأمر

136
00:14:03,720 --> 00:14:05,480
أنت فرد من عائلة " ميديتشي " يا ( جيوفاني )

137
00:14:07,320 --> 00:14:08,440
أجلس

138
00:14:10,920 --> 00:14:15,840
بصفتك كاردينال ، ستكون ذو مكانة أفضل لخدمة الكنيسة

139
00:14:16,880 --> 00:14:20,200
بالإضافة إلى حماية مصالح " فلورنسا " و عائلتنا

140
00:14:21,040 --> 00:14:24,520
هذه أعذار أبي و ليست أقوالك

141
00:14:29,280 --> 00:14:30,480
أنت يافع

142
00:14:31,960 --> 00:14:36,520
لكن الشيب لا تصاحبه صفات القائد دوماً

143
00:14:39,720 --> 00:14:43,840
ما تحتاجه الكنيسة فعلاً هو قادة
يلتزمون بتعاليم المسيح

144
00:14:44,760 --> 00:14:46,560
سواء كانوا فتية أم رجال

145
00:14:49,240 --> 00:14:50,680
و أنت أحد هذان الأمران

146
00:15:04,400 --> 00:15:05,600
أبي ؟

147
00:15:06,560 --> 00:15:09,400
أود أن أشكرك لهذه الفرصة

148
00:15:11,960 --> 00:15:13,200
لقد أستحققتها

149
00:15:21,840 --> 00:15:23,720
سأعود فوراً

150
00:15:32,120 --> 00:15:36,960
أيمكنك تفقد والدتك ؟ -
أبي .. إن كنتما ستناقشان أمور العمل أود أن أكون حاضراً -

151
00:15:37,040 --> 00:15:38,200
أفعل ما أقوله و حسب رجاءً

152
00:15:56,520 --> 00:15:57,920
لقد ظهرت شاهدة

153
00:16:07,120 --> 00:16:08,720
و أين وجدتِ هذه ؟

154
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
بقرب الجثة

155
00:16:12,520 --> 00:16:15,200
لكن ( توماسو بيروتزي ) لم يكنّ يرتدي النظارات

156
00:16:21,520 --> 00:16:23,720
لابد أن الرجل الآخر أوقعها

157
00:16:26,840 --> 00:16:28,040
ماذا تعنين بالرجل الآخر ؟

158
00:16:30,160 --> 00:16:31,680
ألم تري وجهه ؟

159
00:16:33,800 --> 00:16:35,680
سمعت صرخة

160
00:16:38,240 --> 00:16:41,800
هرع الجميع إلى مكان سقوطه
لكن جميعهم كانوا ينظرون إلى الجثة

161
00:16:42,800 --> 00:16:43,840
سواي أنا

162
00:16:49,240 --> 00:16:53,000
أنا رأيته يغادر .. بعد فعلته

163
00:16:56,720 --> 00:16:59,240
الجميع يقولون أنها كانت حادثة

164
00:16:59,880 --> 00:17:04,360
لكنني متأكدة أن السيد ( بيروتزي ) تعرض للقتل
من قبل الرجل الذي أسقط هذه النظارات

165
00:17:11,960 --> 00:17:16,320
حسناً ، نحن على علم بهذا بالفعل
و تفقدنا الأمر

166
00:17:17,960 --> 00:17:22,480
أتضح أن الرجل الذي رأيته غادر
قبل سقوط ( توماسو )

167
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
... كلا ، لقد كان

168
00:17:25,120 --> 00:17:26,640
لابد أنك مرتبكة

169
00:17:27,240 --> 00:17:28,840
هذا مفهوم

170
00:17:30,280 --> 00:17:31,920
لكن ( توماسو ) كان بمفرده

171
00:17:32,560 --> 00:17:36,160
( توماسو بيروتزي ) لم يكنّ يرتدي النظارات -
شكراً .. شكراً لكِ -

172
00:17:37,600 --> 00:17:39,320
إليكِ مكافأتك

173
00:17:44,880 --> 00:17:48,040
شكراً يا سيد ( ميديتشي )

174
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
رافقها خارجاً من فضلك

175
00:18:17,560 --> 00:18:19,600
وافق صاحب القداسة على مقابلة خاصة

176
00:18:19,680 --> 00:18:22,680
والدك يعتمد عليك

177
00:18:22,760 --> 00:18:26,080
أنت تلحقنا بالعار ، تتوسل دائماً
و تطلب الأموال

178
00:18:26,160 --> 00:18:27,920
! أنت عديم القيمة

179
00:18:28,000 --> 00:18:30,400
... لكن أبي -
! أغرب عن ناظريّ -

180
00:18:34,280 --> 00:18:35,720
لابد أنك ( ميديتشي )

181
00:18:37,920 --> 00:18:40,200
تفوح منك رائحة المال

182
00:18:42,760 --> 00:18:45,560
أبن قداسته ، ( فرانشيسكيتو )

183
00:18:46,760 --> 00:18:49,000
قبل أن يتعهد بالنذور المقدسة

184
00:18:54,080 --> 00:18:59,120
حضرة الكاردينال ، دفعت للتو 100 ألف فلورين
كي لا تزعجني بعد الآن

185
00:19:03,040 --> 00:19:07,720
قداستك ، ( لورينزو ) كان ممتناً
لدفعك دينك

186
00:19:07,800 --> 00:19:09,920
لكن هذه زيارة بشأن مسألة أخرى

187
00:19:10,600 --> 00:19:17,160
مع كامل أحترامه يود أن يطلب منك
أن تأخذ ( جيوفاني ) بعين الأعتبار ليصبح كاردينال

188
00:19:23,600 --> 00:19:26,400
كم عمرك يا فتى ؟ -
أبلغ الـ 14 عاماً -

189
00:19:27,080 --> 00:19:28,440
يافع جداً

190
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
سيثير هذا فضيحة

191
00:19:39,440 --> 00:19:43,200
إذن ... أتود أن تكون كاردينال ؟

192
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
بلى يا أبتاه

193
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
و تعتبر نفسك أعلى شأناً من أقرانك إذن ؟

194
00:19:47,720 --> 00:19:49,400
كلا يا أبتاه

195
00:19:50,240 --> 00:19:52,280
إذن ... لمَ أنت هنا ؟

196
00:19:54,720 --> 00:19:57,920
بالرغم من أنني لا أستحق هكذا شرف عظيم

197
00:19:58,520 --> 00:20:01,720
لكن لا يسعني أن أرفض هكذا فرصة
لخدمة الرب بطريقة أفضل

198
00:20:06,480 --> 00:20:08,080
من شابه اباه ما ظلم

199
00:20:12,680 --> 00:20:14,240
جوابي هو الرفض

200
00:20:15,760 --> 00:20:18,200
... لكن قداستك أرجوك -
أنتهى الأمر -

201
00:20:52,000 --> 00:20:54,160
أنت هنا لتحزن عليه يا ( بييرو )

202
00:20:54,840 --> 00:20:56,800
و الرب سيخفف من آلامك

203
00:21:04,640 --> 00:21:06,240
... القديس ( أوغسطينوس ) قال

204
00:21:07,280 --> 00:21:11,080
" من يعيشون في سبيل الرب متجاهلين رغباتهم "

205
00:21:11,160 --> 00:21:14,000
" سيجدون في الموت نفسه طريق إلى الحياة "

206
00:21:21,080 --> 00:21:22,600
لنتمشى للعودة معاً

207
00:21:23,120 --> 00:21:26,540
لدي دفتر لتعاليمه
قدّ يمنحك بعض المواساة

208
00:21:26,540 --> 00:21:28,620
| ( توماسو بيروتزي ) |

209
00:22:02,280 --> 00:22:05,360
أخيراً ، أين كنتما ؟

210
00:22:06,760 --> 00:22:09,080
هيا ، أخبري والدتك
هيا

211
00:22:09,160 --> 00:22:12,160
كان أرتفاع الخنزير هكذا و عرضه هكذا

212
00:22:12,240 --> 00:22:15,200
سيكون هذا اكبر خنزير في العالم

213
00:22:15,280 --> 00:22:17,560
كان أكبر من أبي حتى -
كذب -

214
00:22:17,640 --> 00:22:19,560
هناك خنازير بهذا الحجم بالفعل

215
00:22:19,640 --> 00:22:21,880
أعتقد أنه يجدر بك أن تذهبي
لأحضار موسوعة الوحوش الأنكليزية

216
00:22:21,960 --> 00:22:23,600
لأثبت لك خطأك ، ما رأيك ؟

217
00:22:23,680 --> 00:22:24,680
حسناً

218
00:22:36,800 --> 00:22:38,480
تلقيت أنباء من ( كارلو )

219
00:22:38,560 --> 00:22:41,600
و قداسته يعتقد أن ( جيوفاني ) لا يزال يافعاً

220
00:22:41,680 --> 00:22:43,080
حسناً ، هذا رأيي أنا أيضاً

221
00:22:44,080 --> 00:22:47,880
أيمكن إقناعه ؟ -
كلا ، المقابلة كانت وجيزة -

222
00:22:47,960 --> 00:22:50,840
لأنه كان غاضب تجاه أبنه -
( فرانشيسكيتو ) ؟ -

223
00:22:51,800 --> 00:22:53,480
يجب أن يصبح كاردينال

224
00:22:53,560 --> 00:22:57,080
بعض الأمور تستغرق وقتاً يا ( لورينزو ) -
ماذا لو لم يكنّ هناك وقت كافٍ ؟ -

225
00:23:05,520 --> 00:23:07,360
! أبي

226
00:23:14,800 --> 00:23:16,560
( مادلينا ) ؟

227
00:23:18,520 --> 00:23:19,920
! أبي

228
00:23:21,440 --> 00:23:23,800
! أبي -
! هيا ، هيا -

229
00:23:25,600 --> 00:23:26,640
! أهرب

230
00:23:27,480 --> 00:23:28,480
خذها

231
00:23:32,360 --> 00:23:35,680
! ( لورينزو ) أخرج من هناك ، لا يمكنك إخماد النيران

232
00:23:35,760 --> 00:23:37,000
! ( كلاريس )

233
00:23:38,080 --> 00:23:40,120
! أخرج من هناك يا ( لورينزو )

234
00:23:40,800 --> 00:23:43,360
! كلا -
! ( لورينزو ) -

235
00:23:45,920 --> 00:23:47,680
! أخرج من هناك

236
00:23:48,640 --> 00:23:50,560
! ( لورينزو )

237
00:23:52,360 --> 00:23:54,840
!ماذا تفعل يا ( لورينزو ) ؟

238
00:23:56,240 --> 00:23:57,640
! تراجعي يا أمي

239
00:24:30,200 --> 00:24:31,240
! سيدي

240
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
... ( لورينزو )

241
00:24:41,120 --> 00:24:43,480
هذا من فعل أتباع ( سافونارولا )

242
00:24:44,600 --> 00:24:46,840
أستدعيه أمام مجلس العشرة

243
00:24:56,280 --> 00:25:00,320
سيدي ، أعذرني إن تخطيت حدودي بالحديث

244
00:25:00,400 --> 00:25:03,360
لكن أعتقد أن الوقت قد حان

245
00:25:04,160 --> 00:25:07,960
لابد أن تخبر زوجتك بالحقيقة -
يخبرني بماذا ؟ -

246
00:25:21,920 --> 00:25:23,160
... الحروق

247
00:25:25,280 --> 00:25:27,560
أنها سطحية

248
00:25:31,520 --> 00:25:34,120
لكن هناك ضرر جسيم تحت جلدي لن يشفى

249
00:25:44,440 --> 00:25:46,480
خذّ هذا الدواء

250
00:25:48,320 --> 00:25:50,160
قطرتان كل ساعه

251
00:25:51,160 --> 00:25:54,200
على الأقل يمكننا أن نحول دون
أن يزداد سوءاً ، صحيح ؟

252
00:25:54,280 --> 00:25:57,120
هذا ليس كما مرض والده

253
00:25:59,000 --> 00:26:00,720
هذا المرض فتاك أكثر

254
00:26:03,920 --> 00:26:06,720
لابد أن أنظم شؤوني يا ( كلاريس )

255
00:26:10,800 --> 00:26:12,840
هذا .. هذا مستحيل

256
00:26:24,440 --> 00:26:26,160
منذ متى و أنت تعرف ؟

257
00:26:28,640 --> 00:26:29,960
أفهمتِ الآن ؟

258
00:26:33,160 --> 00:26:35,560
لابد أن أضع كل شيء في نصابه الصحيح

259
00:26:41,840 --> 00:26:43,760
و يجب أن تكوني أنتِ قوية

260
00:26:52,640 --> 00:26:54,880
أنا لا أعظ بالعنف

261
00:26:54,960 --> 00:26:57,040
و ليس لي أهتمام بالسياسة

262
00:26:57,120 --> 00:26:59,760
ما أدعو إليه فقط هو أن البشر متساوين بأعين الرب

263
00:26:59,840 --> 00:27:02,160
مع أحترامي يا أبتاه

264
00:27:03,160 --> 00:27:07,240
أنت تعظ بهذا لأولئك اللذين
لا يملكون أي شيء و بالتالي ينتج عنه أمتعاض

265
00:27:07,320 --> 00:27:11,360
و كنتيجة لذلك ، تعرض ( لورينزو دي ميديتشي ) للعنف

266
00:27:11,440 --> 00:27:14,080
و كادت أن تتعرض أبنته للقتل

267
00:27:15,440 --> 00:27:17,280
يؤسفني سماع هذا

268
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
لكنني لا أتكلم سوى بالحقيقة الشاخصة أمامي

269
00:27:21,080 --> 00:27:25,280
هل أن المُلام حقاً إن شعر البعض بالإستياء ؟ -
أنت تنشر الأكاذيب يا أبتاه -

270
00:27:26,000 --> 00:27:27,480
.. سيد ( ميديتشي )

271
00:27:28,520 --> 00:27:30,360
أذكر أحداها

272
00:27:36,200 --> 00:27:38,240
مقتل ( توماس بيروتزي )

273
00:27:42,800 --> 00:27:44,440
أليس هذا صحيحاً ؟

274
00:27:50,080 --> 00:27:53,800
عرضت مكافأة لكل من يمكنه إثبات ذلك

275
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
و لم يتقدم أي أحد
و لا شخص واحد حتى

276
00:27:58,200 --> 00:28:00,000
ألديك أنت دليل ؟

277
00:28:10,160 --> 00:28:16,160
المجلس يطلب منك التوقف عن تحريض
المزيد من الأضطراب بين المدنيين

278
00:28:18,080 --> 00:28:20,880
مع فائق أحترامي للمجلس

279
00:28:21,960 --> 00:28:24,920
سأفعل ما يمليه عليّ الرب و ضميري

280
00:28:28,120 --> 00:28:31,920
لكنني مطمئن لأكتشاف أننا نسعى للهدف ذاته

281
00:28:33,520 --> 00:28:38,520
أن نرى المذنبين لمقتل ( توماسو ) يواجهون العدالة

282
00:28:52,080 --> 00:28:53,880
باركك الرب يا أبتاه

283
00:28:58,200 --> 00:28:59,440
( لورينز )

284
00:29:14,120 --> 00:29:17,040
أنت مصاب بشدة -
لا ، لا أنا بخير حقاً -

285
00:29:19,960 --> 00:29:21,760
ماذا عن ( كلاريس ) و الأطفال ؟

286
00:29:22,720 --> 00:29:24,160
لم يتعرضوا للأذى

287
00:29:25,920 --> 00:29:27,200
الحمد للرب

288
00:29:28,240 --> 00:29:31,880
لقد كانوا أتباع ( سافونارولا ) ؟ بسبب
ما يقوله عنك ؟

289
00:29:31,960 --> 00:29:33,840
كل هذه أكاذيب ، كلها

290
00:29:35,000 --> 00:29:36,840
أنت ترين ذلك ، أليس كذلك

291
00:29:39,800 --> 00:29:43,880
الرجل الوحيد الذي عرفته بما يكفي
لأدرك متى يكذب هو ... أنت

292
00:29:48,960 --> 00:29:50,880
كنت ستغير العالم

293
00:29:56,760 --> 00:29:58,560
كفى حديثاً عن الماضي

294
00:30:00,880 --> 00:30:02,080
أنت مشغول جداً الآن

295
00:30:05,480 --> 00:30:07,840
أردت فقط أن أتفقد سلامتك

296
00:30:11,400 --> 00:30:12,720
أنا كذلك بالفعل

297
00:30:15,280 --> 00:30:16,480
فعلاً

298
00:30:20,080 --> 00:30:22,200
أعتني بنفسك أرجوك

299
00:30:57,200 --> 00:30:59,760
لا زلت .. بسبب الحروق

300
00:30:59,840 --> 00:31:01,960
لحظة فقط ، تمهل

301
00:31:04,160 --> 00:31:07,560
" هذا وقت خطير لمدينة " فلورنسا

302
00:31:08,920 --> 00:31:11,240
... إن أنهكك المرض

303
00:31:15,920 --> 00:31:17,240
هل تعرف ؟

304
00:31:18,640 --> 00:31:20,040
لقد لاحظت آلامك

305
00:31:22,800 --> 00:31:26,440
سأحمي المدينة و عائلتك بقصارى جهدي

306
00:31:27,560 --> 00:31:30,320
لكن بصفتي معاون في المجلس
لا سلطة حقيقي لي

307
00:31:34,040 --> 00:31:35,720
أنت خادم عظيم يا ( بيرناردي )

308
00:31:35,800 --> 00:31:37,360
... أحاول فعل ما بوسعي

309
00:31:39,320 --> 00:31:41,400
بيدي البدينتين

310
00:31:47,800 --> 00:31:50,200
جدّ الرجال اللذين هاجموني و عائلتي

311
00:31:51,680 --> 00:31:53,360
و أحرص على زجهم في السجن

312
00:32:22,600 --> 00:32:25,160
ستعلمين ( بييرو ) كل ما يحتاج معرفته

313
00:32:28,080 --> 00:32:33,040
و لفترة من الوقت ، حتى يكون مستعداً
لابد أن تترأسي أنتِ هذه العائلة

314
00:32:38,880 --> 00:32:41,480
لا يمكنني وضع خطط لمستقبل
لا تتواجد فيه أنت

315
00:32:44,640 --> 00:32:45,880
بلى يمكنك يا ( كلاريس )

316
00:32:46,800 --> 00:32:47,840
... يمكنكِ

317
00:32:50,400 --> 00:32:52,440
و ستحظين بدعم ( بيرناردي )

318
00:32:55,200 --> 00:32:56,880
ماذا تعني ؟ كما كان يدعمك ؟

319
00:32:59,240 --> 00:33:00,760
أنه مجرد أداة

320
00:33:02,120 --> 00:33:03,920
يمكنه التفكير لذاته

321
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
و أستغل ذلك الفكر ليغير من تصرفاتك

322
00:33:08,440 --> 00:33:13,800
أنصتي ، لعائلتنا العديد من الأعداء

323
00:33:13,880 --> 00:33:19,000
لكن حالما أرحل ، سينقضون كالذئاب

324
00:33:19,080 --> 00:33:21,120
لابد أن أحرص على حمايتكم جميعاً

325
00:33:21,200 --> 00:33:25,160
و جعل ( جيوفاني ) كاردينال أحدى الطرق لتحقيق ذلك

326
00:33:25,240 --> 00:33:29,200
... " أما الأطفال ، المصرف و " فلورنسا

327
00:33:32,160 --> 00:33:34,360
سيكونون بأمان تحت إشرافك أنتِ

328
00:33:35,960 --> 00:33:38,320
قلبي محطم

329
00:33:41,960 --> 00:33:43,520
أنا أحبكِ

330
00:33:44,240 --> 00:33:46,240
أحبكِ حباً جماً

331
00:33:47,040 --> 00:33:49,360
... و لكل ما فعلته لأذيتك

332
00:34:01,520 --> 00:34:02,960
سيد ( ليوني ) ؟

333
00:34:03,040 --> 00:34:05,360
أيمكنك أن تمنحنا لحظة رجاءاً ؟ -
بالطبع يا سيدي -

334
00:34:11,520 --> 00:34:13,720
أنها رسالة من ( كارلو ) في روما

335
00:34:17,280 --> 00:34:19,040
البابا ليس له أي شروط

336
00:34:19,640 --> 00:34:24,000
يرفض أن يجعل أبني كاردينال رفضاً قاطعاً

337
00:34:24,920 --> 00:34:26,520
الجميع لهم سعرهم

338
00:34:58,120 --> 00:34:59,960
القديس أغسطينوس ؟

339
00:35:02,240 --> 00:35:06,480
أعطاني هذا رجل يتفهم ما خسرته
" فلرونسا " مع موت ( توماسو بيروتزي )

340
00:35:07,160 --> 00:35:08,800
( سافونارولا) ؟

341
00:35:11,520 --> 00:35:13,840
و لماذا كان يتحدث إليك ؟

342
00:35:14,840 --> 00:35:16,160
كنت أصلي لروح ( توماسو )

343
00:35:19,080 --> 00:35:20,200
... و

344
00:35:21,840 --> 00:35:25,440
أتفهم أن موته تسبب لك بألم شديد

345
00:35:25,520 --> 00:35:28,880
لكن لابد أن تكون حذراً بشأن
من تستمد منه المواساة

346
00:35:36,680 --> 00:35:43,440
كنت أتساءل لماذا تُقطع الورود بقسوة
بعد أن عانت لتزهر ؟

347
00:35:47,240 --> 00:35:51,160
لكن سرعان ما أدركت أن ذلك من أجل أن تنمو

348
00:35:53,800 --> 00:35:56,200
و تكون مستعدة للصراعات التالية

349
00:36:08,880 --> 00:36:11,920
ستقود أنت هذه العائلة ، لكن أقرب مما تتوقع يا ( بييرو )

350
00:36:13,760 --> 00:36:15,520
والدك مريض جداً

351
00:36:17,640 --> 00:36:20,160
السيد ( ليوني ) قال أن جروحه
ليست فادحة

352
00:36:20,240 --> 00:36:21,880
... أعلم

353
00:36:24,960 --> 00:36:27,200
لكنه مصاب بمرض والده

354
00:36:30,000 --> 00:36:32,040
و لن يبقى في هذا العالم طويلاً

355
00:36:35,800 --> 00:36:36,960
... أما أنت

356
00:36:39,160 --> 00:36:42,240
أنت خليفة رجل عظيم جداً ، جداً

357
00:36:47,160 --> 00:36:49,240
و ستشق طريقك بنفسك

358
00:36:53,560 --> 00:36:55,600
طريق للصلاح و النزاهة

359
00:37:07,960 --> 00:37:10,120
أتباعك هاجموا منزلي

360
00:37:10,720 --> 00:37:15,240
العديد من الأشخاص يحضرون عظاتي
هل أنا مسؤول عن كل تصرفاتهم ؟

361
00:37:15,320 --> 00:37:17,520
لكن لم تستنكر أفعالهم حتى يا أبتاه

362
00:37:18,200 --> 00:37:21,600
عندما أكون رب أسرتي
" لن يكون هناك أي عنف في " فلورنسا

363
00:37:24,480 --> 00:37:26,480
عندما تكون أنت رب أسرتك ؟

364
00:37:31,480 --> 00:37:34,360
أيجدر بي أن أصلي ليحظى والدك بالصحة الجيدة ؟

365
00:37:36,280 --> 00:37:39,600
لابد أن تسيطر على رعيتك المنفعلين

366
00:37:49,720 --> 00:37:53,440
هناك شائعات تدور بأن أحدهم شهد مقتل ( توماسو )

367
00:37:53,520 --> 00:37:55,480
و أن ( ميديتشي ) قام برشوتهم

368
00:38:07,600 --> 00:38:09,680
توقعت أن أجدك هنا

369
00:38:14,840 --> 00:38:17,160
إذن تعرضت للإصابة أثناء الهجوم على القصر ؟

370
00:38:20,600 --> 00:38:25,200
فيما مضى كنت ستكون أول من يحضر
إلى جانبي يا ( ساندرو )

371
00:38:25,280 --> 00:38:27,880
بلى ، عندما كنت فخوراً لأدعوك صديقي

372
00:38:30,720 --> 00:38:31,880
ماذا عن الآن ؟

373
00:38:32,800 --> 00:38:34,200
... الآن

374
00:38:36,200 --> 00:38:37,960
أشعر بالخجل

375
00:38:45,760 --> 00:38:48,320
لذا قمت بتحريض أبني ضدي ؟

376
00:38:52,280 --> 00:38:53,560
... هذه

377
00:38:56,280 --> 00:38:57,800
و هذه

378
00:38:58,920 --> 00:39:01,280
من أفعال ( سافورنارولا )

379
00:39:03,360 --> 00:39:06,240
أتباعه حاولوا قتلي و عائلتي

380
00:39:10,120 --> 00:39:11,560
أتباعه أمثالك

381
00:39:35,440 --> 00:39:36,440
أبتاه

382
00:39:45,160 --> 00:39:48,160
سيدتي ، لقد مضت فترة طويلة

383
00:39:48,240 --> 00:39:51,480
وفق ما أتذكره ، كنت تجدين
بعض العزاء عن طريق تقديم المساعدة هنا

384
00:39:52,520 --> 00:39:54,920
هذا المكان لم يعدّ كما كان عليه يا أبتاه

385
00:39:57,000 --> 00:39:59,480
الشعب مؤمنين بأنك تتحدث بالنيابة عن الرب

386
00:39:59,560 --> 00:40:01,920
بلّ الرب يتحدث إليهم من خلالي
هناك أختلاف

387
00:40:02,000 --> 00:40:04,200
هناك إختلاف لا يفهمونه

388
00:40:05,000 --> 00:40:06,720
لكن أينما تقودهم سيتبعوك

389
00:40:06,800 --> 00:40:09,080
كما ذهبتِ أنت إلى حيث قادكِ زوجك

390
00:40:09,160 --> 00:40:12,320
لا تتوهم بأنك تفهمني أو زوجي

391
00:40:13,880 --> 00:40:16,360
لكنك تحكمين عليّ دون أن تنصتي إليّ

392
00:40:17,000 --> 00:40:21,600
سأقيم عظة للتوبة غداً
تعالي ، أنت مرحب بكِ

393
00:40:22,440 --> 00:40:24,680
أبقى بعيداً عن عائلتي يا أبتاه

394
00:40:41,600 --> 00:40:43,200
! أنا أحلق

395
00:40:49,360 --> 00:40:51,040
أنظر يا أبي

396
00:40:53,680 --> 00:40:55,400
! أنا أحلق

397
00:40:59,800 --> 00:41:02,720
تحب أن تكون مشغولة دائماً
كما أنت

398
00:41:04,920 --> 00:41:07,520
( لورينزو ) ، ( كلاريس )

399
00:41:08,320 --> 00:41:10,000
ماذا تفعل هنا ؟

400
00:41:14,560 --> 00:41:16,280
يمكنك التحدث يا ( كارلو )

401
00:41:18,640 --> 00:41:20,240
قداسته وافق

402
00:41:22,320 --> 00:41:23,800
( جيوفاني ) سيصبح كاردينال

403
00:41:24,680 --> 00:41:28,560
لكن كيف .. كيف ؟ لماذا غير رأيه ؟

404
00:41:32,480 --> 00:41:34,480
ماذا عرضت عليه مقابل هذا ؟

405
00:41:36,560 --> 00:41:40,080
( مادلينا ) -
!ماذا ؟ أبنتنا ؟ -

406
00:41:43,400 --> 00:41:45,360
و ما علاقتها بكل هذا ؟

407
00:41:50,320 --> 00:41:51,720
! ( كارلو )

408
00:41:55,440 --> 00:42:03,240
قداسته وافق أن تمكث في جناح ( فرانشيسكيتو )

409
00:42:03,960 --> 00:42:05,840
حتى تبلغ السنّ المناسب

410
00:42:08,120 --> 00:42:09,920
تبلغ السنّ المناسب ؟

411
00:42:12,840 --> 00:42:14,080
!للزواج ؟

412
00:42:16,720 --> 00:42:17,880
تم الإتفاق بالفعل

413
00:42:18,960 --> 00:42:21,080
كان يجب أن أفعل هذا يا ( كلاريس )

414
00:42:22,320 --> 00:42:24,320
بدون علمي ؟

415
00:42:24,400 --> 00:42:26,200
أتركنا الآن يا ( كارلو

416
00:42:27,520 --> 00:42:28,960
... ( كلاريس ) ، أنا حقاً -
! أرحل -

417
00:42:40,680 --> 00:42:43,440
هل بعت أبنتنا إلى ذلك الأحمق السكير ؟

418
00:42:45,320 --> 00:42:46,920
كيف فعلت ذلك ؟

419
00:42:48,640 --> 00:42:50,280
أنظر إليها

420
00:42:52,880 --> 00:42:53,960
أنظر إليها

421
00:42:54,560 --> 00:42:56,160
أنظر إلى أبنتك

422
00:42:59,120 --> 00:43:01,080
كان ذلك من أجل هذه العائلة

423
00:43:03,080 --> 00:43:05,400
لكن ما الذي بُنيت عليه هذه العائلة ؟

424
00:43:06,040 --> 00:43:10,040
الأكاذيب ؟ الفساد ؟
ماذا بعد يا ( لورينزو ) ماذا ؟

425
00:43:13,400 --> 00:43:16,320
لأنه لربما يمكنني تفهم ذلك

426
00:43:16,400 --> 00:43:18,640
لكن كلانا نعلم أن هذا ليس السبب

427
00:43:20,400 --> 00:43:22,000
... من أجل عائلتك

428
00:43:24,920 --> 00:43:28,680
قايضت أبنتك

429
00:43:29,480 --> 00:43:34,040
لتحقيق حلمك بجعل " فلورنسا " صميم أوروبا

430
00:43:36,160 --> 00:43:37,600
من أجل إرثك

431
00:43:59,280 --> 00:44:01,800
الشعب غاضبين

432
00:44:01,880 --> 00:44:06,360
( لورينزو ) أعتقل أشخاص بتهمة
الهجوم على قصر " ميديتشي " بدون دليل

433
00:44:07,800 --> 00:44:10,160
يحق لهم الغضب إذن

434
00:44:10,240 --> 00:44:13,480
لا أحد يمكنه لومهم للتعبير عن غضبهم

435
00:44:15,920 --> 00:44:19,320
وجدت الشاهد على مقتل ( توماسو )

436
00:44:19,920 --> 00:44:22,580
! أفتحوا -
! أفتحوا الأبواب -

437
00:44:22,580 --> 00:44:24,040
| سجن بارجيلو |

438
00:44:30,400 --> 00:44:33,400
هناك حشد أمام السجن

439
00:44:34,120 --> 00:44:37,000
يتظاهرون لتحرير أولئك اللذين هاجموا عائلتك

440
00:44:37,720 --> 00:44:41,320
سأرسل ( فاني ) مع بعض الرجال
لتعزيز القوى هناك

441
00:44:41,400 --> 00:44:44,280
لا ، لا

442
00:44:46,440 --> 00:44:48,760
أصدر أمر بأطلاق سراح المعتقلين

443
00:44:51,440 --> 00:44:53,480
هذا سيجعلك تبدو مستسلماً لقوانينهم

444
00:44:53,560 --> 00:44:58,960
إرسال المزيد من الرجال سيفاقم من حدة الوضع

445
00:44:59,040 --> 00:45:01,240
و هناك أمور أهم من ذلك

446
00:45:02,080 --> 00:45:05,320
يجب أن يبقى ( فاني ) هنا لحماية ( كلاريس ) و الأطفال

447
00:45:10,320 --> 00:45:11,400
حسناً

448
00:45:41,240 --> 00:45:43,640
أنتم جميعاً هنا للتوبة

449
00:45:44,320 --> 00:45:48,240
... عند نهاية كل يوم ، يجب علينا جميعاً سؤال أنفسنا

450
00:45:51,120 --> 00:45:55,600
هل اخطأت ؟ هل ضميري مرتاح ؟

451
00:45:56,720 --> 00:46:02,240
هل كذبت .. عمداً أو بالتكتم عن أمر ما ؟

452
00:46:04,800 --> 00:46:08,080
لربما ظننتم أن خطاياكم كانت ضرورية

453
00:46:13,640 --> 00:46:14,880
... لكن

454
00:46:15,880 --> 00:46:17,920
ستؤذيكم لا محالة

455
00:46:19,080 --> 00:46:20,800
شاركوني أعباءكم

456
00:46:21,440 --> 00:46:26,560
اطلبوا المغفرة من خلالي
و سيتم العفو عنكم

457
00:48:05,200 --> 00:48:08,480
أنا آسفة على خطاياي

458
00:49:49,760 --> 00:49:51,800
! أذهب و أحضر الدكتور فوراً

459
00:49:53,640 --> 00:49:58,160
على مهلكم ، على مهلكم
! هلّا ذهبت لأستدعاء ( لورينزو ) ؟ أذهب

460
00:50:05,200 --> 00:50:06,840
أنها ( كلاريس )

461
00:50:15,600 --> 00:50:18,320
( كلاريس ) .. ( لورينزو ) هنا

462
00:50:23,160 --> 00:50:25,080
أنها تتوق لرؤيتك

463
00:50:34,480 --> 00:50:35,720
... محبوبتي

464
00:50:44,400 --> 00:50:45,720
لا ترحلي عني

465
00:50:47,920 --> 00:50:50,200
أرجوكِ ، لا ترحلي

466
00:50:55,480 --> 00:51:01,680
لن اسامح نفسي أبداً جراء ما تسبب به لكِ من ألم

467
00:51:01,760 --> 00:51:03,600
... ( لورينزو )

468
00:51:36,600 --> 00:51:39,320
كلماتها الأخيرة كانت عن عائلتها

469
00:51:43,120 --> 00:51:45,280
( كلاريس ) قلقة بشأن الأطفال

470
00:51:47,080 --> 00:51:48,520
و بشأن روحك

471
00:51:51,840 --> 00:51:53,800
من أصبحت يا ( لورينزو ) ؟

472
00:52:01,920 --> 00:52:03,600
من كان يجب أن أصبح

473
00:52:11,360 --> 00:52:12,840
أين أمي ؟

474
00:52:14,560 --> 00:52:18,520
تعالي معي -
لكنني أريدها أن تقرأ معي -

475
00:52:19,920 --> 00:52:22,200
أنا سأقرأ لك يا ( مادلينا )

476
00:52:23,680 --> 00:52:25,320
من كتاب حياة القديسين ؟

477
00:52:27,160 --> 00:52:28,480
إن كان هذا ما تودين

478
00:52:28,560 --> 00:52:32,720
أم قصة الفارس الشجاع الذي يقتل التنين
و ينقذ الأميرة ؟

479
00:52:37,000 --> 00:52:39,720
تعالي معي الآن
سيفعل ذلك في وقت لاحق

480
00:52:42,960 --> 00:52:44,200
أبي ؟

481
00:52:49,960 --> 00:52:51,160
هل ما يُقال صحيح ؟

482
00:53:00,560 --> 00:53:01,840
أتركه مكانه

483
00:53:19,560 --> 00:53:20,560
أبتاه ؟

484
00:53:26,800 --> 00:53:29,320
كنت بأنتظارك يا ( بييرو )

485
00:53:32,700 --> 00:53:42,700
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
ترجمة ( رفل مهدي )

