1
00:02:24,400 --> 00:02:26,200
أنا سعيد لأنكِ أتيتِ

2
00:02:30,720 --> 00:02:33,640
عرفت بأنك لن تمانع في مجيئي الى جنازة كلاريس

3
00:02:33,720 --> 00:02:35,120
لا، بالطبع لا

4
00:02:44,640 --> 00:02:48,400
لقد قمت بمراسلتي يا لورينزو و أخبرتني عن مرضك

5
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
و أنا آسفة جداً لهذا

6
00:03:17,920 --> 00:03:19,280
أين الناس؟

7
00:03:21,560 --> 00:03:24,480
سافونارولا" أمرهم بأن يبقوا بعيدين"

8
00:04:12,600 --> 00:04:14,440
أهذا سافونارولا؟

9
00:04:18,440 --> 00:04:21,000
إنه يريني بأن الناس معه الآن

10
00:04:25,840 --> 00:04:28,480
بياريو سيقود عائلته عما قريب

11
00:04:30,480 --> 00:04:32,440
الملك أعطاني تصريحاً

12
00:04:34,120 --> 00:04:36,280
لورينزو ميديشي سيموت

13
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
!سيد ميديشي

14
00:04:46,560 --> 00:04:47,720
لا تتوقف

15
00:04:54,960 --> 00:04:56,880
لن أهرب من سافونارولا

16
00:05:19,880 --> 00:05:21,920
أنت تستخدم هؤلاء الناس

17
00:05:22,000 --> 00:05:23,680
أنت من تستخدمهم

18
00:05:24,320 --> 00:05:25,840
أنا أخدمهم

19
00:05:27,320 --> 00:05:29,400
مقتل "توماسو بيروزي" فضح

20
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
قلب فلورانس العفن تجاه مواطنيها

21
00:05:32,080 --> 00:05:34,200
إنهم الآن يرغبون بأن يقتلعوه

22
00:05:35,560 --> 00:05:38,120
!الناس يريدون وضع نهاية لمجلس العشر أعضاء

23
00:05:38,200 --> 00:05:42,080
رجال عاديون سيحلون محله، لكي يحكموا أنفسهم

24
00:05:42,160 --> 00:05:46,120
ليتم فعل ذلك، قبل أن أُلقي موعظتي يوم المنصة المعمارية يوم الاحد

25
00:05:46,200 --> 00:05:48,840
و إلا سأُعلن صراحةً دعمي لقضيتهم

26
00:05:48,920 --> 00:05:51,240
لن.. لن أسمح بهذا

27
00:05:52,280 --> 00:05:54,640
و كيف ستوقفني يا لورينزو؟

28
00:05:56,160 --> 00:05:59,400
أنت ستموت بفعل ذات المرض الذي أخذ والدك؟

29
00:06:01,040 --> 00:06:02,360
كيف علم؟

30
00:06:05,200 --> 00:06:07,320
إنها كذبه، هو ليس على وشك الموت

31
00:06:07,400 --> 00:06:08,920
سواءً كان لورينزو سيموت أو لا

32
00:06:09,000 --> 00:06:12,440
إن أعلن سافونارولا دعمه للمجلس العام للسلطة

33
00:06:12,520 --> 00:06:16,920
و تم رصدنا و نحن نرفض ذلك فإن الغوغاء ستُثار علينا

34
00:06:18,600 --> 00:06:21,360
إنتبه لنفسك قبل أن يفوت الأوان

35
00:06:26,760 --> 00:06:30,160
أدعو لك بأن تجد الشجاعة لتتوسل الى الرب أن يسامحك

36
00:06:30,240 --> 00:06:32,440
على الخطايا التي تلوث روحك

37
00:06:36,280 --> 00:06:38,560
هو من عليه أن يطلب لأجل أن أُسامحه

38
00:06:40,120 --> 00:06:42,800
هذا كفر، إنه أبانا

39
00:06:43,400 --> 00:06:45,240
و قد تخلى عن أطفاله

40
00:06:46,240 --> 00:06:47,720
لورينزو

41
00:06:48,960 --> 00:06:50,600
لا يمكنك محاربة الرب

42
00:07:18,400 --> 00:07:19,960
قم بإستدعاء الشعر اعضاء

43
00:07:20,040 --> 00:07:23,600
لن يطمئنوا حتى يعلموا من يحكم فلورانس حقاً

44
00:07:24,880 --> 00:07:26,400
يجب أن يتم إيقافه

45
00:07:42,800 --> 00:07:44,960
قل هذا فقط، الراهب لن يسبب لنا المزيد من المتاعب

46
00:07:45,040 --> 00:07:48,440
!توقف عن الهمس في أُذني

47
00:07:51,280 --> 00:07:53,160
أحتاج وقتاً للتفكير فحسب

48
00:08:13,200 --> 00:08:16,160
كنتِ صديقة حقيقية للناس يا كلاريس

49
00:08:17,040 --> 00:08:19,800
أبواب الجنة مفتوحة لكِ

50
00:08:37,720 --> 00:08:41,080
ما الذي سيحدث لفلورانس عندما يموت لورينزو؟

51
00:08:42,640 --> 00:08:45,400
سيكون للناس مدينة جميع الناس فيها متساوون

52
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
أهم كذلك؟

53
00:08:50,520 --> 00:08:52,760
في عين الرب، أجل

54
00:08:54,240 --> 00:08:55,880
مع من أنا متساوي؟

55
00:08:57,560 --> 00:08:59,040
ليوناردو؟

56
00:09:01,320 --> 00:09:03,720
أنت مؤمن يا ساندرو

57
00:09:03,800 --> 00:09:06,520
ستعيش الى الأبد في نعمة الرب

58
00:09:06,600 --> 00:09:08,640
في حين أن ليوناردو ديفينشي يُحرق في الجحيم

59
00:09:12,920 --> 00:09:14,600
و ماذا عن لورينزو؟

60
00:09:17,840 --> 00:09:19,360
مع من هو متساوي؟

61
00:09:22,360 --> 00:09:25,480
أنا خادم، لست أميراً

62
00:09:43,880 --> 00:09:46,920
أنت لا تملك متسعاً من الوقت

63
00:09:48,160 --> 00:09:49,760
إنه كاهن

64
00:09:54,360 --> 00:09:58,080
هنالك حقيقة فيما يقوله -
وماذا إن كانت هنالك حقيقة؟ -

65
00:10:04,680 --> 00:10:06,840
لقد فعلت أُموراً مروعة يا برونو

66
00:10:08,800 --> 00:10:11,120
أُنظروا الى الجمال الذي صنعته

67
00:10:15,160 --> 00:10:17,760
تصرف الآن يا لورينزو أو اخسر كل شيء

68
00:10:19,600 --> 00:10:23,680
هذه المدينة  و القصر يحتضنان عائلتك

69
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
احياناً على المرء أن يفعل أُموراً سيئة لأجل أن يفعل أُموراً جيدة

70
00:10:37,960 --> 00:10:39,360
قم باستدعاء بيورو

71
00:10:47,680 --> 00:10:48,880
برونو

72
00:10:52,280 --> 00:10:54,040
اطلب من اختي المجيء

73
00:10:57,480 --> 00:11:01,200
سافونارولا يجب أن يقتل قبل أن يلقي خطابه يوم الاحد

74
00:11:08,360 --> 00:11:09,600
لا بد من وجود طريقة أُخرى

75
00:11:09,680 --> 00:11:11,360
إنه عدوٌ لميديشي

76
00:11:12,360 --> 00:11:13,920
و فلورانس

77
00:11:14,000 --> 00:11:16,880
سيطلب من الناس ان يثوروا و يستولوا على القوة

78
00:11:16,960 --> 00:11:18,720
برونو مُحق

79
00:11:19,720 --> 00:11:21,160
الأمر له علاقة بالنجاة

80
00:11:25,280 --> 00:11:27,160
بيورو، أليس لديك شيئاً لتقوله؟

81
00:11:31,760 --> 00:11:35,000
الأمر يجب أن يتم تحديده و تجنيد الرجال

82
00:11:35,080 --> 00:11:38,160
"سأعثر على بعض من هؤلاء من مسقط رأسه "فيرارا

83
00:11:38,240 --> 00:11:41,160
الشائعات ستنطلق و سيحملون الضغينه ضده

84
00:11:41,240 --> 00:11:43,040
أتظن قحاً ان الناس سيصدقون ذلك؟

85
00:11:43,120 --> 00:11:46,440
أينما وجد الشك وجِد التذبذب

86
00:11:46,520 --> 00:11:50,520
ذلك التذبذب سيعطينا الوقت الكافي للتعامل مع عدم الاستقرار

87
00:11:50,600 --> 00:11:53,960
لدينا عدد قليل جداً من المقاتلين لقمع هذه الثورة الواسعة

88
00:11:54,800 --> 00:11:56,520
يجب أن يتم تجنيد المزترقة

89
00:11:56,600 --> 00:11:59,200
بيورو، أنت سترافقني -
أبي، أنا أرفض هذا -

90
00:11:59,280 --> 00:12:02,680
علينا أن نتأكد تأييد مجلس العشر أعضاء لنا عندما يتم التنفيذ

91
00:12:05,040 --> 00:12:06,360
أستساعدينني في هذا؟

92
00:12:06,440 --> 00:12:09,800
لورينزو، أحتاج وقتا للتفكير -
لا يوجد وقت -

93
00:12:11,240 --> 00:12:12,440
نعم أم لا

94
00:12:16,000 --> 00:12:17,320
هذا جيد للغاية

95
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
حسنا

96
00:12:24,240 --> 00:12:25,520
ليفعل كلٌ منا الجزء الخاص به

97
00:12:29,360 --> 00:12:32,640
يوم الجمعة

98
00:12:35,960 --> 00:12:39,400
على مقربة من فلورانس

99
00:13:02,040 --> 00:13:03,360
!هنا

100
00:13:13,560 --> 00:13:15,840
لا بد أنك بائس للغاية لتأتي الى الرجل

101
00:13:15,920 --> 00:13:18,800
الذي خان فلورانس و أخد ذهب رياريو

102
00:13:18,880 --> 00:13:21,160
أنا أبحث عن رجل بلا شرف

103
00:13:21,920 --> 00:13:24,520
أنت أول من خطر في ذهني يا غسكاردي

104
00:13:28,920 --> 00:13:31,160
اذكر المدينة التي سنسير إليها

105
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
فلورانس

106
00:13:40,280 --> 00:13:42,520
نفوذ سافونارولا يتوسع

107
00:13:43,120 --> 00:13:44,840
لا بد أن يتم حسره

108
00:13:46,280 --> 00:13:49,880
و بعد ذلك يجب أن أتأكد من حلول السلام في المدينة

109
00:13:49,960 --> 00:13:51,840
لا أستطيع أن أكون طرفاً في هذا

110
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
حسناً، إتركنا إذاً

111
00:13:57,480 --> 00:13:58,720
إذهب

112
00:14:12,760 --> 00:14:14,920
سيتحتم علي إنتقاء رجالي بعناية

113
00:14:18,600 --> 00:14:20,960
تأكد من تواجدهم في المدينة

114
00:14:21,040 --> 00:14:24,640
قبل أن يلقي سافونارولا خطبته في المنصة المعمارية يوم الأحد

115
00:14:35,720 --> 00:14:37,840
أترى بأنني مخطئ في فعل هذا؟

116
00:14:40,080 --> 00:14:42,240
أن تقتل رجلاً يعترض طريقك؟

117
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
هذا إن كنت تهتم فيما أُفكر فيه

118
00:14:45,480 --> 00:14:48,160
كان ينبغي أن تسأني عن شعوري قبل إغتيال توماسو

119
00:14:48,240 --> 00:14:50,480
بيورو -
انكر هذا -

120
00:14:58,040 --> 00:14:59,520
إنه صديقك

121
00:15:02,600 --> 00:15:05,680
!كان يحبك -
أنت لا تفهم -

122
00:15:07,000 --> 00:15:09,160
..أنت لا تفهم. لو أنه عاش

123
00:15:09,240 --> 00:15:10,760
أنت ذكرت ذلك

124
00:15:10,840 --> 00:15:13,440
لكنه كان قرار بيرناردي لأن تفعل ذلك

125
00:15:13,520 --> 00:15:15,600
أكانتا يديك هما من فعلتا؟

126
00:15:19,160 --> 00:15:22,960
لا، أنت لا تملك الشجاعة
انت تعطي الأوامر فحسب

127
00:15:23,040 --> 00:15:24,800
..إن كان هنالك خيار

128
00:15:28,240 --> 00:15:29,840
أخبرني ما هو إذاً

129
00:15:33,360 --> 00:15:34,720
أخبرني ما هو

130
00:15:44,600 --> 00:15:46,440
لا نملك وقتاً لهذا

131
00:16:03,600 --> 00:16:07,440
باستيانو، شكراً لموافقتك على لقائي

132
00:16:07,520 --> 00:16:10,800
بعد نفيكِ لم أتوقع رؤيتكِ مجدداً

133
00:16:11,640 --> 00:16:13,920
لدي مجلس أعمال لكي أحضره

134
00:16:14,000 --> 00:16:15,680
لن أُضيع لك وقتك

135
00:16:17,560 --> 00:16:21,720
هنالك شائعات تقول بأن سافونارولا لديه أعداء في "فيرارا" يريدون موته

136
00:16:21,800 --> 00:16:25,200
أخي سيفعل كل ما بوسعه لحمايته

137
00:16:25,280 --> 00:16:27,520
لكن إن فعل في ذلك، فعليه أن يعرف

138
00:16:27,600 --> 00:16:30,760
بأن فلورانس و ميديشي بإمكانهما الإعتماد على دعم مجلس العشر اعضاء

139
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
أنت لديك تأثيراً قوياً

140
00:16:40,480 --> 00:16:42,720
انتِ تطلبين مني التفكير في ميديشي

141
00:16:42,800 --> 00:16:46,680
و أنتِ الآن تجعلينها تنقسم لأجل الهرب من غولييلمو باتزي

142
00:16:47,400 --> 00:16:50,120
و هو فرد من العائلة التي سلبت أخيكِ حياته

143
00:16:53,880 --> 00:16:56,280
لا بد أنه سيأتي وقت تندمين فيه على عدم زواجكِ مني

144
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
أبداً

145
00:17:00,840 --> 00:17:03,440
أفضل شيء فعلته في حياتي هو أنني إتبعت قلبي

146
00:17:09,880 --> 00:17:11,920
طلبت منك أن تفعل ذات الشيء يا باستيانو

147
00:17:12,880 --> 00:17:14,480
أنت تحب هذه المدينة

148
00:17:14,560 --> 00:17:19,040
عندما يحين الوقت إستخدم تأثيرك لكي ترى أنها لم تنقسم

149
00:17:20,960 --> 00:17:22,280
سأدعم لورينزو

150
00:17:23,560 --> 00:17:26,160
لكن فقط عندما يتم إسكات سافونارولا

151
00:17:36,280 --> 00:17:41,000
أيها السادة، سافونارولا يتبع نظاماً لا يتغير أبداً

152
00:17:41,080 --> 00:17:43,880
حيث يغادر دير الراهبات كل صباح برفقة الأب كوينتين

153
00:17:43,960 --> 00:17:46,480
بعد إلقائه التحية على المتسول الذي خارج دير ماركو

154
00:17:46,560 --> 00:17:50,600
سافونارولا سيرتدي قبعته و يمضي صوب ملجأ الأيتام

155
00:17:50,680 --> 00:17:52,960
و بعد قيامهما بزيارة الأطفال

156
00:17:53,040 --> 00:17:56,240
سيقوم بجولته المعتادة في الشارع

157
00:17:56,320 --> 00:17:59,240
حيث سيكون عليكم مهاجمته هناك -
مفهوم -

158
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
يجب أن يحدث هذا

159
00:18:01,160 --> 00:18:03,600
لا يمكن أن يعيش حتى يلقي تلك الخطبة

160
00:18:04,600 --> 00:18:07,520
يوم السبت

161
00:18:10,120 --> 00:18:12,000
بيورو عاد بمفرده

162
00:18:12,840 --> 00:18:14,080
هل جادلته؟

163
00:18:15,920 --> 00:18:17,760
إنه ضعيف -
حقاً؟ -

164
00:18:18,680 --> 00:18:20,720
من ذلك الذي لديه القوة ليقف في طريقك

165
00:18:20,800 --> 00:18:23,160
عندما أمرت بقتل سافونارولا؟

166
00:18:27,200 --> 00:18:28,440
هل أنتِ لستِ متفقة أيضاً؟

167
00:18:39,640 --> 00:18:41,520
أهذا يعود لكلايس؟

168
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
ماذا كان سيكون رأيها حيال ما ستفعله؟

169
00:18:49,480 --> 00:18:51,360
كانت ستفعل ما أطلبه منها

170
00:18:51,440 --> 00:18:55,360
لم أسألك ماذا كانت ستفعل. سألتك ماذا كانت سترى

171
00:18:57,120 --> 00:18:58,720
هذا يكفي

172
00:19:09,280 --> 00:19:10,400
بيورو

173
00:19:12,880 --> 00:19:14,560
الشراب المختار

174
00:19:15,960 --> 00:19:17,320
هل اتيت لتصلي؟

175
00:19:19,600 --> 00:19:22,240
ييدو أنه يوجد خيار لموضوع ما هنا

176
00:19:24,160 --> 00:19:27,000
ليس الرب فقط، بل أبي

177
00:19:31,120 --> 00:19:32,800
أو على الأقل روحه المتصابية

178
00:19:34,920 --> 00:19:36,360
إتخذ قرارك

179
00:19:37,640 --> 00:19:39,160
ألا يمكننا التصالح يا بيورو؟

180
00:19:40,320 --> 00:19:44,040
انا كاهن، ليس لدي طموح لأكون شيئاً آخر

181
00:19:47,840 --> 00:19:51,320
لم أكرهك أبداً لأنك أخذت مكاني في هذا البيت

182
00:19:53,320 --> 00:19:57,200
فقط لأخذك حنان والدي، لكن على الرحب و السعة

183
00:19:58,440 --> 00:20:03,280
الرجل الذي تقدسه أمر بأن يتم قتل سافونارولا

184
00:20:04,680 --> 00:20:06,240
ألا يمكنه تفسير ذلك؟

185
00:20:07,520 --> 00:20:08,600
..لا

186
00:20:09,920 --> 00:20:11,080
لكنني سأُوقفه

187
00:20:12,200 --> 00:20:13,520
كيف؟

188
00:20:25,200 --> 00:20:26,680
سيدة ميديشي

189
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
ماذا هناك لأستحق شرف قدومكِ؟

190
00:20:29,280 --> 00:20:32,920
وفر على نفسك، هذا لن يُجدي معي

191
00:20:33,760 --> 00:20:35,400
أفهم

192
00:20:40,720 --> 00:20:41,880
لما أنتِ هنا؟

193
00:20:43,640 --> 00:20:45,240
لكي أفهمك

194
00:20:47,360 --> 00:20:50,320
لا أعتقد أن أخي كان سيسير في الطريق الذي هو فيه الآن

195
00:20:50,400 --> 00:20:53,160
دون نصيحة منك

196
00:20:53,240 --> 00:20:54,960
القرارات كلها تعود له

197
00:20:56,360 --> 00:20:59,000
لكنني مؤمن بأنها صحيحة

198
00:21:00,200 --> 00:21:02,800
هذه لعبة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

199
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
أما الربح أو الخسارة

200
00:21:07,720 --> 00:21:09,200
لا يوجد هنالك شيء آخر

201
00:21:10,800 --> 00:21:13,840
بلا شفقة و بلا أخلاقيات؟

202
00:21:16,440 --> 00:21:18,480
بيورو سيكون قائداً عظيماً

203
00:21:21,160 --> 00:21:23,480
كوني متأكدة. سأنصحه بشكل جيد

204
00:21:41,840 --> 00:21:43,280
لم أرك تأتي

205
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
أراك منهمكاً في العمل كما يجب أن تكون

206
00:21:49,280 --> 00:21:50,320
أيمكنني رؤيتها؟

207
00:21:51,960 --> 00:21:53,880
لم تنتهي بعد

208
00:22:18,200 --> 00:22:20,480
إنها رائعة يا مايكل انجلو

209
00:22:23,000 --> 00:22:24,360
كما هي

210
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
لم أستخدم قوس الحفر

211
00:22:31,280 --> 00:22:34,840
سأترك علامات المنقاش بدلاً من استخدام تنعيمها

212
00:22:36,840 --> 00:22:39,280
سن إله الغابة المكسور أوحى لي بالفكرة

213
00:22:45,760 --> 00:22:48,000
الحضارة و الوحشية

214
00:22:51,240 --> 00:22:55,040
لا، لا. الأمر شخصي أكثر من ذلك

215
00:22:57,960 --> 00:22:59,760
إنه صراعٌ داخلنا

216
00:23:03,880 --> 00:23:07,040
يوم الأحد

217
00:23:08,360 --> 00:23:11,800
أرى أنك احضرت جنودك سيد غسكاردي

218
00:23:11,880 --> 00:23:14,560
ربما ليسوا كثيرون لكنهم محل ثقة

219
00:23:16,400 --> 00:23:18,640
إن قاوم الناس

220
00:23:18,720 --> 00:23:20,440
إفعل ما تراه مناسباً

221
00:23:21,200 --> 00:23:24,040
خبر مقتل سافونارولا سيصل إليهم خلال ساعة

222
00:23:25,360 --> 00:23:28,760
سنريك ما هو أفضل مكان يستقر فيه الرجال

223
00:23:34,680 --> 00:23:35,840
ها قد اتوا

224
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
قيل لي أنه يجب أن يُقتل قبل وصوله الى المنصة

225
00:24:13,560 --> 00:24:17,080
خذ موقعك هنا و إنتظر التعليمات

226
00:24:32,120 --> 00:24:34,680
خُذ، خُذ

227
00:24:45,160 --> 00:24:47,680
لقد خسرنا بما يكفي، أليس كذلك؟

228
00:25:04,600 --> 00:25:06,240
ما الأخبار سيد بيرناردي؟

229
00:25:07,760 --> 00:25:09,920
سافونارولا عند المنصة المعمارية

230
00:25:15,320 --> 00:25:17,640
فات الأوان على قتله إذاً

231
00:25:19,920 --> 00:25:21,480
قام أحد ما بتحذيره

232
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
!بيورو

233
00:25:28,640 --> 00:25:29,840
مادالينا، إتركينا بمفردنا

234
00:25:31,760 --> 00:25:33,400
هيا، تعالي

235
00:25:34,480 --> 00:25:37,160
لا بأس، لا تخافي. إفعلي ما يقوله والدي

236
00:25:58,720 --> 00:26:00,960
خنتني مع سافونارولا إذاً؟

237
00:26:01,960 --> 00:26:06,120
بعض الشرور لا يمكن إضاؤها، بصرف النظر عن الخير الذي يُفعل

238
00:26:08,880 --> 00:26:11,480
أنت لست ولدي -
ليت هذا صدقاً -

239
00:26:13,280 --> 00:26:16,040
!لن تحكم فلورانس أبداً

240
00:26:16,120 --> 00:26:19,240
!أنت لست مقتدراً، أنت ضعيف للغاية

241
00:26:21,640 --> 00:26:22,680
أُغرب عن وجهي

242
00:26:23,960 --> 00:26:25,720
!أُغرب عن وجهي، هيا

243
00:26:29,320 --> 00:26:31,600
!سافونارولا سيموت في كل الأحوال

244
00:26:36,760 --> 00:26:37,880
تعال

245
00:26:44,840 --> 00:26:46,560
لقد فعلت الأمر الصحيح يا بيورو

246
00:26:47,280 --> 00:26:50,320
أتمنى لو أنني شجاع مثلك -
لكنه سيُقدم على ذلك في كل الأحوال -

247
00:26:50,400 --> 00:26:55,280
سنقنعه بأن لا يفعل، نحن سوياً -
لا، تحدث انت إليه -

248
00:27:08,440 --> 00:27:12,160
عمي لورينزو، إن أقدمت على هذا فأنت إذاً تحارب الرب ذاته

249
00:27:16,880 --> 00:27:20,320
الرب هو من بدأ الضربة الأُولى، مع والدك

250
00:27:24,080 --> 00:27:27,160
حتى و أنا أتحدث بعهودي المقدسة

251
00:27:27,240 --> 00:27:29,840
تخيلت الرجل الذي قتل أُمي ميتاً

252
00:27:31,600 --> 00:27:34,640
لكنني عندما رأيته ملقى في الشارع شعرت بالشفقة

253
00:27:38,240 --> 00:27:40,040
لأنك تبنيتني

254
00:27:41,720 --> 00:27:43,720
و أعطيتني الحب بدلاً من تلك السكين

255
00:27:46,720 --> 00:27:50,280
أدركت بأنني لم أكن غاضباً منه، بل من نفسي

256
00:27:51,120 --> 00:27:53,400
لأنني تركت أُمي تموت

257
00:27:55,040 --> 00:27:56,280
كنت طفلاً

258
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
و لم هنالك ما يمكنك فعله

259
00:28:04,360 --> 00:28:06,840
لا يمكنك أن تلوم الرب على ما حدث لأبي

260
00:28:09,000 --> 00:28:10,400
لُم نفسك

261
00:28:11,560 --> 00:28:13,400
لم يكن هنالك شيئاً تستطيع فعله

262
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
!برونو

263
00:28:26,480 --> 00:28:29,440
ابعث رسالة الى القتلة و رجال غسكاردي

264
00:28:31,320 --> 00:28:33,240
اخبرهم بأن يفعلوا ذلك في المنصة المعمارية

265
00:28:37,240 --> 00:28:39,400
و سأكون أنا هناك -
في المنصة المعمارية؟ -

266
00:28:40,080 --> 00:28:41,360
هذا خطير للغاية

267
00:28:41,440 --> 00:28:46,680
هل كنت سأجرؤ على الوقوف بين الناس إن لم أكن قد أمرت بالإغتيال بنفسي؟

268
00:29:00,240 --> 00:29:03,880
حالما يبدأ سافونارولا الخطبة تسيرون بين الحشود

269
00:29:03,960 --> 00:29:05,200
و هنا يتم تنفيذ الأمر

270
00:29:05,280 --> 00:29:08,880
قبل أن يعلن نفسه خادماً لمجلس الشعب

271
00:29:21,440 --> 00:29:25,960
حتى إن كانت كلاريس تحبك.. تحبك أكثر من الحياة نفسها

272
00:29:27,680 --> 00:29:29,560
إلا أنها لن تسامحك أبداً على فعلك هذا

273
00:29:31,160 --> 00:29:32,240
أبداً

274
00:29:36,680 --> 00:29:39,120
إن أتيتِ لتردعيني فلا تضيعي وقتكِ

275
00:29:42,080 --> 00:29:44,760
أنا لست متفقة مع ما ستُقدم على فعله

276
00:29:45,400 --> 00:29:49,920
لكن إن كان الناس سيطمئون بوجودك، فسيكونون مطمئنين أكثر

277
00:29:50,760 --> 00:29:52,720
إن وقفت عائلتك الى جانبك

278
00:31:15,520 --> 00:31:18,240
أكُل شيء جاهز؟ -
أجل سيدي -

279
00:31:19,880 --> 00:31:21,720
أنت فتى جيد يا نيكو

280
00:31:22,680 --> 00:31:24,520
تعلم مما ترى

281
00:31:26,240 --> 00:31:27,600
لورينزو

282
00:31:37,840 --> 00:31:39,880
كلاريس تراك

283
00:31:49,920 --> 00:31:51,360
أكُل شيء في مكانه؟

284
00:31:53,160 --> 00:31:55,280
اليوم سننقذ فلورانس

285
00:31:55,360 --> 00:31:56,520
!بيورو

286
00:31:58,000 --> 00:31:59,480
!سافونارولا مُحق

287
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
لورينزو ميديشي هنا، ربما ما زال ينوي قتلك

288
00:32:10,640 --> 00:32:13,720
وماذا إن فعل؟ -
!لا يمكنك الذهاب -

289
00:32:31,960 --> 00:32:36,000
كوينتينو، أتشك في رعاية الرب لي؟

290
00:32:36,600 --> 00:32:39,960
لا -
إذاً إن لحق أي أذى بي -

291
00:32:42,240 --> 00:32:45,760
فهذه إرادته -
و علينا خدمة أغراضه -

292
00:32:47,320 --> 00:32:50,280
الآن دعنا نفعل ما يجب أن يتم فعله

293
00:34:08,680 --> 00:34:11,800
في بداية قدومي الى فلورانس تعرفت الى صديق

294
00:34:13,760 --> 00:34:18,800
علمت أنه بصفته شاباً كان لديه حلماً ذات يوم

295
00:34:19,880 --> 00:34:22,800
و هو جعل هذه المدينة جمهورية حقيقية

296
00:34:25,480 --> 00:34:29,520
لكن في الوقت الذي إلتقيته فيه كان قد حقق هذا بالفعل

297
00:34:30,320 --> 00:34:31,440
لماذا؟

298
00:34:32,840 --> 00:34:35,480
هذا العالم مكان معقد

299
00:34:36,720 --> 00:34:41,360
على المرء أن يشعر بالتسوية لكي يحقق نصف ما يرجوه

300
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
هذه حقيقة

301
00:34:44,880 --> 00:34:47,160
على المرء التخلي عن أحلامه

302
00:34:47,960 --> 00:34:51,360
إن كان يسعى وحيداً، دون الرب

303
00:34:54,320 --> 00:34:57,880
و الأسوأ أنه من الممكن أن يخسر

304
00:34:58,600 --> 00:35:01,960
و هو متأكد من أنه يقوم بالخير رغم أنه يقوم بالشر

305
00:35:03,200 --> 00:35:06,920
إنسان كهذا من الممكن أن يقتل، ليس فقط أؤلئك الذين يسببون له ضرراً

306
00:35:07,000 --> 00:35:08,720
!بل حتى من يحبونه

307
00:35:08,800 --> 00:35:10,800
!أجل -
!أجل -

308
00:35:10,880 --> 00:35:12,440
!أجل -
!أجل -

309
00:35:12,520 --> 00:35:15,360
إنسان كهذا من الممكن أن يُنشئ جنة مزيفة

310
00:35:15,440 --> 00:35:18,080
مبنية على أرضية دار الرب

311
00:35:18,160 --> 00:35:20,880
حيث مكان منطق العقول القديمة

312
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
كتفاحة المعرفة التي تفسد إيماننا

313
00:35:24,040 --> 00:35:25,720
!دمروا الحدائق

314
00:35:25,800 --> 00:35:27,560
!أجل -
!لنفعل ذلك -

315
00:35:32,840 --> 00:35:35,400
إنه موت طاغية ميديشي

316
00:35:35,480 --> 00:35:39,640
!أعلم بأنكم غاضبون أيها الأُخوة، هذا صحيح

317
00:35:43,800 --> 00:35:47,400
لكن العنف ليس طريق يسوع

318
00:36:03,760 --> 00:36:08,160
لكنني لست هنا اليوم لأتحدث عمن فقدتهم من أصدقاء

319
00:36:36,400 --> 00:36:40,360
لكن لأتحدث عن بداية جديدة و أُقدم لكم الأمل

320
00:36:43,840 --> 00:36:45,880
العائلة مبنية على ماذا؟

321
00:36:46,600 --> 00:36:50,480
الكذب؟ الفساد؟ ماذا أيضاً لورينزو؟ ماذا؟

322
00:36:55,560 --> 00:37:00,440
و لأقول أنه إن عمل المرء مع الرب فسيتمكن من تحقيق كل شيء

323
00:37:00,520 --> 00:37:02,680
أتريدون إعادة بناء مدينتكم؟ -
!أجل -

324
00:37:02,760 --> 00:37:05,000
!أجل -
!أجل -

325
00:37:05,920 --> 00:37:09,160
و إن كانت هذا بيت مقدس جديد تودون بناءه

326
00:37:09,240 --> 00:37:10,200
!أجل -
!أجل -

327
00:37:10,280 --> 00:37:14,280
حيث الحاكم الوحيد فيه هو يسوع المسيح

328
00:37:54,560 --> 00:37:57,280
لا يا لورينزو! هل فقدت عقلك؟

329
00:37:58,040 --> 00:38:02,280
!يجب أن يموت! و إلا سيضيع كل شيء

330
00:38:06,200 --> 00:38:07,840
!لا

331
00:38:15,200 --> 00:38:16,760
لماذا؟

332
00:38:17,680 --> 00:38:20,400
لماذا؟ لماذا؟

333
00:38:22,720 --> 00:38:26,720
!لا، لقد أنقذه! أنتم لا تفهمون، لقد أنقذه
!لورينزو أنقذه

334
00:38:30,040 --> 00:38:32,160
!أيها الاخوة! أيها الاخوة

335
00:38:32,240 --> 00:38:34,400
!قوموا بحمله! قوموا بحمله

336
00:38:34,480 --> 00:38:36,280
!استمعوا إلي! إستمعوا

337
00:38:36,360 --> 00:38:40,280
الرب.. الرب أنقذني من أؤلئك الذين أردوا بي السوء

338
00:38:40,840 --> 00:38:45,320
لذا عليَّ أن أُخبركم أن إرادته هي التي عليكم تمني تحققها

339
00:38:46,000 --> 00:38:49,040
.فلورانس قد ضاعت
إبحثوا عن الأمان لأنفسكم

340
00:38:49,120 --> 00:38:51,160
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

341
00:38:51,240 --> 00:38:54,160
غسكاردي، مهلا! الى أين أنت ذاهب؟

342
00:38:54,760 --> 00:38:57,160
ما اسمك يا فتى؟ -
نيكو مكيافيلي -

343
00:38:57,240 --> 00:38:59,640
حسناً يا نيكو، لو كنت محلك كنت سأخرج من هنا أيضاً

344
00:39:02,840 --> 00:39:06,280
إرادة الرب تحكم رعايتها لكم

345
00:39:07,000 --> 00:39:09,400
لكن يا أخوتي و أخواتي

346
00:39:09,480 --> 00:39:12,600
لا تدعوا حقكم في الغضب يتحول الى ثورة

347
00:39:12,680 --> 00:39:15,640
إسألوا فقط  و ستتلقون الإجابة

348
00:39:15,720 --> 00:39:18,800
إسألوا و ستتلقون الإجابة

349
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
الثامن من نيسان، ألف و أربعمائة و إثنان و تسعون

350
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
ليرفع المؤيدون يدهم اليمنى

351
00:39:39,960 --> 00:39:41,240
بناءً على هذا

352
00:39:42,160 --> 00:39:45,840
يتم حل مجلس العشر أعضاء

353
00:39:45,920 --> 00:39:49,360
و الشعب يحكم فلورانس

354
00:40:20,080 --> 00:40:23,600
!اليوم الكلب و غداً سيده

355
00:40:24,200 --> 00:40:26,000
!اغلق الباب -
مهلاً -

356
00:40:27,320 --> 00:40:28,800
أهنالك ما نخاف منه؟

357
00:40:31,720 --> 00:40:32,960
افتحها

358
00:40:38,200 --> 00:40:40,760
مرحباً بكم في هذا المنزل

359
00:40:41,440 --> 00:40:42,840
تفضلوا

360
00:40:42,920 --> 00:40:45,840
زوجي مؤيد مخلص للكهنة

361
00:40:46,720 --> 00:40:47,920
ألست كذلك؟

362
00:40:52,840 --> 00:40:56,560
إختاروا أي كتاب أو خزانة تجدونها

363
00:41:47,760 --> 00:41:50,120
تناول شيئاً ما يخفف لك الألم -
لا -

364
00:41:50,200 --> 00:41:52,400
لا، لا أُريد أن يفتر إحساسي

365
00:41:53,160 --> 00:41:54,520
إستلقي على الأقل

366
00:41:56,760 --> 00:41:58,880
ماذا هناك من أخبار حول المدينة؟

367
00:41:58,960 --> 00:42:01,280
لم تحدث عواقب -
لا، ماذا هناك من أخبار؟ -

368
00:42:04,600 --> 00:42:08,520
مجلس العشر أعضاء اختار ان يتم حله. وأصبح هناك مجلساً عاماً للشعب

369
00:42:08,600 --> 00:42:12,360
سافونارولا قد ربح، فلورانس تحت حكمه لكن دون إعلان

370
00:42:33,360 --> 00:42:34,720
سامحني يا أبي

371
00:42:35,480 --> 00:42:36,960
سامحني

372
00:42:37,040 --> 00:42:39,320
سامحني يا أبي -
لا، لا -

373
00:42:41,400 --> 00:42:42,400
سامحني

374
00:42:45,520 --> 00:42:47,280
لقد خذلتك -
لا -

375
00:42:50,800 --> 00:42:52,280
و نحن جميعاً نخذل

376
00:42:53,040 --> 00:42:54,760
هذا جزء من الطبيعة البشرية

377
00:42:55,960 --> 00:42:58,160
لقد خذلتك كأب، و لم أعلمك ذلك

378
00:42:58,240 --> 00:43:01,040
لا، لا -
أنا آسف -

379
00:43:01,760 --> 00:43:04,520
بيورو، أنت لم تخذلني أبداً، أبداً

380
00:43:09,360 --> 00:43:11,360
..لقد خسرت نفسي

381
00:43:12,880 --> 00:43:14,160
و خسرت الناس

382
00:43:14,240 --> 00:43:15,880
..أبي -
و قد رأيت ذلك -

383
00:43:15,960 --> 00:43:17,760
أنا آسف

384
00:43:19,440 --> 00:43:20,840
!لورينزو
قوما برفعه

385
00:43:20,920 --> 00:43:23,000
بهدوء، بهدوء -
لا، أنا على ما يرام -

386
00:43:23,560 --> 00:43:25,760
بهدوء، بهدوء

387
00:43:26,320 --> 00:43:29,040
بيانكا، أُختي، أيمكنني أن أطلب منكِ معروفاً أخيراً؟

388
00:43:30,640 --> 00:43:32,560
أي شيء تريده يا لورينزو

389
00:43:32,640 --> 00:43:35,760
تأكد من إستخدام المجوهرات في توفير قوت للفقراء

390
00:43:40,520 --> 00:43:42,360
سيدة ميديشي

391
00:43:43,440 --> 00:43:45,200
كيف لي أن أُساعدكِ؟

392
00:43:46,760 --> 00:43:50,720
أخي يرغب برؤيتك -
سأكون عنده خلال ساعة -

393
00:43:50,800 --> 00:43:54,600
ربما لن تكون هنالك ساعة -
سآتي عندما أستطيع سيدتي -

394
00:43:58,080 --> 00:44:00,960
لورينزو ضحى بكل شيء لكي ينقذ حياتك

395
00:44:02,600 --> 00:44:04,480
بإرساله سفاحين ليقتلونني؟

396
00:44:09,960 --> 00:44:11,880
الرب هو من أنقذني

397
00:44:12,720 --> 00:44:14,120
ليس أخوكِ

398
00:44:40,280 --> 00:44:41,680
إنه هنا

399
00:44:43,840 --> 00:44:46,160
أود التحدث إليه بمفدرنا

400
00:45:27,960 --> 00:45:29,560
شكراً لقدومك أيها القس

401
00:45:30,680 --> 00:45:32,600
ما الذي تريده لورينزو؟

402
00:45:34,760 --> 00:45:36,840
أن أطلب العفو من الرب

403
00:45:40,560 --> 00:45:44,000
بصفتي خادمته لا يمكنني رفض هذا لك

404
00:45:56,360 --> 00:45:57,600
أين هو؟

405
00:46:07,680 --> 00:46:09,360
إنه مع سافونارولا

406
00:46:15,040 --> 00:46:20,680
لقد إعترفت بخطاياك يمكنك الآن التعبير عن ندمك

407
00:46:29,120 --> 00:46:30,240
رباه

408
00:46:30,960 --> 00:46:33,240
أنا نادم على خطيئاتي

409
00:46:40,200 --> 00:46:41,880
و على كوني أسأت إليك

410
00:46:43,520 --> 00:46:46,520
أتوسل إليك من أعماق قلبي لأن تصفح عني

411
00:46:50,360 --> 00:46:51,480
رباه

412
00:46:54,080 --> 00:46:55,400
بحق اسمك

413
00:46:58,200 --> 00:46:59,600
إرحمني

414
00:47:21,560 --> 00:47:23,400
يسره للغاية أن يراك

415
00:47:24,040 --> 00:47:25,840
و قد انتبهت الى خطاياك

416
00:47:27,880 --> 00:47:31,560
هناك الكثير و الكثير مما أنا نادم عليه

417
00:47:37,080 --> 00:47:39,360
..لكنه أكثر مما يمكنني أن

418
00:47:52,840 --> 00:47:55,480
..الجمال المزدهر هنا

419
00:48:01,280 --> 00:48:03,040
ألم تتعلم شيئاً؟

420
00:48:05,000 --> 00:48:07,160
ما أزهر هنا كان فساداً

421
00:48:08,560 --> 00:48:13,120
إنتشر كالطاعون ملوثاً كل ما يلمسه

422
00:48:13,920 --> 00:48:16,160
هذا هو عقابك

423
00:48:19,120 --> 00:48:20,160
ربما

424
00:48:21,760 --> 00:48:25,600
لكنني أظن إن كان هذا عقاباً على شيء

425
00:48:28,480 --> 00:48:31,640
فهو تفكيري بطريقة أو بأُخرى لأن آخذ مكان الرب

426
00:48:35,080 --> 00:48:36,760
لا تفعل ذلك يا أبانا

427
00:48:38,720 --> 00:48:39,960
لا تفعل

428
00:48:47,040 --> 00:48:48,520
..في النهاية

429
00:48:51,600 --> 00:48:53,320
..ستفقد رؤية

430
00:48:54,680 --> 00:48:56,160
الأشياء على حقيقتها

431
00:48:59,040 --> 00:49:00,520
و من تكون حقاً

432
00:49:03,440 --> 00:49:06,240
الرب أمرني بتدمير كل ذلك

433
00:49:07,520 --> 00:49:09,840
لا أحد سيتذكر حدائقك

434
00:49:10,720 --> 00:49:13,840
و لا أسماءً كليوناردو دانفشي و بوتيشيلي و لا البقية

435
00:49:13,920 --> 00:49:16,920
و كل ما فعلوه لن يكون سواء غبار

436
00:49:17,920 --> 00:49:19,960
يذهب بعيداً أدراج الرياح

437
00:49:21,960 --> 00:49:23,640
لا أعتقد ذلك

438
00:49:29,480 --> 00:49:31,120
أنت أيها الأخ قد قلت مرة

439
00:49:33,000 --> 00:49:35,280
أن فصل الفن عن الرب

440
00:49:36,640 --> 00:49:38,120
ما هو إلا كذبة

441
00:49:39,280 --> 00:49:44,240
لأن قلب المرأ ينحت الجمال كما ينحت الرب

442
00:49:47,120 --> 00:49:50,040
ما حدث هنا في فلورانس

443
00:49:51,600 --> 00:49:53,800
لا أظن أنه بالإمكان أن يُمحى

444
00:49:57,920 --> 00:49:59,680
لكنني أظن بأنك تعلم بهذا

445
00:50:02,760 --> 00:50:06,800
أنا أعرف إرادة الرب -
لا بد أن هذا لطيف -

446
00:50:37,600 --> 00:50:39,800
فلورانس ربما تكون لك اليوم

447
00:50:40,600 --> 00:50:42,600
لكنها لن تنسى أبداً ميديشي

448
00:50:44,760 --> 00:50:46,640
كما هم لن ينسوها أبداً

449
00:50:58,240 --> 00:50:59,360
..الراهب

450
00:51:00,200 --> 00:51:03,280
لم يكن الرجل الوحيد الذي يعرف لذة الحلم، أليس كذلك؟

451
00:51:06,320 --> 00:51:08,360
أنت لست نادماً على حلمنا، اليس كذلك؟

452
00:51:13,320 --> 00:51:14,360
لا

453
00:51:15,320 --> 00:51:16,320
لا

454
00:51:21,600 --> 00:51:23,000
لقد كنت محقاً

455
00:51:24,680 --> 00:51:26,240
طيلة السنوات الماضية

456
00:51:30,680 --> 00:51:33,240
الجمال جعلنا نقترب من الرب

457
00:51:44,160 --> 00:51:45,880
..إنه يرغب

458
00:51:47,240 --> 00:51:49,280
يرغب بأن يكون مع عائلته

459
00:52:13,040 --> 00:52:15,640
أنت تحظى بكامل حبنا يا لورينزو

460
00:52:18,960 --> 00:52:20,520
أهنالك شيء

461
00:52:22,520 --> 00:52:24,320
تودين قوله لأخيكِ؟

462
00:52:36,080 --> 00:52:39,800
أخبر جوليانو أن يعتني بك حتى نجتمع سوياً مجدداً

463
00:52:41,120 --> 00:52:43,640
لا تقضيا كامل الليل في شرب الخمور

464
00:52:51,560 --> 00:52:52,920
سأُخبره

465
00:52:53,760 --> 00:52:57,560
سأُخبره بأن يكون فخوراً بولده

466
00:53:09,680 --> 00:53:11,400
كما أنا فخور في ولَدي

467
00:53:18,120 --> 00:53:19,320
و بكم جميعاً

468
00:53:24,640 --> 00:53:26,880
ليعتني أحدكم بالآخر جيداً

469
00:55:30,440 --> 00:55:34,320
بيورو" أصبح خليفة "لورينزو" كحاكم لفلورانس، لكنه إضطر للفرار الى المنفى"

470
00:55:34,400 --> 00:55:39,240
بعد عامين فقط من إستحواذ الجيش الفرنسي بقيادة "تشارل" الثامن على المدينة

471
00:55:41,360 --> 00:55:45,880
:سافونارولا" أقدم على حرق آلاف الكتب و الأعمال الفنية، و من هنا ظهر المصطلح القائل"

472
00:55:45,960 --> 00:55:50,760
محرقة الفن". لكن شعب فلورانس في نهاية المطاف إنقلب ضده"

473
00:55:52,360 --> 00:55:58,200
"حيث شُنِق أمام الملأ و أُحرق بعد ست سنوات من موت "لورينزو

474
00:55:59,560 --> 00:56:03,200
خطة "لورينزو" لكست النفوذ على روما أُنجزت عندما تم إنتخاب "جيوفاني" كبابا

475
00:56:03,520 --> 00:56:09,280
و بعد عامين من موت" جيوفاني"، "جوليو ميديشي" الثاني إعتلى العرش البابوي

476
00:56:10,920 --> 00:56:13,520
عصر النهضة هو عصر "لورينزو"، لتوسع أصحاب الرؤى في الفن، حيث إزدهر

477
00:56:13,600 --> 00:56:15,920
العلم و الأدب و كانت حقبة فريدة في تاريخ الجنس البشري

478
00:56:15,920 --> 00:56:25,920
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
"لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

