﻿1
00:00:11,280 --> 00:00:12,820
‫شاهدتم سابقاً في المسلسل...

2
00:00:12,820 --> 00:00:15,650
‫- هل هذه أرض إنكليزية؟
‫- كانت كذلك في الماضي

3
00:00:15,950 --> 00:00:17,070
‫لكنها ليست كذلك الآن

4
00:00:18,160 --> 00:00:20,740
‫- ملك من هي؟
‫- ملكنا

5
00:00:22,000 --> 00:00:25,090
‫عندما يواجه الملك قراصنة
‫عليه أن يجعل منهم وحوشاً

6
00:00:25,090 --> 00:00:29,460
‫لأنها الطريقة الوحيد
‫التي تجعل من أتباعه الورعين واعين

7
00:00:29,470 --> 00:00:31,960
‫ليحتفظوا بما لهم ولا يخافوا أحداً

8
00:00:32,340 --> 00:00:35,390
‫لن أجعلكم أغنياء فحسب
‫لن أجعلكم أقوياء فحسب

9
00:00:35,390 --> 00:00:38,300
‫بل سأجعلكم أمراء العالم الجديد

10
00:00:40,850 --> 00:00:45,440
‫"أوركا دا ليما"
‫أكبر سفينة إسبانية في الأمريكيتين

11
00:00:45,440 --> 00:00:49,320
‫تبلغ حمولتها الكاملة
‫5 ملايين دولار إسباني

12
00:00:49,320 --> 00:00:52,650
‫ثمة صفحة تم نزعها من سجل سفينة "أوركا"
‫الخاص بالمسار والجدول الزمني

13
00:00:54,070 --> 00:00:55,530
‫- من يملك الصفحة؟
‫- أنت تنظر إليه

14
00:00:55,530 --> 00:00:58,790
‫لقد اتخذت إجراء متطرفاً
‫جدولك المنشود هنا

15
00:00:58,790 --> 00:01:04,070
‫صديقتنا المشتركة حاولت حمايتك
‫لكنك غادرت رغم ذلك فلماذا؟

16
00:01:04,170 --> 00:01:06,910
‫بم شعرت عندما رمت بك جانباً؟

17
00:01:08,130 --> 00:01:09,160
‫"هيلين"، انتظري

18
00:01:11,130 --> 00:01:15,710
‫- أنا آسفة جداً لأنه فعل هذا بك
‫- ليس هو من فعل هذا بي، بل أنت

19
00:01:16,220 --> 00:01:18,170
‫لقد خنت إخوتك من أجل امرأة

20
00:01:19,890 --> 00:01:23,730
‫لقد كنت مباشراً فيما فعلته
‫لكنك لن تبحر تحت راية القراصنة ثانية

21
00:01:23,730 --> 00:01:27,350
‫- شكراً لما فعلته من أجلي
‫- لم أفعله من أجلك

22
00:01:31,320 --> 00:01:32,940
‫كنت أنا وزوجي سعيدين

23
00:01:32,950 --> 00:01:35,490
‫كان القبطان "فلينت"
‫أعز أصدقاء "توماس"

24
00:01:35,490 --> 00:01:40,660
‫وبعد موته ارتأى أنه من الأفضل
‫أن يخفيني هنا من أجل سلامتي

25
00:01:40,660 --> 00:01:45,000
‫زوجة "توماس" على علاقة
‫مع أعز أصدقاء زوجها

26
00:01:45,000 --> 00:01:48,790
‫وبعد افتضاح أمر العلاقة
‫جن جنون "توماس" بسبب الحزن

27
00:01:48,790 --> 00:01:54,470
‫وبحسب الحقيقة الحالية
‫العاشق ليس إلا صديقنا القبطان "فلينت"

28
00:01:54,470 --> 00:01:57,010
‫أخذت هذه من خزانة السيدة "بارلو"

29
00:01:57,010 --> 00:01:58,800
‫والتي التمست عفواً
‫من أجل "فلينت" في "بوسطن"

30
00:01:58,800 --> 00:02:00,810
‫تقول إننا سنقتله
‫إذا علمنا بأمر هذه الخيانة

31
00:02:00,810 --> 00:02:04,640
‫سابقاً عندما كنت مع السيد "غيتس"
‫تتحدثان ذكرت رسالة ما

32
00:02:04,730 --> 00:02:07,930
‫- ماذا كتب فيها يا "بيلي"؟
‫- أظن أنك تعرف ما كتب فيها

33
00:02:10,400 --> 00:02:11,430
‫سفينة "سكاربره"

34
00:02:11,730 --> 00:02:13,110
‫سقط رجل من السفينة

35
00:02:13,110 --> 00:02:15,100
‫إنه "بيلي"، لقد سقط

36
00:02:15,280 --> 00:02:16,360
‫لا يمكننا العودة

37
00:02:19,280 --> 00:02:22,440
‫سنعيد إحياء النظام الذي أوجده والدي هنا
‫لكن من دون وجود أبي

38
00:02:22,830 --> 00:02:25,160
‫اتحاد تتشاركون فيه بكل الأرباح

39
00:02:25,160 --> 00:02:28,790
‫ثمة مكان قريب من هنا حيث
‫يخشونكم الناس فيه ويحترمونكم

40
00:02:28,790 --> 00:02:31,420
‫مرة أخرى، لا أحد هناك

41
00:02:31,420 --> 00:02:33,210
‫القبطان العجوز مع رجاله

42
00:02:33,210 --> 00:02:37,010
‫نستولي على حصنه والحصن يتحكم بالخليج
‫والخليج يتحكم بالبضائع

43
00:02:37,010 --> 00:02:39,430
‫أنا أتحكم بالحصن
‫لذا أنا سأكون شريكك

44
00:02:39,430 --> 00:02:42,670
‫- أنت تكذب عليهم
‫- إذا لم يعرف أحد ما فالكل سيربحون

45
00:02:42,720 --> 00:02:43,770
‫أنا أؤمن بهذا المكان

46
00:02:43,770 --> 00:02:47,690
‫وإذا كان ثمة شخص يستطيع فعل
‫ما هو ضروري لجعله أفضل فهو أنت

47
00:02:47,690 --> 00:02:50,310
‫- شراع
‫- إنها سفينة "أوركا"

48
00:02:50,310 --> 00:02:53,610
‫إنها سفينة حربية، عليها رايات إسبانية

49
00:02:53,610 --> 00:02:56,110
‫تلك السفينة في رحلة مرافقة
‫هذا هو التفسير الوحيد

50
00:02:56,110 --> 00:02:57,520
‫سآخذ السفينة وأرحل

51
00:03:07,790 --> 00:03:09,950
‫هل تظن أنه سيمر وقت طويل
‫قبل أن تبحر هذه السفينة ثانية؟

52
00:03:10,420 --> 00:03:13,830
‫وفي هذه الأثناء أنا وأنت متهمان
‫بالتحريض على حدوث هذه الفوضى

53
00:03:14,340 --> 00:03:16,710
‫أخبرتك أنني متأكد
‫من معلوماتي عن سفينة "أوركا"

54
00:03:17,090 --> 00:03:19,330
‫ولحسن الحظ لم نستطيع تحديد الزمان

55
00:03:19,430 --> 00:03:23,340
‫لقد تحطمت سفينة "أوركا" في البحر
‫ليلة البارحة، حطمتها العاصفة

56
00:04:43,470 --> 00:04:45,800
‫هل أنت متأكد أن هذا
‫تصرف حكيم يا سيدي؟

57
00:04:47,720 --> 00:04:53,350
‫القصص التي أسمعها عن الغزاة
‫في هذه المياه، عن وحشيتهم

58
00:04:53,940 --> 00:04:55,430
‫ماذا سيربحون من هذا يا سيد "فوغ"؟

59
00:04:56,440 --> 00:04:59,600
‫لا يستفيد هؤلاء الرجال شيئاً من الدم
‫يستفيدون من البضاعة

60
00:04:59,990 --> 00:05:03,360
‫وأكثر ما يستفيدون منه هو عندما
‫يكلفهم الفوز بتلك البضاعة أقل ما يمكن

61
00:05:04,110 --> 00:05:05,570
‫تلك القصص التي سمعتها...

62
00:05:06,530 --> 00:05:07,900
‫وسائل التجارة

63
00:05:08,290 --> 00:05:13,000
‫وضعها القراصنة أنفسهم
‫بنية أخذ بضاعتنا منا

64
00:05:13,000 --> 00:05:15,200
‫عن طريق استسلامنا بدل حد السيف

65
00:05:15,580 --> 00:05:18,330
‫هؤلاء رجال يا سيد "فوغ"، وليسوا وحوشاً

66
00:05:20,710 --> 00:05:25,960
‫إذا تصرفنا بشكل عقلاني ومدني
‫فسيتصرفون كذلك أيضاً

67
00:05:48,450 --> 00:05:51,530
‫السفينة لكم سيدي، قائمتنا

68
00:05:52,330 --> 00:05:56,160
‫كل ما له قيمة عندكم مسجل هنا
‫هو ومكانه في المخزن

69
00:05:58,290 --> 00:06:01,910
‫8 براميل عليها علامة "جيه بي"
‫في المخزن الأمامي إلى الجانب الأيسر

70
00:06:02,210 --> 00:06:04,210
‫- سيد "نوستادت"، أسرع
‫- عفواً قبطان

71
00:06:04,590 --> 00:06:08,000
‫هل يمكنني أن أسال:
‫هل أنت أحد القراصنة من مرفأ "ناساو"؟

72
00:06:10,310 --> 00:06:12,010
‫أنا واصل جديد إلى "ناساو"

73
00:06:12,770 --> 00:06:16,470
‫أسأل فقط لأنني أصبحت مولعاً بذلك

74
00:06:16,980 --> 00:06:20,360
‫يقول إن حقيقة المكان أكثر
‫إثارة للاهتمام من الأسطورة

75
00:06:20,360 --> 00:06:26,440
‫العمل هناك فعال جداً وسهل جداً
‫لدرجة أن بنتاً مراهقة تدير كل التجارة

76
00:06:27,570 --> 00:06:29,230
‫أخبرني هل هذا حقيقة؟

77
00:06:34,460 --> 00:06:35,570
‫ما الأمر؟

78
00:06:39,290 --> 00:06:40,410
‫"آش"

79
00:06:42,000 --> 00:06:43,540
‫أي اللورد "آش"

80
00:06:49,010 --> 00:06:50,380
‫لنقم بذلك

81
00:06:59,270 --> 00:07:00,810
‫ليصعد الجميع

82
00:07:16,250 --> 00:07:17,740
‫لا، رجاء

83
00:07:25,510 --> 00:07:26,580
‫نفذوا

84
00:07:33,600 --> 00:07:35,130
‫الرحمة! الرحمة!

85
00:07:41,730 --> 00:07:44,810
‫أرغب في أن أشكرك
‫على تسليمك سفينتك بشكل منظم

86
00:07:45,530 --> 00:07:49,270
‫يذهلني عدد الرجال الذين في موقعك
‫ممن لا يتحلون بمنطق فعل الشيء نفسه

87
00:07:50,360 --> 00:07:56,110
‫عادة، أرد على الكياسة
‫آخذ منك بضاعتك وأغادر

88
00:07:57,040 --> 00:08:02,330
‫لكن سفينتك على وشك أن تقدم لنا
‫غنيمة قيمتها أكبر بكثير مما نتوقع

89
00:08:02,710 --> 00:08:08,750
‫غنيمة أكبر بكثير أفضل
‫ألا أترك شهوداً على أخذي لها

90
00:08:09,430 --> 00:08:11,670
‫أرجوك، أرجوك يا سيدي
‫عندي زوجة وابن

91
00:08:32,450 --> 00:08:34,020
‫يا لها من غنيمة يا سيد "ميكس"

92
00:08:35,910 --> 00:08:37,490
‫يا لها من غنيمة

93
00:10:52,710 --> 00:10:54,210
‫أيها القبطان

94
00:11:02,220 --> 00:11:03,510
‫أيها القبطان

95
00:11:10,730 --> 00:11:13,230
‫أيها القبطان، قبل أن يرونا

96
00:11:15,110 --> 00:11:16,390
‫لا تناده بذلك

97
00:11:19,740 --> 00:11:20,770
‫حسن؟

98
00:11:22,870 --> 00:11:24,070
‫حسن ماذا؟

99
00:11:25,250 --> 00:11:28,370
‫الجرائم التي ارتكبتها
‫بحق طاقمك مسلم بها

100
00:11:29,040 --> 00:11:33,250
‫السبب الوحيد لعدم تنفيذ الحكم
‫هو أنني كنت أؤجل التصويت

101
00:11:33,750 --> 00:11:36,710
‫على أمل أن تساعدني في إيجاد
‫طريقة للحصول على ذلك الذهب

102
00:11:36,970 --> 00:11:40,000
‫أو على أكبر قدر ممكن منه عن ذلك الشاطئ

103
00:11:41,890 --> 00:11:43,340
‫لماذا أفعل ذلك؟

104
00:11:44,180 --> 00:11:48,800
‫لأنك إذا فعلت
‫فسأضمن لك شخصياً تخفيف عقوبتك

105
00:11:51,230 --> 00:11:52,850
‫ستضمن لي ذلك؟

106
00:11:53,230 --> 00:11:55,140
‫أنت تستخف مرة أخرى برجالك

107
00:11:56,110 --> 00:11:57,770
‫سيستمعون إلى صوت العقل

108
00:11:58,110 --> 00:12:00,690
‫خاصة عندما يأتي من شخص
‫يستطيعون أن يثقوا به

109
00:12:02,740 --> 00:12:05,990
‫يشعر الرجال أنه يحق لهم أن يخرجوا
‫من هذه المحنة وعندهم شيء بالمقابل...

110
00:12:05,990 --> 00:12:07,200
‫تباً لهؤلاء الرجال

111
00:12:10,120 --> 00:12:14,700
‫تباً لهم على قصر نظرهم
‫تباً لهم على جحودهم

112
00:12:14,710 --> 00:12:19,830
‫وتباً لهم لوقوفهم إلى جانب متمرد جبان

113
00:12:20,590 --> 00:12:22,880
‫هناك أكثر من 100 جندي على ذلك الشاطئ

114
00:12:23,430 --> 00:12:26,260
‫أقسموا بحياتهم على حماية ذلك الذهب

115
00:12:26,810 --> 00:12:30,940
‫خلال ساعات، سيرسلون فرقاً للبحث

116
00:12:30,940 --> 00:12:36,060
‫وخلال أيام، سيجدون حطامنا ومخيمنا

117
00:12:36,230 --> 00:12:39,100
‫وسيقتلون كل فرد من أفراد طاقمك

118
00:12:41,030 --> 00:12:42,400
‫وسيكونون يستحقون هذا

119
00:12:44,160 --> 00:12:46,030
‫لا أحد يستحقه أكثر منك

120
00:12:53,210 --> 00:12:54,530
‫أعيدوهما

121
00:12:56,090 --> 00:12:57,870
‫سنجهز المشانق

122
00:13:12,560 --> 00:13:13,720
‫انتظر

123
00:13:20,110 --> 00:13:21,810
‫ذهب "أوركا" في مكان آمن

124
00:13:23,280 --> 00:13:29,190
‫مجموعة كاملة من الجنود
‫مدافع مقواة عيار 18، كلها

125
00:13:29,240 --> 00:13:30,650
‫ورجال يجيدون استعمالها

126
00:13:31,040 --> 00:13:34,580
‫ما من طريقة للاقتراب إلى اليابسة من الشاطئ

127
00:13:34,580 --> 00:13:37,370
‫- لماذا نصغي إليه؟
‫- نعم

128
00:13:37,750 --> 00:13:41,120
‫علينا أن نقطع لسانك بسبب
‫كل الكذب الذي أخبرتنا به

129
00:13:41,260 --> 00:13:45,960
‫أيها السادة، لا أحد أكثر سخطاً
‫بشأن جريمة السيد "فلينت" أكثر مني

130
00:13:46,720 --> 00:13:50,090
‫ولذلك السبب يجب أن تثقوا بي عندما
‫أطلب إليكم أن تسمعوا ما عنده يقوله

131
00:13:53,600 --> 00:13:57,350
‫وحتى لولا الجنود ولولا المدافع

132
00:13:58,110 --> 00:14:01,230
‫هناك سفينة حرب
‫تحرس كل بوصة من الخليج

133
00:14:01,740 --> 00:14:04,730
‫سفينة حربية قتلت إلى الآن نصف عددكم

134
00:14:05,660 --> 00:14:10,650
‫سفينة حربية ستمنع أي اقتراب
‫إلى اليابسة من البحر

135
00:14:11,660 --> 00:14:14,410
‫ببساطة، سرقة ذلك الذهب مستحيلة

136
00:14:17,830 --> 00:14:19,790
‫لكن قد يكون هناك شيء آخر قد تسرقونه

137
00:14:22,960 --> 00:14:24,370
‫سفينة حربية

138
00:14:27,430 --> 00:14:28,500
‫ماذا؟

139
00:14:31,060 --> 00:14:32,220
‫هناك الكثير جداً من الجنود على الشاطئ

140
00:14:32,220 --> 00:14:35,470
‫ما يعني أن المراقبة
‫المخصصة للسفينة هزيلة

141
00:14:36,350 --> 00:14:41,390
‫يقترب رجلان بهدوء
‫يخلون حفنة من الحراس

142
00:14:41,690 --> 00:14:44,280
‫ويلغون المراقبة
‫عن الصارية الأساسية

143
00:14:44,280 --> 00:14:48,150
‫والآن في هذه المرحلة
‫أثناء غروب الشمس

144
00:14:48,280 --> 00:14:50,440
‫لكن قبل أن يسدل الليل أستاره

145
00:14:50,450 --> 00:14:52,530
‫يمكن الهجوم على السفينة

146
00:14:54,830 --> 00:14:58,530
‫تلك لسفينة هي وسيلتكم الوحيدة للهروب

147
00:14:59,630 --> 00:15:05,750
‫وتلك السفينة هي وسيلتكم الوحيدة
‫أخذ أي شيء له قيمة في هذه المحنة

148
00:15:06,880 --> 00:15:09,130
‫- وعندما تصبح في حوزتكم...
‫- هذا يكفي

149
00:15:09,140 --> 00:15:12,720
‫- عندما تصبح السفينة في حوزتكم...
‫- ألا يتذكر أحد منكم جرائمه أبداً؟

150
00:15:12,720 --> 00:15:14,720
‫لن يتغلب عليكم أحد

151
00:15:26,070 --> 00:15:31,150
‫والآن، أول رجلين هما من يجازفان
‫كل المجازفة تقريباً

152
00:15:33,200 --> 00:15:36,780
‫أنا مستعد للتطوع مقابل عفوكم

153
00:15:38,620 --> 00:15:40,370
‫بقي رجل واحد

154
00:15:44,880 --> 00:15:46,960
‫- متطوع واحد
‫- سأقوم بذلك

155
00:15:51,800 --> 00:15:54,170
‫سوف...سوف أذهب

156
00:16:01,190 --> 00:16:05,600
‫لنصوت إذاً على خطة السيد "فلينت"،
‫من الموافق؟

157
00:16:10,360 --> 00:16:14,730
‫نعم، نعم، نعم...

158
00:16:15,410 --> 00:16:21,370
‫"(لندن)، 1705"

159
00:16:41,190 --> 00:16:43,100
‫اللورد "توماس هاميلتون"؟

160
00:16:45,900 --> 00:16:47,810
‫هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟

161
00:16:49,030 --> 00:16:50,350
‫نعم، سيدي اللورد

162
00:16:51,240 --> 00:16:54,070
‫يقولون إن ذلك بدأ
‫برجل اسمه "هنري آفري"

163
00:16:54,660 --> 00:16:56,650
‫أبحر إلى مرفأ "ناساو"

164
00:16:57,660 --> 00:17:01,990
‫دفع رشوة للكولونيل الحاكم ليتغاضى عن
‫خطاياه ونصب مخيماً لطاقمه على الشاطئ

165
00:17:02,370 --> 00:17:05,660
‫وبذلك ابتدأ القرصنة
‫على جزيرة "نيو بروفيدنس"

166
00:17:06,420 --> 00:17:08,200
‫أين ومتى سينتهي كل ذلك؟

167
00:17:08,250 --> 00:17:10,460
‫افترضت أن دوري ودورك
‫يحينان في القصة في هذا الوقت

168
00:17:11,470 --> 00:17:13,220
‫كما أنني متأكد أنكم تدركون أن أبي "الإيرل"

169
00:17:13,220 --> 00:17:15,880
‫يحتل مكانة مرموقة بين أنداده في "وايتهول"

170
00:17:16,260 --> 00:17:18,510
‫وقد طلب مساعدة بحرية جلالتها

171
00:17:18,520 --> 00:17:21,640
‫في تهدئة الأوضاع على الجزيرة
‫التي يحمل لقباً فيها

172
00:17:21,640 --> 00:17:25,060
‫أكدوا له أن هذا الطلب
‫سيعتبر ذي أهمية قصوى

173
00:17:25,060 --> 00:17:26,430
‫لا شك في ذلك سيدي اللورد

174
00:17:26,730 --> 00:17:29,180
‫إذاً، قد تتمكن من إخباري
‫لماذا قرروا إرسالك؟

175
00:17:30,690 --> 00:17:31,770
‫أستميحك عذراً سيدي اللورد؟

176
00:17:33,820 --> 00:17:36,730
‫عدد من رؤسائك هم من زملائي
‫السابقين على مقاعد الدراسة

177
00:17:37,200 --> 00:17:38,820
‫استطلعت منهم عن سمعتك

178
00:17:40,330 --> 00:17:43,620
‫أنت ابن نجار، ليس هناك سجل
‫عن أي تعليم رسمي

179
00:17:43,620 --> 00:17:47,410
‫إلا أنك تجيد القراءة والكتابة
‫أكثر من أي 3 تلاميذ عرفتهم في "إيتون"

180
00:17:48,420 --> 00:17:52,460
‫أنت نجم صاعد
‫أمامك مستقبل باهر في الأدميرالية

181
00:17:53,130 --> 00:17:55,790
‫- يمكنك أن تفهم سبب قلقي
‫- ليس تماماً

182
00:17:56,180 --> 00:17:58,000
‫ربما كان انعدام تعليمي يظهر علي

183
00:18:00,270 --> 00:18:02,470
‫أنوي أن أنجز شيئاً هنا أيها الملازم

184
00:18:03,850 --> 00:18:07,400
‫أنوي أن أنقذ مرفأ "ناساو"
‫قبل أن يضيع إلى الأبد

185
00:18:07,400 --> 00:18:09,110
‫ولا أستطيع فعل ذلك مع شريك

186
00:18:09,110 --> 00:18:14,230
‫قد يكون أكثر اهتماماً بالتقدم
‫في مستقبله من تحقيقه هذا الهدف

187
00:18:19,080 --> 00:18:21,570
‫- تريد أن تنقذ "ناساو"، سيدي اللورد؟
‫- جداً

188
00:18:21,580 --> 00:18:24,700
‫قد يكون عملي إذاً هو التأكد
‫مما تقحم نفسك فيه

189
00:19:10,340 --> 00:19:12,080
‫يمكنك أن تدخلي الآن

190
00:19:31,230 --> 00:19:32,850
‫سأذهب وأجلب لنا بعض الشراب

191
00:19:36,400 --> 00:19:37,850
‫أين كنت اليوم؟

192
00:19:38,910 --> 00:19:39,940
‫هنا

193
00:19:41,320 --> 00:19:43,400
‫أردت أن تكون شريكاً في الاتحاد
‫أليس كذلك؟

194
00:19:43,790 --> 00:19:45,530
‫أردت أن تأخذ مقعد "هورنيغولد" على الطاولة

195
00:19:45,540 --> 00:19:47,820
‫ذلك يعني أن عليك أن تتوكل
‫بمسؤوليات "هورنيغولد"

196
00:19:47,830 --> 00:19:49,780
‫تكون أول من يحضر الاجتماعات من بينهم

197
00:19:50,710 --> 00:19:54,830
‫هل هذا حقاً هو سبب قدومك إلى هنا؟
‫كي توبخيني لتهربي من واجبي

198
00:19:55,260 --> 00:19:59,080
‫في الصباح، قتل أحدهم حارسين
‫وسرق بضاعة ثمنها 500 جنيه من المخزن

199
00:20:00,140 --> 00:20:03,380
‫- آسف لسماع هذا
‫- لا تأسف، قم بعملك

200
00:20:04,180 --> 00:20:05,840
‫وأي عمل ذلك بالضبط؟

201
00:20:06,220 --> 00:20:08,890
‫قدم "هورنيغولد" الحراسة لعمليات الاتحاد

202
00:20:09,270 --> 00:20:11,970
‫وتريدين أن ألعب ذلك الدور لك الآن؟

203
00:20:12,810 --> 00:20:17,140
‫إذا كان أصدقاؤك قادرين على حماية أنفسهم
‫فأجادل بأنهم ليسوا جديرين بالحماية

204
00:20:18,150 --> 00:20:19,900
‫ما الذي تقصده؟

205
00:20:20,240 --> 00:20:22,570
‫أنت الذي قررت
‫أنك تريد أن تكون جزءاً من هذا

206
00:20:22,570 --> 00:20:24,030
‫أن أحمي الخليج

207
00:20:24,700 --> 00:20:29,410
‫لكن أن ألعب دور الشرطي
‫من أجل القبطانين "نافت" و"لورنس"

208
00:20:30,830 --> 00:20:32,740
‫مشكلتك ليست معي أنا

209
00:20:33,170 --> 00:20:36,000
‫مشكلتك هي...
‫أنك بحاجة إلى شركاء أقوى

210
00:20:36,380 --> 00:20:38,090
‫كان لي شركاء أقوى أيها التافه

211
00:20:38,090 --> 00:20:42,340
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "إلينور"؟
‫عقود الشركة؟ الاجتماعات الإجبارية؟

212
00:20:42,720 --> 00:20:46,090
‫المرأة التي سرقت السفينة والطاقم
‫من تحتي لا شهية لها لأي من هذا

213
00:20:46,510 --> 00:20:48,300
‫أعتقد أن ذلك هو سبب شعورك
‫بالانزعاج الكبير مني

214
00:20:48,310 --> 00:20:50,260
‫لأنك تعرفين كل هذا
‫ولأنك تعرفين أنني أعرف هذا

215
00:20:50,640 --> 00:20:54,480
‫ولأنك تعرفين أنك تشبهينني أكثر مما
‫تشبهين أي شخص قابلته في حياتك كلها

216
00:20:54,480 --> 00:20:57,640
‫هذا يكفي!
‫توقف عن قول ما تظن أنني أظنه

217
00:20:58,030 --> 00:20:59,940
‫تبدو سخيفاً جداً

218
00:21:00,280 --> 00:21:01,980
‫هل تعرف ما الذي أريده؟

219
00:21:02,360 --> 00:21:06,230
‫أريد أن أجد طريقة لبيع أغراض الجميع
‫هنا غداً بمبلغ أكبر مما بعته البارحة

220
00:21:07,120 --> 00:21:09,490
‫أريد أن أؤسس مستقبلاً هنا
‫مستقبلاً لا يقاس بالأشهر

221
00:21:09,500 --> 00:21:12,240
‫وأريد منك أن تحضر الاجتماع
‫عندما يقال لك أن تحضره

222
00:21:13,790 --> 00:21:15,670
‫- لا تستطيعين المغادرة الآن
‫- شاهدني أفعل

223
00:21:15,670 --> 00:21:19,750
‫لم تجيبي بعد عن سؤالي
‫لم تسأليني إذا كنت سأسمح له بالدخول

224
00:21:21,090 --> 00:21:22,130
‫أقصد "فلينت"

225
00:21:23,340 --> 00:21:26,550
‫هل سأسمح له أن يدخل الخليج
‫مع كنزه الإسباني؟

226
00:21:27,310 --> 00:21:29,630
‫هذا إذا افترضنا أنه عاد به

227
00:21:36,060 --> 00:21:38,100
‫توخ الحذر الشديد يا "تشارلز"

228
00:21:39,110 --> 00:21:44,060
‫ففي مرحلة معينة، سأبعدك
‫عن هذا المكان مهما كانت العواقب

229
00:21:44,360 --> 00:21:46,440
‫ستفعلين ذلك؟ من أجله؟

230
00:21:49,040 --> 00:21:51,950
‫لماذا ترين فيه شريكاً رائعاً
‫وفي شرير؟

231
00:21:52,330 --> 00:21:54,700
‫- إنه يريد ما أريد
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟

232
00:21:56,330 --> 00:21:57,830
‫لنختبر ذلك

233
00:21:58,460 --> 00:22:02,120
‫لنقل إنني أفصل "فلينت"
‫عن ذهبه عندما يعود

234
00:22:02,420 --> 00:22:06,040
‫ولنقل إننا نتقاسمه أنا وأنت

235
00:22:08,050 --> 00:22:09,090
‫ماذا؟

236
00:22:10,390 --> 00:22:13,010
‫أترين؟
‫ليس ذلك سهلاً

237
00:22:13,940 --> 00:22:17,220
‫فكري في الأمر
‫أقتل "فلينت" وأعطيك نصف الثروة

238
00:22:17,230 --> 00:22:18,980
‫ومن ثم، لا مزيد من "نافت"
‫ولا مزيد من "لورنس"

239
00:22:18,980 --> 00:22:20,270
‫لا مزيد من التنازلات

240
00:22:20,780 --> 00:22:22,270
‫بإمكانك فعل ما شئت

241
00:22:23,780 --> 00:22:25,520
‫بإمكاننا فعل ما شئنا

242
00:22:27,700 --> 00:22:29,780
‫ما مدى أهمية "فلينت" لك الآن؟

243
00:22:32,950 --> 00:22:33,990
‫تباً لك

244
00:22:35,960 --> 00:22:37,450
‫تباً لك أيضاً

245
00:22:45,680 --> 00:22:48,750
‫بعد إلغاء مراقبة الصارية الرئيسة
‫ارفع إشارتك

246
00:22:49,050 --> 00:22:52,720
‫إذا لم تكن هناك إشارة قبل مغادرة
‫التعزيزات لفترة المراقبة الليلية الشاطئ

247
00:22:53,310 --> 00:22:56,430
‫سأفترض أنكما فشلتما
‫ونبدأ هروبنا على الساحل

248
00:22:57,690 --> 00:22:59,430
‫ماذا لو كانت الإشارة في الوقت المناسب؟

249
00:22:59,650 --> 00:23:01,390
‫سنشن هجومنا إذاً

250
00:23:03,820 --> 00:23:06,560
‫ثمة شيء أريد أن أكون واضحاً جداً فيه

251
00:23:07,660 --> 00:23:13,900
‫حتى في حال النجاح
‫ستطرد من الطاقم، ستنبذ

252
00:23:17,080 --> 00:23:18,450
‫هل هذا مفهوم؟

253
00:23:43,520 --> 00:23:44,680
‫أيها السافل

254
00:23:46,400 --> 00:23:48,060
‫أستميحك عذراً؟

255
00:23:49,030 --> 00:23:50,610
‫احتجت إلى محارب

256
00:23:50,950 --> 00:23:53,730
‫شخص أستطيع الاعتماد عليه
‫ليحدث فرقاً على متن السفينة

257
00:23:55,040 --> 00:23:57,150
‫لماذا تطوعت؟

258
00:23:58,460 --> 00:24:00,490
‫آسف، اختلطت الأمور علي قليلاً

259
00:24:01,040 --> 00:24:03,120
‫لماذا لا أتطوع؟
‫إذا كنا سنحاول أن...

260
00:24:04,420 --> 00:24:05,450
‫انتظر...

261
00:24:07,720 --> 00:24:10,380
‫- أنت جاد في أخذ السفينة؟
‫- ما الذي ظننته؟

262
00:24:10,890 --> 00:24:12,550
‫اعتقدت أن هذه هي الطريقة
‫التي تنوي الهروب فيها

263
00:24:15,140 --> 00:24:17,220
‫من المؤكد أن السير
‫إلى "سانت أوغستين" يتطلب أياماً

264
00:24:17,230 --> 00:24:18,300
‫لكن على الأقل، ستكون أمامنا فرصة

265
00:24:21,980 --> 00:24:24,720
‫أنت تنوي حقاً أن تصعد
‫إلى تلك السفينة، يا إلهي!

266
00:24:25,570 --> 00:24:26,770
‫لن أفعل ذلك

267
00:24:27,240 --> 00:24:30,520
‫لست بحاجة إلى العودة إلى "ناساو"
‫يسعدني أن أجد مكاناً ما أبقى فيه

268
00:24:31,820 --> 00:24:33,860
‫"سانت أوغستين" بذلك الاتجاه

269
00:24:37,500 --> 00:24:41,740
‫تبعد على الأقل سير أسبوع على القدمين
‫تفصلنا عنها قبائل "تيكوسترا"

270
00:24:42,750 --> 00:24:45,410
‫أشك في أنك ستبقى على قيد الحياة
‫لترى شروق شمس الغد

271
00:24:47,340 --> 00:24:49,370
‫كيف نستطيع الوصول
‫إلى هناك بذراع واحدة؟

272
00:25:26,250 --> 00:25:28,830
‫ما الذي من المفترض أن يثبته
‫هذا التمرين أيها الملازم؟

273
00:25:29,630 --> 00:25:33,000
‫أنت تريد أن تفهم سبب ازدهار
‫القرصنة في جزر "وست إنديز"

274
00:25:33,220 --> 00:25:34,750
‫وأنا على وشك أن أريك

275
00:25:36,350 --> 00:25:39,220
‫- هل سبق أن رأيت واحداً من هؤلاء؟
‫- للأسف، لا

276
00:25:39,810 --> 00:25:42,340
‫- من يكون؟
‫- "ديفي"... شيء ما

277
00:25:42,480 --> 00:25:45,260
‫ارتكب القرصنة في عرض البحار
‫والخيانة، وإلى ما هنالك

278
00:25:45,440 --> 00:25:47,140
‫مثل سابقه ومثل تاليه

279
00:25:47,520 --> 00:25:49,680
‫سؤل إذا كان يريد أن يعترف

280
00:25:50,190 --> 00:25:52,600
‫ويتوسل طالباً الغفران
‫في عيون الرب والملكة "آن"

281
00:25:53,400 --> 00:25:55,150
‫تباً لكم

282
00:25:55,910 --> 00:25:57,530
‫أفترض أن ذلك كان جواباً بالرفض

283
00:25:59,950 --> 00:26:01,280
‫هذا هو الدرس إذاً

284
00:26:02,120 --> 00:26:05,320
‫قراصنة جزيرة "نيو بروفيدنس"
‫لا سبيل إلى تقويم سلوكهم

285
00:26:05,460 --> 00:26:06,630
‫يكرسون أنفسهم للأذى

286
00:26:06,630 --> 00:26:09,830
‫ومحاولة التحدث في الموضوع
‫محكوم عليها بالفشل منذ بدايتها

287
00:26:09,920 --> 00:26:11,750
‫ليس هو الذي أردت أن تراه

288
00:26:15,050 --> 00:26:16,840
‫لا رحمة

289
00:26:17,350 --> 00:26:19,260
‫اذهب إلى الجحيم

290
00:26:21,680 --> 00:26:23,180
‫إنهم هم

291
00:26:24,690 --> 00:26:26,930
‫المدنية تحتاج إلى وحوشها

292
00:26:27,480 --> 00:26:30,480
‫أتظن أن "وايتهول" يريد أن تزدهر
‫القرصنة في جزر "الباهاما"؟

293
00:26:30,480 --> 00:26:31,780
‫لا، لا أظن أنهم يريدون ذلك

294
00:26:31,780 --> 00:26:34,850
‫لكنني أظن أنهم يدركون التكلفة
‫المرتبطة بمحاولة مقاومة ذلك

295
00:26:35,740 --> 00:26:38,860
‫وأعتقد أن هذا الصوت ينتقل

296
00:26:41,160 --> 00:26:44,200
‫أنت رجل مثقف سيدي اللورد
‫لكنني أظن أن من الجدير أن أذكرك

297
00:26:44,370 --> 00:26:47,170
‫أنه في معظم الحالات
‫يفشل الرجل الذي يحاول أن يغير العالم

298
00:26:47,170 --> 00:26:49,240
‫لسبب واحد بسيط لا يمكن تجنبه

299
00:26:50,750 --> 00:26:52,290
‫ألا وهو الآخرون جميعاً

300
00:27:28,330 --> 00:27:32,240
‫نفذ ما أقوله وعندما أقوله
‫وإلا قتلتك بنفسي

301
00:28:08,580 --> 00:28:09,870
‫كان ذلك سهلاً

302
00:28:39,780 --> 00:28:41,060
‫أسرع

303
00:28:42,780 --> 00:28:44,610
‫سأقتلك، اصمت

304
00:28:50,120 --> 00:28:51,620
‫رجاء

305
00:28:54,540 --> 00:28:56,120
‫إنني أنتظر منذ 10 دقائق

306
00:28:56,130 --> 00:29:00,420
‫لحظة سلام يا صديقي
‫من المؤكد أنك تستطيع أن تتعاطف

307
00:29:07,640 --> 00:29:09,430
‫"جاك راكهام"

308
00:29:11,560 --> 00:29:13,260
‫قاتل الطاقم

309
00:29:37,000 --> 00:29:38,700
‫أنا لا أثق بها

310
00:30:00,320 --> 00:30:03,230
‫يا إلهي!
‫ما الذي حدث؟

311
00:30:03,820 --> 00:30:07,690
‫مثل البارحة، رغم أن الوضع
‫يبدو وكأن الأمور تصاعدت

312
00:30:09,950 --> 00:30:11,780
‫عندما أتيت إلى هنا
‫لم أكن أملك شيئاً

313
00:30:13,080 --> 00:30:14,820
‫إلا اسمي وذكائي

314
00:30:14,960 --> 00:30:19,040
‫بقاء رجل في مكان كهذا
‫وهو لا يمتلك إلا هذين الشيئين

315
00:30:19,040 --> 00:30:25,830
‫يعاني سوء المعاملة والإهانات والسخرية منه
‫لكني تغلبت على ذلك

316
00:30:25,930 --> 00:30:28,050
‫استخدمت ذكائي لأبني اسمي

317
00:30:28,970 --> 00:30:34,760
‫وأصبحت رئيس مجموعة جعلت الرعب
‫يدب في قلوب العديد جداً من الرجال

318
00:30:36,560 --> 00:30:40,270
‫يا إلهي! ماذا حل باسمي؟

319
00:30:44,900 --> 00:30:46,020
‫لقد بالوا علي

320
00:30:50,580 --> 00:30:51,860
‫قل لي من فعل هذا

321
00:30:54,500 --> 00:30:56,240
‫كي تقتليهم جميعاً؟

322
00:30:56,750 --> 00:30:58,580
‫يا لها من فكرة رائعة
‫لماذا لم يخطر لي ذلك؟

323
00:30:59,080 --> 00:31:00,960
‫لكن قولي لي، كم رجلاً تظنين
‫أنك تستطيعين أن تغريهم

324
00:31:00,960 --> 00:31:03,210
‫إلى حطام السفن
‫إلى قدرهم المحتوم؟

325
00:31:03,340 --> 00:31:05,330
‫لسوء الحظ
‫أخشى أن 8 لن يكونوا كافيين

326
00:31:05,720 --> 00:31:11,630
‫إذ إنني منبوذ عند كل رجل
‫قوي البنية على هذه الجزيرة

327
00:31:18,400 --> 00:31:19,720
‫لقد بالوا علي

328
00:31:42,840 --> 00:31:45,000
‫سأرسل أحداً إلى الطابق العلوي ليهتم به

329
00:31:45,670 --> 00:31:47,330
‫إنه غاضب، لكن هذا سيمر

330
00:31:47,840 --> 00:31:49,590
‫ابتعدي عني

331
00:33:20,850 --> 00:33:22,850
‫- انتظر
‫- كدت تتسبب بقتلنا

332
00:33:23,230 --> 00:33:26,180
‫- تقريباً، تقريباً
‫- من أجل شيء تافه

333
00:33:26,520 --> 00:33:29,140
‫إنها صافرة الربان، انظر

334
00:33:29,820 --> 00:33:32,150
‫أليس من المنطقي أكثر لنا
‫أن نحث الحارس على النزول

335
00:33:32,150 --> 00:33:33,810
‫بدل أن نصعد ونلاحقه؟

336
00:33:35,910 --> 00:33:37,860
‫أنت مذهل حقاً، هل تعرف ذلك؟

337
00:33:38,410 --> 00:33:40,540
‫كلانا أفضل حالاً الآن
‫مما كنا عليه قبل دقيقتين

338
00:33:40,540 --> 00:33:43,490
‫إلا أنك غاضب لأن الأمر لم يسر كما تريد

339
00:33:44,000 --> 00:33:47,950
‫هلا فكرت ولو للحظة أن انعدام
‫ثقتك بي لا داعي له أبداً

340
00:33:49,380 --> 00:33:52,080
‫حذرتك من "بيلي"
‫هل كنت على حق؟

341
00:33:52,590 --> 00:33:55,750
‫وجدتك فوق جثة السيد "غيتس"
‫وهل فعلت شيئاً إلا الدفاع عنك؟

342
00:33:57,140 --> 00:34:02,180
‫عندما كنت تغوص إلى قاع البحر
‫من الذي تظن أنه جرك إلى ذلك الشاطئ؟

343
00:34:03,770 --> 00:34:04,970
‫حضر نفسك لما سأقول...

344
00:34:05,940 --> 00:34:10,230
‫لكنني الشخص الوحيد ضمن
‫مسافة 100 ميل لا يريدك أن تموت

345
00:36:13,940 --> 00:36:16,690
‫لكن هذا هو السعر الذي أستطيع
‫أن أعرضه عليك مقابل هذا القماش

346
00:36:16,780 --> 00:36:19,200
‫إذا لم تجد ذلك مرضياً
‫فلا تتردد في الذهاب إلى مكان آخر

347
00:36:19,200 --> 00:36:23,070
‫هذا غريب
‫ما من عيب أبداً في البضاعة

348
00:36:23,370 --> 00:36:24,450
‫ما الذي يجري هنا؟

349
00:36:24,450 --> 00:36:27,790
‫سيدتي، تم عرض هذه البضائع للإرسال

350
00:36:27,790 --> 00:36:30,000
‫لكن رجلك هذا يرفض
‫أن يدفع كامل أجرة الشحن

351
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
‫بسبب البراميل التي كانت فيها

352
00:36:32,460 --> 00:36:33,580
‫لقد قاوموا، أليس كذلك؟

353
00:36:33,960 --> 00:36:36,710
‫عندما أصبحنا على متن السفينة
‫انقلب الكادر علينا ولم يعطونا خيار

354
00:36:37,210 --> 00:36:38,620
‫لم يكن هناك تلاعب في الأمر

355
00:36:38,840 --> 00:36:42,170
‫- سيد...
‫- "ميكس" سيدتي، ربان سفينة "فانسي"

356
00:36:42,970 --> 00:36:45,680
‫سيد "ميكس"، هل عندك أي فكرة
‫عن ما يحدث

357
00:36:45,680 --> 00:36:48,630
‫عندما تدخل سفينة بضائع
‫مشبوهة السمعة مرفأ متحضراً

358
00:36:48,680 --> 00:36:51,300
‫ويحاول طاقمها إنزال 50 برميلاً
‫مملوءاً بالبضاعة المغطاة بالدم؟

359
00:36:52,770 --> 00:36:55,610
‫يجب إخراج كل هذه المواد من الصناديق
‫وإعادة تعليبها في أوعية نظيفة

360
00:36:55,610 --> 00:36:57,680
‫قبل أن أفكر مجرد تفكير في شحنها

361
00:36:58,490 --> 00:37:01,400
‫بيني وبينك
‫من منا يجب أن يدفع تكلفة ذلك؟

362
00:37:03,870 --> 00:37:06,190
‫مهما كان ما حدث على متن تلك السفينة
‫كان خطأ مكلفاً

363
00:37:06,330 --> 00:37:08,700
‫لكنه لم يكن خطئي، ولن أقبل بدفع ثمنه

364
00:37:09,080 --> 00:37:11,740
‫سيدتي، أتوسل إليك أن تتفهمي

365
00:37:12,620 --> 00:37:17,130
‫طاقمي جديد في هذا المكان
‫في المستقبل، لن ننسى هذه المسألة

366
00:37:17,130 --> 00:37:19,500
‫سيد "ميكس"
‫من هو قبطان سفينة "فانسي"؟

367
00:37:19,840 --> 00:37:20,870
‫"نيد لو"

368
00:37:23,220 --> 00:37:25,680
‫أرجو أن توصل للقبطان "لو"
‫خبر أن مسؤوليته

369
00:37:25,680 --> 00:37:29,380
‫هي تدبر أمر الغنائم
‫لتجنب أوضاع كهذا في المستقبل

370
00:37:29,560 --> 00:37:31,560
‫إذا كان هناك أي توفير
‫في إعادة تعليب هذه البضائع

371
00:37:31,560 --> 00:37:33,050
‫سأتأكد من تمريره لك

372
00:37:33,480 --> 00:37:34,760
‫عمت مساء

373
00:37:47,580 --> 00:37:49,070
‫مدام "غوثري"

374
00:37:50,700 --> 00:37:51,860
‫هل ترغبين في التحدث إلي؟

375
00:37:52,710 --> 00:37:53,740
‫اجلس

376
00:38:04,380 --> 00:38:06,460
‫هل تعرف القبطان "هولنديل"
‫من "ستريت أرو"؟

377
00:38:07,430 --> 00:38:08,390
‫نعم

378
00:38:08,390 --> 00:38:10,510
‫ليس قوياً جداً أو جريئاً جداً

379
00:38:10,520 --> 00:38:12,680
‫إلا أنه يعرف كيف يدير الغنائم
‫يمكن الوثوق به في ذلك المجال

380
00:38:12,680 --> 00:38:14,550
‫آسف، ما علاقتي بهذا؟

381
00:38:14,900 --> 00:38:16,690
‫تمت السيطرة على سفينة
‫"غود فورتشن" البارحة

382
00:38:16,690 --> 00:38:20,770
‫لكن من قبل قبطان مختلف وجدها أولاً
‫سبق "هولنديل" إليها

383
00:38:21,820 --> 00:38:25,520
‫ومن ثم، بدل قبوله باستسلام
‫طاقمها كاملاً، ذبحهم جميعاً

384
00:38:26,490 --> 00:38:30,360
‫أعطيت "هولنديل" معلومة سرية
‫"هولنديل" يقضي كل وقته هنا

385
00:38:30,580 --> 00:38:33,660
‫وبشكل ما، انتهت تلك المعلومة السرية
‫بين يدي رجل مهووس

386
00:38:33,960 --> 00:38:38,380
‫مدام "غوثري"، أليس من الممكن أن يكون
‫هذا حادثاً مشؤوماً وليس صدفة لا تصدق؟

387
00:38:38,380 --> 00:38:43,580
‫أنا بعتها، للقبطان "لو"
‫دفع ثمنها 90 قطعة

388
00:38:46,890 --> 00:38:48,590
‫- لماذا تفعلين...
‫- لماذا لا أفعل؟

389
00:38:51,310 --> 00:38:55,180
‫تدخل معلومات قيمة من الباب
‫وعلي أن أدعها تخرج منه؟ لماذا؟

390
00:38:55,310 --> 00:38:56,720
‫لأنها تزعجك

391
00:39:03,360 --> 00:39:08,110
‫لا تتدخلي في أموري، اعتبري هذا
‫التحذير الوحيد الذي ستحصلين عليه

392
00:39:11,830 --> 00:39:14,490
‫- أيتها الجاحدة
‫- ليس هذا مفيداً

393
00:39:14,870 --> 00:39:18,200
‫أتيت وتذمرت في تلك الخيمة
‫إلى أن جعلتني أتعاطف معك

394
00:39:18,630 --> 00:39:20,830
‫جعلتني أظن أنك شخص
‫ضعيف يوسعونه ضرباً

395
00:39:21,460 --> 00:39:24,800
‫أخرجتك وقمت بهذا العمل السيىء
‫متسببة بالمشاكل من دون أن تخبرينا

396
00:39:24,800 --> 00:39:26,130
‫دعيني أشرح

397
00:39:26,130 --> 00:39:28,670
‫- لا ترد علي
‫- حسن

398
00:39:28,970 --> 00:39:31,850
‫إما أن تعمل كغيرها من الفتيات
‫أو أن تطرد إلى الشارع

399
00:39:31,850 --> 00:39:35,840
‫لكن إذا لم يحدث أحد هذين الأمرين
‫مع حلول الغد، فسأعالج الأمر بطريقتي

400
00:39:47,780 --> 00:39:49,400
‫سأكون صادقاً جداً معكما

401
00:39:51,120 --> 00:39:55,570
‫بإمكاني أن أعذبكما لأعرف من تكونا
‫وكم شخصاً آخر منكم ينتظرون

402
00:39:55,620 --> 00:39:57,610
‫وما الذي ترجوان أن تنجزاه هنا

403
00:39:58,000 --> 00:40:00,830
‫بإمكاني أن أعرف ذلك وتعانيان

404
00:40:01,460 --> 00:40:04,830
‫لكن اليوم يوم سعدكما
‫على الأقل يوم سعد أحدكما

405
00:40:05,960 --> 00:40:09,670
‫سيصل قائدي ليعفيني من الحراسة
‫في أقل من ساعة

406
00:40:10,050 --> 00:40:12,130
‫تدعو الحاجة إلى حل
‫هذه المشكلة قبل وصوله

407
00:40:12,720 --> 00:40:15,340
‫فلن يكون أحد منكما هنا عندما يصل

408
00:40:15,720 --> 00:40:17,760
‫سيخبرني أحدكما
‫بما أنا بحاجة إلى معرفته

409
00:40:17,930 --> 00:40:21,350
‫ويتلقى هذا الذهب كجائزة
‫ونرافقه إلى الشاطئ ليهرب

410
00:40:21,480 --> 00:40:24,610
‫- والآخر سيكون جثة هامدة
‫- اسمي "جون سيلفر" اسمه "جيمس فلينت"

411
00:40:24,610 --> 00:40:26,890
‫أتينا إلى هنا لنسرق
‫الذهب من سفينة الكنز

412
00:40:26,940 --> 00:40:29,440
‫لكن عزله من منصبه
‫رجل يدعى "دوفرين"

413
00:40:29,740 --> 00:40:31,820
‫وهو الآن ينتظر مع بقية
‫أفراد طاقمنا في قوارب طويلة

414
00:40:31,820 --> 00:40:33,400
‫على الأرجح ستجدهم
‫وراء صخرة الشاطئ باتجاه الجنوب

415
00:40:33,830 --> 00:40:36,400
‫أعتقد أن هناك 32 منهم

416
00:40:36,950 --> 00:40:38,990
‫أيها...

417
00:40:59,270 --> 00:41:00,470
‫آسف

418
00:41:22,500 --> 00:41:23,780
‫أطلق النار على هذا

419
00:41:24,880 --> 00:41:25,920
‫سيصل إلى المسدس

420
00:41:25,920 --> 00:41:27,290
‫هذا عليه ندوب أكثر
‫يعني أنه خاض شجارات أكثر

421
00:41:27,300 --> 00:41:28,670
‫أمامك فرصة أفضل ضد هذا

422
00:41:28,670 --> 00:41:29,920
‫ليس إذا أطلق النار علي أولاً

423
00:41:29,920 --> 00:41:31,790
‫بإمكانك أن تسبقه إلى ذلك
‫افعل ذلك، بسرعة

424
00:41:32,720 --> 00:41:33,720
‫علي أن أتقاتل معه فعلاً؟

425
00:41:33,720 --> 00:41:38,880
‫ما الذي ظننت أنه كان سيحدث؟
‫قم بذلك، قم بذلك

426
00:42:25,190 --> 00:42:26,390
‫أوصد الباب

427
00:42:37,780 --> 00:42:39,230
‫الطاولة

428
00:42:47,580 --> 00:42:48,790
‫ماذا سنفعل الآن؟

429
00:42:48,840 --> 00:42:53,580
‫سيقتحمون الباب
‫نحو 12 منهم ومعنا 3 مسدسات

430
00:42:53,760 --> 00:42:55,040
‫وماذا بعد ذلك؟

431
00:43:25,250 --> 00:43:26,740
‫افتح النار

432
00:43:43,270 --> 00:43:44,550
‫سيد "لوغان"، ارفع المرساة

433
00:43:45,230 --> 00:43:48,560
‫يجب أن نغادر قبل أن يطلقوا النار
‫من المدافع التي على الشاطئ

434
00:43:48,560 --> 00:43:52,560
‫ارفعوا المرساة، ارفعوا المرساة
‫افتحوا الأشرعة

435
00:43:54,320 --> 00:43:56,020
‫هيا

436
00:44:05,410 --> 00:44:08,320
‫- ردوا على النار بالنار
‫- ردوا على النار بالنار

437
00:44:15,630 --> 00:44:20,920
‫المدافع محشوة
‫أبعدنا من هنا، أبعدنا من هنا

438
00:44:25,890 --> 00:44:27,880
‫استعدوا لإطلاق النار علينا

439
00:44:32,230 --> 00:44:33,680
‫قذيفة

440
00:45:12,730 --> 00:45:15,270
‫- اخرج من هنا
‫- حسن

441
00:45:15,480 --> 00:45:16,850
‫تباً

442
00:45:27,540 --> 00:45:32,990
‫لكن ليس هناك ما يدعوك للقلق
‫رغم أنني أوصي بتجنبها لبعض الوقت

443
00:45:54,770 --> 00:45:56,430
‫اخرجي من هنا

444
00:46:07,870 --> 00:46:10,950
‫إذا كنا سنصنع شيئاً ما من هذا المكان

445
00:46:12,330 --> 00:46:14,330
‫قد يكون في مصلحة الجميع

446
00:46:14,330 --> 00:46:16,780
‫أن نجد أنا وأنت طريقة
‫نتجاوز فيها كل هذا

447
00:46:18,000 --> 00:46:19,910
‫نتجاوز غضبك مني

448
00:46:20,380 --> 00:46:21,910
‫لن أحذرك ثانية

449
00:46:24,760 --> 00:46:26,750
‫يمكن تفهم غضبك

450
00:46:28,050 --> 00:46:32,010
‫قتلك طاقمك كي تحرريني
‫وعانيت الإهانة في الدفاع عني

451
00:46:34,140 --> 00:46:36,510
‫قد يكون ذلك كافياً ليبرر مشاعرك

452
00:46:40,480 --> 00:46:43,100
‫لكن قد يكون هناك شيء آخر تحتها

453
00:46:43,820 --> 00:46:46,770
‫شيء مخبأ في مكان
‫لا يمكنك حتى أنت أن تريه

454
00:46:50,240 --> 00:46:57,330
‫قد نفعل خيراً بتسليط الضوء عليه

455
00:46:59,840 --> 00:47:01,750
‫ما الذي تظنين أنك فاعلة؟

456
00:47:38,580 --> 00:47:40,080
‫سيدتي

457
00:47:43,880 --> 00:47:45,420
‫هل تسمحين لي أن أدفع لك
‫ثمن هذا يا آنسة؟

458
00:47:46,340 --> 00:47:48,750
‫هذه حانتي، شكراً على كل حال

459
00:47:50,470 --> 00:47:56,800
‫أعترف، عرفت أنها كانت حانتك
‫مجرد إيماءة لطيفة لسيدة جميلة

460
00:47:57,390 --> 00:47:58,850
‫لا بد أنك جديد هنا

461
00:47:59,060 --> 00:48:00,560
‫إنني جديد في الحقيقة
‫كيف عرفت؟

462
00:48:02,650 --> 00:48:04,230
‫أنا لا أقيم علاقات مع الزبائن

463
00:48:04,320 --> 00:48:06,480
‫كل من هنا يعرف ذلك
‫وصرت أنت الآن تعرف أيضاً

464
00:48:07,320 --> 00:48:11,690
‫قاعدة سليمة، ذلك لسوء حظي
‫إلا أنها سليمة مع ذلك

465
00:48:12,120 --> 00:48:17,990
‫مع ذلك، لا أستطيع أن أفكر أن فتاة
‫بجمالك تجبر على قضاء لياليها بمفردها

466
00:48:19,210 --> 00:48:20,580
‫ما اسمك؟

467
00:48:20,880 --> 00:48:21,990
‫"نيد لو"

468
00:48:23,800 --> 00:48:26,290
‫أعتقد أنك تعرفت هذا الصباح على رباني
‫"ميكس" هذا الصباح

469
00:48:26,710 --> 00:48:32,170
‫تبعاً لما فهمت، خصم علينا مبلغ جيد
‫من المال لنقل الغنيمة بسبب حاوياتها

470
00:48:32,550 --> 00:48:34,560
‫فهمت أن السيد "ميكس" أخبرك
‫أن ما حدث على متن "غود فورتشن"

471
00:48:34,560 --> 00:48:37,380
‫كان حالة دفاع عن النفس
‫وأعتذر عن ذلك

472
00:48:38,140 --> 00:48:42,310
‫عرفت على الفور أن امرأة
‫بمكانتك ستتفهم هذا

473
00:48:42,730 --> 00:48:45,600
‫وإذا كنت مثلي، فلا يمكنك ببساطة
‫أن تتحملي شخصاً كاذباً

474
00:48:46,360 --> 00:48:49,440
‫ففكرت أنني إذا أتيت
‫إلى هنا لأخبرك بالحقيقة

475
00:48:50,030 --> 00:48:53,690
‫وقد نصل إلى نتيجة أفضل

476
00:48:54,700 --> 00:48:58,860
‫الحقيقة هي أنني لست قبطاناً
‫ماهراً على وجه التحديد

477
00:49:00,000 --> 00:49:04,540
‫الإبحار غريب علي، ولا موهبة عندي
‫في السياسة، فما الذي أجيده؟

478
00:49:05,500 --> 00:49:07,460
‫سيبدو هذا غريباً، لكن...

479
00:49:08,920 --> 00:49:10,880
‫أجعل الرجال يشعرون
‫بشعور أفضل حول أنفسهم

480
00:49:11,800 --> 00:49:15,510
‫فكل رجل هنا خدم تحت إمرة قبطان
‫يستخدم العنف لتحقيق غاية ما

481
00:49:15,890 --> 00:49:17,670
‫ليرهب ويعلن

482
00:49:19,140 --> 00:49:21,180
‫عندما يرى الرجال ذلك
‫يستطيعون رؤية الكذبة

483
00:49:21,810 --> 00:49:27,140
‫يعرفون أن القبطان فيّ يشمئز
‫في جزء ما من أفعاله تلك

484
00:49:28,360 --> 00:49:30,440
‫والكذبة تصيب كل من يراها

485
00:49:31,530 --> 00:49:35,030
‫لكن معي أنا، عندما يراني الرجال
‫أذبح طاقم "غود فورتشن"

486
00:49:35,030 --> 00:49:38,410
‫عندما يرونني أقص لسان
‫رجل من فمه لأنه يكذب

487
00:49:38,410 --> 00:49:40,540
‫عندما يرونني أحرق صبياً
‫وهو على قيد الحياة أمام عيني أبيه

488
00:49:40,540 --> 00:49:43,620
‫يعرفون أن بإمكانهم
‫أن يروا ذلك في عيني

489
00:49:44,670 --> 00:49:48,540
‫ما من كذبة هناك
‫ما من ندم سري هناك

490
00:49:51,260 --> 00:49:53,250
‫ببساطة ، ليس ذلك من شيمي

491
00:49:56,640 --> 00:49:59,760
‫على كل حال
‫أرجو أن يوضح ذلك الأمور

492
00:50:01,060 --> 00:50:04,230
‫وأن يشرح لماذا من العادل
‫أن أعوض لرجالي تعويضاً كاملاً

493
00:50:04,230 --> 00:50:05,640
‫عن آخر شحنة لهم

494
00:50:06,520 --> 00:50:09,350
‫كانت شحنة شريفة
‫اغتنمها قبطان شريف

495
00:50:10,940 --> 00:50:12,770
‫أنوي البقاء هنا بعض الوقت

496
00:50:13,700 --> 00:50:17,690
‫سيكون من العار أن نكون عدوين
‫بسبب مبلغ صغير من المال كهذا

497
00:50:19,700 --> 00:50:21,110
‫اخرج من حانتي

498
00:50:49,940 --> 00:50:51,850
‫برأيي، لنتخلص منه

499
00:51:07,880 --> 00:51:11,620
‫أريد منك أن تهتم بهذه
‫إنها تجلب الحظ

500
00:51:14,800 --> 00:51:16,460
‫إنني أحسدك

501
00:51:25,020 --> 00:51:27,680
‫أتذكر المرة الأولى
‫التي تعرفت إليه فيها

502
00:51:29,270 --> 00:51:34,310
‫ثمة شعور يشعر المرء به
‫عندما يكون في حضرة الرجال الكبار

503
00:51:34,360 --> 00:51:36,650
‫إنه شيء لا يمكن وصفه

504
00:51:37,950 --> 00:51:39,900
‫أتخيل أنك تشعر به ونحن نتحدث

505
00:51:41,030 --> 00:51:45,040
‫- "لا يمكن وصفه" تعبير جيد
‫- هل تشك في دوافع زوجي؟

506
00:51:45,040 --> 00:51:49,490
‫إطلاقاً سيدتي، رغم أنني قد أشك
‫في النتيجة التي قد يحققها

507
00:51:50,130 --> 00:51:53,660
‫اللعبة التي يدخل فيها
‫لعبة وحشية ولا ترحم

508
00:51:54,050 --> 00:51:56,580
‫- القرصنة؟
‫- بل السياسة

509
00:51:57,550 --> 00:51:58,960
‫ما اسمك أيها الملازم؟

510
00:52:00,090 --> 00:52:01,800
‫"ماكغرو"، "جيمس ماكغرو"

511
00:52:03,220 --> 00:52:06,680
‫السياسة لا تصنع الرجال الكبار
‫أيها الملازم "ماكغرو"

512
00:52:07,060 --> 00:52:10,300
‫لا يصنعهم التعقل أو اتباع الأصول

513
00:52:10,650 --> 00:52:14,770
‫إنهم، كل واحد منهم جعله
‫شيئاً واحداً كبيراً وشيئاً واحداً فقط

514
00:52:16,320 --> 00:52:18,690
‫السعي بلا كلل ولا ملل
‫من أجل عالم أفضل

515
00:52:20,110 --> 00:52:23,780
‫الرجال الكبار لا يتخلون عن ذلك
‫لا يعرفون كيف

516
00:52:24,660 --> 00:52:26,950
‫وذلك هو ما يجعلهم لا يقهرون

517
00:52:46,930 --> 00:52:49,890
‫17 صوّت بنعم مقابل 15 صوّت بلا

518
00:52:51,940 --> 00:52:56,930
‫خفف الطاقم عقوبتكما بأضيق هامش

519
00:52:58,990 --> 00:53:01,150
‫سيتم نقلكما لتعودا إلى "ناساو"

520
00:53:01,530 --> 00:53:05,990
‫وعندئذ ستطردان من السفينة
‫دونما رجعة ومن دون تعويض

521
00:53:08,750 --> 00:53:11,280
‫لن تكون عناك مفاوضات
‫أخرى في هذا الأمر

522
00:53:23,180 --> 00:53:26,590
‫كنت محقاً في هذا إذا كان لكلامي قيمة

523
00:53:27,010 --> 00:53:28,720
‫أستميحك عذراً؟

524
00:53:29,060 --> 00:53:31,890
‫لو كانت مصالحي ومصالحك
‫تتعارض ضد بعضها

525
00:53:33,020 --> 00:53:35,140
‫لكان هناك احتمال جيد
‫في أن أخونك لأنقذ نفسي

526
00:53:35,650 --> 00:53:37,100
‫لماذا لم تفعل إذاً؟

527
00:53:38,280 --> 00:53:43,110
‫لأنني لم أعتقد حالياً
‫أن مصالحنا تتعارض ضد بعضها

528
00:53:49,700 --> 00:53:54,910
‫لا أعتقد أنك فعلت شيئاً من هذا
‫من أجل العفو أو المرور إلى "ناساو"

529
00:53:54,920 --> 00:53:57,240
‫أو للتمكن من النجاة من أي شيء

530
00:53:59,010 --> 00:54:01,920
‫أعتقد أنك تنوي استعادة منصبك كقبطان

531
00:54:03,220 --> 00:54:06,050
‫أعتقد أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة

532
00:54:07,390 --> 00:54:11,550
‫ومن ثم، أعتقد أنك تنوي العودة
‫إلى ذلك الشاطئ وأنت مدجج بالسلاح

533
00:54:11,560 --> 00:54:14,510
‫وتأخذ الذهب كله

534
00:54:16,400 --> 00:54:19,230
‫وأعتقد أنك ستحتاج
‫إلى مساعدتي في القيام بذلك

535
00:54:27,470 --> 00:54:29,320
‫قل لي إنني مخطئ

