﻿1
00:00:10,996 --> 00:00:12,238
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:12,289 --> 00:00:13,747
‫هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟

3
00:00:13,748 --> 00:00:14,790
‫أنا هو يا سيدي

4
00:00:14,791 --> 00:00:18,085
‫أريد أن أنقذ "ناساو"
‫قبل أن تضيع إلى الأبد

5
00:00:18,086 --> 00:00:20,546
‫كان "هورينغولد" يقدم الأمن لعمليات الاتحاد

6
00:00:20,547 --> 00:00:22,423
‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟

7
00:00:22,424 --> 00:00:25,468
‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية
‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية

8
00:00:25,469 --> 00:00:27,011
‫- ما اسمك؟
‫- "نيد لو"

9
00:00:27,012 --> 00:00:30,507
‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين
‫بسبب هذا المبلغ الصغير من المال

10
00:00:30,557 --> 00:00:31,474
‫اخرج من محلي

11
00:00:31,475 --> 00:00:34,477
‫يا لها من جائزة يا سيد "ميكس"
‫يا لها من جائزة!

12
00:00:34,478 --> 00:00:38,606
‫ربما يكون من مصلحة الجميع
‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر

13
00:00:38,607 --> 00:00:40,983
‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم

14
00:00:40,984 --> 00:00:43,777
‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر
‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية

15
00:00:43,778 --> 00:00:48,574
‫ستتم إعادتكما إلى "ناساو"، وحينها
‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم

16
00:00:48,575 --> 00:00:51,285
‫أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة

17
00:00:51,286 --> 00:00:53,829
‫ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطىء

18
00:00:53,830 --> 00:00:56,332
‫والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه

19
00:00:56,333 --> 00:00:58,868
‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا

20
00:03:12,344 --> 00:03:15,046
‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني

21
00:03:16,181 --> 00:03:20,093
‫يدعون أنه تمر 6 أيام
‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة

22
00:03:20,143 --> 00:03:23,513
‫بحيث إن الأضلاع تتحطم
‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل

23
00:03:25,148 --> 00:03:30,562
‫وفي اليوم السابع سترتاح
‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟

24
00:03:36,451 --> 00:03:40,321
‫عندما سحبك رجالي من البحر
‫وأعادوك إلى هذه الحامية

25
00:03:40,705 --> 00:03:44,367
‫عرفت حالاً أنك ستكون
‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إلي

26
00:03:44,793 --> 00:03:47,412
‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها

27
00:03:47,754 --> 00:03:51,374
‫لكن بعد 5 أيام أظن أنني لفت انتباهك

28
00:03:52,092 --> 00:03:57,012
‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر
‫من هذا المكان

29
00:03:57,013 --> 00:04:00,049
‫وأنت سوف تساعدني

30
00:04:11,444 --> 00:04:14,105
‫وقال الرب "ليكن هناك نور"

31
00:04:15,281 --> 00:04:16,941
‫وكان هناك نور

32
00:04:17,701 --> 00:04:19,360
‫ورأى أن هذا حسن

33
00:04:20,578 --> 00:04:23,072
‫وفصل اليابسة عن المياه

34
00:04:23,873 --> 00:04:26,284
‫وسمى المياه "البحار"

35
00:04:28,378 --> 00:04:32,707
‫وقال "ليجلب البحر الحياة بوفرة"

36
00:04:34,217 --> 00:04:37,420
‫وباركه وقال إن هذا حسن

37
00:04:46,771 --> 00:04:52,518
‫وخلق الإنسان من تراب الأرض
‫ونفخ الحياة في أنفه

38
00:04:53,361 --> 00:04:55,396
‫وأصبح الإنسان روحاً حية

39
00:04:56,239 --> 00:05:00,860
‫ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً

40
00:05:04,039 --> 00:05:07,367
‫لكن الرب نظر
‫إلى الإنسان المخلوق على صورته

41
00:05:08,543 --> 00:05:11,162
‫ونظر إلى عزلته

42
00:05:11,713 --> 00:05:16,668
‫وقال "ليس حسناً أن يكون وحده"

43
00:05:19,054 --> 00:05:20,838
‫ما العبرة من القصة؟

44
00:05:23,475 --> 00:05:25,385
‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك

45
00:05:27,437 --> 00:05:30,731
‫كنت الشريك المعين معي بناء
‫على طلب والدي من الأدميرالية

46
00:05:30,732 --> 00:05:35,979
‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت
‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل

47
00:05:36,696 --> 00:05:38,572
‫أرجو المعذرة يا سيدي، لكنني لم أقل هذا

48
00:05:38,573 --> 00:05:42,777
‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة
‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه

49
00:05:43,536 --> 00:05:45,905
‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟

50
00:05:46,289 --> 00:05:48,332
‫حسن يا سيدي، موضوع القرصان أمر شائك

51
00:05:48,333 --> 00:05:49,875
‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...

52
00:05:49,876 --> 00:05:53,538
‫- غير موضوع القراصنة
‫- المعذرة؟

53
00:05:53,838 --> 00:05:56,666
‫أنا لا أعتقد أن القراصنة
‫هم السبب في مشكلة "ناساو"

54
00:05:56,841 --> 00:05:58,626
‫أظن أنهم مجرد عرض

55
00:05:59,552 --> 00:06:02,588
‫الأسباب الجذرية
‫هي التي أريد أن أحلها أولاً

56
00:06:03,264 --> 00:06:04,306
‫الأسباب الجذرية؟

57
00:06:04,307 --> 00:06:09,846
‫الكسب غير المشروع لحاكمها
‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها

58
00:06:11,064 --> 00:06:12,606
‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور

59
00:06:12,607 --> 00:06:16,394
‫هو ما يجذب القراصنة إلى "ناساو"
‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً

60
00:06:17,153 --> 00:06:21,190
‫ما الذي سيعيد "ناساو"
‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟

61
00:06:21,825 --> 00:06:23,860
‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟

62
00:06:24,702 --> 00:06:26,779
‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم

63
00:06:28,122 --> 00:06:29,574
‫ماذا سيحتاج الأمر؟

64
00:06:31,376 --> 00:06:35,087
‫يحتاج إلى المزارعين والرجال
‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ

65
00:06:35,088 --> 00:06:38,507
‫قضاة يحافظون على النظام
‫نجارين لينشئوا الأبنية

66
00:06:38,508 --> 00:06:40,293
‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية

67
00:06:40,343 --> 00:06:43,838
‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً
‫لـ6 أشهر، وربما سنة

68
00:06:43,888 --> 00:06:49,017
‫3 سفن لنقل هذا كله وبحارة
‫لقيادة السفن وحاكم نظيف

69
00:06:49,018 --> 00:06:51,596
‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة
‫ليشرف على كل شيء

70
00:06:52,480 --> 00:06:57,734
‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة
‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر "الأطلسي"

71
00:06:57,735 --> 00:07:00,320
‫على أمل أنها عندما
‫تصل ستعتاد على البيئة

72
00:07:00,321 --> 00:07:03,900
‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة
‫مستقرة طوال السنوات الـ50 الماضية

73
00:07:05,118 --> 00:07:07,987
‫وهناك القراصنة الذين
‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً

74
00:07:10,957 --> 00:07:12,992
‫هل أنت متأكد أن 3 سفن ستكون كافية؟

75
00:07:15,003 --> 00:07:18,164
‫سيدي، أشعر أن علي أن أكلمك بصراحة

76
00:07:19,215 --> 00:07:22,968
‫لدي شك عميق بأن شيئاً كهذا
‫يمكن أن يكون واقعياً

77
00:07:22,969 --> 00:07:23,969
‫نعم، فهمت هذا

78
00:07:23,970 --> 00:07:28,549
‫إن أردت أن تطلب وسيطاً
‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك

79
00:07:28,892 --> 00:07:31,177
‫أنا واثق أن الأدميرال "هينيسي"
‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك

80
00:07:32,312 --> 00:07:34,055
‫العالم الجديد هدية أيها الملازم

81
00:07:34,939 --> 00:07:38,559
‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا
‫والبدء من جديد

82
00:07:39,819 --> 00:07:44,023
‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه
‫هي السبب في انهياره

83
00:07:48,828 --> 00:07:50,947
‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي

84
00:07:51,247 --> 00:07:55,701
‫أحتاج إلى شخص يساعدني
‫في الحرص على نجاة "ناساو"

85
00:07:56,461 --> 00:07:58,079
‫المخاطر عالية جداً
‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر

86
00:07:59,380 --> 00:08:01,215
‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص

87
00:08:01,216 --> 00:08:04,301
‫رغم حقيقة أنه من الواضح
‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم

88
00:08:04,302 --> 00:08:05,461
‫بل بسبب هذا

89
00:08:05,845 --> 00:08:07,505
‫الثنائيات الغريبة أيها الملازم

90
00:08:09,224 --> 00:08:12,760
‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء
‫غير المتوقعة إطلاقاً

91
00:08:25,281 --> 00:08:27,650
‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت

92
00:08:28,451 --> 00:08:32,655
‫عندما نصل إلى "ناساو"
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده

93
00:08:33,873 --> 00:08:37,201
‫لكنك عرضت مساعدتي
‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم

94
00:08:39,045 --> 00:08:40,621
‫لماذا فعلت هذا؟

95
00:08:43,258 --> 00:08:46,127
‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب
‫الذي سنحصل عليه؟

96
00:08:48,554 --> 00:08:51,841
‫هناك طرق آخر لكسب المال
‫وطواقم عمل أخرى

97
00:08:53,184 --> 00:08:56,846
‫لا أريد أن أكسب المال
‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر

98
00:08:57,689 --> 00:09:00,023
‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد
‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد

99
00:09:00,024 --> 00:09:01,809
‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا

100
00:09:02,610 --> 00:09:05,438
‫- لم لا؟
‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً

101
00:09:06,239 --> 00:09:11,652
‫أنا لا أحب هذه الحياة
‫ولا القتال ولا السفن

102
00:09:12,495 --> 00:09:14,864
‫لا أهتم كثيراً بالبحر
‫بما أننا نتحدث بالموضوع

103
00:09:15,748 --> 00:09:18,951
‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق
‫لبعض الوقت الإضافي

104
00:09:19,585 --> 00:09:23,498
‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها
‫في أي مكان آخر في العالم

105
00:09:25,008 --> 00:09:28,711
‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية

106
00:09:29,679 --> 00:09:36,052
‫من الماء ومن "راندال"
‫ومن الجوع ومن الأجور

107
00:09:37,061 --> 00:09:38,179
‫ومنك

108
00:09:44,277 --> 00:09:45,436
‫سأطرح سؤالاً واحداً

109
00:09:47,822 --> 00:09:51,442
‫عندما نصل إلى "ناساو" في غضون يومين

110
00:09:52,201 --> 00:09:55,154
‫سيتم طردنا أنا وأنت بشكل جاف
‫من هذه السفينة

111
00:09:56,205 --> 00:09:57,949
‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك

112
00:10:01,419 --> 00:10:05,957
‫بعد أقل من يومين
‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية

113
00:10:07,175 --> 00:10:10,962
‫أقترح أن تجد طريقة
‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً

114
00:10:24,650 --> 00:10:26,811
‫أيها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك

115
00:10:28,363 --> 00:10:31,357
‫سيد "ميكس"، بماذا أخدمك؟

116
00:10:36,871 --> 00:10:38,906
‫ما الذي حدث في الحانة
‫ليلة أمس أيها القبطان؟

117
00:10:39,499 --> 00:10:40,700
‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟

118
00:10:41,626 --> 00:10:44,954
‫سمعت شائعة أنك واجهت
‫تلك المرأة "غوثري" وهددتها؟

119
00:10:45,254 --> 00:10:48,291
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا

120
00:10:48,674 --> 00:10:49,925
‫يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟

121
00:10:49,926 --> 00:10:51,210
‫لا، لم ننته

122
00:10:51,969 --> 00:10:54,304
‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير

123
00:10:54,305 --> 00:10:57,091
‫من المبلغ الذي أخفته
‫من غنيمة "غود فورتشون"

124
00:10:57,725 --> 00:11:01,679
‫أنت تعرض هذه العلاقة
‫علاقتهم، للخطر بتهور

125
00:11:02,897 --> 00:11:05,891
‫سيد "ميكس"، أتريد أن تعرف ما الذي كان
‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟

126
00:11:07,151 --> 00:11:10,146
‫كنت أسرد عليهم
‫حديثي في الحانة ليلة أمس

127
00:11:10,780 --> 00:11:16,660
‫وأسألهم بصوت مرتفع
‫إن أقمت علاقة معها أمام أنظارهم

128
00:11:16,661 --> 00:11:20,156
‫فهل سيعتبرون أن دينها قد سدد بالكامل؟

129
00:11:22,333 --> 00:11:26,454
‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما
‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟

130
00:11:27,046 --> 00:11:28,171
‫عندما نعود من "كارولينا"

131
00:11:28,172 --> 00:11:30,624
‫كل رجل على هذه السفينة
‫سيحظى بكمية كبيرة من الذهب

132
00:11:31,425 --> 00:11:32,793
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

133
00:11:33,594 --> 00:11:36,589
‫إنه عالم متغير يا سيد "ميكس"
‫ويجدر بنا عيش اللحظة

134
00:12:03,457 --> 00:12:07,536
‫لقد آواني عندما لم يكن لدي أي شيء

135
00:12:09,672 --> 00:12:13,209
‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء

136
00:12:14,302 --> 00:12:17,755
‫من دونه لما كنت قد نجوت

137
00:12:20,933 --> 00:12:25,679
‫عندما يهبك شخص ما حياة
‫فهي لا تكون لك حقاً

138
00:12:28,316 --> 00:12:30,518
‫بل أنت مدين بجزء منها

139
00:12:34,530 --> 00:12:35,815
‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!

140
00:12:42,914 --> 00:12:44,281
‫أفهمك

141
00:12:45,708 --> 00:12:50,621
‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين
‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً

142
00:12:55,426 --> 00:12:59,755
‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا
‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة

143
00:13:14,779 --> 00:13:20,317
‫تباً! لا بد من وجود طريقة
‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً

144
00:13:20,618 --> 00:13:23,571
‫يمكنهم أن يكرهوني
‫لكن يجب أن يحتاجوا إلي

145
00:13:23,829 --> 00:13:27,074
‫"راندال"، أسرع، نحن ننتظر

146
00:13:30,461 --> 00:13:32,997
‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا "راندال"

147
00:13:33,297 --> 00:13:35,708
‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما
‫تتصرف بشكل مشاكس لكنني أحذرك

148
00:13:35,967 --> 00:13:37,334
‫لأنني سأعرف

149
00:13:41,472 --> 00:13:43,048
‫حمقى!

150
00:13:46,894 --> 00:13:48,637
‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟

151
00:13:54,402 --> 00:13:56,270
‫"راندال"، هذا مقزز فعلاً

152
00:13:56,862 --> 00:13:59,440
‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى

153
00:14:00,408 --> 00:14:02,318
‫لا أحبه

154
00:14:02,952 --> 00:14:05,738
‫ولو كان، هذا لا يبرر...

155
00:14:07,581 --> 00:14:08,949
‫ماذا قلت؟

156
00:14:09,667 --> 00:14:11,535
‫لا أحبه

157
00:14:15,423 --> 00:14:21,796
‫نعم، ربما السؤال الأفضل
‫هو من لا يحبه أيضاً

158
00:14:26,350 --> 00:14:27,718
‫نعم؟

159
00:14:30,605 --> 00:14:32,765
‫أريد التحدث إليك قليلاً؟

160
00:14:34,692 --> 00:14:36,060
‫طبعاً

161
00:14:37,862 --> 00:14:39,188
‫هل قرأت أياً من هذه؟

162
00:14:41,532 --> 00:14:42,775
‫المعذرة؟

163
00:14:44,327 --> 00:14:47,863
‫رف من الكتب
‫كثير من الحيوات التي لم تعشها

164
00:14:48,998 --> 00:14:50,866
‫كثير من الاحتمالات

165
00:14:52,126 --> 00:14:54,620
‫ألقيت نظرة إليها لكنني
‫لم أجد شيئاً مألوفاً لدي

166
00:14:55,504 --> 00:14:56,789
‫ليس بالنسبة إلي

167
00:15:00,509 --> 00:15:02,336
‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف

168
00:15:03,512 --> 00:15:08,391
‫عندما عثرنا عليك كنت أنا
‫من رأى أملاً في الحصول عليك

169
00:15:08,392 --> 00:15:10,678
‫والسيد "غيتس" كان من عارض الأمر

170
00:15:11,729 --> 00:15:14,265
‫- حقاً؟
‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين

171
00:15:15,066 --> 00:15:19,687
‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم
‫ولا يقتنعون بسهولة

172
00:15:20,946 --> 00:15:22,273
‫وتم العمل برأيي

173
00:15:23,449 --> 00:15:24,525
‫ماذا كانت حجتك؟

174
00:15:25,868 --> 00:15:29,655
‫أنني سئمت من كوني الوحيد
‫الذي يجد صعوبة في ضبطه

175
00:15:35,961 --> 00:15:39,464
‫سيد "فلينت"، أنا آسف
‫لكن لدي الكثير من التحضيرات...

176
00:15:39,465 --> 00:15:45,504
‫هذا يزعجني كثيراً، ما حدث
‫ما فعلته بالسيد "غيتس"

177
00:15:47,598 --> 00:15:51,427
‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي

178
00:15:52,603 --> 00:15:54,555
‫وأحاول العثور على طريقة أخرى

179
00:15:57,566 --> 00:15:59,109
‫لا أتوقع منك أن تفهم

180
00:15:59,110 --> 00:16:03,856
‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس هناك
‫أحد على هذه السفينة

181
00:16:04,573 --> 00:16:06,942
‫يشعر بخسارته أكثر مني

182
00:16:08,828 --> 00:16:11,780
‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً

183
00:16:14,458 --> 00:16:16,167
‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة

184
00:16:16,168 --> 00:16:19,204
‫ستكون كفارة صغيرة على ما فعلته

185
00:16:20,089 --> 00:16:23,208
‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟
‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً

186
00:16:30,182 --> 00:16:34,511
‫نحن نخسر الرياح المؤاتية
‫ونحن نخسرها منذ ساعات

187
00:16:35,396 --> 00:16:37,939
‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما

188
00:16:37,940 --> 00:16:41,018
‫أن نغير الاتجاه شرقاً
‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح

189
00:16:41,360 --> 00:16:43,987
‫إن قمنا بمناورة جيدة
‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار

190
00:16:43,988 --> 00:16:46,649
‫لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن

191
00:16:47,825 --> 00:16:48,908
‫لماذا؟

192
00:16:48,909 --> 00:16:52,446
‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة
‫عبر المعبر المشترك لـ"كينغستون"

193
00:16:52,872 --> 00:16:55,574
‫وسيلح الرجال على اكتناز
‫أول غنيمة يشاهدونها

194
00:17:01,380 --> 00:17:06,835
‫نحن نمتلك سفينة حربية
‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟

195
00:17:07,219 --> 00:17:11,131
‫لأن الرجال ليسوا مستعدين
‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم

196
00:17:11,849 --> 00:17:14,718
‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم
‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل

197
00:17:15,102 --> 00:17:19,814
‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة
‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم

198
00:17:19,815 --> 00:17:22,935
‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت

199
00:17:42,838 --> 00:17:46,959
‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا"؟

200
00:17:47,051 --> 00:17:51,596
‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم
‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟

201
00:17:51,597 --> 00:17:52,715
‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيدي

202
00:17:54,016 --> 00:17:57,761
‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟
‫نصف سكان "وايتهول" يتهامسون بالموضوع

203
00:17:57,895 --> 00:18:05,102
‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي
‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب

204
00:18:05,152 --> 00:18:07,076
‫رباه! هذا أسوأ

205
00:18:14,203 --> 00:18:15,320
‫ربما يعجبك يا سيدي

206
00:18:16,789 --> 00:18:20,492
‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته

207
00:18:20,876 --> 00:18:24,288
‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي
‫لكنهم ينكرون ذلك

208
00:18:25,130 --> 00:18:26,749
‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيدي

209
00:18:26,841 --> 00:18:29,884
‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم
‫يشعرون أنهم راديكاليون

210
00:18:29,885 --> 00:18:36,508
‫لكن "توماس" عندما يتكلم عن الحاجة
‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية

211
00:18:36,725 --> 00:18:38,969
‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول

212
00:18:39,770 --> 00:18:42,856
‫والأكثر من ذلك، أخشى
‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً

213
00:18:42,857 --> 00:18:43,932
‫"توماس"...

214
00:18:45,067 --> 00:18:46,310
‫آسف يا سيدي

215
00:18:46,944 --> 00:18:50,689
‫إنه يرفض حضور المراسم
‫ويلح على الأمور المألوفة

216
00:18:52,241 --> 00:18:53,199
‫أعرف ما الذي تفكر فيه

217
00:18:53,200 --> 00:18:58,322
‫لكنني أؤكد لك يا سيدي أن حكمي
‫فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً

218
00:19:02,459 --> 00:19:06,205
‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...

219
00:19:29,570 --> 00:19:30,896
‫هل هناك مشكلة؟

220
00:19:32,239 --> 00:19:34,399
‫لا مشكلة على الإطلاق

221
00:19:35,910 --> 00:19:39,780
‫أعتذر، ربما تظهر علي غيرتي

222
00:19:40,122 --> 00:19:46,078
‫الوسيط مع عائلة "هامليتون"
‫يا له من منصب، مبارك يا سيدي

223
00:19:48,213 --> 00:19:49,422
‫شكراً لك

224
00:19:49,423 --> 00:19:51,382
‫يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً

225
00:19:51,383 --> 00:19:57,172
‫لكنني أظن أنك أفضل مني
‫في هذه المهمة تحديداً

226
00:20:05,481 --> 00:20:08,559
‫ويمكنني أن أفهم طبعاً
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك

227
00:20:09,068 --> 00:20:15,274
‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار
‫يعطى فرصة للتآلف مع سيد نبيل

228
00:20:15,366 --> 00:20:17,359
‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية

229
00:20:17,743 --> 00:20:20,863
‫ربما تقنع الجميع
‫أنك أكثر مما أنت في الواقع

230
00:20:22,331 --> 00:20:24,950
‫سيد نبيل ومتحضر تماماً

231
00:20:26,710 --> 00:20:32,291
‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك
‫معروف "توماس هاملتون" كثيرة جداً

232
00:20:32,925 --> 00:20:35,711
‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية

233
00:20:35,970 --> 00:20:41,592
‫سمعت أنه إن أحبك كفاية
‫ربما يسمح لك بالتقرب من زوجته أيضاً

234
00:20:51,485 --> 00:20:52,728
‫كفى!

235
00:20:58,909 --> 00:21:04,823
‫إن كنت من رجال أسطولي
‫أقترح أن تغادر هذا المكان

236
00:21:06,417 --> 00:21:07,451
‫الآن!

237
00:21:26,979 --> 00:21:28,730
‫لا يمكنك ملامة الرجال

238
00:21:28,731 --> 00:21:33,477
‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة
‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين

239
00:21:34,278 --> 00:21:37,147
‫"نيد لو"، أياً كان
‫ليست لديه أي من هذه الصفات

240
00:21:37,656 --> 00:21:38,906
‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم

241
00:21:38,907 --> 00:21:42,243
‫لكنني أخشى الآن
‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم

242
00:21:42,244 --> 00:21:44,203
‫ربما يزرعون بذور دمارهم

243
00:21:44,204 --> 00:21:46,990
‫سيد "ميكس"، لا يمكن
‫أن يكون رجالك بهذا الغباء

244
00:21:47,458 --> 00:21:49,709
‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم
‫يخسرونها في غنيمة سفينة "غود فورتشون"؟

245
00:21:49,710 --> 00:21:51,461
‫أو الأرباح المستقبلية
‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟

246
00:21:51,462 --> 00:21:54,957
‫سيدتي، لست متأكداً من قدرتي
‫على الإقناع في هذا الموضوع

247
00:21:55,549 --> 00:22:00,837
‫يكفي القول إن "غود فورتشون"
‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة

248
00:22:02,264 --> 00:22:05,592
‫عرف الرجال من أين ستأتي
‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت

249
00:22:07,478 --> 00:22:08,679
‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟

250
00:22:09,063 --> 00:22:10,472
‫لا يمكنني أن أقول

251
00:22:11,940 --> 00:22:12,982
‫حسن يا سيد "ميكس"

252
00:22:12,983 --> 00:22:15,985
‫لست متأكدة تماماً ما الذي تظن أنني
‫أستطيع فعله من أجلك، لكن لدي عمل...

253
00:22:15,986 --> 00:22:18,146
‫سمعت أنك تخلعين القباطنة

254
00:22:18,906 --> 00:22:20,156
‫المعذرة؟

255
00:22:20,157 --> 00:22:23,277
‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ
‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل

256
00:22:24,078 --> 00:22:27,698
‫كانت تلك حالة خاصة
‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي

257
00:22:28,207 --> 00:22:30,458
‫ولا يتوافق إطلاقاً
‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن

258
00:22:30,459 --> 00:22:31,994
‫إنه مجنون

259
00:22:33,212 --> 00:22:35,789
‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه

260
00:22:36,423 --> 00:22:38,633
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك

261
00:22:38,634 --> 00:22:42,087
‫لكن لديك مصلحة في حل هذه المشكلة أيضاً

262
00:22:45,849 --> 00:22:46,883
‫سيدتي

263
00:22:47,976 --> 00:22:49,094
‫أنا قادمة

264
00:22:50,646 --> 00:22:53,473
‫انتظرني في المشرب، سنكمل هذا الحديث

265
00:22:57,444 --> 00:23:00,313
‫أعتذر أيها السادة لأنني جعلتكم تنتظرون

266
00:23:04,326 --> 00:23:07,529
‫أنا متشوقة جداً لسماع
‫نتائج رحلة القبطان "لورانس"

267
00:23:13,418 --> 00:23:15,370
‫- شكراً يا عزيزي
‫- أرى أنك تدللين نفسك

268
00:23:16,255 --> 00:23:22,301
‫أنت تستحقين هذا برأيي
‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء

269
00:23:22,302 --> 00:23:26,465
‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟

270
00:23:26,640 --> 00:23:27,799
‫- لا أعرف قصدك
‫- ألا تعرفينه؟

271
00:23:28,183 --> 00:23:32,804
‫يا آنسة، ما الذي يحدث
‫بينك وبين "آن" بالضبط؟

272
00:23:32,896 --> 00:23:37,017
‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟

273
00:23:37,484 --> 00:23:43,356
‫لا أعرف، لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً

274
00:23:43,657 --> 00:23:45,192
‫سمه ما شئت

275
00:23:45,200 --> 00:23:48,945
‫لكنها البارحة كانت غاضبة
‫واليوم هي ليست غاضبة

276
00:23:49,037 --> 00:23:53,492
‫هذا ليس إغواء
‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب

277
00:23:54,042 --> 00:23:58,497
‫أرجوك، كانت محبطة
‫لأنك أغضبت "إيليانور غوثري"

278
00:23:58,922 --> 00:24:00,290
‫أتصدق هذا فعلاً؟

279
00:24:01,091 --> 00:24:04,878
‫ألم تكن تتصرف بغرابة
‫قبل أن يحدث أي من هذا؟

280
00:24:05,387 --> 00:24:08,924
‫لو كان السيد "هاموند" هنا
‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع

281
00:24:11,351 --> 00:24:15,396
‫المعذرة، هل تطلبين مني
‫أن أصدق أن "آن" قتلت 8 رجال

282
00:24:15,397 --> 00:24:16,856
‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا

283
00:24:16,857 --> 00:24:21,861
‫ناهيك عن الضرر الذي سببته
‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة

284
00:24:21,862 --> 00:24:25,232
‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟

285
00:24:29,953 --> 00:24:31,196
‫فهمت

286
00:24:35,042 --> 00:24:36,709
‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا

287
00:24:36,710 --> 00:24:40,038
‫يبدو لي محاولة سيئة
‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي

288
00:24:40,213 --> 00:24:44,417
‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية

289
00:24:44,468 --> 00:24:46,761
‫ربما سأشارك "آن" هذا الشعور

290
00:24:46,762 --> 00:24:49,464
‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها
‫هذا الغضب نحوك

291
00:24:49,473 --> 00:24:51,891
‫- لن ينجح الأمر
‫- حقاً؟ لماذا؟

292
00:24:51,892 --> 00:24:56,062
‫لأنني أظن أنه في مكان ما
‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا

293
00:24:56,063 --> 00:24:58,265
‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل

294
00:24:58,732 --> 00:25:00,267
‫وأنا أمنحها إياه

295
00:25:00,609 --> 00:25:04,729
‫وبعد أن حصلت عليه
‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه

296
00:25:04,905 --> 00:25:09,484
‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة

297
00:25:09,993 --> 00:25:12,279
‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا

298
00:25:26,426 --> 00:25:28,461
‫ارفعوا الأشرعة

299
00:25:32,057 --> 00:25:36,428
‫لم يحالفنا الحظ
‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا

300
00:25:37,688 --> 00:25:42,726
‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق
‫بدلاً من الجنوب الغربي

301
00:25:43,068 --> 00:25:47,189
‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو
‫ماذا ستقول؟

302
00:25:49,783 --> 00:25:55,280
‫سأقول إنه إما أن شخصاً
‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر

303
00:25:55,580 --> 00:25:56,781
‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور

304
00:25:58,625 --> 00:25:59,868
‫قال فلينت" إن علينا تجنب هذا

305
00:26:00,335 --> 00:26:03,914
‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن

306
00:26:04,381 --> 00:26:08,335
‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة

307
00:26:08,719 --> 00:26:10,170
‫تحدثت مع فلينت"؟

308
00:26:11,972 --> 00:26:13,256
‫هو أتى إلي

309
00:26:14,057 --> 00:26:15,141
‫لكن لماذا فعل هذا؟

310
00:26:15,142 --> 00:26:18,519
‫لم يحاول إحباط الفكرة
‫قبل أن يصل إليها أي منا؟

311
00:26:18,520 --> 00:26:20,980
‫هل من الممكن أنه لا يزال
‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟

312
00:26:20,981 --> 00:26:25,810
‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم
‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه

313
00:26:27,029 --> 00:26:30,023
‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة

314
00:26:30,157 --> 00:26:33,826
‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم
‫على غنيمة تحت إمرتك

315
00:26:33,827 --> 00:26:36,071
‫ستكون مرعبة له

316
00:26:37,247 --> 00:26:40,700
‫أظن أن السؤال الوحيد هو:
‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟

317
00:26:44,546 --> 00:26:46,039
‫حدد المسار

318
00:26:53,263 --> 00:26:54,589
‫هذا أفضل من لا شيء، أليس كذلك؟

319
00:27:03,356 --> 00:27:05,267
‫سرد لمجريات الأمور

320
00:27:05,442 --> 00:27:12,357
‫الموضوع الأول: في اليوم 13 من حزيران
‫في سنة الرب 1715

321
00:27:14,117 --> 00:27:18,405
‫الجو معتدل، رياح نشطة على الشراع العلوي،
‫شمالية وشمالية شرقية

322
00:27:21,208 --> 00:27:22,701
‫الحدث الأول

323
00:27:25,295 --> 00:27:29,291
‫أحد أفراد هذا الطاقم
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً

324
00:27:29,508 --> 00:27:32,085
‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية

325
00:27:32,594 --> 00:27:34,178
‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه

326
00:27:34,179 --> 00:27:38,258
‫استغل الفرصة ليأخذ 3 قطع نقدية من جيبه

327
00:27:39,768 --> 00:27:43,430
‫اصمت، نحن نأكل

328
00:27:57,410 --> 00:27:58,486
‫ماذا كان ذلك؟

329
00:27:59,704 --> 00:28:04,542
‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي
‫بالبقاء معهم كما اتفقنا

330
00:28:04,543 --> 00:28:05,910
‫هل هذا ما تفعله؟

331
00:28:07,754 --> 00:28:11,166
‫أمضيت 3 سنوات في دار
‫"سينت جون" للفتيان الأيتام الفقراء

332
00:28:12,175 --> 00:28:14,753
‫خلال هذه المدة
‫عرفت صبياً اسمه "سولومون ليتل"

333
00:28:14,928 --> 00:28:19,924
‫مصاب بشق في الحنك
‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية

334
00:28:20,767 --> 00:28:24,012
‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً
‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت

335
00:28:25,480 --> 00:28:27,766
‫لكن لم يكن أحد يلمسه

336
00:28:28,650 --> 00:28:31,644
‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع

337
00:28:32,237 --> 00:28:36,983
‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه

338
00:28:38,034 --> 00:28:40,862
‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً

339
00:28:42,622 --> 00:28:45,659
‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه

340
00:28:46,293 --> 00:28:50,080
‫ولم يكن هناك صبي في الدار
‫يستطيع البقاء يوماً من دونه

341
00:28:52,966 --> 00:28:57,470
‫أنت تدرك أن هؤلاء
‫رجال بالغون وليسوا فتياناً

342
00:28:57,471 --> 00:29:02,300
‫حسب خبرتي، فيما يتعلق
‫بمتعة الهزء من الرفاق

343
00:29:02,893 --> 00:29:04,678
‫فليس هناك فرق كبير

344
00:29:13,570 --> 00:29:17,649
‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء

345
00:29:18,867 --> 00:29:22,779
‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري
‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف

346
00:29:22,913 --> 00:29:27,867
‫لذا كان يخبرني بكل شيء
‫وكانت لديه الكثير من الأخبار

347
00:29:31,546 --> 00:29:35,709
‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان

348
00:29:42,432 --> 00:29:44,467
‫80 برميلاً من الدبس

349
00:29:45,477 --> 00:29:47,470
‫65 وحدة من الرام

350
00:29:49,523 --> 00:29:51,023
‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه

351
00:29:51,024 --> 00:29:54,936
‫إن سمحت لي يا سيدتي
‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر

352
00:29:55,570 --> 00:29:58,148
‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة

353
00:29:58,949 --> 00:30:01,492
‫من المشترين إلى الجمارك...

354
00:30:01,493 --> 00:30:04,654
‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم
‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة

355
00:30:04,663 --> 00:30:05,788
‫وكل شيء في حالة جيدة

356
00:30:05,789 --> 00:30:07,240
‫إلا اسم عائلتك يا سيدتي

357
00:30:08,750 --> 00:30:11,870
‫لم يعد في حالة جيدة
‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك

358
00:30:12,295 --> 00:30:17,500
‫تم استجوابي لـ3 ساعات
‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك

359
00:30:17,759 --> 00:30:20,678
‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق

360
00:30:20,679 --> 00:30:26,475
‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني

361
00:30:26,476 --> 00:30:29,345
‫- على يد من؟
‫- المعذرة؟

362
00:30:29,813 --> 00:30:34,267
‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟

363
00:30:34,734 --> 00:30:36,352
‫هل استخدمت اسم السيد "فريجر"؟

364
00:30:37,862 --> 00:30:39,689
‫إذاً القبطان "نافت"؟

365
00:30:40,407 --> 00:30:43,401
‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب
‫يدب في قلب أي رجل

366
00:30:43,827 --> 00:30:46,070
‫- كفى يا "تشارلز"
‫- أم إنك استخدمت اسمي؟

367
00:30:50,292 --> 00:30:51,785
‫على الرحب والسعة

368
00:31:09,060 --> 00:31:10,845
‫كم هذا محرج

369
00:31:12,188 --> 00:31:16,935
‫أبلغني السيد "هولمز" أنه راقبك هنا

370
00:31:17,485 --> 00:31:19,528
‫تدخل متوتراً إلى مكتب "إيليانور غوثري"

371
00:31:19,529 --> 00:31:23,149
‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن
‫للسيد "ميكس" أن يقوله لها؟"

372
00:31:24,409 --> 00:31:28,112
‫وأجبرت الآن على التساؤل
‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي

373
00:31:28,622 --> 00:31:31,825
‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان

374
00:31:34,085 --> 00:31:39,833
‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم

375
00:31:41,092 --> 00:31:43,169
‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة

376
00:31:44,721 --> 00:31:47,924
‫فهمت، لكن ربما تكون على حق

377
00:31:49,184 --> 00:31:52,178
‫ربما أنت تخدم مصالحهم
‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة

378
00:31:53,688 --> 00:31:56,440
‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف

379
00:31:56,441 --> 00:31:57,851
‫وفي هذه الحالة...

380
00:32:00,028 --> 00:32:01,563
‫حسن، في هذه الحالة...

381
00:32:03,657 --> 00:32:06,025
‫يملي علي الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا

382
00:32:12,082 --> 00:32:13,783
‫عليك الرحيل من هنا

383
00:32:14,209 --> 00:32:16,661
‫- الرحيل؟
‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف

384
00:32:17,045 --> 00:32:19,247
‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟

385
00:32:19,547 --> 00:32:21,666
‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟

386
00:32:21,758 --> 00:32:24,419
‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟

387
00:32:24,803 --> 00:32:26,963
‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟

388
00:32:27,514 --> 00:32:29,132
‫أنا أخاف عليك

389
00:32:34,437 --> 00:32:35,847
‫أظن أن هذا سيفلح

390
00:32:36,481 --> 00:32:38,308
‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه

391
00:32:39,234 --> 00:32:42,520
‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني

392
00:32:43,446 --> 00:32:48,409
‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة
‫أنك تتصرف بدافع القلق علي

393
00:32:48,410 --> 00:32:50,278
‫لا أستطيع حمايتك من هذا

394
00:32:51,579 --> 00:32:54,449
‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً

395
00:32:55,166 --> 00:32:59,120
‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة
‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها

396
00:32:59,671 --> 00:33:03,416
‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم
‫أن هذا ينصب في مصلحتهم

397
00:33:04,300 --> 00:33:07,837
‫أنت لست قوية كفاية
‫لتحمي نفسك يا "إيليانور"

398
00:33:08,012 --> 00:33:10,548
‫وأنا أحثك على التوقف
‫عن التصرف كما لو أنك كذلك

399
00:33:57,729 --> 00:34:01,516
‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية
‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية

400
00:34:01,983 --> 00:34:06,312
‫خذ رجالك وأغراضك
‫واطلب الحياة في مكان آخر

401
00:34:18,500 --> 00:34:21,369
‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي

402
00:34:21,920 --> 00:34:24,789
‫هل سمعت السيدة يا صديقي؟

403
00:34:26,841 --> 00:34:28,001
‫حسن

404
00:35:16,099 --> 00:35:17,258
‫لا تفعل

405
00:35:45,879 --> 00:35:48,748
‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت

406
00:35:49,757 --> 00:35:55,213
‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان
‫ولا أفكر بالرحيل عنه

407
00:36:02,353 --> 00:36:04,472
‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً

408
00:36:30,048 --> 00:36:33,417
‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح

409
00:36:43,186 --> 00:36:46,347
‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع

410
00:36:48,608 --> 00:36:53,771
‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي
‫ستغيب الشمس بعد 3 ساعات تقريباً

411
00:36:54,072 --> 00:36:55,690
‫الحدث الأول

412
00:36:58,451 --> 00:37:02,405
‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة
‫وسيبقى اسمه مجهولاً

413
00:37:02,664 --> 00:37:05,199
‫كان يتغوط على الجانب

414
00:37:05,667 --> 00:37:10,121
‫شوهد وهو يفكر باستخدام العصا
‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان

415
00:37:10,421 --> 00:37:15,168
‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية

416
00:37:33,528 --> 00:37:34,729
‫الحدث التالي

417
00:37:40,994 --> 00:37:45,156
‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً

418
00:37:45,999 --> 00:37:50,119
‫دخل الحظيرة متأخراً
‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث

419
00:37:50,586 --> 00:37:53,456
‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج

420
00:37:53,798 --> 00:37:55,666
‫فإن دليل وجوده كان واضحاً

421
00:37:56,634 --> 00:38:02,340
‫وعند التفتيش، كان جسد العنزة
‫الحلوب متهيجاً من كثرة الاستخدام

422
00:38:10,189 --> 00:38:11,891
‫اعتديت على العنزة؟

423
00:38:21,325 --> 00:38:23,152
‫العنزة؟

424
00:38:23,536 --> 00:38:26,239
‫تعرف من فعل هذا بالعنزة

425
00:38:34,130 --> 00:38:37,458
‫شراع! من الميمنة!

426
00:38:38,051 --> 00:38:41,128
‫شراع! من الميمنة!

427
00:38:42,096 --> 00:38:43,214
‫هناك!

428
00:38:47,643 --> 00:38:50,805
‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك

429
00:38:51,606 --> 00:38:52,890
‫لمن هي؟

430
00:38:53,274 --> 00:38:58,271
‫ألوان إنكليزية، مسافرة
‫من "كينغستون"، تجار سكر على الأرجح

431
00:39:04,410 --> 00:39:08,906
‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف
‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟

432
00:39:10,374 --> 00:39:12,034
‫ليست هناك إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا

433
00:39:15,755 --> 00:39:17,623
‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟

434
00:39:51,124 --> 00:39:58,331
‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً
‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً

435
00:40:00,174 --> 00:40:04,962
‫أعتذر يا سيدي
‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً

436
00:40:05,304 --> 00:40:08,132
‫حدثت إهانة لزوجة الرجل
‫وكان من الواجب الرد عليها

437
00:40:08,724 --> 00:40:13,554
‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار
‫بتولي شؤون اللورد طهاملتون"

438
00:40:14,355 --> 00:40:16,606
‫أعرف أهمية هذا الأمر

439
00:40:16,607 --> 00:40:18,517
‫أعرف أنك تعرف

440
00:40:19,485 --> 00:40:25,107
‫ما أخشاه منك هو ما لا يمكن معرفته

441
00:40:25,491 --> 00:40:30,488
‫ذلك الشيء الذي ينشأ في داخلك
‫عندما تثار العواطف

442
00:40:31,122 --> 00:40:34,075
‫ويفلت منك المنطق السليم

443
00:40:35,543 --> 00:40:37,244
‫كل الرجال لديهم هذا

444
00:40:37,378 --> 00:40:44,210
‫لكنك تتصرف بشكل مختلف
‫أكثر قتامة وجموحاً

445
00:40:44,594 --> 00:40:48,172
‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً

446
00:40:48,681 --> 00:40:53,928
‫لكن عندما تتعرض للتطرف
‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله

447
00:40:55,188 --> 00:41:00,059
‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني
‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً

448
00:41:10,244 --> 00:41:11,445
‫ارفع

449
00:41:15,416 --> 00:41:16,867
‫ارفع الشراع المثلث

450
00:41:17,877 --> 00:41:18,994
‫اسحب

451
00:41:20,254 --> 00:41:25,251
‫اسحب! اسحب! اسحب!

452
00:41:25,301 --> 00:41:28,712
‫- تباً، اسحبوا
‫- اسحبوا أيها الحمقى

453
00:41:32,058 --> 00:41:33,384
‫- انعطف
‫- حاضر يا سيدي

454
00:41:36,270 --> 00:41:39,723
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة

455
00:41:43,236 --> 00:41:46,480
‫- خذوا مسدساتكم
‫- استعدوا للاشتباك

456
00:41:46,822 --> 00:41:48,524
‫أبقوها جافة

457
00:41:57,166 --> 00:41:59,292
‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث

458
00:41:59,293 --> 00:42:02,455
‫إن نجح السيد "دوفرين"
‫في الحصول على هذه الغنيمة

459
00:42:05,216 --> 00:42:07,460
‫احتجت إلى بعض
‫الوقت لأفهم هذا الجزء من الأمر

460
00:42:08,344 --> 00:42:10,963
‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً
‫فستهرب الغنيمة

461
00:42:11,639 --> 00:42:16,302
‫وإن تأخرت في رفعها
‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة

462
00:42:17,144 --> 00:42:19,771
‫يجب أن تظهر حقيقتك
‫في اللحظة المناسبة تماماً

463
00:42:19,772 --> 00:42:21,474
‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم

464
00:42:34,996 --> 00:42:36,238
‫ارفعوا الراية السوداء

465
00:42:37,498 --> 00:42:40,618
‫- ارفعوا الراية السوداء
‫- ارفعوا الراية السوداء

466
00:42:57,601 --> 00:42:58,928
‫فليتأهب طاقم المدافع

467
00:43:05,609 --> 00:43:06,936
‫استعدوا أيها الفتيان

468
00:43:15,453 --> 00:43:17,696
‫لقد رفعوا رايتهم

469
00:43:21,208 --> 00:43:22,868
‫أترى؟ أخبرتك بهذا

470
00:43:26,547 --> 00:43:29,208
‫- استعدوا لركوب السفينة
‫- حاضر

471
00:43:37,266 --> 00:43:38,509
‫استعدوا لركوب السفينة

472
00:44:09,924 --> 00:44:13,043
‫- أنت القائد هنا، صحيح؟
‫- أنا هو

473
00:44:14,387 --> 00:44:16,171
‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل

474
00:44:16,639 --> 00:44:18,257
‫هل هناك رجال ينتظرون في الأسفل؟

475
00:44:19,934 --> 00:44:24,054
‫أجب بصراحة وإلا فستكون العواقب وخيمة

476
00:44:27,108 --> 00:44:28,601
‫الوضع كما تراه

477
00:44:32,405 --> 00:44:35,107
‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة

478
00:44:41,539 --> 00:44:43,282
‫هذا هو الجزء الأخطر

479
00:44:45,418 --> 00:44:46,452
‫انظر إليه

480
00:44:47,336 --> 00:44:49,872
‫عقله يضج بالأسئلة

481
00:44:50,798 --> 00:44:52,291
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"

482
00:44:53,092 --> 00:44:57,095
‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة
‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"

483
00:44:57,096 --> 00:44:58,505
‫"أي نوع من الرجال أنا؟"

484
00:44:59,682 --> 00:45:02,009
‫يأمل المرء أن تكون لديه
‫إجابات على هذه الأسئلة

485
00:45:02,351 --> 00:45:06,930
‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه
‫أنه اتخذ القرار الصحيح

486
00:45:07,898 --> 00:45:13,145
‫وألا يدرك أن الشيء
‫الذي يعتقد أنه استسلم له

487
00:45:13,445 --> 00:45:17,024
‫والشيء الذي جعل الرعب
‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء

488
00:45:19,201 --> 00:45:21,695
‫أن هذا الشيء غير موجود

489
00:45:28,919 --> 00:45:30,371
‫هل أنت هو؟

490
00:45:36,343 --> 00:45:37,378
‫المعذرة؟

491
00:45:37,761 --> 00:45:40,339
‫قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان "فلينت"؟

492
00:45:50,024 --> 00:45:53,811
‫أؤكد لك يا سيدي أن عليك ألا تختبرنا

493
00:45:57,364 --> 00:45:59,358
‫الرجال الذين يبحرون في هذه المياه
‫رجال أشداء

494
00:46:00,534 --> 00:46:05,823
‫لا يخشون السفن، ولا المدافع ولا السيوف

495
00:46:07,833 --> 00:46:09,243
‫ما الذي يخشونه إذاً؟

496
00:46:42,159 --> 00:46:43,277
‫- تراجعوا!
‫- عودوا إلى السفينة!

497
00:46:52,920 --> 00:46:54,879
‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة
‫لقمع خطهم الأمامي

498
00:46:54,880 --> 00:46:56,665
‫سيد "دوفرين"، لقد خسرنا اليوم

499
00:46:59,218 --> 00:47:00,502
‫بنادق!

500
00:47:02,554 --> 00:47:05,139
‫- يجب أن ننسحب
‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟

501
00:47:05,140 --> 00:47:06,550
‫أعط الأوامر يا سيد "دوفرين"

502
00:47:07,059 --> 00:47:09,310
‫لا نملك من الرجال ما يكفي
‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة

503
00:47:09,311 --> 00:47:10,228
‫يجب أن ننسحب

504
00:47:10,229 --> 00:47:12,689
‫- لماذا ننتظره؟
‫- لأنه المسؤول هنا

505
00:47:12,690 --> 00:47:15,684
‫- لا أحد مسؤول هنا
‫- يجب أن تغرق السفينة

506
00:47:17,236 --> 00:47:19,521
‫لا يمكنك الهرب فحسب
‫يجب أن تغرق السفينة

507
00:47:19,989 --> 00:47:21,990
‫لأنه إن نجا واحد فقط
‫من هؤلاء الرجال وروى القصة

508
00:47:21,991 --> 00:47:24,610
‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية

509
00:47:32,918 --> 00:47:34,411
‫اقطع الحبال، ولننسحب

510
00:47:34,837 --> 00:47:37,664
‫- اقطع الحبال ولننسحب
‫- جهزوا الأشرعة

511
00:47:46,849 --> 00:47:47,966
‫ليستعد طاقم المدافع

512
00:47:52,980 --> 00:47:54,556
‫ليستعد طاقم المدافع

513
00:48:03,991 --> 00:48:05,317
‫اسحب!

514
00:48:06,785 --> 00:48:07,819
‫اسحب!

515
00:48:11,498 --> 00:48:14,910
‫- أطلق النار!
‫- أطلق النار! أطلق النار!

516
00:49:07,805 --> 00:49:10,007
‫لا أستطيع القيام بأي خطوة من هنا

517
00:49:11,392 --> 00:49:15,304
‫إن تحركت ضده مباشرة
‫فسينتقم رجاله وليس لدي رجال لردعهم

518
00:49:15,687 --> 00:49:20,475
‫وحتى إن استطعت جمع دعم كاف
‫لا أستطيع الإفلات بهذا

519
00:49:24,446 --> 00:49:27,316
‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم

520
00:49:29,493 --> 00:49:31,236
‫ليس بهذه الصفاقة

521
00:49:32,454 --> 00:49:37,868
‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به
‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا

522
00:49:39,086 --> 00:49:43,165
‫وأظن أنها مسألة وقت
‫قبل أن يقوم بحركة ضدي

523
00:49:51,932 --> 00:49:54,551
‫تريدني أن أصدق أنك خائف علي

524
00:49:55,978 --> 00:49:57,137
‫أظهر لي هذا إذاً

525
00:50:00,899 --> 00:50:03,101
‫إن احتجت لشيء يحفز رجالك على العمل

526
00:50:04,403 --> 00:50:06,988
‫أعرف أن فريقه لديه
‫غرض من غنيمتهم الأخيرة

527
00:50:06,989 --> 00:50:08,649
‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة

528
00:50:09,741 --> 00:50:12,486
‫- أي غرض؟
‫- لا أعلم

529
00:50:17,916 --> 00:50:19,076
‫لا أعلم

530
00:51:39,164 --> 00:51:42,542
‫ما تعلمته من خبرتي
‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب

531
00:51:42,543 --> 00:51:46,546
‫كان الحل النهائي لها واضحاً بشكل مؤلم

532
00:51:46,547 --> 00:51:49,090
‫لكن على المرء أن يكون مستعداً لرؤيته

533
00:51:49,091 --> 00:51:53,128
‫خذي مشكلتنا مثلاً

534
00:51:54,346 --> 00:51:57,974
‫لديك الكثير من الأدلة لكنك
‫لا تملكين الوسائل لاستخدامها لأي شيء

535
00:51:57,975 --> 00:52:02,562
‫عدا عن أجر والمخاطرة
‫بانتقام الآنسة "غوثري" أثناء ذلك

536
00:52:02,563 --> 00:52:07,275
‫وأنا من جهة أخرى، لدي كفاءة لإدارة طاقم

537
00:52:07,276 --> 00:52:10,695
‫لكنني محروم من أي فرصة لاستغلال مهارتي

538
00:52:10,696 --> 00:52:14,191
‫وها هو الحل واضح جداً

539
00:52:15,284 --> 00:52:18,820
‫أنت تعطيني الأدلة
‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة

540
00:52:19,329 --> 00:52:21,122
‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه

541
00:52:21,123 --> 00:52:23,708
‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة "غوثري"

542
00:52:23,709 --> 00:52:27,545
‫وسآخذ الأدلة المختارة
‫وأشتري سفينة ونجند الرجال

543
00:52:27,546 --> 00:52:33,585
‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء
‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة

544
00:52:39,349 --> 00:52:43,970
‫طلبت قباطنة أفضل
‫وسأقدم لك القبطان "جاك راكهام"

545
00:52:49,151 --> 00:52:50,685
‫وهناك أمر آخر...

546
00:52:51,695 --> 00:52:55,315
‫يا عزيزتي، أفهم لم ترفضين إخباري بالأمر

547
00:52:55,741 --> 00:52:58,944
‫لكن اعلمي من فضلك
‫أن كل ما أردته يوماً هو أن تكوني سعيدة

548
00:53:03,665 --> 00:53:05,909
‫تعالي إلى السرير عندما تنتهين

549
00:53:24,853 --> 00:53:28,515
‫هل كان التصويت متقارباً؟

550
00:53:31,276 --> 00:53:32,435
‫كان كذلك

551
00:53:35,656 --> 00:53:41,236
‫أظن أنك حذرتني، أليس كذلك؟

552
00:53:43,121 --> 00:53:45,824
‫أن أتجنب الطريق
‫الذي يمر عبر مسارات الشحن

553
00:53:47,626 --> 00:53:52,122
‫ربما قادني تكبري إليه

554
00:53:52,339 --> 00:53:56,626
‫لأريك أن لدي صفات القائد

555
00:53:57,886 --> 00:54:04,926
‫لكن بينما أجلس هنا
‫أجبر على التفكير باحتمال آخر

556
00:54:07,354 --> 00:54:09,472
‫الطريق الذي سلكناه

557
00:54:11,483 --> 00:54:15,937
‫ما كان أي منا سيفكر به إطلاقاً

558
00:54:17,280 --> 00:54:20,191
‫لو لم تطرح الأمر أساساً

559
00:54:21,326 --> 00:54:23,361
‫لكنك رتبت لكل شيء

560
00:54:26,373 --> 00:54:28,408
‫القتلى

561
00:54:29,334 --> 00:54:31,077
‫والدمار

562
00:54:33,046 --> 00:54:34,706
‫والخسارة

563
00:54:37,467 --> 00:54:40,337
‫كل هذا لتصل إلى هذه اللحظة تحديداً

564
00:54:43,265 --> 00:54:46,551
‫هل هناك رجل قادر على القيام بأمر كهذا؟

565
00:55:10,667 --> 00:55:12,661
‫مبارك أيها القبطان

