﻿1
00:00:10,944 --> 00:00:14,238
‫- "شاهدتم سابقاً..."
‫- ما من حياة ولا فرح هنا

2
00:00:14,239 --> 00:00:16,658
‫- ما من حب هنا
‫- عم تتحدثين؟

3
00:00:16,659 --> 00:00:18,701
‫ما الذي تظنين
‫أنني أحارب لأجله في الخارج...

4
00:00:18,702 --> 00:00:20,654
‫إذا لم يكن لأحقق كل تلك الأشياء هنا؟

5
00:00:21,497 --> 00:00:25,701
‫القلعة تتحكم بالخليج
‫وأنا أتحكم بالقلعة فسأكون شريكك

6
00:00:28,629 --> 00:00:30,922
‫أخشى أن أكون أمتع نفسي أكثر مما يجب

7
00:00:30,923 --> 00:00:32,708
‫فلا أفكر في مغادرة هذا المكان

8
00:00:33,092 --> 00:00:36,753
‫أعرف أن طاقمه يحتفظ بجزء
‫من غنيمتهم الأخيرة وهو ثمين جداً

9
00:00:36,804 --> 00:00:38,262
‫- أي جزء؟
‫- لا أعرف

10
00:00:38,263 --> 00:00:42,683
‫سنجلب سفينة وسنجند الرجال
‫وسنصنع من لا شيء طاقماً جديداً

11
00:00:42,684 --> 00:00:46,888
‫طلبت قبطاناً أفضل
‫أقدم لك القبطان "جاك راكام"

12
00:00:47,272 --> 00:00:49,982
‫في أقل من يومين
‫أنوي أن أصبح قبطاناً من جديد

13
00:00:49,983 --> 00:00:51,643
‫أطلقوا النار

14
00:00:52,111 --> 00:00:56,155
‫هل نفذ كل شيء؟ الموت؟ الدمار؟

15
00:00:56,156 --> 00:00:58,817
‫هل من الممكن أن يفعل رجل شيئاً كهذا؟

16
00:02:35,297 --> 00:02:39,543
‫هنا تكمن المشكلة التي سنواجهها
‫إذا كنا سنؤمن مستقبل "ناساو"

17
00:02:40,344 --> 00:02:43,922
‫إنها مشكلة تتراكم منذ أكثر من جيل

18
00:02:45,265 --> 00:02:47,718
‫- وهي مشكلة غادرة جداً
‫- "تهديد القراصنة في جزر (باهاما)"

19
00:02:50,103 --> 00:02:53,640
‫- الأمية؟
‫- زوجها

20
00:02:54,024 --> 00:02:57,985
‫الحاكم "روبرت تومبسون"
‫الذي يتقبل الرشاوى من قباطنة القراصنة

21
00:02:57,986 --> 00:03:01,648
‫بأكبر سرعة يستطيعون
‫أن يدفعوا فيها مقابل تلبيته متطلباتهم

22
00:03:02,032 --> 00:03:04,867
‫في أثناء ذلك، يرسل خبراً
‫إلى أصدقائه من الكتاب في "لندن"

23
00:03:04,868 --> 00:03:10,289
‫حول مصيبة تهديد القراصنة
‫والتي تجمع له التعاطف والدعم

24
00:03:10,290 --> 00:03:13,501
‫وذلك ما يقوي موقفه، ويؤجج المشكلة القائمة

25
00:03:13,502 --> 00:03:16,496
‫هذا صحيح، لكنني لا أرى
‫كيف بإمكاننا أن نفعل شيئاً حول ذلك

26
00:03:16,672 --> 00:03:19,257
‫لا نستطيع تعيين
‫رجل شريف حاكماً في جزر الـ"باهاما"

27
00:03:19,258 --> 00:03:22,544
‫نستطيع تعيينه يبدو أن المشكلة
‫هي الحفاظ عليه شريفاً بعد ذلك

28
00:03:22,553 --> 00:03:25,922
‫- ما الذي يقف في طريق ذلك؟
‫- المحيط الأطلسي

29
00:03:26,598 --> 00:03:29,100
‫ضع رجلاً على الجزيرة
‫امنحه السيطرة على الرجال الآخرين

30
00:03:29,101 --> 00:03:32,804
‫وبعد مضي وقت قصير
‫يدرك أن تلك السيطرة لا حدود لها

31
00:03:33,188 --> 00:03:36,683
‫وليس هناك أي رجل يمنح ذلك النوع
‫من التأثير ويبقى شريفاً لفترة طويلة جداً

32
00:03:37,150 --> 00:03:38,185
‫نعم؟

33
00:03:39,486 --> 00:03:41,313
‫أتيت لأتأكد أنكما ما زلتما على قيد الحياة

34
00:03:42,155 --> 00:03:46,993
‫- لم يسمع أحد منكما لساعات
‫- كان الملازم يروي لي اعتقاده

35
00:03:46,994 --> 00:03:50,121
‫أن الشيء الوحيد الذي يقف بيننا
‫وبين "ناساو" المزدهرة

36
00:03:50,122 --> 00:03:53,492
‫هو محيط وتاريخ من 100 سنة
‫والطبيعة البشرية

37
00:03:54,877 --> 00:03:58,246
‫- هل كان هكذا طوال النهار؟
‫- تقريباً، نعم سيدتي

38
00:04:03,552 --> 00:04:06,671
‫هدية واحدة من الأشياء المفضلة عندي

39
00:04:07,514 --> 00:04:11,551
‫قد يساعدك هذا
‫في التعامل مع تقدم زوجي إلى الأمام

40
00:04:11,810 --> 00:04:12,935
‫شكراً يا عزيزتي، أحسنت

41
00:04:12,936 --> 00:04:16,556
‫رغم أن تلك النسخة بالإسبانية
‫لا أظن أن الملازم يتكلم بها

42
00:04:17,566 --> 00:04:18,892
‫ربما عليه أن يتعلم

43
00:04:19,818 --> 00:04:22,854
‫في مهنته، لا تعرف أبداً
‫متى يمكن أن تكون مفيدة

44
00:04:40,213 --> 00:04:42,207
‫توقف عن فعل هذا بالتمثال

45
00:04:43,467 --> 00:04:44,668
‫"جوجي"

46
00:04:47,596 --> 00:04:48,964
‫الغرض الأخير

47
00:04:50,432 --> 00:04:53,225
‫اختارت القوى بقعة لمرسانا

48
00:04:53,226 --> 00:04:56,638
‫على بعد ميل واحد
‫شمال شرق الرأس الغربي لـ"هوغ"

49
00:04:56,897 --> 00:04:58,765
‫بعيداً جداً عن بلدة "ناساو"

50
00:04:59,149 --> 00:05:03,110
‫ستستمر الحراسة في برنامجها المحدد
‫بينما يتم إيصال الحصص عبر القوارب الطويلة

51
00:05:03,111 --> 00:05:04,938
‫لماذا ليس هناك تصويت؟

52
00:05:06,531 --> 00:05:08,824
‫- أستمحيك عذراً؟
‫- أريد الذهاب إلى البيت

53
00:05:08,825 --> 00:05:12,112
‫أعود إلى الخليج
‫لم يسألني أحد ما رأيي بذلك

54
00:05:12,579 --> 00:05:18,076
‫نصوت لعودة ذلك القبطان الفاشل
‫إلى محطته وهو منذ الآن يتجنب التعليمات

55
00:05:20,671 --> 00:05:22,539
‫إننا نبحر بسفينة حرب إسبانية

56
00:05:24,549 --> 00:05:28,044
‫قلعة الكابتن "هورينغولد"
‫تحمي الخليج من السفن الحربية الإسبانية

57
00:05:30,973 --> 00:05:34,266
‫أتخيل أن القبطان وأمين الإمدادات
‫اعتقدا أن من الواضح

58
00:05:34,267 --> 00:05:38,930
‫أن على أحد ما أن يشرح
‫كي يتجنبوا ردة الفعل الهجومية من القلعة

59
00:05:40,273 --> 00:05:42,267
‫إننا نرفع الأشرعة السود ألا يعرف ذلك عنا؟

60
00:05:44,653 --> 00:05:47,606
‫أتقصد وراء الصلبان
‫الحمراء العملاقة على الأشرعة؟

61
00:05:51,702 --> 00:05:54,654
‫أريد أن أصوت

62
00:05:55,747 --> 00:05:58,700
‫لا تقلق، سنسوي الأمر

63
00:06:00,168 --> 00:06:03,455
‫- اليابسة
‫- اليابسة

64
00:06:47,132 --> 00:06:49,084
‫أحسنت، استدرجه

65
00:06:57,684 --> 00:06:59,928
‫كدت تقطع رأسي

66
00:07:19,539 --> 00:07:23,326
‫نصبت المخيم في "بورت رويال"
‫و"تورتوغا" و"كينغستون"

67
00:07:24,252 --> 00:07:26,746
‫أينما كنت، ثمة شيء صحيح

68
00:07:28,006 --> 00:07:31,543
‫هناك دائماً شخص واحد لا يخونه المرء

69
00:07:31,927 --> 00:07:36,381
‫يبدو من الواضح أن ذلك الشخص
‫هو أنت في هذا المكان

70
00:07:36,765 --> 00:07:38,091
‫شكراً لك على ملاحظة ذلك

71
00:07:40,477 --> 00:07:42,345
‫ما الذي تفعله هنا؟

72
00:07:43,105 --> 00:07:45,106
‫أعتقد ليس سراً أنه منذ وصولي...

73
00:07:45,107 --> 00:07:47,809
‫قامت المرأة "غوثري"
‫باستفزازي وإزعاجي مراراً وتكراراً

74
00:07:49,486 --> 00:07:51,112
‫بما أنها تتصرف بعدوانية متزايدة...

75
00:07:51,113 --> 00:07:53,565
‫اعتقدت أن من الحكمة
‫أن أتحدث عن هذا علناً

76
00:07:53,657 --> 00:07:58,695
‫- عدوانيتها تجاهك؟
‫- مؤامرتها مع أمين الإمدادات لعزلي

77
00:07:59,079 --> 00:08:01,197
‫واستفزاز من قبل جنديها المسلح

78
00:08:01,206 --> 00:08:02,998
‫أعتقد أنني وإياك
‫رأينا ما فيه الكفاية من هذه الأشياء

79
00:08:02,999 --> 00:08:05,910
‫- لنعرف أنها تنتهي نهاية جيدة
‫- لماذا تخبرني بهذا؟

80
00:08:06,294 --> 00:08:09,831
‫رأيتك ذلك اليوم في الحانة

81
00:08:10,340 --> 00:08:17,088
‫سمعت أن بينك وبينها صلة
‫وإذا تدهورت الأمور أكثر بيننا...

82
00:08:17,597 --> 00:08:20,258
‫أرغب في أن أعرف
‫فيما إذا كان علي أن أتعامل معك أيضاً

83
00:08:20,976 --> 00:08:26,139
‫لا أتخيل ما الذي سنكسبه
‫من الاهتمام بأمور المرأة "غوثري"

84
00:08:27,399 --> 00:08:29,059
‫أتظن ذلك أيها القبطان؟

85
00:08:32,028 --> 00:08:34,314
‫- لا أرى فائدة من ذلك
‫- هل أنت متأكد؟

86
00:08:34,865 --> 00:08:37,275
‫أسأل مرة أخرى فقط لأنني أعرف نفسي

87
00:08:37,951 --> 00:08:41,738
‫وأعرف أنني عندما أواجه تهديدات كتلك
‫أنزع إلى أن أكون فظاً في التعامل

88
00:08:42,372 --> 00:08:47,452
‫بقدر ما أحاول أن أكون عقلانياً
‫هناك غريزة نحو التطرف وتغلبني دائماً

89
00:08:48,170 --> 00:08:52,916
‫كي نكون واضحين، مهما أصبح
‫هذا النزاع دموياً بيني وبينها...

90
00:08:53,300 --> 00:08:56,669
‫أستطيع أن أرتاح وأنا أعرف أنك
‫لن تلعب دوراً فيه

91
00:08:58,889 --> 00:09:00,715
‫لن ألعب أي دور كان فيه

92
00:09:02,601 --> 00:09:06,805
‫إلا أن التجارة هنا تعتمد عليها

93
00:09:07,022 --> 00:09:12,227
‫إذا تحركت ضدها، فقد يصبح لك الكثير
‫من الأعداء الجدد في الشارع

94
00:09:13,236 --> 00:09:14,437
‫ربما

95
00:09:15,906 --> 00:09:18,942
‫رغم أنني تبعاً لما فهمته...

96
00:09:19,910 --> 00:09:24,781
‫الثقة في مشروعها
‫الجديد متوسطة في أفضل الأحوال

97
00:09:25,248 --> 00:09:28,326
‫من يدري كم سنفتقدها، هذا إذا افتقدناها؟

98
00:09:36,468 --> 00:09:41,131
‫- ما هذا؟
‫- تقدمة واحترام طاقمي

99
00:09:41,848 --> 00:09:44,175
‫10 بالمئة من أحدث غنيمة لنا

100
00:09:45,685 --> 00:09:47,053
‫كان الربح سيكون أكبر بقليل

101
00:09:47,771 --> 00:09:51,307
‫إلا أنها أخذت منا ضريبة
‫بسبب حالة الحاويات

102
00:10:35,819 --> 00:10:36,853
‫هل ما زالوا هنا؟

103
00:10:37,988 --> 00:10:40,106
‫على حد علمي
‫لم يفتح الباب طوال الصباح

104
00:10:42,284 --> 00:10:44,360
‫عندما تظهر أخيراً، أخبريها أنني غادرت

105
00:11:43,136 --> 00:11:45,179
‫سأتواصل مع القبطان "هورينغولد"

106
00:11:45,180 --> 00:11:48,967
‫أعلمه بوصولنا، وأرتب لمرور آمن إلى الميناء

107
00:11:49,059 --> 00:11:54,681
‫سأحاول بعد ذلك أن أقنعه
‫أن يجعل طاقمه وسفينته يرافقوننا في إبحارنا

108
00:11:56,232 --> 00:12:01,271
‫بالقليل من الحظ، سنكون في طريقنا
‫لنعود إلى حطام سفينة "أوركا" خلال أيام

109
00:12:02,572 --> 00:12:06,784
‫- وكيف تخطط للإجابة عن ذلك السؤال؟
‫- أي سؤال ذاك؟

110
00:12:06,785 --> 00:12:11,239
‫لماذا يصدر ذلك الطلب عنك
‫أيها الكابتن "فلينت"...

111
00:12:11,289 --> 00:12:12,991
‫وليس عن السيد "غيتس"؟

112
00:12:16,079 --> 00:12:19,163
‫عندما يساورك الشك
‫يكون الصدق مكاناً جيداً للبدء

113
00:12:21,382 --> 00:12:26,970
‫مسألة تتعلق بأمور السفينة
‫لاحظت أن مهاجع الطليعة ليست مثالية

114
00:12:26,971 --> 00:12:30,049
‫أرغب في أن يبقوا هنا
‫يعطي ذلك الرجال مجالاً أكبر لأن يتنفسوا

115
00:12:30,642 --> 00:12:33,011
‫تريد أن ينزل الطليعة في مقصورة القبطان؟

116
00:12:33,436 --> 00:12:37,189
‫أنا لست طاغية يا سيد "دوفرين"
‫السفينة ملك لنا جميعاً

117
00:12:37,190 --> 00:12:39,976
‫تبدو هذه طريقة لضمان
‫أن نستفيد جميعاً منها بشكل متساو

118
00:12:40,443 --> 00:12:44,731
‫كما تبدو طريقة لضمان أن من يرفع
‫مسدساً في وجهك في المرة القادمة

119
00:12:45,198 --> 00:12:47,984
‫سيكون ذلك أمراً تهتم به الطليعة

120
00:12:49,619 --> 00:12:52,287
‫بعد مغادرتي، أرجو أن تضمن لي
‫أن قاربي هو القارب الطويل الوحيد

121
00:12:52,288 --> 00:12:54,039
‫الذي ينقل أياً كان من وإلى الجزيرة

122
00:12:54,040 --> 00:12:56,993
‫- الرجال سيقاومون
‫- تقاومونهم إذاً

123
00:12:57,377 --> 00:12:59,586
‫يعرفون جميعاً أننا نعود
‫للحصول على ذهب "أوركا"

124
00:12:59,587 --> 00:13:03,124
‫يعرفون جميعاً أين هي
‫يعرفون جميعاً أن دفاعاتها ضعفت

125
00:13:03,591 --> 00:13:06,961
‫نحن ببساطة لا نستطيع السماح
‫بتسريب تلك المعلومات إلى الشاطىء

126
00:13:08,513 --> 00:13:09,881
‫أو دعهم يذهبوا إذا أردت

127
00:13:10,515 --> 00:13:14,927
‫إلى أي حد أنت مرتاح وأنت تتنافس
‫مع 12 طاقماً آخر لاستعادة الذهب

128
00:13:15,311 --> 00:13:18,514
‫من المفترض أن يعود السيد "سيلفر"
‫ومعه المؤونات خلال بضع ساعات

129
00:13:19,232 --> 00:13:21,184
‫من المفترض أن يهدىء ذلك من روع الناس

130
00:13:28,324 --> 00:13:31,277
‫- هل هذان هما؟
‫- اختيرا يدوياً

131
00:13:33,037 --> 00:13:36,240
‫- هل تفهمان ما أطلب إليكما فعله؟
‫- نعود لنحرس الذهب

132
00:13:36,624 --> 00:13:39,619
‫بل أن تراقبا الجنود الإسبان
‫الذين يحرسون الذهب

133
00:13:40,170 --> 00:13:42,789
‫ستغادران حالما يتم تجهيز القارب الطويل

134
00:13:42,964 --> 00:13:45,674
‫تعودان إلى خليج "ديفجن"
‫تقتربان من الجنوب

135
00:13:45,675 --> 00:13:47,092
‫تبقيان على اليابسة وبعيداً عن الأعين

136
00:13:47,093 --> 00:13:49,587
‫تراقبان الشاطىء بشكل مستمر إلى أن نصل

137
00:13:50,471 --> 00:13:52,181
‫يجب أن أصل بعدكما
‫بعد مدة لا تزيد على يومين

138
00:13:52,182 --> 00:13:54,884
‫وفي ذلك الوقت، سأكون بحاجة
‫إلى معرفة كل شيء عن روتينهم

139
00:13:55,059 --> 00:13:57,011
‫وبرنامجهم وقوة المراقبة عندهم

140
00:13:57,187 --> 00:14:01,474
‫ومن ثم، نستطلع ونخطط للهجوم النهائي
‫ونؤمن الذهب هل ذلك واضح؟

141
00:14:02,609 --> 00:14:04,185
‫اذهبا

142
00:14:06,696 --> 00:14:08,398
‫هل أنت متأكد
‫من أنهما مناسبان لهذه المهمة؟

143
00:14:08,740 --> 00:14:11,150
‫هما الوحيدان اللذان لم يطلبا أكثر مما عرضت

144
00:14:11,326 --> 00:14:14,195
‫- فكان ذلك لمصلحتهما
‫- يا للعجب!

145
00:14:15,496 --> 00:14:18,324
‫اعتقدت أن علينا أن نعود إلى السفينة
‫بأكبر سرعة ممكنة

146
00:14:18,958 --> 00:14:23,162
‫- هل تجلب شيئاً لتقرأه؟
‫- ليس لي

147
00:14:57,038 --> 00:15:00,791
‫هذا غريب، أنا وأنت لم نتشارك قط
‫في أكثر من بضع كلمات

148
00:15:00,792 --> 00:15:04,078
‫ومع ذلك، أشعر كأننا صديقتان مقربتان

149
00:15:04,796 --> 00:15:06,831
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

150
00:15:07,715 --> 00:15:09,751
‫يتحدث "جيمس" عنك طوال الوقت

151
00:15:13,054 --> 00:15:14,464
‫الكابتن "فلينت"

152
00:15:16,099 --> 00:15:21,304
‫أخبرني بما أنجزته في هذا المكان
‫مع هؤلاء الرجال رغماً عنهم

153
00:15:23,856 --> 00:15:27,602
‫ذلك عمل فذ وأنا معجبة به

154
00:15:28,444 --> 00:15:31,647
‫- هل تعرفين ما الذي أخبرني به عنك؟
‫- ماذا؟

155
00:15:34,117 --> 00:15:35,318
‫لا شيء

156
00:15:36,452 --> 00:15:38,988
‫عندما أسأله، كل ما أحصل عليه
‫هو هز الكتفين أو ضحكة

157
00:15:39,622 --> 00:15:42,450
‫أو اقتراح بريء
‫بأن عنده شريكة منذ زمن طويل

158
00:15:42,458 --> 00:15:44,410
‫اسمها "بارلو"، ولا شيء آخر

159
00:15:45,003 --> 00:15:46,287
‫هل ذلك ممكن؟

160
00:15:46,879 --> 00:15:50,875
‫هل يعقل أنك مهمشة جداً
‫بحيث لا تقاومين أي وصف آخر كذاك؟

161
00:15:52,260 --> 00:15:57,465
‫- ذلك يعقل بالتأكيد
‫- أنت تتآمرين مع أبي لتخربي خططنا

162
00:15:57,682 --> 00:16:01,427
‫أنت تخونين ثقتنا
‫تتسببين نتيجة ذلك بخطأ لا يمكن إصلاحه

163
00:16:01,811 --> 00:16:07,767
‫وعندما يأتي "فلينت"، القبطان الأكثر بثاً
‫للرعب في القلوب ليواجهك في ذلك، تدمرينه

164
00:16:09,444 --> 00:16:14,941
‫أسمع الآن أقاويل أنك بدأت
‫في غيابه بتشكيل تحالفات جدد مع أعدائه

165
00:16:15,241 --> 00:16:17,068
‫مع مزارعي الداخل

166
00:16:17,994 --> 00:16:21,656
‫مع السيد "أندرهيل"، الرجل
‫الذي يحمي أبي السيىء ونحن نتحدث الآن

167
00:16:24,417 --> 00:16:26,918
‫صحيح أنني انضممت
‫إلى الكاهن رعية "لامبريك"

168
00:16:26,919 --> 00:16:30,498
‫- وأن السيد "أندرهيل" عضو فيها
‫- ومع ذلك، تجلسين هنا

169
00:16:30,882 --> 00:16:32,708
‫تحتسين الشاي وكأن شيئاً لم يحدث

170
00:16:34,218 --> 00:16:36,845
‫وأنا مجبرة على التساؤل ما الدليل
‫الذي عندك على "فلينت" بالضبط

171
00:16:36,846 --> 00:16:38,881
‫ويجعل كل ما رأيته ممكن

172
00:16:40,516 --> 00:16:42,385
‫لا تعرفين ماذا رأيت

173
00:16:43,353 --> 00:16:46,681
‫- ألم تخونيه؟
‫- لا، لا أظن أنني فعلت

174
00:16:46,773 --> 00:16:48,975
‫وإذا كان صادقاً، فهو أيضاً لم يخني

175
00:16:49,484 --> 00:16:51,693
‫آسفة، رأيت النظرة
‫التي ارتسمت على وجهه في الليلة الأخيرة

176
00:16:51,694 --> 00:16:53,396
‫التي غادر فيها هذا المكان وأختلف معك

177
00:16:56,866 --> 00:16:59,360
‫كل رجل عنده ما يعذبه

178
00:17:00,036 --> 00:17:04,282
‫شرور ولدت من أخطاء الماضي
‫التي تلاحقه وتقض مضجعه

179
00:17:04,916 --> 00:17:10,079
‫أنت تتفهمين نتائج شرور
‫القبطان "فلينت" صدى أصواتهم

180
00:17:10,588 --> 00:17:15,084
‫أما أنا فأعرف أسماءهم
‫كنت هناك عندما ولدت

181
00:17:16,135 --> 00:17:18,671
‫أعرف الأمور التي تهمس له بها ليلاً

182
00:17:20,056 --> 00:17:26,304
‫فصدقيني عندما أقول لك
‫إن ضمن هذه العذابات خاصته...

183
00:17:27,522 --> 00:17:30,141
‫لا شيء منها يشبهني بالصوت أو الصورة

184
00:17:32,735 --> 00:17:34,896
‫لا أعرف ما الذي أنت مدينة لـ"فلينت" به

185
00:17:35,279 --> 00:17:36,814
‫أو ما الذي هو مدين لك به

186
00:17:37,031 --> 00:17:38,990
‫لكن بعد الضرر الذي تسببت به
‫أعرف أنك مدينة لي

187
00:17:38,991 --> 00:17:40,610
‫وقد أتيت لأسترد منك حقي

188
00:17:41,786 --> 00:17:43,738
‫أنا بحاجة إلى أن أتحدث إلى "أندرهيل"

189
00:17:43,996 --> 00:17:46,865
‫نتيجة أفعالك، ضعفت أعمالي الآن

190
00:17:47,458 --> 00:17:50,168
‫الحصول على شراكة في مزرعة
‫بحجم مزرعة السيد "أندرهيل"

191
00:17:50,169 --> 00:17:52,580
‫يمكن أن تساعد في تحسن
‫التجارة في جانبي من الجزيرة

192
00:17:53,339 --> 00:17:55,625
‫لم يجب على محاولاتي
‫في الوصول إليه عن طريق الرسائل

193
00:17:56,050 --> 00:17:59,754
‫وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار صداقته الجديدة
‫أرغب في أن ترتبي لي موعداً معه

194
00:18:00,388 --> 00:18:02,256
‫اعتقدت أنه عدو لك

195
00:18:02,932 --> 00:18:07,219
‫قد أرغب في رؤية الأشياء
‫في ضوء مختلف هلا فعلت ذلك؟

196
00:18:09,397 --> 00:18:10,598
‫سأحاول

197
00:18:27,707 --> 00:18:31,126
‫- ليس هذا كافياً
‫- هذا كل ما له تمويل

198
00:18:31,127 --> 00:18:34,588
‫إذاً، قلل من الطحين وأكثر من الشراب
‫كان السيد "دوفريسن" محقاً

199
00:18:34,589 --> 00:18:37,625
‫سيتوقع الناس قضاء بعض الوقت
‫في البلدة قبل أن نغادر

200
00:18:38,009 --> 00:18:41,379
‫أريد أن يكونوا راضين قدر الإمكان
‫عندما أعلمهم بعكس ذلك

201
00:18:42,388 --> 00:18:44,055
‫الجنود الإسبان الذين يحرسون سفينة "هلك"

202
00:18:44,056 --> 00:18:47,058
‫أبعدوا بالقوارب الطويلة
‫من "سانت أوغستين" منذ أربعة أيام

203
00:18:47,059 --> 00:18:49,144
‫على ما أظن، أمامنا أسبوع، اثنان على الأكثر

204
00:18:49,145 --> 00:18:53,432
‫قبل أن يستعيد الملك "فيليب" ذهبه
‫لا وقت للتأجيل

205
00:18:54,609 --> 00:18:57,520
‫اجلب لي تلك المؤن
‫بأكبر سرعة ممكنة وقابلني هنا

206
00:18:58,321 --> 00:19:01,857
‫سأشغل القبطان "هورنيغولد"
‫وأحضر لدخول السفينة إلى الخليج

207
00:19:04,035 --> 00:19:06,195
‫على الأقل، لن تجد صعوبة في العثور عليه

208
00:19:06,871 --> 00:19:08,656
‫أليس ذلك هو علم "هورنيغولد"؟

209
00:19:14,253 --> 00:19:16,205
‫لماذا ليس في حصنه؟

210
00:19:25,973 --> 00:19:27,883
‫ما الذي حدث هنا؟

211
00:20:07,473 --> 00:20:11,927
‫أسمع أن هذا أصبح مرة أخرى مكاناً
‫يأتي الرجال إليه وفي جيوبهم النقود

212
00:20:11,978 --> 00:20:15,473
‫وفي عقولهم الأسرار
‫ويغادرون بأقل من الاثنين

213
00:20:16,274 --> 00:20:18,392
‫وأسمع أنك أنت من يقبض

214
00:20:21,153 --> 00:20:24,023
‫بإمكانك أن تسترخي لست هنا لأوقف ذلك

215
00:20:24,657 --> 00:20:26,567
‫المكان مكانك وبإمكانك فعل ما شئت

216
00:20:28,744 --> 00:20:31,614
‫لكن هناك سر تريد مساعدتي لك
‫في الحصول عليه؟

217
00:20:32,248 --> 00:20:35,326
‫هناك طاقم جديد على الجزيرة
‫قبطانهم رجل اسمه "لو"

218
00:20:35,793 --> 00:20:38,788
‫إنهم يخفون شيئاً ما
‫قطعة من غنيمتهم الأخيرة

219
00:20:39,130 --> 00:20:41,957
‫إنه شيء فريد من نوعه شيء ذو قيمة كبيرة

220
00:20:42,300 --> 00:20:47,588
‫بما أن طاقمه يتردد على فتياتك
‫أرغب في أن تعرفي ما هو

221
00:20:52,435 --> 00:20:55,137
‫قبل أيام، تحدثت قليلاً إلى "إلينور"

222
00:20:55,813 --> 00:21:01,894
‫أخبرتها بكل ما أردت إخبارها به
‫منذ زمن طويل أنها لم تروضني

223
00:21:02,653 --> 00:21:06,273
‫ورأيت أن ذلك هزها وشعرت بالسعادة

224
00:21:07,992 --> 00:21:09,534
‫وفي اللحظة التي استدارت فيها
‫لتسير مبتعدة عني...

225
00:21:09,535 --> 00:21:11,153
‫هل تعرف ما الذي شعرت به؟

226
00:21:13,331 --> 00:21:16,075
‫شعرت بالرغبة القوية
‫في اللحاق بها واحتضانها مجدداً

227
00:21:16,834 --> 00:21:19,419
‫ذلك مذهل، أليس كذلك؟
‫ذلك السحر الذي تصيبنا به

228
00:21:19,420 --> 00:21:22,206
‫- عم تتحدث؟
‫- أنت محق

229
00:21:22,715 --> 00:21:25,501
‫وجوه رجال القبطان "لو" مألوفة هنا

230
00:21:25,927 --> 00:21:28,386
‫سمعت اليوم أن كل ما كان القبطان
‫يتحدث عنه

231
00:21:28,387 --> 00:21:31,423
‫كان الأمور المريعة التي يريد
‫إخبار "إلينور غوثري" بها

232
00:21:32,808 --> 00:21:37,471
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار توقيت طلبك
‫أفترض أنك سمعت الأشياء نفسها

233
00:21:39,815 --> 00:21:43,144
‫لا فكرة عند "جاك" و"آن"
‫ما يواجهان ضدك، أليس كذلك؟

234
00:21:43,319 --> 00:21:47,481
‫السؤل الوحيد الباقي هو ما الفرق
‫الذي تشكله قيمة بضاعته؟

235
00:21:49,367 --> 00:21:51,952
‫رغم أنني أفترض أن القيمة
‫إذا كانت كبيرة بما يكفي...

236
00:21:51,953 --> 00:21:54,989
‫سيعطيك ذلك فرصة
‫للتحرك ضده وتسمية ذلك عمل

237
00:21:55,373 --> 00:21:57,700
‫بدل تسميته باسمه الحقيقي

238
00:22:00,461 --> 00:22:03,289
‫سأفترض أن بيننا اتفاقاً

239
00:22:09,553 --> 00:22:11,005
‫ليس ذلك كافياً

240
00:22:12,807 --> 00:22:17,511
‫النقود متوافرة بسخاء
‫لكنني أفضل الحصول على شيء آخر منك

241
00:22:18,354 --> 00:22:21,815
‫- مثل ماذا؟
‫- زملاؤك الملاحين السابقين في السفينة

242
00:22:21,816 --> 00:22:24,518
‫يتمنون أن يبحروا تحت لوائهم الخاص

243
00:22:25,653 --> 00:22:30,190
‫لكن طالما يحملون الوصمة السوداء
‫التي وصمتهم بها، ستكون فرصهم ضئيلة

244
00:22:32,159 --> 00:22:33,736
‫أرغب في أن تنزع الوصمة

245
00:22:41,419 --> 00:22:42,578
‫حسن

246
00:22:47,591 --> 00:22:50,920
‫وجدت طريقة للتوقف عن الاهتمام بها
‫هل ترغب في أن تعرف كيف؟

247
00:22:52,096 --> 00:22:53,339
‫لا

248
00:22:55,057 --> 00:22:56,725
‫هل تفهم العمل الذي أتطلع إلى ملء شاغره؟

249
00:22:56,726 --> 00:22:57,801
‫نعم سيدتي

250
00:22:58,060 --> 00:23:00,645
‫وتفهم ما حدث للرجل الأخير
‫الذي حاول القيام بذلك العمل؟

251
00:23:00,646 --> 00:23:02,681
‫- نعم سيدتي
‫- ماذا حل به؟

252
00:23:07,486 --> 00:23:09,897
‫قال إن القبطان وضع سيفاً في فمه

253
00:23:11,407 --> 00:23:13,400
‫يجب أن تعرف أن القبطان
‫ما زال يشكل تهديداً لي

254
00:23:13,951 --> 00:23:17,279
‫- ألا تخشى الوقوف في طريق ذلك؟
‫- لا يا سيدتي

255
00:23:17,663 --> 00:23:21,450
‫أنا أعرفه سيدتي عرفت أخته
‫قبل أن يضعونا على السفينة

256
00:23:22,793 --> 00:23:28,499
‫طلبت إلي أن أجلب واحداً
‫أأتمنه على حياتي، هذا هو

257
00:23:54,742 --> 00:23:56,360
‫لم أحصل عليه

258
00:24:08,798 --> 00:24:11,299
‫قدت نفسي للاعتقاد
‫أنني إما لن أراك ثانية أبداً

259
00:24:11,300 --> 00:24:13,335
‫أو أن مشاكلنا كلها ستحل

260
00:24:14,970 --> 00:24:17,339
‫لم يخطر لي قط شيئاً بين الاثنين

261
00:24:19,517 --> 00:24:21,510
‫لكنني سعيدة جداً لأنك على قيد الحياة

262
00:24:22,603 --> 00:24:27,266
‫- اشتقنا إليك، ماذا سنفعل الآن؟
‫- الآن؟

263
00:24:28,192 --> 00:24:29,977
‫سنعود ونستعيد الذهب

264
00:24:30,486 --> 00:24:32,730
‫نجهز أنفسنا من جديد
‫ونستأجر سفينة مرافقة وننهي المهمة

265
00:24:33,322 --> 00:24:36,400
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- ربما كان ممكناً...

266
00:24:36,992 --> 00:24:39,319
‫عندما كان عندي مكان
‫أسميه بيتي أعيد إليه كل شيء

267
00:24:39,787 --> 00:24:42,031
‫قبل أن يقع الخليج بين يدي رجل مجنون

268
00:24:42,039 --> 00:24:43,832
‫تباً لـ"هورنيغولد"

269
00:24:43,833 --> 00:24:45,868
‫أخبرني أن "فاين" قتل 30 من رجاله

270
00:24:46,210 --> 00:24:49,879
‫أنه كان مستعداً لاستعادة القلعة
‫لكنك أفسدت جهوده

271
00:24:49,880 --> 00:24:51,464
‫قلت له إنه مخطىء ولا بد

272
00:24:51,465 --> 00:24:55,134
‫من المستحيل أن تكون "إلينور غوثري"
‫مهملة إلى هذا الحد في أمن هذا المكان

273
00:24:55,135 --> 00:24:57,004
‫- أتفهم قلقك، لكن...
‫- حقاً؟

274
00:24:57,972 --> 00:25:02,176
‫لأن أكثر ما أجده مثيراً للاضطراب
‫في هذا هو أنك لا تشاركيني في هذا

275
00:25:03,310 --> 00:25:06,680
‫أتى من الداخل لم يكن هناك تحذير

276
00:25:07,147 --> 00:25:10,100
‫قبل أن أعرف أنا أو "هورنيغولد"
‫أو أي شخص آخر بما كان يجري

277
00:25:10,317 --> 00:25:11,943
‫كان هو ورجاله قد أخذوا مواقعهم بثبات هناك

278
00:25:11,944 --> 00:25:13,820
‫ويهددون بإغراق كل سفينة
‫في الخليج في اللحظة

279
00:25:13,821 --> 00:25:16,023
‫- التي نقوم فيها بأي حركة ضده
‫- ألم تفعلي شيئاً؟

280
00:25:16,407 --> 00:25:19,443
‫- ما الذي كنت تريد مني أن أفعله؟
‫- شيئاً ما، أي شيء

281
00:25:19,743 --> 00:25:23,288
‫فاجئيه ليلاً، استخدمي الأنفاق
‫كان سيغرق كل سفينة في الخليج

282
00:25:23,289 --> 00:25:26,124
‫كان سيغرق بضع سفن في الخليج
‫وذلك سيكون ثمناً جديراً بأن يدفع

283
00:25:26,125 --> 00:25:30,454
‫لم تكن هناك وهو لا يشكل المشكلة
‫التي تظن أنه يشكلها

284
00:25:31,171 --> 00:25:33,840
‫لا مصلحة له في تشويش سير التجارة

285
00:25:33,841 --> 00:25:36,509
‫ضعي عينك في عيني
‫وقولي لي إنك متأكدة...

286
00:25:36,510 --> 00:25:38,887
‫أنني إذا أعدت ذهب "أوركا"
‫إلى هنا متجاوزاً هذه البنادق

287
00:25:38,888 --> 00:25:42,841
‫فلن يستغل موقعه ليسرقه كله مني

288
00:25:47,104 --> 00:25:50,023
‫كان علي أن أعطي حكماً سريعاً
‫وكان واضحاً في تلك اللحظة

289
00:25:50,024 --> 00:25:53,477
‫أن التضحية التي يتطلبها إخراجه
‫من تلك القلعة كانت ببساطة أكبر مما يجب

290
00:26:09,084 --> 00:26:14,873
‫واجهتنا سفينة حرب إسبانية
‫قبل أن نجد طريقنا إلى "أوركا"

291
00:26:18,344 --> 00:26:22,589
‫في تلك المرحلة، ثقة السيد "غيتس"
‫في مهمتنا...

292
00:26:25,142 --> 00:26:29,138
‫وثقته بي أنا قد فقدت

293
00:26:29,980 --> 00:26:35,269
‫كان علي أن أفكر بشكل منطقي
‫إما أن أدعه يجهض مهمتنا كلها

294
00:26:35,778 --> 00:26:41,316
‫وأرى خططي، والتي هي خططك
‫تتبخر أو أن أوقفه

295
00:26:43,911 --> 00:26:45,362
‫فأوقفته

296
00:26:48,749 --> 00:26:53,537
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان ضرورياً

297
00:26:54,880 --> 00:26:58,000
‫لأنني عرفت
‫أن مستقبل هذا المكان هو كل شيء

298
00:26:58,884 --> 00:27:02,504
‫وأن ما من تضحية
‫أكبر من تأمين ذلك المستقبل

299
00:27:03,847 --> 00:27:06,049
‫اعتقدت أنني وإياك كنا متفقين على ذلك

300
00:27:14,858 --> 00:27:16,351
‫آسفة لأنك وضعت في موقع ذلك الاختيار

301
00:27:17,569 --> 00:27:20,856
‫- أعرف ما كان يعنيه لك
‫- نحن متفقان إذاً؟

302
00:27:22,783 --> 00:27:25,319
‫يجب انتزاعه من تلك القلعة

303
00:27:30,499 --> 00:27:34,912
‫لقد عانيت الأمرين ما من شيء
‫في هذا لا يحتمل الانتظار حتى الغد

304
00:27:35,838 --> 00:27:39,291
‫نل قسطاً من الراحة
‫ونستطيع أن نناقش هذا أكثر في الصباح

305
00:27:49,518 --> 00:27:50,761
‫رأيتها اليوم

306
00:27:53,022 --> 00:27:57,893
‫السيدة بارلو" بدت مهتمة بمصلحتك

307
00:27:59,445 --> 00:28:03,656
‫أعرف أنك وإياها افترقتما وبينكما خلاف

308
00:28:03,657 --> 00:28:05,776
‫وربما إذا ذهبت لرؤيتها اليوم...

309
00:28:09,788 --> 00:28:13,909
‫- ليدي "هاملتون"؟
‫- طلبت عنوانك من سائق العربة

310
00:28:17,629 --> 00:28:19,414
‫أيها الملازم، المكان بارد في الخارج

311
00:28:21,050 --> 00:28:23,126
‫أستمحيك عذراً تفضلي بالدخول

312
00:28:30,851 --> 00:28:33,804
‫المكان... مرتب

313
00:28:39,360 --> 00:28:41,903
‫ليدي "هاميلتون"
‫تكرمت جداً علي بزيارتك لي

314
00:28:41,904 --> 00:28:44,815
‫لكن يمكنني الآن
‫أن أرافقك لتعودي إلى عربتك؟

315
00:28:45,449 --> 00:28:48,485
‫هل تعرف "جوناثان"
‫و"مارغريت غراي" أيها الملازم؟

316
00:28:49,870 --> 00:28:51,446
‫دوق ودوقة "ساري"؟

317
00:28:52,498 --> 00:28:54,207
‫كما تعرف، أو لا تعرف، عندهما واحدة...

318
00:28:54,208 --> 00:28:57,327
‫من أكبر مجموعات التحف المصرية
‫في "أوروبا" كلها

319
00:28:57,878 --> 00:29:01,582
‫فكرت في أن تشاركني اليوم
‫مشاهدتها كضيفي

320
00:29:02,049 --> 00:29:04,251
‫تقصدين أنت وزوجك؟

321
00:29:04,760 --> 00:29:08,797
‫"توماس" مشغول في أمور أخرى
‫سأكون أنا وأنت فقط

322
00:29:10,849 --> 00:29:13,768
‫- لا أعتقد أن تلك فكرة حسنة جداً
‫- لماذا لا تكون فكرة حسنة؟

323
00:29:13,769 --> 00:29:15,220
‫ألن تستمتع بصحبتي؟

324
00:29:19,066 --> 00:29:21,442
‫ليس ذلك هو ما أقصده

325
00:29:21,443 --> 00:29:23,228
‫- ما أقصده هو...
‫- كيف سيبدو الأمر

326
00:29:23,612 --> 00:29:25,314
‫نعم سيدتي، بالضبط

327
00:29:25,697 --> 00:29:31,528
‫- هل أنت سعيد أيها الملازم؟
‫- سعيد؟ بأي معنى؟

328
00:29:31,745 --> 00:29:36,290
‫من تجربتي، هناك علاقة عكسية
‫بين درجة سعادة المرء

329
00:29:36,291 --> 00:29:38,493
‫وبين القلق الذي يعانيه
‫خوفاً مما يظنه الجيران

330
00:29:38,877 --> 00:29:41,371
‫ليس هذا أمراً تجريدياً سيدتي

331
00:29:41,630 --> 00:29:44,666
‫- إذا سمع زوجك...
‫- أنا أحب زوجي

332
00:29:45,175 --> 00:29:49,504
‫أعرف ما يقال عني من وراء ظهري
‫همسات الخيانة سمعها زوجي

333
00:29:50,139 --> 00:29:53,842
‫ويساورني شك من النظرة
‫التي ارتسمت على وجهك أنك سمعتها أيضاً

334
00:29:55,227 --> 00:29:57,638
‫إنها لا تزعجني أنا و"توماس"

335
00:30:00,232 --> 00:30:02,100
‫السؤال الوحيد الباقي هو...

336
00:30:05,404 --> 00:30:06,980
‫هل تزعجك أنت؟

337
00:30:14,371 --> 00:30:17,741
‫- ألا يثير هذا قلقك؟
‫- عفواً؟

338
00:30:18,125 --> 00:30:21,536
‫عندما أبحرتم، كان صديقي
‫موضع اهتمامه وكنت أنت ثقل موازنة

339
00:30:23,088 --> 00:30:28,543
‫ثم نعت صديقي بالمتمرد
‫ورماه في البحر وهو يعيرك اهتمامه الآن

340
00:30:29,386 --> 00:30:30,845
‫كيف تستطيع
‫أن تقف على هذه المقربة منه...

341
00:30:30,846 --> 00:30:35,217
‫وأنت تعرف ما هو قادر عليه
‫وأنك ستكون التالي عاجلاً أم آجلاً؟

342
00:30:39,062 --> 00:30:44,351
‫5 ملايين قطعة من 8 لماذا؟ كيف تفعل ذلك؟

343
00:30:48,739 --> 00:30:52,526
‫كنت محقاً، لا أعرف لمن هي مخلصة

344
00:30:52,910 --> 00:30:56,446
‫أخبرتك بذلك إما أن نتحرك
‫الآن لننزعه أو لن يفعل أحد ذلك

345
00:30:56,830 --> 00:30:58,532
‫لا وقت عندنا لهذا

346
00:30:58,582 --> 00:31:01,918
‫كل يوم نهدره في معالجة هذا يجعلنا
‫نقترب يوماً من خسارة الذهب

347
00:31:01,919 --> 00:31:04,121
‫أقترح إذاً أن نتصرف بسرعة

348
00:31:12,221 --> 00:31:16,299
‫وأكبر عدد ممكن من الغنائم أحصل عليه

349
00:31:17,059 --> 00:31:19,428
‫وبالنسبة إلى القبطان، أنتم تنظرون إليه

350
00:31:34,660 --> 00:31:37,036
‫- من كانوا؟
‫- رجال حكماء بما يكفي لأن يعرفوا

351
00:31:37,037 --> 00:31:39,406
‫أن هناك 3 أشياء معروف عنها
‫أنها حقيقية على هذه الجزيرة

352
00:31:39,790 --> 00:31:42,242
‫ثانياً، "جاك راكام" قاتل الطاقم

353
00:31:42,960 --> 00:31:46,121
‫- سيتغير ذلك
‫- أنا معجب بتفاؤلك

354
00:31:46,755 --> 00:31:49,249
‫- لماذا لم تنتظرني؟
‫- كنت مشغولة

355
00:31:49,299 --> 00:31:51,960
‫إذا كنت غاضباً مني أنا والساقطة، قل ذلك

356
00:31:52,052 --> 00:31:54,387
‫افعلي ما يحلو لك

357
00:31:54,388 --> 00:31:59,384
‫ليست مشكلتي في علاقتك الخاصة بها
‫بل في تأثيرها على عقلك

358
00:31:59,768 --> 00:32:03,980
‫ألا ترين ذلك حقاً؟ إن تفكيرك عندما
‫تكونين معها يكون مشوشاً في أفضل الأحوال

359
00:32:03,981 --> 00:32:06,566
‫وإنها تعرف ذلك
‫وتنوي استغلاله لتدق إسفيناً بيننا؟

360
00:32:06,567 --> 00:32:11,188
‫لأنني أرى ذلك بوضوح مؤلم
‫وليس هناك ما أستطيع فعله لعكس ذلك

361
00:32:11,655 --> 00:32:13,732
‫عندما أكون على الجهة الخطأ من ذلك الباب

362
00:32:16,910 --> 00:32:21,281
‫- طبعاً أرى ذلك
‫- لم لا تضعين حداً له إذاً؟

363
00:32:26,169 --> 00:32:27,329
‫لا أستطيع

364
00:32:40,892 --> 00:32:45,138
‫انضما إلي، ألن تفعلا؟

365
00:33:00,162 --> 00:33:01,404
‫اجلسي

366
00:33:06,376 --> 00:33:10,914
‫- ما الذي يحدث بالضبط؟
‫- إنني أصلح سمعتكما

367
00:33:11,131 --> 00:33:13,625
‫عرض مصالحة أمام الملأ

368
00:33:14,509 --> 00:33:19,756
‫فاجلسا وابتسما وحققا ذلك

369
00:33:24,519 --> 00:33:26,096
‫نخب السيد "هاموند"

370
00:33:27,939 --> 00:33:29,474
‫بالكاد عرفناك

371
00:33:37,157 --> 00:33:41,319
‫انظرا إلى نفسيكما
‫هناك كل الدوافع لأن تتشاجرا

372
00:33:41,620 --> 00:33:43,788
‫ومع ذلك، ما زالت علاقتكما
‫وثيقة كما كانت في اللحظة

373
00:33:43,789 --> 00:33:45,448
‫التي ضبطتكما فيها معاً وراء مطبخ السفينة

374
00:33:46,291 --> 00:33:50,287
‫إما أنكما ستتسببان بموت بعضكما بعضاً
‫أو أننا سنعمل كلنا عندكما ذات يوم

375
00:33:51,171 --> 00:33:53,456
‫أشك في أن تكون هناك نتيجة ثالثة

376
00:33:56,593 --> 00:33:59,462
‫لماذا؟ لماذا الآن؟

377
00:34:09,690 --> 00:34:12,017
‫أعرف ما هي بضاعة "لو"

378
00:34:19,700 --> 00:34:20,942
‫أحقاً؟

379
00:34:28,583 --> 00:34:29,618
‫قف

380
00:35:04,786 --> 00:35:07,739
‫- هل سيفي ذلك بالغرض؟
‫- أظن ذلك

381
00:35:10,000 --> 00:35:13,912
‫تهانينا يا "جاك"
‫أنت تعرف الآن كيف يكون النهوض من القبر

382
00:35:25,515 --> 00:35:28,017
‫ليست هذه وليمة بالضبط
‫لكن من المفترض أن يكون الطعام الذي طلبته

383
00:35:28,018 --> 00:35:30,019
‫- بالانتظار قرب مرسى السفن
‫- تخلص منه

384
00:35:30,020 --> 00:35:31,805
‫ارمه، بعه، لا أهتم لذلك

385
00:35:32,105 --> 00:35:34,224
‫- ماذا عن الطاقم؟
‫- قل لهم الحقيقة

386
00:35:34,274 --> 00:35:38,228
‫سرقها منهم "تشارلز فاين"
‫وقطيع البربر الذي يعمل تحت إمرته الآن

387
00:35:38,320 --> 00:35:41,481
‫عاثوا فساداً في الجزيرة
‫ولم يوفروا أحداً ألم تلاحظ ذلك؟

388
00:35:42,115 --> 00:35:45,777
‫- أريد أن يقضى عليهم عندما أعود
‫- إلى أين تذهب؟

389
00:35:48,121 --> 00:35:49,489
‫فهمت

390
00:35:56,713 --> 00:35:57,956
‫إلى أين نذهب؟

391
00:35:58,340 --> 00:36:00,709
‫أن على يقين من أن هذا
‫ليس هو الطريق إلى مسكن "غراي"

392
00:36:01,301 --> 00:36:03,753
‫أعطيت السائق التعليمات ليوصلك إلى البيت

393
00:36:06,973 --> 00:36:09,058
‫- كم أنت مؤدب!
‫- ليدي "هاميلتون"

394
00:36:09,059 --> 00:36:11,560
‫هل تعرفين ما سيحدث في عالمي
‫لو أن الناس فعلوا كما يرغبون فقط

395
00:36:11,561 --> 00:36:12,971
‫بغض النظر عما هو ملائم؟

396
00:36:13,522 --> 00:36:16,516
‫كان "كولومبوس" ما زال يدور
‫في دوائر مقابل ساحل "إسبانيا"

397
00:36:21,613 --> 00:36:24,816
‫أتخيل أن هناك نوعين من الرجال
‫الذين يقضون حياتهم في البحر

398
00:36:25,742 --> 00:36:28,202
‫هؤلاء الذين يجبرهم حسهم بالواجب
‫على أن يتركوا خلفهم

399
00:36:28,203 --> 00:36:31,872
‫أي حس بالبقاء أو الهوية

400
00:36:31,873 --> 00:36:34,492
‫وهؤلاء الذين يكون ذلك هو جاذبهم

401
00:36:35,919 --> 00:36:37,328
‫من منهما تظنين أنني أكون؟

402
00:36:38,171 --> 00:36:42,375
‫أعتقد أنك شخص جيد جداً
‫في إدارة كيف يراك الناس

403
00:36:43,093 --> 00:36:47,130
‫وربما في الحصول على ما تريد من دون
‫أن يعرف أحد أبداً كيف حصلت عليه

404
00:36:47,305 --> 00:36:51,801
‫أو فيما إذا حدث أصلاً ربما...

405
00:36:58,024 --> 00:37:01,394
‫لا تقولي لي إن الاداب الاجتماعية
‫فعلت فيك شراً أيضاً الآن

406
00:37:03,864 --> 00:37:05,565
‫كنت سأقول...

407
00:37:07,117 --> 00:37:10,570
‫إنك قد تكون أكثر قلقاً
‫فيما إذا كان يتحدثون أو لا يتحدثون

408
00:37:10,620 --> 00:37:13,573
‫عما نفعله أنا وأنت وراء الأبواب المغلقة

409
00:37:15,041 --> 00:37:17,243
‫مما نفعله فعلاً

410
00:38:14,392 --> 00:38:17,637
‫حسن، ابدأ مجدداً من بداية السلم

411
00:38:56,768 --> 00:38:59,888
‫- اذكر اسمك
‫- ماذا يجري؟

412
00:39:28,591 --> 00:39:30,001
‫هل تسمح لي؟

413
00:39:42,856 --> 00:39:45,308
‫أنا معجب بك لقدومك لرؤيتي من قبل

414
00:39:46,526 --> 00:39:48,478
‫أظهرك ذلك بمظهر الرجل الذي يعرف مكانه

415
00:39:49,154 --> 00:39:53,358
‫تلك الصفة بمفردها يضعك
‫في طليعة كل قبطان على هذه الجزيرة

416
00:39:54,617 --> 00:39:56,486
‫فأرغب في أن أقدم لك عرضاً

417
00:39:57,662 --> 00:40:01,908
‫- عرض؟
‫- شراكة بين طاقمك وطاقمي

418
00:40:06,004 --> 00:40:08,831
‫- لست مهتماً
‫- لكنك لم تسمع ما هي الصفقة بعد

419
00:40:12,469 --> 00:40:14,344
‫سيطرت على القلعة كي أتحكم بالخليج

420
00:40:14,345 --> 00:40:16,756
‫لكنني لا أرغب في أن أهدر نفسي فيها

421
00:40:17,724 --> 00:40:19,509
‫مكاني هو في البحر

422
00:40:20,143 --> 00:40:23,263
‫لكنني على يقين من أنك سمعت
‫أنني حرمت مؤخراً من سفينتي

423
00:40:23,730 --> 00:40:25,556
‫ما يعني أنني بحاجة إلى سفينة جديدة

424
00:40:25,982 --> 00:40:28,358
‫وإذا كانت ذات طاقم جيد
‫فسيكون ذلك أفضل

425
00:40:28,359 --> 00:40:29,602
‫دعني أوقفك هنا

426
00:40:31,071 --> 00:40:34,816
‫قبل أن آتي لأراك في الصباح
‫سأعترف لك أنني كنت قلقاً

427
00:40:35,408 --> 00:40:38,403
‫من الواضح إلى حد مؤلم
‫أنك تكن المشاعر للمرأة "غوثري"

428
00:40:38,703 --> 00:40:41,114
‫إذا كان بإمكانك
‫أن تجلب كل رجالك لحمايتها

429
00:40:41,206 --> 00:40:46,577
‫وللانتقام من أي شخص يعمل ضدها
‫قد يكون ذلك سبباً كافياً للقيام بكل هذا

430
00:40:47,545 --> 00:40:49,163
‫لكن هل تعرف ما الذي أظنه الآن؟

431
00:40:49,881 --> 00:40:52,458
‫أعتقد أن رجالك لا يهتمون لـ"إلينور غوثري"

432
00:40:52,717 --> 00:40:55,503
‫أعتقد أنهم يجدون
‫مشاعرك تجاهها مثيرة للشفقة

433
00:40:56,346 --> 00:40:58,222
‫أعتقد أن لا حول لك ولا قوة في هذا
‫الامر

434
00:40:58,223 --> 00:41:02,844
‫ولكل تلك الأسباب، أعتقد أن مشاعري
‫تجاه "إلينور" تخيفك حتى الموت

435
00:41:03,603 --> 00:41:07,432
‫ويجب أن أقول
‫مجيئك إلى هنا بمفردك بهذا الشكل...

436
00:41:07,816 --> 00:41:10,643
‫يؤكد شكوكي فقط

437
00:41:12,695 --> 00:41:14,856
‫هل يعرف رجالك أصلاً أنك هنا؟

438
00:41:43,643 --> 00:41:47,305
‫أوصي أن تنهض وتغادر سفينتي

439
00:41:47,814 --> 00:41:52,852
‫- ألا تريد سماع بقية شروطي أولاً؟
‫- بكل سرور

440
00:41:53,528 --> 00:41:57,148
‫أحصل على سفينتك أحصل على بضاعتك

441
00:41:58,783 --> 00:42:00,526
‫أحصل على أسلحتك

442
00:42:02,871 --> 00:42:05,490
‫أحصل على كل شيء

443
00:42:06,916 --> 00:42:11,537
‫وما الذي أحصل عليه بالضبط مقابل كل ذلك؟

444
00:42:13,715 --> 00:42:15,375
‫انطلاقة مسبقة

445
00:42:18,052 --> 00:42:19,670
‫سيد "هولمز"

446
00:42:26,477 --> 00:42:28,554
‫لم يعد السيد "هولمز" يعمل هنا

447
00:43:57,652 --> 00:44:02,064
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها
‫حيث قالت الساقطة تماماً

448
00:44:10,081 --> 00:44:11,115
‫تبغ؟

449
00:44:12,834 --> 00:44:14,285
‫تبغ سيدي؟

450
00:44:16,879 --> 00:44:20,208
‫تبغ سيدي؟

451
00:44:23,678 --> 00:44:25,421
‫لا، شكراً

452
00:44:28,808 --> 00:44:30,384
‫سيد "سكوت"

453
00:44:55,168 --> 00:44:56,577
‫أعتذر

454
00:44:56,794 --> 00:45:00,039
‫لم أتخيل أن زملاءك الجدد من أفراد الطاقم
‫سيسرون لتحدثي وإياك بشكل مباشر

455
00:45:00,173 --> 00:45:03,084
‫صحيح، لا أتخيل أنهم سيسرون لذلك

456
00:45:04,052 --> 00:45:08,547
‫- كيف تقبلوك؟ بشكل أفضل؟
‫- حركات صغيرة

457
00:45:11,184 --> 00:45:12,510
‫أتى "فلينت" ليراني اليوم

458
00:45:13,311 --> 00:45:15,353
‫- أعرف أنه و"هورنيغولد" تحدثا
‫- "إلينور"...

459
00:45:15,354 --> 00:45:18,648
‫وعلي أن أعتقد أنه ذهب
‫ليراه بعد أن غادر مكتبي

460
00:45:18,649 --> 00:45:20,351
‫- هل كنت هناك عندما...
‫- "إلينور"...

461
00:45:20,943 --> 00:45:22,561
‫أطلب إليك ألا تضعيني في هذا الوضع

462
00:45:23,279 --> 00:45:26,524
‫لقد أقسمت أنا ملزم
‫أمام طاقم القبطان "هورنيغولد"

463
00:45:27,283 --> 00:45:29,860
‫ليس عليك أن تجيب استمع فحسب

464
00:45:31,662 --> 00:45:34,164
‫أعرف أن "فلينت"
‫يريد خروج "فين" من القلعة

465
00:45:34,165 --> 00:45:35,908
‫أعرف أن "هورنيغولد" يريد ذلك أيضاً

466
00:45:36,292 --> 00:45:39,829
‫عادة، يكون من السيىء
‫بما فيه الكفاية أن يتشاجرا على ذلك

467
00:45:41,005 --> 00:45:42,915
‫لكن كان هناك شيء مختلف اليوم

468
00:45:44,175 --> 00:45:46,752
‫عندما رأيت فلينت"، كان فيه شيء مختلف

469
00:45:48,304 --> 00:45:50,464
‫أنت تعرف ما حدث هناك، أليس كذلك؟

470
00:45:52,892 --> 00:45:54,969
‫أي ما حصل للسيد "غيتس"

471
00:45:55,353 --> 00:45:57,646
‫لم أكن قط تحت أي أوهام
‫حول ما هو قادر عليه

472
00:45:57,647 --> 00:46:01,600
‫- لكن هذا مبالغ...
‫- "إلينور"، أين أنت؟

473
00:46:03,027 --> 00:46:05,529
‫- ماذا؟
‫- بقدر ما تعود بي الذاكرة إلى الماضي

474
00:46:05,530 --> 00:46:09,900
‫أخبرتني كم الكابتن "فلينت"
‫مهم لمستقبل هذا المكان ولمستقبلك

475
00:46:10,868 --> 00:46:16,365
‫وقد أعطيته الأولوية على النقود
‫وعلى مصداقيتك وأنت تقاومينه الآن؟

476
00:46:16,958 --> 00:46:20,202
‫- تنضمين إلى الكابتن "فين" ضده؟
‫- لا يتعلق الأمر باتخاذك جانب أحد

477
00:46:20,211 --> 00:46:24,332
‫- بل بحماية القلعة وحماية "ناساو"
‫- إلينور"، عليك أن تسألي نفسك

478
00:46:25,550 --> 00:46:29,837
‫الذي تريدينه ولمن أنت مخلصة

479
00:46:31,305 --> 00:46:33,090
‫وبمن تثقين؟

480
00:46:57,790 --> 00:47:00,993
‫"أثرت غضب (تشارلز فاين)"

481
00:47:31,449 --> 00:47:32,650
‫لم أفعل هذا لأجلك

482
00:48:33,552 --> 00:48:37,673
‫6 رجال ربما 7 من المفترض
‫أن يكون ذلك قابلاً للإنجاز حينئذ

483
00:48:39,350 --> 00:48:43,679
‫وبما كسبناه هذا الأسبوع فقط، نستطيع
‫على الأرجح أن نحصل على قارب "بيراغوا"

484
00:48:45,439 --> 00:48:47,850
‫ستكون بداية صغيرة

485
00:48:49,986 --> 00:48:51,812
‫سنبحر مجدداً

486
00:49:03,332 --> 00:49:04,783
‫ما الذي تنتظره؟

487
00:49:36,240 --> 00:49:38,108
‫هل رآك تصعدين؟

488
00:50:40,554 --> 00:50:42,047
‫ما الأمر؟

489
00:50:43,974 --> 00:50:45,926
‫ثمة شيء يجب أن أريك إياه

490
00:51:12,002 --> 00:51:15,873
‫هذه أفضل ما غنمناه من سفينة "غود فورتشن"

491
00:51:16,841 --> 00:51:20,794
‫والدها هو اللورد "بيتر آش"
‫حاكم مستعمرة "كارولاينا"

492
00:51:21,929 --> 00:51:24,882
‫سجل "لو" في سجله مبلغ الفدية
‫الذي كان ينوي طلبه

493
00:51:25,558 --> 00:51:27,676
‫250 ألف جنيه استرليني

494
00:51:29,270 --> 00:51:34,141
‫خدروها حالما تستيقظ
‫سآخذ تفاصيلها وأقبض فديتها بنفسي

495
00:51:34,733 --> 00:51:38,604
‫- لا يمكن التلاعب مع اللورد "آش"
‫- لا أنوي التلاعب معه

496
00:51:39,280 --> 00:51:42,191
‫شنق رجلاً لمجرد شكه
‫في أنهم يمارسون القرصنة

497
00:51:43,075 --> 00:51:48,322
‫- إنه مولع بإبادة الرجال أمثالك
‫- "إلينور"، أنا لم أطلب الإذن

498
00:51:49,999 --> 00:51:51,408
‫أعرف ما أفعله

499
00:52:03,471 --> 00:52:06,423
‫أخبرت الرجال بما طلبت وهم غير راضين

500
00:52:13,772 --> 00:52:17,059
‫- جيد
‫- حقاً؟

501
00:52:17,443 --> 00:52:21,230
‫عندما تسلك هذا الدرب، ماذا سيحدث
‫إذا لم يكن هناك مجال للعودة؟

502
00:52:40,591 --> 00:52:42,668
‫أعرف كيف تشعرون جميعاً ولا بد

503
00:52:44,637 --> 00:52:46,839
‫كم تشعرون بحاجة ماسة
‫إلى العودة إلى الديار

504
00:52:48,057 --> 00:52:50,384
‫ومعانقة تراب "ناساو" ثانية

505
00:52:51,268 --> 00:52:53,470
‫لكنني هنا لأخبركم...

506
00:52:55,064 --> 00:52:57,725
‫أن ذلك المكان لم يعد له وجود

507
00:52:58,692 --> 00:53:01,770
‫أخذه منا رجل مجنون

508
00:53:02,154 --> 00:53:04,781
‫احتجزه رهينة بتهديد القوة

509
00:53:04,782 --> 00:53:07,609
‫ويبدو أن لا أحد على هذه الجزيرة
‫قادر على أن يقاومه

510
00:53:09,119 --> 00:53:14,324
‫والآن، أرغب في أن أقول إن "أوركا" تدعونا

511
00:53:15,376 --> 00:53:16,869
‫وإن علينا أن نشيح بنظرنا

512
00:53:17,461 --> 00:53:22,458
‫أن شؤون الشاطئ يجب ألا تكون لها
‫الأولوية أبداً على شؤون كيس النقود

513
00:53:22,550 --> 00:53:27,588
‫لكن في هذه الحالة، يبدو أن هذه الشؤون
‫هي واحدة وهي المسألة نفسها

514
00:53:28,889 --> 00:53:32,134
‫حتى إذا استطعنا
‫الوصول إلى الشاطىء بسلامة

515
00:53:32,226 --> 00:53:35,728
‫حتى إذا استطعنا
‫أن نتأقلم مع الفوضى العارمة

516
00:53:35,729 --> 00:53:40,559
‫حتى إذا تمكنا من تجاهل كل هذا ومضينا
‫للفوز بذهب "أوركا"، ماذا سيحدث عندئذ؟

517
00:53:42,194 --> 00:53:47,156
‫نعود إلى البيت فقط
‫كي "فين" يبتز منا الغنيمة نفسها

518
00:53:47,157 --> 00:53:50,152
‫التي ضحينا بالكثير جداً للفوز بها؟

519
00:53:51,579 --> 00:53:58,076
‫لم تكن "ناساو" قادرة على مقاومته
‫لكن لم نقل بعد ما عندنا

520
00:53:59,336 --> 00:54:03,798
‫فعند فجر الغد نوضح شروطنا

521
00:54:03,799 --> 00:54:06,926
‫من دون مجال للمساومة أو التنازل

522
00:54:06,927 --> 00:54:11,006
‫أمام "تشارلز فين"
‫والحيوانات الذين يقودهم...

523
00:54:11,348 --> 00:54:16,887
‫حتى شروق شمس الغد لإخلاء القلعة
‫وإلا فإنني أقسم...

524
00:54:19,481 --> 00:54:22,226
‫إنني سأريه أشد أنواع العذاب

