﻿1
00:00:11,310 --> 00:00:12,230
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:12,230 --> 00:00:14,020
‫يابسة!

3
00:00:14,030 --> 00:00:17,740
‫أرغب بالعودة واستعادة الذهب
‫أقوم بالتجديد وأعين شريكاً وأنهي المهمة

4
00:00:17,740 --> 00:00:20,110
‫- هل هذا ممكن؟
‫- ربما يكون ممكناً

5
00:00:20,490 --> 00:00:22,410
‫قبل أن يسقط الخليج
‫بيدي شخص مجنون

6
00:00:22,410 --> 00:00:24,240
‫إما أن نتصرف الآن ونقضي عليه
‫وإلا فلن يفعل ذلك أحد

7
00:00:24,620 --> 00:00:25,860
‫مبارك يا "جاك"

8
00:00:27,120 --> 00:00:28,910
‫تعرف الآن كيف هو شعور
‫من يخرج من القبر

9
00:00:29,670 --> 00:00:30,920
‫سنبحر ثانية

10
00:00:30,920 --> 00:00:33,630
‫حكمك معها مشوش في أفضل الحالات

11
00:00:33,630 --> 00:00:35,500
‫وليس في وسعي القيام بشيء لمواجهته

12
00:00:35,510 --> 00:00:37,420
‫عندما أكون في الجهة
‫غير المناسبة من هذا الباب

13
00:00:38,260 --> 00:00:39,970
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها

14
00:00:39,970 --> 00:00:43,460
‫والدها هو اللورد "بيتر آش"
‫حاكمة مستعمرة "كارولينا"

15
00:00:43,890 --> 00:00:47,520
‫- اللورد "آش" لا يسمح بالعبث
‫- لا أنوي العبث معه

16
00:00:47,520 --> 00:00:51,440
‫"تشارلز فين" والأوغاد الذين يقودهم

17
00:00:51,440 --> 00:00:54,600
‫لديهم حتى شروق الشمس غداً
‫ليخلوا الحصن

18
00:00:54,860 --> 00:00:56,640
‫وإلا فسأنقض عليه

19
00:00:56,940 --> 00:00:59,190
‫مثل مطر جهنمي بعون الرب

20
00:03:30,810 --> 00:03:32,220
‫تابع كلامك

21
00:03:34,140 --> 00:03:39,190
‫"إن امتنعت عن تلبية هذه المطالب
‫وبقيت بعد انتهاء المهلة المحددة"

22
00:03:39,190 --> 00:03:41,350
‫"فسأتصرف بسرعة وبشكل حاسم"

23
00:03:41,780 --> 00:03:45,310
‫"وبما أنني الآن في مكان
‫لا يمكن لانتقامك أن يصله"

24
00:03:45,820 --> 00:03:47,770
‫"فلن تتمكن من إخماد استجابتي"

25
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
‫"إلى أن تصبح عاجزاً
‫أنت ورجالك وذلك البناء"

26
00:03:53,040 --> 00:03:55,950
‫"إلى الفجر، القبطان (جيمس فلينت)"

27
00:04:06,720 --> 00:04:07,750
‫أخرجه من هنا

28
00:04:10,010 --> 00:04:13,590
‫اسجنه في مكان ما
‫أريده حياً عندما يتلقى إجابتي

29
00:04:20,270 --> 00:04:21,930
‫أعدوا المدافع في الشمال الغربي

30
00:04:22,320 --> 00:04:24,900
‫انقل كل شيء لدينا
‫إلى المعقل الجنوبي الغربي

31
00:04:24,900 --> 00:04:26,560
‫إنه يقول الحقيقة

32
00:04:26,780 --> 00:04:31,900
‫المعقل الجنوبي الغربي ضعيف جداً
‫ولا يمكنه تحمل أي هجوم على الإطلاق

33
00:04:33,660 --> 00:04:36,650
‫ليست لدينا مدافع تصل إلى موقعه

34
00:04:37,500 --> 00:04:42,580
‫بطريقة ما عرف "فلينت" بالضبط
‫أين عليه أن يقف ليحصل على ميزة

35
00:04:45,090 --> 00:04:47,500
‫اعرف إذاً إلى أي أستطيع الاقتراب

36
00:04:49,010 --> 00:04:50,040
‫الآن

37
00:05:04,860 --> 00:05:07,360
‫- أخبريني الآن أنه لا علاقة لك بالموضوع
‫- "تشارلز"، انظر إلي

38
00:05:07,360 --> 00:05:10,360
‫9أخبريني أن هذا ليس جزءاً
‫من خطتك لدفعي إلى البحر

39
00:05:10,360 --> 00:05:11,560
‫انظر إلي

40
00:05:17,580 --> 00:05:19,160
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث

41
00:05:19,620 --> 00:05:23,710
‫لم أكن أعرف أن "فلينت" سيتصرف
‫بهذا التهور ويهدد الحصن نفسه

42
00:05:23,710 --> 00:05:27,710
‫لم أكن أعرف أن "هورنيغولد"
‫سيكون تافهاً ويكشف أسرار ضعفه

43
00:05:28,090 --> 00:05:30,220
‫ويخاطر بدماره من أجل مكاسبه الخاصة

44
00:05:30,220 --> 00:05:32,260
‫أخبرتك ماذا سأفعل
‫إن تعرضت لتحد كهذا

45
00:05:32,260 --> 00:05:33,180
‫أعلم

46
00:05:33,180 --> 00:05:35,470
‫قد لا أتمكن من ضرب سفينته
‫لكنني أستطيع ضرب بقيتهم

47
00:05:35,470 --> 00:05:37,720
‫أستطيع تحويل هذا الخليج
‫اللعين إلى مقبرة

48
00:05:37,720 --> 00:05:39,430
‫لكنك لن تفعل

49
00:05:39,430 --> 00:05:41,050
‫- أنت تشككين بي؟
‫- لا

50
00:05:43,020 --> 00:05:46,560
‫أنا أؤمن بقدرتك على وضع
‫خطة أكثر فعالية من هذه

51
00:05:49,650 --> 00:05:53,070
‫وابل النيران الأول
‫سيستهدف المعقل الجنوبي الغربي

52
00:05:53,070 --> 00:05:57,820
‫عندما تدمر الأبراج الصغيرة
‫سنستهدف الأسوار الدفاعية الأضعف

53
00:05:58,040 --> 00:06:01,580
‫ونضربها إلى أن يصبح
‫الداخل مكشوفاً والحصن ضعيفاً

54
00:06:01,580 --> 00:06:02,950
‫أمام هجوم من اليابسة

55
00:06:04,080 --> 00:06:06,750
‫في هذه المرحلة، ليس هناك
‫حد للضرر الذي يمكننا إلحاقه

56
00:06:06,750 --> 00:06:09,460
‫- كم نحتاج إلى إعادة بناء
‫- إعادة بناء؟

57
00:06:09,840 --> 00:06:11,920
‫بعد أن نستولي على ما بقي من الحصن

58
00:06:11,930 --> 00:06:15,380
‫كم ستحتاج أنت ورجالك
‫لإعادة بناء ما دمرناه؟

59
00:06:16,100 --> 00:06:21,880
‫10 أسابيع قبل إعادة المدفعية
‫وضعف هذا الوقت لنعيد بناء الداخل

60
00:06:22,350 --> 00:06:27,190
‫هذه مخاطرة، لكنها نافذة
‫قصيرة نسبياً في المخطط الأكبر

61
00:06:27,190 --> 00:06:29,530
‫نافذة قصيرة تصادف
‫وجود سفينة حربية بريطانية

62
00:06:29,530 --> 00:06:31,940
‫راسية على بعد 40 ميلاً من هنا

63
00:06:32,900 --> 00:06:37,780
‫وسرقتي لسفينة حربية إسبانية
‫على مرأى من سرية جنود إسبان

64
00:06:41,250 --> 00:06:44,740
‫علينا أن نأمل خيراً لبعض الوقت إذاً
‫أليس كذلك؟

65
00:06:45,170 --> 00:06:47,670
‫هل تقترح أن التهديد
‫الذي قمنا به للقبطان "فين"

66
00:06:47,670 --> 00:06:50,660
‫تهديد فارغ ونحن لا ننوي تنفيذه؟

67
00:06:51,050 --> 00:06:55,380
‫أنا ملتزم بالكامل، وجميعنا كذلك
‫أن نبعد القبطان "فين" من الحصن

68
00:06:55,800 --> 00:06:59,560
‫لكننا سنكون حمقى إن تجاهلنا
‫المخاطر الكارثية التي أمامنا

69
00:06:59,560 --> 00:07:04,300
‫لدي رجال ملتزمون وموارد لمساعدتك
‫في استعادة ذهب "أوركا"

70
00:07:04,560 --> 00:07:07,100
‫مقابل تأكيداتك على مساعدتك لي

71
00:07:07,110 --> 00:07:10,850
‫في طرد القبطان "فين" من الحصن
‫بكل الوسائل الضرورية

72
00:07:11,360 --> 00:07:16,360
‫والآن عندما أسمعك تتردد
‫أشعر بالحاجة لسؤالك:

73
00:07:16,360 --> 00:07:22,530
‫ماذا ستفعل إن لم ينصع
‫لمطالبنا عند شروق شمس الغد؟

74
00:07:44,390 --> 00:07:48,970
‫- قيل لي إن الأمر عاجل
‫- قال إنه يريد رؤيتك حالاً

75
00:07:49,650 --> 00:07:51,600
‫بم يتعلق الأمر؟

76
00:07:51,770 --> 00:07:55,020
‫لا بأس، لا صلة للأمر بعلاقتنا

77
00:08:06,870 --> 00:08:09,530
‫سيصل بعد أقل من ساعتين

78
00:08:10,290 --> 00:08:12,200
‫أنا آسف، من؟

79
00:08:13,670 --> 00:08:16,170
‫الإيرل الرابع لـ"أشبورن"

80
00:08:16,380 --> 00:08:20,640
‫اللورد صاحب ملكية مستعمرة "كارولينا"
‫بما فيها جزر "الباهاما"

81
00:08:20,640 --> 00:08:22,000
‫وأحد النبلاء في المملكة

82
00:08:22,390 --> 00:08:25,760
‫اللورد "ألفريد هاملتون"، أبي

83
00:08:27,730 --> 00:08:33,220
‫قيل لي إنه ينتظر تقريراً كاملاً
‫عن جهودنا لوضع خطة لإدارة "ناسو"

84
00:08:33,610 --> 00:08:35,900
‫وأنت قلق من رد فعله عليها؟

85
00:08:35,900 --> 00:08:38,730
‫أنا قلق من رد فعله على جزء واحد منها

86
00:08:40,530 --> 00:08:42,900
‫الجزء الذي لم نناقشه بعد أنا وأنت

87
00:08:44,160 --> 00:08:45,860
‫لم أعتقد أن علينا نقاش أي شيء

88
00:08:49,000 --> 00:08:54,080
‫في الأشهر القليلة الماضية بدأت أثق بك

89
00:08:55,760 --> 00:08:56,790
‫كثيراً

90
00:08:57,380 --> 00:08:59,630
‫ولهذا أشعر أنني أستطيع طلب مساعدتك

91
00:08:59,630 --> 00:09:02,430
‫عندما يصل أبي، أنوي اقتراح شيء عليه

92
00:09:02,430 --> 00:09:04,090
‫وقد يكون خطراً جداً من الناحية السياسية

93
00:09:04,890 --> 00:09:06,840
‫ما المساعدة التي تريدني أن أقدمها؟

94
00:09:08,560 --> 00:09:11,430
‫أريدك أن تحاول إقناعي بالعدول عن هذا

95
00:09:46,350 --> 00:09:47,380
‫نعم؟

96
00:09:48,680 --> 00:09:51,760
‫- سيدتي، إنهم يطلبونك
‫- حسن

97
00:10:21,300 --> 00:10:22,630
‫إنها سفينة حربية إسبانية

98
00:10:22,630 --> 00:10:24,180
‫المعذرة

99
00:10:24,180 --> 00:10:27,100
‫توجد سفينة شراعية إسبانية
‫راسية في الميناء

100
00:10:27,100 --> 00:10:30,180
‫هل اليوم يوم عطلة نسيت أمرها؟

101
00:10:30,180 --> 00:10:32,010
‫رست السفينة الحربية الإسبانية في الخليج

102
00:10:33,270 --> 00:10:38,470
‫يشاع أن طاقم "فلينت" يقودها
‫وهذا يخيف الجميع على الشاطئ

103
00:10:38,860 --> 00:10:41,890
‫"فلينت" يبحر في سفينة حربية إسبانية؟

104
00:10:42,280 --> 00:10:44,360
‫أتظن أن علينا محاولة استدراج
‫بعض منهم إلى الداخل؟

105
00:10:50,290 --> 00:10:54,160
‫- مهلاً، هل هو في حوزته؟
‫- ما هو؟

106
00:10:54,170 --> 00:10:56,080
‫هل وصل "فلينت" إلى ذهب "أوركا"؟

107
00:10:56,330 --> 00:10:57,450
‫لا أعلم

108
00:11:21,280 --> 00:11:23,140
‫توقف

109
00:11:25,820 --> 00:11:26,860
‫ماذا تفعل؟

110
00:11:28,030 --> 00:11:29,820
‫ما يحدث هو ما كنا نخشاه

111
00:11:30,370 --> 00:11:32,820
‫هذه السفينة الحربية
‫خارج مدى النيران بالكامل

112
00:11:34,040 --> 00:11:40,080
‫وبسبب سوء وضعنا الشديد
‫هل يمكنها أن توفر لنا بعض النفوذ القيم؟

113
00:11:40,210 --> 00:11:43,210
‫احرص أن يعرف "فلينت" أنه في اللحظة
‫التي يطلق فيها هذه المدافع

114
00:11:43,210 --> 00:11:45,000
‫سيتم رمي جثتها من على السور

115
00:11:45,970 --> 00:11:49,140
‫سيكون ردك على "فلينت" أكثر
‫فعالية بكثير إن أتى مني شخصياً...

116
00:11:49,140 --> 00:11:51,010
‫عليك البقاء صامتة يا آنسة

117
00:11:52,270 --> 00:11:56,840
‫لديك شكوك تتعلق بولائي
‫فيما يخص الآنسة "غاثري"؟

118
00:11:58,480 --> 00:12:02,480
‫اتهمني إذاً، تحداني أو قاتلني

119
00:12:03,320 --> 00:12:05,440
‫وإلا توقف عن الحديث بالأمر

120
00:12:07,490 --> 00:12:09,020
‫افتح البوابة

121
00:13:07,720 --> 00:13:08,830
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:13:10,090 --> 00:13:12,380
‫أضع حداً للأمر

123
00:13:19,230 --> 00:13:20,260
‫آنسة "غاثري"

124
00:13:21,730 --> 00:13:24,060
‫أصدر القبطان "فين" رداً على مهلتك النهائية

125
00:13:24,480 --> 00:13:26,600
‫تتم قراءته بصوت مرتفع على الشاطئ الآن

126
00:13:28,240 --> 00:13:30,480
‫أظن أن عليك رؤيتها

127
00:13:38,410 --> 00:13:39,700
‫اتركونا وحدنا

128
00:13:39,710 --> 00:13:41,950
‫- لدي الحق بأن...
‫- الآن، من فضلك

129
00:13:59,310 --> 00:14:04,260
‫"يجب أن تسألوا أنفسكم
‫من يشكل تهديداً أعظم لمصالحكم"

130
00:14:04,650 --> 00:14:09,980
‫"رجالي في هذا الحصن
‫أم الرجل المجنون على المياه"

131
00:14:10,820 --> 00:14:13,940
‫- إنها مؤثرة
‫- أستطيع رؤية هذا

132
00:14:14,990 --> 00:14:19,120
‫ما لا أراه هو كيف كان "تشارلز فين"
‫ذكياً كفاية وحده

133
00:14:19,120 --> 00:14:21,620
‫ليقلب هذا الأمر إلى تهديد سياسي

134
00:14:21,620 --> 00:14:24,500
‫يصبح فيه مدافعاً عن مصالح الجزيرة

135
00:14:24,500 --> 00:14:26,790
‫هل تلمح أنه حظي
‫بمساعدة في صياغة هذا الرد؟

136
00:14:26,790 --> 00:14:28,910
‫هل فعل؟

137
00:14:30,090 --> 00:14:32,500
‫إن كنت قد قدمت العون
‫للقبطان "فين" ضد جهوده

138
00:14:32,880 --> 00:14:35,670
‫وساعدته في الانتقال
‫إلى موقف أفضل ليلة أمس

139
00:14:36,050 --> 00:14:39,010
‫ماذا ستعني هذه الحركة بالنسبة
‫للثقة التي يفترض أننا نتقاسمها؟

140
00:14:39,390 --> 00:14:42,560
‫أظن أنني كنت واضحاً البارحة
‫بشأن الخطر الذي يمثله

141
00:14:42,560 --> 00:14:44,900
‫ورغبتي برؤيته يطرد من الحصن

142
00:14:44,900 --> 00:14:48,230
‫رغم أنك حذفت الجزء المتعلق باستعدادك
‫لاستخدام سفينة حربية إسبانية

143
00:14:48,230 --> 00:14:50,480
‫لإبادة الحصن لتحقيق هذه الغاية

144
00:14:50,480 --> 00:14:54,700
‫رفضك بالإقرار بأهمية الموقف
‫لم يترك لي خياراً إلا...

145
00:14:54,700 --> 00:14:56,410
‫لكن لتفعل ماذا؟

146
00:14:56,410 --> 00:15:00,990
‫تتغاضى عن شراكتنا؟ تتجاهل الموارد
‫والنفوذ والثقة التي أغدقتها عليك؟

147
00:15:01,000 --> 00:15:02,570
‫الأمر ليس شخصياً

148
00:15:04,250 --> 00:15:06,410
‫الأمر أهم من هذا

149
00:15:08,000 --> 00:15:11,370
‫حسن إذاً، ماذا تريد أن تحقق هنا؟

150
00:15:13,630 --> 00:15:15,210
‫أن يتم إبعاده من الحصن

151
00:15:15,930 --> 00:15:18,750
‫هذه إذاً طريقة غبية للقيام بهذا

152
00:15:19,310 --> 00:15:22,050
‫لن يتركه طوعاً إن اعتقد أن قيامه
‫بهذا سيظهر ضعفاً

153
00:15:22,430 --> 00:15:24,390
‫أنت تريده أن يرحل
‫إليك كيفية القيام بهذا

154
00:15:24,390 --> 00:15:28,640
‫انقل هذه السفينة واسمح له بالحفاظ
‫على ماء الوجه في هذا الأمر

155
00:15:28,770 --> 00:15:32,530
‫ثم نجلس أنا وأنت وهو إلى طاولة
‫ونسوي الأمور

156
00:15:32,530 --> 00:15:36,610
‫إيليانور"، لا يهمني إن غادر طوعاً

157
00:15:39,530 --> 00:15:42,830
‫إن تخليت عن هذا الموقع
‫فلن أستعيده أبداً

158
00:15:42,830 --> 00:15:45,830
‫ومن دون هذا الموقع
‫سيصبح القرار قراره وحده

159
00:15:45,830 --> 00:15:48,880
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا
‫ليس بكل ما هو على المحك

160
00:15:48,880 --> 00:15:52,590
‫أنت تتحدث عن جعل هذا الخليج
‫و"ناسو" بالكامل من دون حماية إطلاقاً

161
00:15:52,590 --> 00:15:54,000
‫أعلم

162
00:15:55,630 --> 00:15:58,050
‫وأنا مدرك تماماً للخطر الذي يمثله هذا

163
00:15:58,050 --> 00:16:02,670
‫لكن فيما يتعلق بـ"تشارلز فين"
‫فإن نظرتي عنه تختلف عن نظرتك عنه

164
00:16:04,390 --> 00:16:09,980
‫إن استطعت العثور على طريقة فعالة
‫وموثوقة للخروج من هذا المأزق

165
00:16:09,980 --> 00:16:13,930
‫ليس فيها تعطيل الحصن
‫فسأرغب بسماعها

166
00:16:14,150 --> 00:16:15,650
‫إن اعتقدت أنه سيصغي إلى صوت المنطق

167
00:16:15,650 --> 00:16:16,900
‫ليس إن كنت تصوب مسدساً إلى رأسه

168
00:16:16,900 --> 00:16:21,450
‫أقترح أن تكلميه إذاً، لأنه سيغادر
‫هذا الحصن بطريقة أو بأخرى

169
00:16:21,450 --> 00:16:25,320
‫وطريقتي هل الطريقة الوحيدة
‫التي تضمن لي الأمر حالياً

170
00:17:09,170 --> 00:17:11,950
‫اسمي "تشارلز فين" وأنت ضيفتي الآن

171
00:17:12,540 --> 00:17:14,040
‫ولذلك فلن تتعرضي إلى أي أذى

172
00:17:14,050 --> 00:17:18,420
‫طالما أنك تفعلين
‫ما أقوله بالضبط، أتفهمين؟

173
00:17:21,050 --> 00:17:24,590
‫الرجل الآخر طلب مني عدم الكلام

174
00:17:25,850 --> 00:17:28,010
‫القبطان "لو"؟

175
00:17:29,350 --> 00:17:31,430
‫لست بحاجة للقلق بشأنه بعد الآن

176
00:17:33,400 --> 00:17:34,890
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟

177
00:17:36,530 --> 00:17:37,690
‫لقد قطعت رأسه

178
00:17:44,530 --> 00:17:45,610
‫جيد

179
00:17:49,290 --> 00:17:54,540
‫والدك هو اللورد بيتر آش" حاكم
‫مستعمرة "كارولينا"، هل هذا صحيح؟

180
00:17:56,670 --> 00:18:00,290
‫- ما هي القيمة الإجمالية لعقاره؟
‫- لا أعلم

181
00:18:01,340 --> 00:18:03,420
‫كم غرفة في منزله؟ كم عبداً لديه؟

182
00:18:03,800 --> 00:18:10,630
‫صدقاً، لا أعلم، لم أره منذ سنوات
‫كنت أدرس في "لندن"

183
00:18:11,100 --> 00:18:14,050
‫- هل أنت مقربة منه؟
‫- ماذا؟

184
00:18:14,440 --> 00:18:17,230
‫أنا أسأل إن كان هناك
‫أي سبب يجعلني أتوقع

185
00:18:17,230 --> 00:18:21,150
‫ألا يكون مستعداً للدفع
‫ليحرص على عدم إصابتك بأذى؟

186
00:18:25,660 --> 00:18:27,940
‫أنت تسأل إن كان يحبني؟

187
00:18:35,630 --> 00:18:37,830
‫سيدفع لك ما تطلبه

188
00:18:44,640 --> 00:18:45,840
‫أتجيدين الكتابة؟

189
00:18:48,010 --> 00:18:49,210
‫طبعاً

190
00:18:49,810 --> 00:18:52,010
‫اكتبي التالي إذاً

191
00:18:54,400 --> 00:18:56,890
‫أنت سجينة لدى القرصان
‫القبطان "تشارلز فين"

192
00:18:57,610 --> 00:19:00,860
‫فديتك، إن رغب والدك برؤيتك حية ثانية

193
00:19:00,860 --> 00:19:03,400
‫هي 250 ألف جنيه

194
00:19:03,780 --> 00:19:05,410
‫المرة القادمة التي أتواصل فيها معه

195
00:19:05,410 --> 00:19:08,030
‫ستكون للوصول إلى ميناء "تشارلستون"
‫وأنت في حوزتي

196
00:19:08,030 --> 00:19:11,740
‫إن شعرت بوجود شرك
‫أو أنه لم يلب مطالبي

197
00:19:11,750 --> 00:19:13,740
‫فسأقتلك وأرمي جثتك في الخليج

198
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
‫أتفهمين؟

199
00:20:09,260 --> 00:20:10,750
‫إنها تكتب الرسالة الآن

200
00:20:11,310 --> 00:20:15,930
‫أريدها أن تنطلق إلى "تشارلستون"
‫قبل ما سيحدث غداً أياً كان

201
00:20:15,940 --> 00:20:17,010
‫حسن

202
00:20:18,400 --> 00:20:19,890
‫من هم؟

203
00:20:20,900 --> 00:20:23,770
‫أصدقاء من الشاطئ

204
00:20:25,690 --> 00:20:29,860
‫تعهدوا بتقديم خدماتهم
‫للقبطان "فين" للدفاع عن الحصن

205
00:20:29,910 --> 00:20:32,240
‫ولإحباط أي هجوم عليه

206
00:20:32,240 --> 00:20:36,280
‫يبدو أن إعلانه قد ترك الأثر المطلوب

207
00:20:38,830 --> 00:20:43,130
‫وأصبح الـ40 رجلاً 60 رجلاً
‫والقتال المقبل سيكون أكثر دموية

208
00:20:43,130 --> 00:20:47,130
‫اخرج إلى هناك إذاً، اجلس مع القباطنة
‫وحاول إقناعهم بالمنطق

209
00:20:47,130 --> 00:20:51,130
‫أخبرهم أنه سيغتصب سفنهم
‫وحمولتها عندما يناسبه الأمر

210
00:20:51,510 --> 00:20:53,970
‫سأذهب إلى الشاطئ
‫وأتحدث مع طواقم السفن مباشرة

211
00:20:53,970 --> 00:20:55,520
‫إن تمكنا من منع أي شخص آخر
‫من الذهاب إلى هناك

212
00:20:55,520 --> 00:20:57,010
‫يمكننا منع الموقف من أن يخرج من أيدينا

213
00:21:09,950 --> 00:21:12,070
‫أيمكنني الافتراض أنك تقصدني

214
00:21:12,070 --> 00:21:15,900
‫عندما تقول إنك ستذهب
‫إلى الشاطئ لتقوم بهذا الطلب؟

215
00:21:18,040 --> 00:21:19,070
‫حسن إذاً

216
00:21:23,170 --> 00:21:25,790
‫لم تعتقد أنهم صعدوا تلك التلة؟

217
00:21:26,960 --> 00:21:29,120
‫المعذرة؟

218
00:21:29,970 --> 00:21:32,590
‫إن أردنا منع المزيد من الرجال
‫من الانضمام إلى جانبه

219
00:21:32,590 --> 00:21:36,590
‫أليس من اللازم أن نحاول فهم طريقة
‫تفكير الرجال الذين انضموا إليه بالفعل؟

220
00:21:38,270 --> 00:21:41,010
‫آسف، هل تسألني عن رأيي؟

221
00:21:46,650 --> 00:21:48,690
‫حسناً...

222
00:21:49,700 --> 00:21:54,480
‫أظن أنه يمكن طرح فكرة
‫أن السبب هو الخوف بكل بساطة

223
00:21:54,490 --> 00:21:59,820
‫خوفهم من خسارة الحصن
‫أعظم من خوفهم من بقاء "فين" فيه

224
00:22:00,710 --> 00:22:05,000
‫لكن من الممكن
‫ألا يكون للأمر علاقة بالحصن

225
00:22:05,000 --> 00:22:07,170
‫ولا بـ"فين"

226
00:22:07,170 --> 00:22:10,460
‫ربما هم يعبّرون عن رأيهم بك فحسب

227
00:22:10,920 --> 00:22:14,630
‫أتظن إذاً أنهم يعتبرونني الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة تحديداً؟

228
00:22:16,850 --> 00:22:19,630
‫أظن أن هذا يفسر قرارهم، نعم

229
00:22:21,850 --> 00:22:28,100
‫وأنت؟ ما رأيك؟ أتعتبرني الشرير هنا؟

230
00:22:30,110 --> 00:22:34,160
‫أعتبر أنك الشخص الذي لديه فرصة أكبر

231
00:22:34,160 --> 00:22:37,230
‫في ضمان حصتي من الذهب
‫على ذلك الشاطئ

232
00:22:37,580 --> 00:22:38,950
‫طالما أن هذا صحيح

233
00:22:38,950 --> 00:22:43,620
‫فلن تزعجني أي صفة
‫يقرر أي شخص إلحاقها بك

234
00:22:48,710 --> 00:22:50,580
‫لماذا؟

235
00:22:53,010 --> 00:22:55,460
‫ما رأيك بهذا؟

236
00:22:57,050 --> 00:22:58,840
‫المعذرة؟

237
00:23:01,730 --> 00:23:04,140
‫هذا يزعجك، أليس كذلك؟

238
00:23:04,650 --> 00:23:06,640
‫ما رأيك؟

239
00:23:09,530 --> 00:23:11,980
‫بعد كل ما فعلته...

240
00:23:11,990 --> 00:23:15,060
‫رباه!

241
00:23:17,200 --> 00:23:19,230
‫لا بد أن شعورك حيال نفسك مريع

242
00:23:23,370 --> 00:23:25,200
‫ليس لدينا وقت

243
00:23:26,210 --> 00:23:27,700
‫عليك الانطلاق

244
00:23:37,010 --> 00:23:41,930
‫لدينا اقتراحات منطقية لتجنيد الرجال للحملة
‫وللحصول على مؤن ونقلها

245
00:23:41,930 --> 00:23:44,390
‫لكن طريقة مواجهتنا لقراصنة "ناسو"

246
00:23:44,390 --> 00:23:45,850
‫هي التي ستحدد الحكم على الخطة بالكامل

247
00:23:45,850 --> 00:23:47,900
‫أشعر أن هذه أقوى نقطة لدينا

248
00:23:47,900 --> 00:23:50,940
‫غارة موجهة على الشاطئ
‫تحت غطاء من بارجتين حربيتين

249
00:23:50,940 --> 00:23:54,070
‫محاكمات علنية وشنق
‫لحوالي دزينة من قادة العصابات

250
00:23:54,070 --> 00:23:56,650
‫واستبدال الحاكم بضابط من اختيارنا

251
00:23:56,660 --> 00:23:59,730
‫إنها خطة دقيقة ويمكن القيام بها
‫وستعجب سادة البحر

252
00:24:00,120 --> 00:24:02,790
‫أفهم أن هذا هو الاقتراح المتوقع
‫الاقتراح الآمن

253
00:24:02,790 --> 00:24:04,910
‫لكنه ليس الاقتراح الذي أود طرحه

254
00:24:05,370 --> 00:24:12,500
‫عندما يصل والدي، أرغب بالاقتراح عليه
‫ألا نشنق القراصنة، بل نعفو عنهم

255
00:24:12,880 --> 00:24:15,460
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- أريد العفو عنهم

256
00:24:18,180 --> 00:24:19,800
‫- تريد العفو عنهم؟
‫- نعم

257
00:24:22,600 --> 00:24:23,630
‫- كم منهم؟
‫- كلهم

258
00:24:24,600 --> 00:24:25,520
‫حسن

259
00:24:25,520 --> 00:24:28,270
‫تحتاج الجزيرة إلى التجارة لتنجو
‫إنها تحتاج إلى العمالة

260
00:24:28,270 --> 00:24:30,190
‫0وإلى رجال ونساء يستثمرون في
‫مصلحتها

261
00:24:30,190 --> 00:24:33,020
‫ألا ينطبق هذا الوصف على هؤلاء الرجال؟
‫ألا يمكنهم أن يصبحوا جزءاً من الحل؟

262
00:24:33,030 --> 00:24:34,110
‫لا تحتاج إلى إجابتي عن هذا السؤال

263
00:24:34,110 --> 00:24:36,280
‫- إنهم رجال
‫- إنهم خونة للتاج

264
00:24:36,280 --> 00:24:37,700
‫- أي فرق في هذا؟
‫- هناك فرق بالنسبة للتاج

265
00:24:37,700 --> 00:24:39,440
‫أجبني عن هذا السؤال فحسب
‫هل سينجح الأمر؟

266
00:24:41,780 --> 00:24:44,110
‫أن تعفو عن خائن هو تصرف جبان

267
00:24:45,250 --> 00:24:46,700
‫وحسب وضعنا الحالي في الحرب

268
00:24:46,710 --> 00:24:50,240
‫لا يريد أحد في "وايتهول"
‫أن يوصف بهذه الصفة الآن

269
00:24:50,790 --> 00:24:52,170
‫إن قدمت هذا الاقتراح لوالدك

270
00:24:52,170 --> 00:24:56,420
‫فمن المؤكد تقريباً أن يقصي نفسه عنه وعنك

271
00:24:56,880 --> 00:24:58,420
‫لا أعرف إلا ما سمعته عن والدك

272
00:24:58,430 --> 00:25:01,090
‫لكن إن كان نصف ما سمعته صحيحاً

273
00:25:01,090 --> 00:25:03,000
‫فهو ليس رجلاً يرغب المرء بمعاداته

274
00:25:04,600 --> 00:25:07,880
‫إن كنت تسألني كوسيط لك مع الأدميرالية

275
00:25:08,770 --> 00:25:15,230
‫فإن نصيحتي لك هي أن هذه مناورة
‫يجب مقاربتها بالحذر الأقصى

276
00:25:16,570 --> 00:25:22,070
‫لكن كصديق لك
‫أقترح أن تنسى حتى إنك فكرت بها

277
00:25:27,290 --> 00:25:30,790
‫أتوا عبر البوابة مثل الجراد، "فين" ورجاله

278
00:25:30,790 --> 00:25:33,450
‫تم تقطيع إخوتي إرباً

279
00:25:33,540 --> 00:25:38,170
‫أقسم أن صراخهم ليس ما يطاردني أكثر

280
00:25:39,550 --> 00:25:41,380
‫بل ضحكاتهم

281
00:25:42,180 --> 00:25:46,760
‫اعتقدت أنهم قالوا إن أحداً لم ينج
‫من غارة القبطان "هورنيغولد" وطاقمه

282
00:25:46,770 --> 00:25:49,300
‫لا بد أن أحدهم قد نجا

283
00:25:49,980 --> 00:25:54,390
‫ماذا تفهم مما يحدث
‫بين القبطان فلينت" والقبطان "فين"؟

284
00:25:56,400 --> 00:25:58,850
‫شكراً لك، أداء جميل

285
00:26:07,950 --> 00:26:10,000
‫مرحباً يا صديقي

286
00:26:10,000 --> 00:26:13,280
‫أخبرني رجل بشأن ما يحدث في الحصن

287
00:26:16,670 --> 00:26:18,090
‫ما الذي يحدث هناك؟

288
00:26:18,090 --> 00:26:21,790
‫تم إخراج رجل من الماء
‫عند النقطة الشمالية

289
00:26:23,010 --> 00:26:26,420
‫هذا من حسن حظنا
‫كنا على وشك إخراج أحد رجالكم

290
00:26:27,060 --> 00:26:28,060
‫المعذرة؟

291
00:26:28,060 --> 00:26:31,640
‫- أنت من رجال "والروس"، صحيح؟
‫- آسف، ماذا تقصد؟

292
00:26:31,850 --> 00:26:33,010
‫إنه واحد منكم

293
00:27:05,640 --> 00:27:09,090
‫أفترض أن القبطان "فلينت"
‫لم يقبل باقتراحك

294
00:27:09,930 --> 00:27:14,340
‫إنه لا يصغي إلي
‫وهذا المكان سيصبح دماراً

295
00:27:14,900 --> 00:27:19,400
‫إنه التزامي بحماية هذا الحصن
‫من جميع الأعداء والتهديدات

296
00:27:19,400 --> 00:27:22,280
‫وعندما تفكرون بالجانب
‫الذي تريدون تقديم ولاءكم له

297
00:27:22,280 --> 00:27:25,570
‫فكروا أي منا يمثل التهديد الأعظم

298
00:27:25,570 --> 00:27:28,740
‫رجالي في هذا الحصن
‫أو الرجل المجنون على المياه

299
00:27:28,740 --> 00:27:32,290
‫- لكم من المنادين دفعت؟
‫- 4 إجمالاً، كما طلبت

300
00:27:32,290 --> 00:27:33,790
‫أرسلتهم حتى نهاية المخيمات

301
00:27:33,790 --> 00:27:36,830
‫لكن ما لا أفهمه هو لماذا
‫ندعم موقف القبطان "فين"

302
00:27:36,830 --> 00:27:39,160
‫نحن لا ندعمه، بل ننشره

303
00:27:39,290 --> 00:27:42,330
‫مع فائق احترامي، لا أفهم الفرق

304
00:27:42,710 --> 00:27:43,880
‫أظن أنني أستطيع قبول هذا

305
00:27:43,880 --> 00:27:45,580
‫ماذا سنفعل الآن؟

306
00:27:46,890 --> 00:27:49,470
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫إيقاف هذا هو "فلينت"

307
00:27:49,470 --> 00:27:51,170
‫علي أن أجد شخصاً ليقنعه

308
00:27:53,680 --> 00:27:56,760
‫إنه يتحرك باتجاه سيؤدي
‫إلى فوضى لا يمكن تخيلها

309
00:27:57,850 --> 00:28:02,020
‫يرفض الاستماع إلي
‫لكنه ربما يستمع إليك

310
00:28:05,530 --> 00:28:08,410
‫أقدر إحباطك

311
00:28:08,410 --> 00:28:10,730
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله للمساعدة
‫فأنا مستعدة لذلك

312
00:28:11,160 --> 00:28:13,740
‫يمكنك جعله يرى مدى الدمار
‫الذي ستسببه تصرفاته، يمكنك جعله...

313
00:28:13,750 --> 00:28:18,330
‫إن كنت تظنين أن أحداً
‫يستطيع إقناعه بأي شيء

314
00:28:18,330 --> 00:28:21,410
‫فأنت لا تعرفينه جيداً إطلاقاً

315
00:28:22,460 --> 00:28:25,340
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك

316
00:28:25,340 --> 00:28:27,970
‫لم تكوني هنا آخر مرة أتوا فيها

317
00:28:27,970 --> 00:28:30,250
‫أتى 200 جندي إسباني إلى الشاطئ

318
00:28:30,970 --> 00:28:33,640
‫أحرقوا الأكواخ على الشاطئ
‫ثم المباني في المدينة

319
00:28:33,640 --> 00:28:36,890
‫عندما أصبحت "ناسو" بالكامل دماراً محترقاً
‫وجهوا أنظارهم إلى داخل البلاد

320
00:28:38,060 --> 00:28:42,180
‫اغتصبوا وقتلوا وأحدثوا الدمار

321
00:28:42,270 --> 00:28:44,680
‫وكل هذا لأنه لم يكن هناك
‫حصن يحمي الخليج

322
00:28:45,110 --> 00:28:48,020
‫سمح الرجال المسؤولون بسقوطه باليأس

323
00:28:49,610 --> 00:28:55,530
‫أرجوك، ساعديني لإقناعه بالعدول
‫عن وضعنا في هذا الموقف ثانية

324
00:28:56,160 --> 00:29:00,080
‫إن كنت قلقة على سلامتك
‫ربما عليك طلب الملاذ مع والدك

325
00:29:00,080 --> 00:29:02,170
‫في عقار "أندرهيل"، وسيسرني نقل الرسالة

326
00:29:02,170 --> 00:29:04,040
‫أتظنين أن الأمر يخصني؟

327
00:29:04,050 --> 00:29:07,880
‫طلبت مساعدتي البارحة مع السيد "أندرهيل"
‫وقدمت أفضل ما في وسعي

328
00:29:07,880 --> 00:29:10,590
‫وطلبت مساعدتي ثانية اليوم، لكنني آسفة

329
00:29:11,010 --> 00:29:13,920
‫ما تطلبينه مستحيل بكل بساطة

330
00:29:14,850 --> 00:29:17,430
‫أنت لا تهتمين ببقيتنا، لا بأس

331
00:29:19,140 --> 00:29:24,560
‫لكن "فلينت"، ألا تهتمين به كفاية
‫لتحاولي على الأقل ردعه عن القيام بهذا؟

332
00:29:26,030 --> 00:29:27,770
‫ألا أهتم به؟

333
00:29:28,150 --> 00:29:30,450
‫إنه الأكثر تعرضاً للخطر
‫وأنت ترفضين فعل أي شيء...

334
00:29:30,450 --> 00:29:34,700
‫أنت من مكنه وشجعه على هذا العنف

335
00:29:34,700 --> 00:29:37,280
‫وتسألين إن كنت أهتم به؟

336
00:29:38,790 --> 00:29:39,950
‫كيف تجرؤين على هذا؟

337
00:29:41,670 --> 00:29:43,540
‫اخرجي من منزلي

338
00:30:11,240 --> 00:30:12,820
‫نعم؟ ماذا؟

339
00:30:12,820 --> 00:30:14,690
‫مجندون جدد؟

340
00:30:15,240 --> 00:30:18,360
‫يبدو أن مصالحتك
‫مع القبطان "فين" قد أثمرت

341
00:30:19,120 --> 00:30:22,320
‫لكن الثمار ليست جيدة

342
00:30:22,710 --> 00:30:25,080
‫شكراً على اهتمامك

343
00:30:26,170 --> 00:30:27,620
‫هل كنت تعرف؟

344
00:30:29,090 --> 00:30:31,330
‫قبل أن تفتح هي الباب؟

345
00:30:33,510 --> 00:30:35,090
‫لا، لم أكن أعرف

346
00:30:36,350 --> 00:30:40,720
‫لا بد أنها تهمك كثيراً، لم تنظر
‫باتجاهي ولا مرة واحدة طوال الليل

347
00:30:42,940 --> 00:30:47,270
‫رأيت ما يكفي لأعلم أن علي
‫البقاء بعيداً عنك، شكراً جزيلاً لك

348
00:30:47,270 --> 00:30:51,270
‫لم أكن السبب فيما حدث
‫إن كان هناك من سببه، فهو أنت

349
00:30:51,700 --> 00:30:52,980
‫المعذرة، ماذا؟

350
00:30:53,360 --> 00:30:59,290
‫النزاع في داخلها، لقد سيطرت عليه
‫إلى أن دخلت عليها وعلي

351
00:30:59,290 --> 00:31:02,740
‫لأنك في تلك اللحظة
‫بدأت بمنافسة بينك وبيني

352
00:31:03,330 --> 00:31:07,540
‫ما يحدث هنا، نحن الثلاثة
‫مؤقت فحسب

353
00:31:07,540 --> 00:31:10,830
‫حالة إنكار إلى أن تقوم بخيارها

354
00:31:11,340 --> 00:31:13,290
‫خيار بيني وبينك؟

355
00:31:16,090 --> 00:31:21,060
‫أنا و"آن" معاً
‫منذ أن كانت في سن الـ13

356
00:31:21,060 --> 00:31:27,480
‫أبحرنا معاً وقتلنا معاً
‫وتقاسمنا أشياء لا يمكنك تخيلها

357
00:31:27,480 --> 00:31:30,320
‫وأنت معها لأسبوع

358
00:31:30,320 --> 00:31:33,440
‫سيذهلك التغيير الذي يحدث
‫خلال أسبوع في سريري

359
00:31:36,450 --> 00:31:39,120
‫أفهم أنك تشعرين أنه لا غنى عنك مؤخراً

360
00:31:39,120 --> 00:31:42,580
‫لكن تأكدي أن الأمر ظاهري فحسب

361
00:31:42,580 --> 00:31:44,530
‫لو كنت مكانك لما شعرت براحة كبيرة

362
00:31:45,330 --> 00:31:48,830
‫وماذا لو استطعت إعادتك
‫إلى الماء مع طاقم؟

363
00:31:49,500 --> 00:31:52,250
‫هل سأكون لا غنى عني ظاهرياً فقط أيضاً؟

364
00:31:54,220 --> 00:31:55,830
‫إحدى الفتيات لديها دليل؟

365
00:31:56,220 --> 00:31:58,550
‫نعم، لكن أي منهن؟

366
00:31:58,550 --> 00:32:01,130
‫إنهن لا تثقن بالشخصيات
‫السلطوية من الرجال

367
00:32:01,560 --> 00:32:05,590
‫ستحتاج إلى بعض الوقت
‫لتبدأن بإبلاغك بهذه الأمور بدلاً مني

368
00:32:11,270 --> 00:32:13,020
‫تعال

369
00:32:16,530 --> 00:32:19,370
‫سيد "فيذرستون"
‫إنه يأتي بانتظام منذ أشهر الآن...

370
00:32:19,370 --> 00:32:21,480
‫ملاح سفينة "كولونيال دون"

371
00:32:22,160 --> 00:32:24,110
‫الأفضل على الجزيرة، كما يقول

372
00:32:25,410 --> 00:32:26,870
‫إنه جيد، تابعي

373
00:32:27,250 --> 00:32:32,950
‫إن أغويته فسيخبرني بأي شيء
‫لذا أغويته وأخبرني

374
00:32:33,710 --> 00:32:35,170
‫إنه يريد الانتقال

375
00:32:35,760 --> 00:32:38,220
‫قال إن الرجال منقسمون بشدة بآرائهم
‫حول تلك الفوضى على الشاطئ

376
00:32:38,220 --> 00:32:41,390
‫بعضهم يدعمون "فلينت"
‫ويقول بعضهم إنه أصبح مجنوناً

377
00:32:41,390 --> 00:32:43,210
‫قال إن الطاقم منهك منذ بعض الوقت
‫على أي حال

378
00:32:44,720 --> 00:32:50,270
‫قال إن الاحتمال الأكبر أن يتبعه الكثير
‫من هؤلاء الرجال أينما ذهب بسبب مهارته

379
00:32:50,270 --> 00:32:54,140
‫ولدينا خطة لجعله يدعمنا هو ورجاله؟

380
00:32:54,860 --> 00:32:56,400
‫علي أن أتقرب منه كثيراً

381
00:32:56,400 --> 00:32:58,520
‫رباه يا "إيديل"، انتبهي لكلامك

382
00:32:59,360 --> 00:33:01,370
‫إن اختار الانضمام إلى طاقم
‫القبطان "راكهام"

383
00:33:01,370 --> 00:33:03,830
‫يجب أن يكون مقتنعاً جداً بقراره

384
00:33:03,830 --> 00:33:06,160
‫ولا يمكن أن ينتابه الشك حوله
‫ما إن تنتهي المتعة

385
00:33:06,160 --> 00:33:09,780
‫ولهذا لا يمكنك إقامة علاقة معه فحسب
‫عليك إغواؤه

386
00:33:13,380 --> 00:33:15,910
‫نعم، هناك فرق

387
00:33:16,340 --> 00:33:20,590
‫الهمس في أذنه، تقوس ظهرك
‫عندما يظن أنه يجعلك تنتهين

388
00:33:22,100 --> 00:33:24,510
‫النظرة في عينيك
‫عندما تتنفسين ثانية أخيراً

389
00:33:24,510 --> 00:33:27,470
‫بشكل ينبئه أنك مستعدة لفعل
‫أي شيء يطلبه في تلك اللحظة

390
00:33:27,560 --> 00:33:29,760
‫أي شيء على الإطلاق من دون تردد

391
00:33:30,150 --> 00:33:33,100
‫القصة التي تروينها له
‫تلك الليلة عن طفولتك

392
00:33:33,480 --> 00:33:36,680
‫وعن المكان الذي اختبأت فيه
‫من أمك حيث كان العالم صامتاً

393
00:33:37,240 --> 00:33:40,060
‫قصة لم تخبريها لشخص آخر قط

394
00:33:41,280 --> 00:33:44,870
‫مظهر الارتباك الذي تظهرينه له
‫عندما تستيقظين في الصباح التالي

395
00:33:44,870 --> 00:33:49,250
‫الذي ينبئه أنه على الرغم من أنك
‫استيقظت إلى جانب ألف رجل آخر

396
00:33:49,250 --> 00:33:53,460
‫فهو فريد من نوعه، لأنه رآك ضعيفة

397
00:33:53,460 --> 00:33:55,410
‫وأنك لا تستطيعين العيش من دونه

398
00:33:58,550 --> 00:34:00,790
‫أفهمك تماماً

399
00:34:03,140 --> 00:34:07,170
‫لكن لنوضح الأمر، علي إقامة
‫علاقة معه كثيراً أيضاً، صحيح؟

400
00:34:08,560 --> 00:34:10,560
‫نعم

401
00:34:10,560 --> 00:34:12,970
‫هل هناك أي شيء آخر تريد إضافته؟

402
00:34:15,020 --> 00:34:17,890
‫لا، لا أظن ذلك

403
00:34:28,290 --> 00:34:32,200
‫أخبرني ثانية، من هؤلاء الرجال
‫المعسكرون خارج مخزن عائلتك؟

404
00:34:32,790 --> 00:34:35,790
‫- أي رجال؟
‫- رائع

405
00:34:39,960 --> 00:34:42,040
‫نحن نرتكب خطأ

406
00:34:42,510 --> 00:34:44,930
‫لا يمكنه أن يكون على السفينة الآن

407
00:34:44,930 --> 00:34:47,550
‫القبطان يحافظ على تماسك
‫الأمور بيديه الاثنتين

408
00:34:47,600 --> 00:34:52,010
‫و"بيلي" لديه مشاعر تتعلق بأحداث
‫الأسبوع المنصرم بشكل مفهوم

409
00:34:52,640 --> 00:34:54,690
‫إن تم التعبير عن هذه المشاعر الآن

410
00:34:54,690 --> 00:34:58,640
‫فستفسد أي فرصة لدينا
‫باستعادة ذهب "أوركا"

411
00:35:05,780 --> 00:35:07,070
‫أين هذا المكان؟

412
00:35:08,540 --> 00:35:11,820
‫لا بأس، لقد وصلت إلى المنزل

413
00:35:20,960 --> 00:35:22,460
‫ماذا كان ذلك؟

414
00:35:26,590 --> 00:35:28,130
‫البوابات

415
00:35:53,370 --> 00:35:55,870
‫"فيذرستون" و"إيديل"؟

416
00:35:56,540 --> 00:35:58,790
‫أخبرتني "ماكس"

417
00:35:59,250 --> 00:36:02,500
‫إنهما معاً منذ 3 ساعات

418
00:36:02,880 --> 00:36:06,430
‫أتظن أنها تستطيع النجاح؟
‫وإقناعه بموالاتنا؟

419
00:36:06,430 --> 00:36:09,720
‫أظن أنني لم أفهم جيداً قيمة آخر
‫بائعة هوى كنت معها لبعض الوقت

420
00:36:09,720 --> 00:36:12,010
‫بسبب الأسبوع الذي مر بي

421
00:36:16,230 --> 00:36:18,810
‫لقد دفنت الكثيرين من أجلك، صحيح؟

422
00:36:21,650 --> 00:36:23,110
‫المعذرة؟

423
00:36:23,110 --> 00:36:28,900
‫قمت بحمايتك ونظفت فوضاك
‫ونفذت خططك

424
00:36:31,080 --> 00:36:35,910
‫لم أفهمك دوماً ولم أوافقك عليها دوماً

425
00:36:36,540 --> 00:36:37,870
‫لكنني فعلت ذلك

426
00:36:39,210 --> 00:36:42,790
‫قمت بأشياء رهيبة
‫لأنني كنت أعرف أنك بحاجة إلى ذلك

427
00:36:43,670 --> 00:36:47,670
‫لا أعتقد أن الليلة التي أمضيتها
‫ليلة أمس تستحق الشكوى إطلاقاً

428
00:36:47,720 --> 00:36:50,930
‫أعلم أنك تعلمين
‫أن هذا أكثر تعقيداً بكثير

429
00:36:50,930 --> 00:36:54,220
‫من عدد النساء اللواتي أستطيع
‫الحصول عليهن في أي لحظة

430
00:36:54,430 --> 00:36:57,180
‫أعرف أنها خطرة

431
00:36:58,600 --> 00:37:04,650
‫خاصة بالنسبة إلي
‫أنا أضمر لها الشر، وهي تعرف ذلك

432
00:37:04,650 --> 00:37:09,400
‫وليس من الصعب معرفة أن نيتها
‫هي أن توقع الخصام بيننا

433
00:37:10,450 --> 00:37:12,440
‫لكنني أطلب منك أن تفعل هذا من أجلي

434
00:37:14,490 --> 00:37:17,820
‫أطلب منك أن تحميني
‫في الجهة الأخرى من هذا الباب

435
00:37:19,000 --> 00:37:22,160
‫لأنني أعرف أنك طالما تفعل ذلك
‫فلا يمكنها زرع الخصام بيننا

436
00:37:58,120 --> 00:38:04,620
‫سيعلن السيد "فيذرستون" لبحارته غداً
‫أنه انضم إلى طاقم جديد، طاقمك

437
00:38:12,340 --> 00:38:13,420
‫ماذا؟

438
00:38:19,060 --> 00:38:23,010
‫إنه يعتقد أن عدداً من رجاله
‫سينضمون إليه عند سماع هذا الخبر

439
00:38:23,730 --> 00:38:25,430
‫28 رجلاً على الأقل

440
00:38:27,400 --> 00:38:29,230
‫هذا أكثر من نصف طاقمه

441
00:38:29,240 --> 00:38:34,270
‫إضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد
‫ستحظى بقيادة سفينتهم أيضاً

442
00:38:36,030 --> 00:38:37,860
‫مبارك أيها القبطان

443
00:38:56,010 --> 00:38:58,220
‫ازداد عدد الرجال في الحصن الآن
‫عما كانوا منذ ساعتين

444
00:38:58,220 --> 00:39:00,970
‫رغم أنني أظن أننا أوقفنا تقدمهم

445
00:39:02,060 --> 00:39:05,440
‫القباطنة الذين تحدثت معهم
‫متفقون تماماً مع موقفنا

446
00:39:05,440 --> 00:39:09,930
‫التزم عدة منهم بتقديم الرجال والموارد
‫في الهجوم الأخير إلى التلة

447
00:39:10,320 --> 00:39:13,650
‫رغم أننا ننتظر سماع خبر
‫من رجلك السيد "سيلفر"

448
00:39:14,030 --> 00:39:16,950
‫لكن تلقينا خبراً من الشاطئ
‫الدعم إلى مصلحتنا

449
00:39:16,950 --> 00:39:20,660
‫لكن الانقسام في الطواقم المتبقية عنيف

450
00:39:20,660 --> 00:39:24,160
‫هناك تقارير عن حدوث مناوشات
‫بين المعسكرات وداخلها ووصلت...

451
00:39:24,170 --> 00:39:27,630
‫- الأرقام من فضلك
‫- المعذرة؟

452
00:39:27,630 --> 00:39:31,910
‫نعرف جميعنا الخصام
‫الذي سببه استعطاف القبطان "فين"

453
00:39:32,380 --> 00:39:34,580
‫أريد أن أعرف ماذا سنواجه
‫إن سلكنا هذا الطريق

454
00:39:40,310 --> 00:39:43,600
‫حوالي 65 رجلاً في الحصن
‫ناقص أو زائد 10 رجال

455
00:39:43,600 --> 00:39:49,230
‫لدينا 90 رجلاً، وتعهد 50 رجلاً
‫الانضمام إلينا من طواقم شقيقة

456
00:39:49,230 --> 00:39:51,530
‫في تضاريس وعرة
‫وقتال عدو يكمن في الخنادق

457
00:39:51,530 --> 00:39:57,160
‫أظن أنه يمكن الافتراض أن عدد
‫الضحايا سيصل إلى 60 من رجالنا

458
00:39:57,160 --> 00:39:59,700
‫كما قلت، يجب ألا تكون لدينا أوهام

459
00:39:59,700 --> 00:40:02,070
‫فيما يتعلق بالدم
‫الذي سيراق على هذه التلة

460
00:40:05,870 --> 00:40:08,830
‫أبي، كيف كان سفرك من الريف؟

461
00:40:10,000 --> 00:40:11,040
‫مبللاً

462
00:40:14,090 --> 00:40:17,010
‫أظن أنك متفائل في استعداد الأدميرالية

463
00:40:17,010 --> 00:40:21,510
‫لتجهيز السفن التي تفترض
‫أنك تستطيع الحصول عليها

464
00:40:21,810 --> 00:40:25,310
‫لكن فيما يتعلق ببقية الأمور
‫يبدو أنه عرض منطقي

465
00:40:25,310 --> 00:40:27,850
‫أتوافقني الرأي أيها الملازم؟

466
00:40:27,980 --> 00:40:30,190
‫- نعم، أوافقك الرأي يا سيدي
‫- فهمت

467
00:40:30,190 --> 00:40:33,230
‫إذاً ربما نستطيع نقاش

468
00:40:33,230 --> 00:40:38,070
‫عنصر اخترت تجاهله بشكل يناسبك

469
00:40:38,070 --> 00:40:40,940
‫ماذا عن القراصنة الغزاة في "ناسو"؟

470
00:40:46,790 --> 00:40:48,070
‫أريد أن أجعلهم يعملون

471
00:40:48,670 --> 00:40:50,380
‫يعملون؟ في ماذا؟

472
00:40:50,380 --> 00:40:54,080
‫الفلاحة والحصاد وصنع البراميل
‫والبناء والحدادة وصيد الأسماك

473
00:40:54,670 --> 00:40:56,210
‫ماذا تقصد يا "توماس"؟

474
00:40:59,140 --> 00:41:01,000
‫أنوي العفو عنهم

475
00:41:02,390 --> 00:41:04,670
‫عفو عام شامل لأي رجل يقبله

476
00:41:05,060 --> 00:41:09,930
‫مقابل ولاءه ورفضه للعنف وجهده البدني

477
00:41:14,820 --> 00:41:16,980
‫أنت تحفة فنية

478
00:41:17,900 --> 00:41:21,230
‫طلبت مني وضع خطة، وهذا ما فعلته

479
00:41:22,410 --> 00:41:29,160
‫طلبت منك وضع خطة
‫تضمن دعم البحرية لجهودنا

480
00:41:29,540 --> 00:41:34,960
‫دعم تنقص من دونه فرصة
‫عكس الانهيار الكارثي

481
00:41:34,960 --> 00:41:37,090
‫في عائدات مقاطعات "الباهاما"

482
00:41:37,090 --> 00:41:41,260
‫دعم سيختفي بشكل مؤكد
‫تقريباً بالكامل وإلى الأبد

483
00:41:41,260 --> 00:41:47,770
‫ما إن يسمعوا بأن لهم علاقة بخطة
‫تكافئ رجالاً يثورون علناً ضد التاج

484
00:41:47,770 --> 00:41:51,020
‫هذا هو الحل الذي له فرصة
‫أكبر بإيصالنا إلى النتيجة المرجوة

485
00:41:51,020 --> 00:41:53,350
‫وله أيضاً ميزة أنه التصرف السليم

486
00:41:54,020 --> 00:41:55,860
‫بحق السماء!

487
00:41:55,860 --> 00:41:59,780
‫أيها الملازم، هل يمكنني
‫الافتراض أن اقتراحاً كهذا...

488
00:41:59,780 --> 00:42:01,610
‫لا تنظر إليه، تكلم معي

489
00:42:07,160 --> 00:42:11,620
‫ابني وقح أيها الملازم، ابني مدلل

490
00:42:12,420 --> 00:42:15,040
‫ابني يدعي الحق لنفسه

491
00:42:15,550 --> 00:42:16,910
‫لكنه ليس أحمق

492
00:42:18,170 --> 00:42:23,590
‫ربما يمكنك أن تشرح لي كيف
‫تنوي أن تلهي الملكة عن حربها

493
00:42:23,590 --> 00:42:25,600
‫لإصدار مذكرات العفو هذه

494
00:42:25,600 --> 00:42:28,010
‫لا أحتاج منها أن تفعل أي شيء
‫قانون بسيط سيحقق الأمر نفسه...

495
00:42:28,020 --> 00:42:29,640
‫من البرلمان؟

496
00:42:29,640 --> 00:42:32,640
‫لا يمكن أن يصوت 4 من النواب
‫على اقتراح مناف للعقل كهذا

497
00:42:32,650 --> 00:42:34,850
‫"ساتون"، "دانستر"، "لويس"
‫"فورم"، "فيلبوت"

498
00:42:34,860 --> 00:42:37,440
‫إنهم 5، وقبولهم سهل
‫وأنا لم أفتح فمي لطرح فكرة حتى

499
00:42:37,440 --> 00:42:39,650
‫فكرة تحرض على الفتنة في زمن الحرب؟

500
00:42:39,650 --> 00:42:42,820
‫حرب يا سيدي للتأكد من جلوس
‫شخص بروتستانتي على عرش "إسبانيا"

501
00:42:42,820 --> 00:42:46,200
‫"توماس"، لو كنت خصماً
‫لهذه العائلة لأعلنت على الملأ

502
00:42:46,200 --> 00:42:51,750
‫أن أي رجل يقترح عفواً على خائن
‫في زمن كهذا هو نفسه خائن

503
00:42:51,750 --> 00:42:54,000
‫نحن نقاتل حرباً لخدمة الدين

504
00:42:54,000 --> 00:42:57,290
‫وتعتبر أن عرض المغفرة
‫لأي رجل يطلبها خيانة؟

505
00:42:57,300 --> 00:42:58,880
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟

506
00:42:58,880 --> 00:43:01,840
‫هذا ليس صالونك الفكري يا "توماس"
‫ولا أريد أن تعظني

507
00:43:01,840 --> 00:43:03,760
‫إن لم تغفروا للناس خطاياهم
‫فلن يغفر أبوكم خطاياكم

508
00:43:03,760 --> 00:43:06,630
‫- لا أريد سماع هذا
‫- أعرف أنك لا تريد هذا

509
00:43:18,070 --> 00:43:23,020
‫أيها الملازم، سأسألك مرة أخرى

510
00:43:23,780 --> 00:43:28,320
‫هل يمكنني الافتراض من صمتك
‫أنك توافق على هذا الاقتراح؟

511
00:43:30,580 --> 00:43:33,200
‫عبر الملازم عن تحفظاته
‫كما يقتضي الواجب

512
00:43:33,210 --> 00:43:34,240
‫سيدتي

513
00:43:35,750 --> 00:43:40,170
‫لقد قمت بما فيه الكفاية للإساءة
‫إلى اسم هذه العائلة الطيب

514
00:43:40,170 --> 00:43:44,840
‫أطلب منك أن تبقي فمك
‫وساقيك مغلقة من الآن فصاعداً

515
00:43:44,840 --> 00:43:45,880
‫أدعم اقتراحه

516
00:43:52,180 --> 00:43:53,590
‫أجد أن حجته مقنعة

517
00:43:54,940 --> 00:43:57,350
‫أجد أن نيته هي التصرف
‫بشكل صادق وطيب

518
00:43:57,360 --> 00:43:59,720
‫وأجد أن نيتك غير واضحة يا سيدي

519
00:44:01,480 --> 00:44:04,730
‫سأنقل ما عرفته إلى الأدميرال "هينيسي"
‫خلال وقت قصير

520
00:44:05,360 --> 00:44:07,980
‫وأظن أن الوقت قد حان لتغادر يا سيدي

521
00:44:24,470 --> 00:44:26,630
‫عن إذنكما

522
00:44:44,280 --> 00:44:50,400
‫هل طلبت من والدي أن يغادر منزله؟

523
00:45:08,510 --> 00:45:13,810
‫سيوزع الآن رسائل على أمراء
‫البحر في الوزارة الجنوبية

524
00:45:13,810 --> 00:45:15,340
‫وعلى أصدقائه في المجلس الخاص

525
00:45:15,720 --> 00:45:18,930
‫لن يرتدع عن فعل أي شيء
‫للتأكد من أن هذه الخطة لن ترى النور

526
00:45:19,810 --> 00:45:22,060
‫والآن أنت على خط النار

527
00:45:22,270 --> 00:45:25,020
‫يمكن للناس أن يقولوا ما يشاؤون عنك

528
00:45:27,240 --> 00:45:29,770
‫لكنك رجل طيب

529
00:45:32,070 --> 00:45:33,860
‫ويجب أن يقول مزيد من الناس هذا

530
00:45:35,950 --> 00:45:38,360
‫ويجب أن يكون شخص ما
‫مستعداً عن الدفاع عن هذه الفكرة

531
00:45:56,470 --> 00:45:59,800
‫أيها القس، اقترب طلوع الفجر

532
00:46:01,020 --> 00:46:03,470
‫لم أعد أنام

533
00:46:14,240 --> 00:46:18,740
‫رأيتك في قداسي، بقيت بعيداً عنك
‫لكنني رأيتك هناك

534
00:46:20,000 --> 00:46:24,750
‫سمعت بجهودك للانضمام إلى مجتمعنا
‫كي تبدئي بداية جديدة

535
00:46:24,750 --> 00:46:26,370
‫أردت أن أصدق أن هذا صحيح

536
00:46:27,460 --> 00:46:31,630
‫بعد ما حدث بيني وبينك

537
00:46:32,470 --> 00:46:35,430
‫أردت أن أصدق أنه على الرغم
‫من أن الفعل كان دنيئاً

538
00:46:35,430 --> 00:46:40,020
‫ربما كان نتيجة لرغبتك بتغيير حياتك

539
00:46:40,020 --> 00:46:42,050
‫كي تسعي إلى حياة أكثر فضيلة

540
00:46:44,100 --> 00:46:47,270
‫أنا أسعى إلى حياة أكثر فضيلة بالفعل

541
00:46:47,270 --> 00:46:50,890
‫إذاً لماذا أسمع أيضاً أنك
‫تستقبلين ابنة السيد "غاثري"؟

542
00:46:51,400 --> 00:46:54,490
‫وتقدمين طلبات للسيد "أندرهيل" لمصلحتها؟

543
00:46:54,490 --> 00:46:55,770
‫أنت لا تفهم

544
00:46:56,160 --> 00:46:59,900
‫أفهم أكثر مما تظنين يا سيدتي

545
00:47:01,330 --> 00:47:03,740
‫ذهبت إلى المدينة اليوم

546
00:47:03,830 --> 00:47:07,670
‫سمعت أن أحد اللصوص
‫على الشاطئ يرغب بإبهارها

547
00:47:07,670 --> 00:47:10,500
‫فهاجم لصاً آخر وقتله

548
00:47:12,090 --> 00:47:15,170
‫ورفع أمام الجميع رأسه المقطوع على رمح

549
00:47:16,010 --> 00:47:17,760
‫وإن لم يكن هذا تصرفاً وحشياً كفاية

550
00:47:17,760 --> 00:47:20,430
‫يقال إن كل هذا
‫كان من أجل سرقة فتاة شابة

551
00:47:20,430 --> 00:47:22,600
‫لطلب فدية من والدها

552
00:47:22,600 --> 00:47:25,980
‫وهو ليس إلا حاكم مستعمرة "كارولينا"

553
00:47:25,980 --> 00:47:28,310
‫رجل مستقيم ورع

554
00:47:28,320 --> 00:47:31,110
‫على بعد مئات الأميال من هنا
‫غير آمن من وحشيتهم

555
00:47:31,110 --> 00:47:34,110
‫هؤلاء شركاء الآنسة "غاثري"

556
00:47:34,110 --> 00:47:37,150
‫إنهم الرجال الذين تعملين لمصلحتهم
‫بأن تفعلي ما يطلبونه منك

557
00:47:37,620 --> 00:47:40,370
‫رجال يسعون إلى الربح
‫من خلال البربرية الفاجرة

558
00:47:40,370 --> 00:47:42,790
‫التي لا حدود لها ولا يتوبون عنها

559
00:47:42,790 --> 00:47:45,830
‫ويجب أن أصدق أن رغبتك بالتوبة صادقة؟

560
00:47:45,830 --> 00:47:47,830
‫اللورد آش"؟

561
00:47:48,840 --> 00:47:49,870
‫ماذا؟

562
00:47:50,550 --> 00:47:54,790
‫الحاكم في كارولينا"
‫هو اللورد "بيتر آش"، صحيح؟

563
00:47:56,390 --> 00:47:57,960
‫أظن ذلك، لكن...

564
00:47:59,350 --> 00:48:02,140
‫ما اسم ابنة اللورد "آش"؟

565
00:48:02,140 --> 00:48:04,390
‫سيدة "بارلو"
‫ما الفرق الذي يشكله اسمها؟

566
00:48:04,390 --> 00:48:06,550
‫"أبيغيل"

567
00:48:07,610 --> 00:48:10,270
‫اسمها "أبيغيل آش"

568
00:48:10,570 --> 00:48:14,440
‫عفو، صفحة جديدة تماماً
‫لكل الراغبين بقبولها

569
00:48:14,450 --> 00:48:16,450
‫منذ ساعات قليلة، أعلمت والدي

570
00:48:16,450 --> 00:48:21,110
‫أن هذا هو الحل الذي أقترحه لمشكلة
‫القراصنة في جزيرة "نيو بروفيدنس"

571
00:48:23,410 --> 00:48:28,530
‫تحدثنا في هذه الغرفة
‫أنا وأنتم عن المنطق

572
00:48:28,880 --> 00:48:34,370
‫تحدثنا عن العدالة وعن الفضيلة
‫والصواب، تحدثنا وتحدثنا

573
00:48:34,760 --> 00:48:39,300
‫والآن ربما حان الوقت للقيام
‫بما تحدثنا عنه خلف الأبواب الموصدة فقط

574
00:48:39,300 --> 00:48:41,550
‫أنا ملتزم بهذه الغاية

575
00:48:42,100 --> 00:48:46,010
‫لكن الطريق طويلة
‫وسأحتاج إلى مساعدتك لإكمالها

576
00:49:30,560 --> 00:49:32,140
‫كيف أستطيع المساعدة؟

577
00:49:34,690 --> 00:49:36,980
‫لا أعتقد أنني عرفتكما بشكل لائق

578
00:49:36,990 --> 00:49:38,350
‫الملازم "ماكغرو"

579
00:49:39,660 --> 00:49:43,360
‫صديقي اللورد "بيتر آش"

580
00:50:20,570 --> 00:50:21,940
‫ما هذا؟

581
00:50:26,950 --> 00:50:29,040
‫سمعت الخبر اليوم

582
00:50:29,040 --> 00:50:33,700
‫اعتقدت أنها علامة
‫على أن الوقت قد حان لآتي وأراك

583
00:50:34,290 --> 00:50:37,870
‫أنت تمازحني، أتيت لتشمت الآن؟

584
00:50:39,090 --> 00:50:41,750
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

585
00:50:42,470 --> 00:50:45,250
‫اقتربت من الحصول
‫على كل ما ترغبين به

586
00:50:45,760 --> 00:50:50,180
‫كل ما قلت لك إنك لن تحظي به يوماً
‫أصبح في متناول يدك

587
00:50:50,850 --> 00:50:53,430
‫أتيت لمساعدتك في الحصول عليه

588
00:51:04,360 --> 00:51:06,610
‫أذكر عندما رأيته لأول مرة

589
00:51:07,530 --> 00:51:12,780
‫لم أكن قد رأيت بناء كهذا
‫بدا كأنه من المتعذر تدميره

590
00:51:13,830 --> 00:51:17,040
‫لو أنك أخبرتني حينها
‫بالقرار الذي تواجهه اليوم

591
00:51:17,040 --> 00:51:19,910
‫لا أعرف إن كنت سأصدق أن هذا ممكن

592
00:51:23,590 --> 00:51:27,550
‫كان "ريتشارد غاثري" يجلس
‫على عرش التجارة عندما وصلت

593
00:51:28,010 --> 00:51:31,090
‫قالوا إنه جعل الرجال أثرياء

594
00:51:32,060 --> 00:51:36,510
‫ثم تولت ابنته مكانه وجعلت "ناسو" قوية

595
00:51:37,310 --> 00:51:39,600
‫الجميع يعرف هذا

596
00:51:40,730 --> 00:51:44,440
‫أتساءل كم منهم يعرفون
‫أنه كان هناك رجل واحد يقف وراءهما

597
00:51:46,620 --> 00:51:51,110
‫يقف وراء العرشين
‫ويجعل الأمور تحدث

598
00:51:54,710 --> 00:51:58,240
‫لقد استثمرت في مستقبل هذا المكان
‫مثل أي شخص آخر

599
00:51:59,800 --> 00:52:01,040
‫ماذا كنت ستفعل؟

600
00:52:06,470 --> 00:52:08,640
‫أعرف حجة "إيليانور"

601
00:52:08,640 --> 00:52:11,670
‫وأعرف لم تظن أنها ضعيفة
‫ولا أختلف معك في الرأي

602
00:52:12,270 --> 00:52:15,560
‫حكمها بشأن القبطان "فين"
‫كان مشوشاً دوماً

603
00:52:15,560 --> 00:52:21,310
‫لكن إن كانت تحت تأثيره
‫فلا يعني أنها مخطئة بالضرورة

604
00:52:21,820 --> 00:52:23,360
‫أخشى أن الاستيلاء على الحصن

605
00:52:23,360 --> 00:52:26,860
‫يعني تقسيم هذه الجزيرة
‫بأكثر الطرق خطورة

606
00:52:27,360 --> 00:52:30,280
‫أنت تجبر الرجال على الانحياز
‫لأحد الطرفين وأحدهم ضد الآخر

607
00:52:30,280 --> 00:52:34,360
‫في زمن تحتاج فيه نجاتنا العكس تماماً

608
00:52:35,080 --> 00:52:39,080
‫أخشى أننا إن سلكنا هذا الطريق
‫عندما يصل الإسبان أو الإنكليز

609
00:52:39,080 --> 00:52:40,750
‫فسيجدون أن مهمتهم قد تم تنفيذها

610
00:52:40,750 --> 00:52:45,120
‫سيجدون أن "ناسو" قد دمرت نفسها

611
00:52:46,630 --> 00:52:50,550
‫يتغير العالم وهذا أمر محتوم

612
00:52:51,010 --> 00:52:54,050
‫ربما الأمر الوحيد المحتوم

613
00:52:54,770 --> 00:52:59,220
‫لو كنت أنا من يواجه هذا القرار
‫لتصالحت مع هذا

614
00:52:59,810 --> 00:53:05,650
‫وعلمت نفسي أن أنظر إلى القبطان "فين"
‫كحدث سيئ الطالع

615
00:53:05,650 --> 00:53:08,980
‫لكنه تغيير محتوم في محيطنا

616
00:53:10,700 --> 00:53:15,070
‫ولحرصت أن نعيش جميعنا
‫لنرى الشمس تشرق غداً

617
00:53:15,830 --> 00:53:17,410
‫لو كنت أنا المسؤول

618
00:54:07,800 --> 00:54:09,460
‫ما رأيك أيها القبطان؟

619
00:54:21,040 --> 00:54:23,030
‫أطلقوا النار

