﻿1
00:00:11,041 --> 00:00:12,166
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:12,167 --> 00:00:16,337
‫لدي رجال ملتزمون ومصادر تستطيع
‫مساعدتك في استعادة ذهب "أوركا"

3
00:00:16,338 --> 00:00:20,675
‫في المقابل عليك أن تؤكد لي
‫طرد النقيب "فاين" ذاك الحصن

4
00:00:20,676 --> 00:00:24,470
‫عادوا من رحلة طويلة
‫ولم يشعر أي منهم بالحاجة إلى المحاولة

5
00:00:24,471 --> 00:00:29,225
‫- ربما طلب مني الابتعاد عنك
‫- لمنعهم من كشف سر ما

6
00:00:29,226 --> 00:00:32,228
‫حصة "ماك" ليست الشيء الوحيد
‫الذي اعترض عليه الرجال

7
00:00:32,229 --> 00:00:33,639
‫لقد اختارها

8
00:00:33,647 --> 00:00:35,474
‫منحوني الخيار ولكنه لم يكن خياراً

9
00:00:35,858 --> 00:00:37,775
‫"آن"؟ "آن"!

10
00:00:37,776 --> 00:00:42,029
‫إلى أن أعرف ما ستقوله للرجال
‫فإني لا أستطيع أن أدعك تكلم الرجال

11
00:00:42,030 --> 00:00:46,159
‫اسم الفتاة "أبيغيل آش"
‫يجب أن تستردها من القبطان "فاين"

12
00:00:46,160 --> 00:00:50,329
‫وعندما تعيدها إلى والدها
‫ستشرح ما تحاول أن تحققه هنا

13
00:00:50,330 --> 00:00:52,582
‫أن تصبح "ناساو" متمتعة باستقلال ذاتي!

14
00:00:52,583 --> 00:00:54,076
‫إنها قوة كبيرة يصعب هزيمتها

15
00:00:54,460 --> 00:00:58,330
‫نحن نحاول محاربة جسدها
‫لكن أفضل طريقة لهزيمتها هي قطع الرأس

16
00:03:30,282 --> 00:03:33,527
‫لو بقي لدي رصاصتان لكنت قتلتكما
‫وانتهيت من هذا الأمر نهائياً

17
00:03:34,369 --> 00:03:36,537
‫لا أستطيع أن أتفادى الأمر
‫حان وقت اتخاذ القرار

18
00:03:36,538 --> 00:03:39,658
‫يكفي، ستحلان هذه المشكلة

19
00:03:39,791 --> 00:03:41,451
‫هذا لن ينتهي بالشكل الذي تريدينه

20
00:03:41,752 --> 00:03:43,745
‫سينتهي الأمر في هذه الغرفة والآن

21
00:03:44,087 --> 00:03:46,998
‫لا يستطيع ذلك، ولا أنا أستطيع

22
00:03:50,344 --> 00:03:51,419
‫اجلس

23
00:03:52,012 --> 00:03:53,088
‫ولماذا أجلس؟

24
00:03:56,016 --> 00:04:00,720
‫هناك فتاة في حوزتك، اسمها "أبيغيل"

25
00:04:02,356 --> 00:04:05,976
‫سلمها لي وسأسحب رجالي
‫ويمكنك الحصول على الحصن

26
00:04:09,863 --> 00:04:11,898
‫ستتخلى عن كل هذا مقابل بعض المال؟

27
00:04:14,117 --> 00:04:16,027
‫إنها تعني لي أكثر بكثير من المال

28
00:04:19,039 --> 00:04:21,408
‫إنها مستقبل هذا المكان

29
00:04:27,673 --> 00:04:32,252
‫أرسل إلى أبيك أيضاً
‫يجب أن يسمع كلامي أيضاً

30
00:04:54,408 --> 00:04:57,736
‫لقد عبرنا معبر "توين"
‫وخضنا المنطقة كما خططنا

31
00:05:01,498 --> 00:05:03,241
‫- أيها القبطان؟
‫- اسمع

32
00:05:05,711 --> 00:05:07,204
‫هل تسمع؟

33
00:05:10,173 --> 00:05:11,458
‫لا توجد نساء

34
00:05:13,218 --> 00:05:14,586
‫نعم، حسن...

35
00:05:15,804 --> 00:05:19,473
‫وفقاً لكلام الساقطة
‫فإن المفروض أن تكون "ترو نورث" هنا

36
00:05:19,474 --> 00:05:23,102
‫وفقاً للساقطة فإن السفينة بأمان من الجانبين
‫ومن الأعلى والأسفل

37
00:05:23,103 --> 00:05:25,639
‫لذا المفروض أن يستسلموا
‫في اللحظة التي يرون فيها علم القراصنة

38
00:05:25,647 --> 00:05:30,518
‫الرجال سيحظون بنصر سهل وسريع
‫وأنت ستحظى بظهور مبارك

39
00:05:30,902 --> 00:05:34,105
‫الأمر يتوقف الآن
‫على مدى دقة معلومات الساقطة

40
00:05:39,202 --> 00:05:44,115
‫إن كان هناك ما تحتاج إليه اليوم
‫لا تتردد في طلب مساعدتي

41
00:05:44,124 --> 00:05:45,200
‫مثل ماذا؟

42
00:05:45,792 --> 00:05:47,160
‫سمعت بعض الأشياء

43
00:05:47,461 --> 00:05:51,539
‫سمعت أن الدور الذي أديته في "رينجر"
‫كان سياسياً بالكامل تقريباً

44
00:05:52,048 --> 00:05:54,584
‫سمعت أن القبطان "فاين" كان البحار بينكم

45
00:05:56,094 --> 00:05:57,754
‫هذا لا يدعو للخجل

46
00:05:58,430 --> 00:06:03,601
‫لن تكون أول رجل يتعلم
‫كيفية قيادة السفينة بعد أن يصبح قبطانها

47
00:06:03,602 --> 00:06:06,262
‫- فهمت
‫- اسمع يا "جاك"

48
00:06:07,063 --> 00:06:09,182
‫لقد كفلتك

49
00:06:10,025 --> 00:06:15,271
‫نحن الاثنان نعتمد على نجاح هذه التجربة

50
00:06:16,782 --> 00:06:18,441
‫أشرعة

51
00:06:19,451 --> 00:06:20,910
‫أشرعة

52
00:06:20,911 --> 00:06:23,279
‫إلى الغرب والشمال الغربي

53
00:06:23,288 --> 00:06:25,699
‫إنها سفينة "ترو نورث"

54
00:06:26,500 --> 00:06:29,794
‫- حيث يجب أن تكون تماماً
‫- حسن يا سادة، علينا بها

55
00:06:29,795 --> 00:06:33,123
‫إلى الميمنة، اتجهوا نحو الشمال الغربي
‫لتعترضوا طريقها

56
00:06:33,965 --> 00:06:38,503
‫اقطعوا حبل مرساتها
‫وافردوا الشراع الرئيسي والشراع الأمامي

57
00:06:42,682 --> 00:06:43,849
‫اليوم!

58
00:06:43,850 --> 00:06:46,261
‫لننفذ ذلك

59
00:06:47,604 --> 00:06:49,264
‫هيا

60
00:06:55,529 --> 00:06:58,023
‫هذا فاجأهم قليلاً، أليس كذلك؟

61
00:06:58,657 --> 00:07:04,662
‫لا نستطيع أن نلومهم باعتبار أنك
‫بدأت مطاردة السرعة فيها ضرورية

62
00:07:04,663 --> 00:07:09,784
‫وفردت الأشرعة ثم دفعتنا في الاتجاه الخاطىء

63
00:07:10,669 --> 00:07:15,248
‫ولكن ربما تكون قد فردت الأشرعة
‫لتجعلنا متأهبين

64
00:07:15,799 --> 00:07:19,461
‫اندفع بقوة نحو الميمنة لتغير زاوية تقدمنا

65
00:07:19,845 --> 00:07:22,672
‫وتصبح خلفها مباشرة وتسرق ريحها

66
00:07:28,186 --> 00:07:31,181
‫- أشرعة
‫- سمعتك من المرة الأولى!

67
00:07:31,565 --> 00:07:35,560
‫السفينة في الجنوب
‫والجنوب الغربي

68
00:07:38,196 --> 00:07:39,689
‫هناك غنيمتان

69
00:07:40,699 --> 00:07:42,192
‫هذا مستبعد

70
00:07:49,749 --> 00:07:51,409
‫إنها تلاحق سفينتنا

71
00:07:51,793 --> 00:07:55,914
‫إنه صياد آخر، يبدو أن هناك من ينافسنا

72
00:08:23,366 --> 00:08:26,403
‫- سحقاً لهذا
‫- إلى أين تذهب؟

73
00:08:27,871 --> 00:08:30,281
‫سأعود خلال ساعة، إذا سأل
‫أحد ما عني أخبره أني أقضي حاجتي

74
00:08:30,290 --> 00:08:31,324
‫من يمضي ساعة كاملة ليقضي حاجته؟

75
00:08:31,416 --> 00:08:32,492
‫أنا

76
00:08:33,543 --> 00:08:36,420
‫قال القبطان إن من يبتعد عن هذا الشاطىء
‫مع اقتراب هذه المعركة

77
00:08:36,421 --> 00:08:38,164
‫فلا داعي لأن يعود ثانية

78
00:08:38,215 --> 00:08:39,541
‫أغلق فمك

79
00:08:39,633 --> 00:08:41,842
‫والأسوأ من ذلك أنك تتجه إلى المكان

80
00:08:41,843 --> 00:08:43,545
‫الذي منعنا من الذهاب إليه في الجزيرة

81
00:08:43,678 --> 00:08:46,972
‫قال إن الساقطات هناك يعملن جاهدات
‫ليأخذن الأسرار من رؤوس الرجال

82
00:08:46,973 --> 00:08:49,426
‫لقد اقتربت كثيراً يا رجل
‫أستطيع أن أشم رائحتها

83
00:08:49,768 --> 00:08:52,645
‫لذا إما أن أقرب "شارلوت" هناك

84
00:08:52,646 --> 00:08:56,474
‫أو أقربك أنت هنا
‫وأنا أتخيل "شارلوت" هناك

85
00:08:57,984 --> 00:09:00,895
‫- بلغها تحياتي
‫- حسن

86
00:09:01,446 --> 00:09:02,522
‫سحقاً

87
00:09:03,114 --> 00:09:05,108
‫لا يمكن ترك الرجال في هذه الحالة

88
00:09:05,617 --> 00:09:08,619
‫يجب أن يقاتلوا قريباً
‫أو أن يعرفوا أنه لن تكون هناك معركة

89
00:09:08,620 --> 00:09:10,738
‫والآن لا أثر له في أي مكان

90
00:09:11,414 --> 00:09:12,915
‫يمكن قول أشياء كثيرة عن القبطان

91
00:09:12,916 --> 00:09:15,201
‫ولكن الهرب من معركة ليس من صفاته

92
00:09:15,669 --> 00:09:18,288
‫أياً كان ما يفعله هناك...
‫أياً كان ما يفعله في تلك الحانة

93
00:09:18,672 --> 00:09:21,249
‫فإنه سينهي هذه المعركة بالنصر الأكيد

94
00:09:21,841 --> 00:09:24,134
‫سيأتي وقت أكف فيه عن المبالاة بنهايته

95
00:09:24,135 --> 00:09:26,296
‫وأقود هؤلاء الرجال بنفسي
‫إلى تلك التلة

96
00:09:29,975 --> 00:09:32,677
‫لا أظن أن هذا سيكون خياراً مقبولاً
‫في أي وقت قريب

97
00:09:32,936 --> 00:09:34,512
‫عم تتحدث؟

98
00:10:57,062 --> 00:11:00,848
‫سيبدأ الأمر على الأرجح
‫بثلاث سفن وربما أربع

99
00:11:02,025 --> 00:11:05,061
‫إنه اعتداء تكتيكي
‫يستهدف استرداد الخليج

100
00:11:05,779 --> 00:11:08,773
‫عندما تقرر "إنكلترا"
‫أنها تريد استعادة هذا المكان

101
00:11:09,157 --> 00:11:15,238
‫فإن المصادر التي ستوظفها لن تنضب

102
00:11:15,789 --> 00:11:17,949
‫آجلاً أو عاجلاً سنضطر للتعمق نحو الداخل

103
00:11:19,084 --> 00:11:21,543
‫وسنضطر للقتال على أننا متمردون من الداخل

104
00:11:21,544 --> 00:11:25,255
‫آملين أن نحدث ما يكفي من الأضرار

105
00:11:25,256 --> 00:11:30,128
‫لنجبر الحاكم الجديد
‫على التفاوض مع ما بقي منا

106
00:11:30,845 --> 00:11:33,715
‫أعددت لهذه الحرب طوال 4 سنوات

107
00:11:34,099 --> 00:11:37,552
‫يبدو الآن أن هناك طريقة أخرى

108
00:11:37,936 --> 00:11:42,223
‫طريقة تمكننا من ضمان مستقبلنا
‫من دون تلك المعركة

109
00:11:44,234 --> 00:11:49,939
‫وشاء القدر
‫أن يكون مفتاح تحقيق ذلك بين يديك

110
00:11:51,783 --> 00:11:53,651
‫تقصد الفتاة

111
00:11:54,160 --> 00:11:57,947
‫والدها رجل يتمتع بنفوذ كبير
‫وسلطة كبيرة

112
00:11:58,540 --> 00:12:04,245
‫إذا أعدتها إليه سالمة
‫فأظن أني سأفوز به كحليف

113
00:12:04,337 --> 00:12:10,293
‫سيصبح نصيري في "لندن" يساعدني
‫في الوصول إلى تسوية مع "إنكلترا"

114
00:12:10,677 --> 00:12:17,141
‫تمكننا من الاحتفاظ بأملاكنا وسلطتنا
‫واختيار حاكم علينا بأنفسنا

115
00:12:17,142 --> 00:12:20,595
‫أظن أن أمامي فرصة كبيرة فرصة

116
00:12:20,812 --> 00:12:25,725
‫ستمكننا من التحكم بمستقبلنا

117
00:12:27,443 --> 00:12:29,812
‫علينا فقط أن نوافق على انتهاز الفرصة

118
00:12:30,822 --> 00:12:34,859
‫"بيتر آش"، ربما سيصغي إلينا
‫إذا أعدنا إليه ابنته

119
00:12:36,035 --> 00:12:37,828
‫ولكن لا يوجد رجل في الأمريكتين كلها

120
00:12:37,829 --> 00:12:39,989
‫من يكره ويحتقر القرصنة أكثر منه

121
00:12:41,207 --> 00:12:43,910
‫مهما شعر بالامتنان
‫فإنه لن يستطيع تجاهل كراهيته لنا

122
00:12:44,878 --> 00:12:50,375
‫قبل زمن طويل كنا صديقين
‫كنا صديقين حميمين

123
00:12:50,800 --> 00:12:54,170
‫لقد حاربنا جنباً إلى جنب
‫حتى نصل إلى هذه النتيجة

124
00:12:56,222 --> 00:12:59,217
‫حتى نحقق "ناساو" مستقرة ومزدهرة

125
00:12:59,601 --> 00:13:03,846
‫نحن نتحدث عن رجل
‫أخذ مستعمرة "كارولينا" المكافحة

126
00:13:03,938 --> 00:13:06,481
‫وحولها إلى نجاح تجاري واقتصادي

127
00:13:06,482 --> 00:13:09,685
‫وبحسب ما سمعته من أصدقائي في "لندن"

128
00:13:10,069 --> 00:13:15,358
‫فليس هناك من يضاهيه
‫في التلاعب بسلطة البرلمان

129
00:13:15,742 --> 00:13:22,573
‫إذا تم إقناع ذاك الرجل كما تقول
‫إذا اختار أن يكون نصيرنا

130
00:13:23,499 --> 00:13:25,792
‫فإن هذا سيفيدنا كثيراً في تحقيق أهدافنا

131
00:13:25,793 --> 00:13:26,994
‫علام أحصل أنا؟

132
00:13:29,214 --> 00:13:31,207
‫إذا حدث هذا أو ذاك

133
00:13:31,758 --> 00:13:34,460
‫ولكن كل هذا يعتمد على أشياء لا تملكها

134
00:13:34,886 --> 00:13:37,179
‫علام تحصل؟ ستحصل على ما نريده كلنا
‫ستحصل على مستقبل

135
00:13:37,180 --> 00:13:40,716
‫أره لي! أعطني هذا المستقبل هنا
‫وفي هذه الغرفة

136
00:13:42,894 --> 00:13:44,804
‫ماذا؟ هذا ليس مجرد كلام، صحيح؟

137
00:13:46,356 --> 00:13:49,191
‫أنت تعد بشيء يصعب تعريفه
‫ويستحيل تسليمه

138
00:13:49,192 --> 00:13:55,072
‫هذا ما تعرضه علي مقابل تسليم شيء
‫يضاهي قيمة تلك الفتاة

139
00:13:55,073 --> 00:13:58,609
‫إن كنت تبحث عن شيء مباشر أكثر
‫فما رأيك بنجاتك؟

140
00:13:59,244 --> 00:14:01,119
‫إذا لم نصل إلى اتفاق الآن

141
00:14:01,120 --> 00:14:05,908
‫فإني سأخرج من هنا وسأقود رجالي
‫ليذبحوا من بقي من رجالك

142
00:14:06,292 --> 00:14:08,494
‫هذه الفتاة مهمة بالنسبة إليك إلى هذا الحد

143
00:14:08,670 --> 00:14:11,289
‫ومع ذلك فأنت مستعد للمجازفة
‫بسلامتها فقط حتى تعاقبني؟

144
00:14:11,798 --> 00:14:13,632
‫إن كنت تريدها فأمامك خياران

145
00:14:13,633 --> 00:14:16,461
‫إما أن تأخذها بالقوة
‫وتأمل أن تنجو من المعركة

146
00:14:16,970 --> 00:14:20,222
‫أو تدفع لي ما يعادل قيمتها

147
00:14:20,223 --> 00:14:22,967
‫وما هو الشيء الذي يساوي قيمتها
‫بحسب تقديرك؟

148
00:14:24,269 --> 00:14:27,096
‫بارجة إسبانية حربية

149
00:14:29,649 --> 00:14:33,318
‫لا يستطيع فعل ذلك حتى لو أراد
‫تلك السفينة ملك لرجاله

150
00:14:33,319 --> 00:14:36,863
‫هذا قول المرأة التي تمكنت
‫من إبعادي عن سفينتي السابقة

151
00:14:36,864 --> 00:14:38,566
‫باستخدام بعض الكلمات المحسوبة؟

152
00:14:39,492 --> 00:14:43,237
‫إن كنت تريد رؤية تلك الفتاة حية
‫أقترح عليك ألا تحاول إيقافي

153
00:14:43,371 --> 00:14:45,448
‫من بين الرجال الذين يحيطون بها الآن

154
00:14:46,082 --> 00:14:49,702
‫فأنا بالتأكيد الأكثر تعقلاً

155
00:14:51,129 --> 00:14:53,164
‫أعتقد أن شروطي واضحة

156
00:14:56,384 --> 00:14:58,711
‫تعرف أين تجدني لتعطيني ردك

157
00:15:13,484 --> 00:15:14,811
‫توقف

158
00:15:16,070 --> 00:15:17,772
‫لا يمكنك الذهاب وترك الأمر

159
00:15:22,118 --> 00:15:25,822
‫لو كان أي رجل آخر
‫لفهمت الأمر بكل وضوح

160
00:15:27,373 --> 00:15:30,576
‫لكن عندما يبدأ ذاك الرجل بالكلام
‫فأنت تصدقين أي شيء يقوله

161
00:15:31,377 --> 00:15:35,623
‫عليك الاختيار
‫كان عليك الاختيار منذ زمن طويل

162
00:15:37,091 --> 00:15:38,876
‫وحتى تتخذي قرارك
‫فليس هناك ما نقوله لبعضنا

163
00:15:53,066 --> 00:15:54,600
‫ماذا تفعلين؟

164
00:15:54,817 --> 00:15:59,522
‫أحلل أدلة الفتيات، لماذا؟
‫هل علي فعل شيء آخر؟

165
00:16:00,239 --> 00:16:02,191
‫هل تقصدين أنك لم تسمعي ما حدث؟

166
00:16:04,869 --> 00:16:07,446
‫طاقم سفينة "إيغل"
‫كان يجند المتطوعين عند الشاطىء

167
00:16:07,997 --> 00:16:10,658
‫"آن بوني" ظهرت لتنضم إليهم

168
00:16:14,212 --> 00:16:17,422
‫أمين المخازن أخبرها أنها
‫إن لم تنل استحسان "جاك"

169
00:16:17,423 --> 00:16:19,876
‫فهم أيضاً لن يقبلوا بها

170
00:16:22,804 --> 00:16:24,130
‫ماذا فعلت؟

171
00:16:25,139 --> 00:16:29,552
‫أمسكت سكين جيب ودسته في فكه
‫كسرت 3 من أسنانه

172
00:16:30,478 --> 00:16:33,306
‫وهذا يعيدني إلى سؤالي الأول

173
00:16:33,898 --> 00:16:37,101
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لماذا لا يوجد رجال عند بابك؟

174
00:16:37,694 --> 00:16:40,646
‫هل تخشين أن تأتي إلى هنا وتحاول إيذائي؟

175
00:16:41,489 --> 00:16:43,232
‫الجميع سمعوا ما حدث

176
00:16:43,783 --> 00:16:45,151
‫"جاك" كان أمامه خيار

177
00:16:45,743 --> 00:16:48,821
‫إما أن يدفع لك أو يحتفظ بها
‫وقد اختارك أنت

178
00:16:49,539 --> 00:16:51,289
‫لقد فقدت صوابها بسبب ذلك

179
00:16:51,290 --> 00:16:56,412
‫"إيديل"، كيف كنت ستشعرين أن الرجل
‫الذي لم تتوقعي أن يخونك قط خانك؟

180
00:16:56,879 --> 00:17:00,458
‫إذا اشترى لنفسه مستقبلاً
‫من خلال تلك الخيانة؟

181
00:17:00,842 --> 00:17:04,754
‫إذا أخبرك عالم مملوء بالرجال
‫أن الخيانة أكدت لهم

182
00:17:05,471 --> 00:17:09,050
‫بأنهم محقون في اعتبارك
‫وحشاً يجب عزله؟

183
00:17:10,476 --> 00:17:11,969
‫إنها ليست مجنونة

184
00:17:13,438 --> 00:17:17,767
‫إنها تائهة، إنها وحدها
‫وفي أكثر طريقة مروعة يمكن تصورها

185
00:17:18,568 --> 00:17:21,854
‫ولا أعرف ماذا ستفعل تالياً

186
00:17:22,488 --> 00:17:26,074
‫لكني أرفض أن أعتبر نفسي إحدى أعدائها

187
00:17:26,075 --> 00:17:29,445
‫وأتصرف وكأن هناك ما يدعوني للخوف منها

188
00:17:30,955 --> 00:17:36,786
‫إذا عادت، إذا رأتها الفتيات
‫فاطلبي منهن أن يبتعدن عنها

189
00:17:37,128 --> 00:17:38,371
‫وليخبرنني على الفور

190
00:17:45,052 --> 00:17:46,963
‫جاء "لوغان" من الشاطىء

191
00:17:50,767 --> 00:17:52,176
‫السيد "راكهام" كان محقاً

192
00:17:52,602 --> 00:17:55,471
‫"فلينت" منع أياً من رجال "وولرس"
‫من القدوم إلى هنا

193
00:17:57,273 --> 00:17:59,433
‫إن كان السر الذي يخفونه بتلك الأهمية

194
00:17:59,609 --> 00:18:02,019
‫فربما علينا ألا نتورط في هذا الأمر

195
00:18:02,779 --> 00:18:05,147
‫لقد جعلك محط ثقته

196
00:18:05,531 --> 00:18:11,904
‫أريه أنك هادئة ودعيه يتكلم
‫وعندها سيكون كل شيء بخير

197
00:18:30,014 --> 00:18:33,217
‫أفترض أنك أنت من أحضر "إليانور"

198
00:18:37,897 --> 00:18:39,640
‫لماذا لم تتركيني هناك فحسب؟

199
00:18:43,569 --> 00:18:45,271
‫لم أستطع

200
00:18:48,491 --> 00:18:49,900
‫شكراً لك

201
00:18:51,327 --> 00:18:53,404
‫ماذا يحدث في "لندن"؟

202
00:18:55,164 --> 00:18:58,534
‫افترض أن التماسك للورد "آش" مقنع

203
00:19:00,211 --> 00:19:01,787
‫افترض أنك جئت به إلى هنا

204
00:19:01,921 --> 00:19:03,380
‫وأريته أن كل شيء مطلوب

205
00:19:03,381 --> 00:19:08,377
‫لجعل "ناساو" مستعمرة ناجحة
‫ومستقرة في مكانه الصحيح

206
00:19:09,345 --> 00:19:12,256
‫عندها عليه أن يعرض القضية
‫على البرلمان، صحيح؟

207
00:19:13,057 --> 00:19:14,341
‫نعم

208
00:19:14,725 --> 00:19:20,181
‫لكن عندما يحاول إقناعهم بأن هناك رجالاً
‫متعقلين بين قراصنة "ناساو"

209
00:19:20,231 --> 00:19:24,226
‫رجال مستعدون لحكم أنفسهم بمسؤولية وسلام

210
00:19:24,235 --> 00:19:25,895
‫فإن أحداً لن يصغي
‫إليه

211
00:19:26,279 --> 00:19:30,983
‫لأن سفير بلاط الملك "فيليب" ملك "إسبانيا"
‫سيكون في الغرفة المجاورة

212
00:19:31,117 --> 00:19:34,361
‫وسيهز قبضتيه بغضب

213
00:19:34,871 --> 00:19:38,074
‫ويصرخ قائلاً
‫كيف أن هؤلاء الرجال المسؤولين

214
00:19:38,165 --> 00:19:42,078
‫سرقوا 5 ملايين دولار إسباني
‫من خزينة الملك

215
00:19:42,128 --> 00:19:45,046
‫سيطالب "وايتهول" بشجب هذه الجريمة

216
00:19:45,047 --> 00:19:49,335
‫وإلا فإنه سيخسر السلام
‫الذي تحقق بين الأمتين بعد عناء شديد

217
00:19:50,261 --> 00:19:56,258
‫إذا كان اللورد "آش"
‫سينجح فيما تطلبه منه

218
00:19:56,934 --> 00:20:00,096
‫فلا أنت ستستطيع استعادة ذهب "أوركا"

219
00:20:00,438 --> 00:20:02,814
‫ولا أحد غيرك سيفعل أيضاً

220
00:20:02,815 --> 00:20:08,145
‫لقد رأوه بأعينهم
‫إنهم يعرفون أن نصفه قد أنفق أصلاً

221
00:20:08,821 --> 00:20:13,241
‫يستحيل إقناعهم بالتخلي عنه الآن

222
00:20:13,242 --> 00:20:15,236
‫أنا معك في هذا

223
00:20:15,536 --> 00:20:19,907
‫ولكن ما لا يقبل للجدال أيضاً
‫أن هاتين الخطتين

224
00:20:20,207 --> 00:20:25,371
‫أي كسب تأييد اللورد "آش"
‫واستعادة ذهب "أوركا" متناقضتان تماماً

225
00:20:25,755 --> 00:20:28,590
‫كل منهما يقصي الآخر

226
00:20:28,591 --> 00:20:31,252
‫- سأجعل الأمر ينجح
‫- كيف ستفعل ذلك؟

227
00:20:31,636 --> 00:20:35,047
‫لا أعرف... بعد

228
00:20:40,102 --> 00:20:41,470
‫لقد وافق

229
00:20:41,979 --> 00:20:43,264
‫وافق؟

230
00:20:43,814 --> 00:20:45,106
‫"أبيغيل آش" ستسلم لك

231
00:20:45,107 --> 00:20:50,104
‫وفي المقابل عليك ألا تشن أي هجوم ضده
‫أو ضد الحصن ثانية

232
00:20:50,488 --> 00:20:52,106
‫تدعه يعيش

233
00:20:52,406 --> 00:20:56,026
‫أنا آسف ولكني أواجه صعوبة
‫في تصديق أنه وافق

234
00:20:56,494 --> 00:20:58,779
‫وافق أم لم يوافق، ما الفرق؟

235
00:20:59,413 --> 00:21:03,826
‫أنا أضمن لك بأن المبادلة
‫التي عرضتها ستحدث، هل تفهم؟

236
00:21:04,585 --> 00:21:08,088
‫تريدين مني أن أذهب إلى رجالي
‫وأحرمهم من المعركة

237
00:21:08,089 --> 00:21:11,633
‫التي جعلتهم يعتقدون أنها حاسمة
‫لتضمن مستقبل هذا المكان؟

238
00:21:11,634 --> 00:21:17,423
‫أفعل هذا بناء على وعدك
‫بأن "تشارلز فاين" سيعوضهم عن ذلك؟

239
00:21:17,807 --> 00:21:20,384
‫هذا ما أطلب منك فعله بالضبط

240
00:21:21,852 --> 00:21:25,598
‫سأعيد كلامي
‫أنا أضمن لك شروط هذه الصفقة

241
00:21:27,149 --> 00:21:32,229
‫إذا حافظت على وعدك
‫ومنعت أي هجوم آخر على الحصن

242
00:21:32,780 --> 00:21:36,066
‫فإني سأحضر الفتاة من التلة وأسلمها لك

243
00:21:38,411 --> 00:21:40,487
‫هل ستوفي ما عليك من هذا الاتفاق؟

244
00:21:43,833 --> 00:21:45,618
‫نعم، أم لا؟

245
00:22:17,533 --> 00:22:21,528
‫- هل تميزهم؟
‫- لا، ليس طاقماً من "ناساو"

246
00:22:38,846 --> 00:22:41,507
‫لنبدأ بهذا إذاً

247
00:22:44,810 --> 00:22:47,930
‫أنا القبطان "جاك راكهام"
‫قبطان سفينة "كولونيال دون"

248
00:22:49,231 --> 00:22:51,225
‫لم أسمع بك في حياتي

249
00:22:51,609 --> 00:22:53,018
‫ربما عليك الخروج أكثر

250
00:23:05,623 --> 00:23:06,991
‫هذه دعابة جيدة

251
00:23:08,417 --> 00:23:11,161
‫أنا القبطان "لاينوس هاركورت"
‫قبطان سفينة "غولياث"

252
00:23:13,172 --> 00:23:17,126
‫هل سميت سفينتك
‫باسم أكبر خيبة في تاريخ الحروب؟

253
00:23:18,761 --> 00:23:20,963
‫يعجبني الاسم

254
00:23:22,348 --> 00:23:23,841
‫سررت بمعرفتك

255
00:23:27,603 --> 00:23:29,263
‫هل فعلت هذا من قبل؟

256
00:23:29,647 --> 00:23:32,975
‫اقتسام الغنيمة؟ لا، لم أفعل

257
00:23:33,359 --> 00:23:34,935
‫نحن فعلنا هذا عدة مرات

258
00:23:35,194 --> 00:23:37,396
‫ستحصل نتيجة
‫من بين ثلاث حسب خبرتي

259
00:23:37,571 --> 00:23:40,315
‫الأولى، أن يتحارب الطاقمان فيما بينهما

260
00:23:40,616 --> 00:23:44,987
‫وبالنظر إلى تفوقنا الواضح في القوة والعدد

261
00:23:45,538 --> 00:23:47,865
‫فسيكون من الحكمة أن تتجاهل هذا الخيار

262
00:23:48,165 --> 00:23:51,410
‫الخيار الثاني أن يتحارب قبطانا الطاقمين

263
00:23:52,545 --> 00:23:56,172
‫لا أعلم بشأنك ولكن لا يبدو لي
‫أن هذا صيد يستحق الموت من أجله

264
00:23:56,173 --> 00:23:57,458
‫نعم، ما الخيار الثالث؟

265
00:23:59,093 --> 00:24:01,336
‫الاتفاق بين رجلين عاقلين

266
00:24:05,516 --> 00:24:10,137
‫أول شيء أذكره هو سجني
‫في تلك السفينة وتقييدي بالأغلال

267
00:24:10,688 --> 00:24:14,808
‫ثم دخل رجل

268
00:24:16,318 --> 00:24:22,524
‫إنه قبطان سفينة "سكاربورو"
‫قال شيئاً واحداً، قال:

269
00:24:23,868 --> 00:24:27,571
‫البارحة كنت رجلاً حراً

270
00:24:28,122 --> 00:24:32,451
‫ولكنك اليوم لص محوكم بالإعدام

271
00:24:33,669 --> 00:24:36,914
‫رأيت حامية في جزيرة "هاربر"
‫كانت تتألف من مئتي رجل

272
00:24:38,883 --> 00:24:41,919
‫رأيت مستودع أسلحة وبعض الثكنات

273
00:24:44,054 --> 00:24:46,090
‫لم يمروا

274
00:24:47,182 --> 00:24:53,889
‫البحرية كانت في تلك اللحظة
‫تتعسكر على بعد أربعين ميلاً من موقعنا

275
00:24:59,945 --> 00:25:05,199
‫وأخيراً تصرف الرجل الذي كان
‫يحرسني بتهور وجعلني أقترب كثيراً

276
00:25:05,200 --> 00:25:06,568
‫"بيلي"

277
00:25:08,329 --> 00:25:10,413
‫كلنا سعداء جداً بوجودك معنا

278
00:25:10,414 --> 00:25:14,243
‫لكن السؤال الذي يتبادر
‫إلى أذهان الجميع الآن هو:

279
00:25:14,835 --> 00:25:17,412
‫كيف انتهى بك الأمر في الماء أساساً؟

280
00:25:19,632 --> 00:25:22,626
‫السيد "غيتس" افترض
‫وأنا افترضت وكلنا افترضنا

281
00:25:23,010 --> 00:25:27,297
‫أن القبطان كان له يد في وقوعك
‫حتى ينهي معارضتك له

282
00:25:29,767 --> 00:25:33,428
‫هل تذكر ما حدث في قوس سفينة "وورلرس"
‫في تلك الليلة؟

283
00:25:42,821 --> 00:25:46,616
‫يجب أن تذهبي، سأستغرق بعض الوقت
‫حتى أسوي الأمور هناك

284
00:25:46,617 --> 00:25:50,487
‫ولكن عندما أفعل سأكون في البيت

285
00:25:52,498 --> 00:25:54,116
‫إن قبلت بي

286
00:25:55,876 --> 00:25:57,452
‫لن أذهب إلى أي مكان

287
00:25:58,837 --> 00:25:59,955
‫ماذا؟

288
00:26:00,422 --> 00:26:05,419
‫"أبيغيل" لا تعرفك
‫ولا تعرف الآنسة "غوثري"

289
00:26:06,387 --> 00:26:11,091
‫كانت تعرفني في الماضي
‫وهناك احتمال أن تتذكرني

290
00:26:11,850 --> 00:26:17,139
‫أعتقد أن خطتك ستنجح إذا كانت
‫متعاونة معك وأحست أنها بأمان

291
00:26:17,147 --> 00:26:20,058
‫مشاركتي في الخطة
‫سيضمن ذلك بالتأكيد

292
00:26:20,526 --> 00:26:23,020
‫مشاركتك؟ ولكن إلى متى؟

293
00:26:23,696 --> 00:26:25,571
‫لا أعلم

294
00:26:25,572 --> 00:26:29,026
‫ألا نحاول معرفة ذلك
‫أثناء تنفيذ الخطة؟

295
00:26:31,704 --> 00:26:35,324
‫أنت و"بيتر" لستما الوحيدين
‫اللذين يصممان على تصحيح مسار "ناساو"

296
00:26:36,375 --> 00:26:39,453
‫لست الوحيد الذي دفع ثمناً باهظاً
‫في سبيل تحقيق ذلك

297
00:26:39,878 --> 00:26:41,538
‫وقفت جانباً مدة طويلة

298
00:26:44,258 --> 00:26:46,418
‫إذا كنا أنا وأنت شريكين...

299
00:26:48,887 --> 00:26:51,131
‫يجب أن نكون شريكين

300
00:26:52,891 --> 00:26:54,134
‫حسن

301
00:26:56,186 --> 00:26:57,429
‫أيها القبطان

302
00:27:06,238 --> 00:27:08,065
‫حدث تطور جديد

303
00:27:08,615 --> 00:27:10,992
‫أنا في طريقي إلى الشاطىء لأبلغ الرجال

304
00:27:10,993 --> 00:27:15,364
‫هناك أمر يجب أن تعرفه
‫قبل أن تفعل ذلك

305
00:27:15,664 --> 00:27:17,741
‫حدث تطور جديد هناك أيضاً

306
00:27:58,540 --> 00:28:00,909
‫إلى أين تذهبين؟

307
00:28:03,670 --> 00:28:06,581
‫سمعت أن لديك تابع "فلينت" في الأعلى

308
00:28:07,466 --> 00:28:09,759
‫أنا أبحث عن "ماكس"
‫ليس المفروض أن...

309
00:28:09,760 --> 00:28:11,295
‫هل جعلته يتكلم؟

310
00:28:14,389 --> 00:28:18,552
‫هل أنت جادة؟
‫هل تريدين ممارسة الألاعيب معي؟

311
00:28:18,936 --> 00:28:20,429
‫ماذا قال لك؟

312
00:28:20,604 --> 00:28:23,640
‫قال إن الذهب لا يزال هناك

313
00:28:25,234 --> 00:28:28,020
‫قال إن "فلينت"
‫لا يزال يخطط للحصول عليه

314
00:28:28,570 --> 00:28:30,939
‫هناك؟ أين بالضبط؟

315
00:28:32,199 --> 00:28:35,610
‫رفض أن يتكلم، ولكنه سيعود الليلة

316
00:28:35,702 --> 00:28:36,778
‫الليلة

317
00:28:37,496 --> 00:28:40,907
‫لقد طردوني ولكن شيئاً
‫بهذه الأهمية يجب إنجازه

318
00:28:40,999 --> 00:28:42,951
‫ويتركون ساقطة تقوم بهذا

319
00:28:43,502 --> 00:28:47,789
‫أستطيع دفعه إلى الكلام
‫ولكني أتصرف بحذر، انتظري

320
00:28:49,550 --> 00:28:52,677
‫"شارلوت"، أنا لا أجد حزامي في أي مكان

321
00:28:52,678 --> 00:28:56,131
‫هل تعرف من أنا؟
‫أنا أعرف من أنت بالتأكيد

322
00:28:56,515 --> 00:28:57,723
‫أين الذهب؟

323
00:28:57,724 --> 00:29:00,393
‫- أرجوك لا تفعلي
‫- اللعنة يا "شارلوت"

324
00:29:00,394 --> 00:29:02,687
‫- أين الذهب؟
‫- سأحضر "ماكس"

325
00:29:02,688 --> 00:29:05,182
‫إياك أن تتحركي، لن أعيد كلامي ثانية

326
00:29:06,024 --> 00:29:08,143
‫تريدني أن أصدق بأنك لن تخون رجالك؟

327
00:29:08,527 --> 00:29:10,187
‫لن تخون أصدقاءك؟

328
00:29:10,446 --> 00:29:12,481
‫كل الرجال يخونون
‫عندما يكون هذا في مصلحتهم

329
00:29:12,990 --> 00:29:15,158
‫وهذا في مصلحتك الآن بالتأكيد

330
00:29:15,159 --> 00:29:16,652
‫سحقاً لك

331
00:29:20,122 --> 00:29:22,074
‫لن تلمسيني أبداً

332
00:29:22,833 --> 00:29:26,328
‫أنت تعرفين من هو قبطاني
‫ومن هم إخوتي

333
00:29:26,920 --> 00:29:28,246
‫لكن من تكونين أنت؟

334
00:29:28,755 --> 00:29:31,166
‫أنت مجرد عاهرة نحيلة من دون طاقم

335
00:29:32,509 --> 00:29:34,252
‫لا أحد...

336
00:29:41,935 --> 00:29:44,012
‫ماذا أصابك؟

337
00:30:10,005 --> 00:30:12,207
‫هذا أول يوم لك كقبطان، صحيح؟

338
00:30:12,591 --> 00:30:14,084
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

339
00:30:14,218 --> 00:30:15,752
‫بعض الأشياء البسيطة

340
00:30:16,053 --> 00:30:17,678
‫عدة نظرات من رجالك

341
00:30:17,679 --> 00:30:20,298
‫إنهم يشعرون بالفضول
‫حيال طريقة تعاملك مع الوضع

342
00:30:22,351 --> 00:30:24,136
‫علمك

343
00:30:24,770 --> 00:30:26,562
‫ردة فعل رجالك إزاء...

344
00:30:26,563 --> 00:30:28,557
‫العلم؟ ما مشكلة العلم؟

345
00:30:29,733 --> 00:30:32,853
‫إنه جديد، لم يبحر كثيراً

346
00:30:40,577 --> 00:30:42,863
‫لماذا؟ ما عيب العلم في رأيك أنت؟

347
00:30:44,915 --> 00:30:47,075
‫لا بأس به

348
00:30:49,336 --> 00:30:51,496
‫خذ، ما رأيك؟

349
00:31:10,440 --> 00:31:12,893
‫- هل هذه دعابة؟
‫- ماذا تعني؟

350
00:31:13,235 --> 00:31:15,437
‫هذا ليس اقتساماً عادلاً أبداً

351
00:31:15,779 --> 00:31:18,023
‫7صلت على نصف الحمولة تقريباً

352
00:31:18,448 --> 00:31:21,026
‫نعم، النصف التافه

353
00:31:21,451 --> 00:31:23,862
‫أنت حصلت على التبغ والسكر
‫علام حصلت أنا؟

354
00:31:24,913 --> 00:31:27,248
‫على الأغطية والأواني والقدور

355
00:31:27,249 --> 00:31:32,253
‫نصفك من الحمولة
‫يساوي تسعة أعشار القيمة

356
00:31:32,254 --> 00:31:34,039
‫بل أربعة أخماس فقط

357
00:31:35,757 --> 00:31:39,010
‫اتفقنا أن نصل إلى تسوية منطقية

358
00:31:39,011 --> 00:31:41,679
‫وهذا يعني إلى اقتسام عادل

359
00:31:41,680 --> 00:31:44,758
‫بل يعني أن نصل إلى نتيجة منطقية

360
00:31:46,935 --> 00:31:49,186
‫لو أننا تحاربنا لنحصل على الغنيمة

361
00:31:49,187 --> 00:31:51,640
‫فلا شك أن رجالي
‫كانوا ليستولوا عليها كلها

362
00:31:52,441 --> 00:31:56,978
‫أنا أعطيك حصة جيدة
‫فقط لأنك وصلت إلى هنا أولاً

363
00:31:57,446 --> 00:32:01,316
‫هذا أقصى ما أستطيع التنازل عنه
‫من دون أن أخسر ثقة رجالي بي

364
00:32:04,453 --> 00:32:08,198
‫الأفضلية لنا نحن، أنا أستطيع رؤية أعدادكم

365
00:32:08,665 --> 00:32:10,617
‫وأستطيع أن أراك

366
00:32:14,338 --> 00:32:15,838
‫هل قال "بيلي" ما حدث؟

367
00:32:15,839 --> 00:32:19,751
‫طاقم سفينة "سكاربورو"
‫أخرجه من الماء وعذبه ثم هرب

368
00:32:20,135 --> 00:32:22,170
‫هل قال كيف وقع في الماء؟

369
00:32:22,554 --> 00:32:27,342
‫قال إنه تعثر ووقع
‫وقال إنك حاولت إنقاذه

370
00:32:28,226 --> 00:32:30,303
‫وكيف كانت ردة فعل الطاقم
‫عندما سمع بهذا؟

371
00:32:30,562 --> 00:32:32,180
‫الحقيقة أنهم أصيبوا بالذهول

372
00:32:35,359 --> 00:32:36,442
‫قبل أن يصل القبطان إلى هنا

373
00:32:36,443 --> 00:32:39,020
‫هناك بعض الأمور
‫التي أود مناقشتها على انفراد

374
00:33:20,529 --> 00:33:23,106
‫تسرني عودتك إلينا ثانية

375
00:33:26,576 --> 00:33:27,777
‫أيها القبطان

376
00:33:37,796 --> 00:33:41,708
‫107 رجال لا يزالون يقفون
‫على هذا الشاطىء وينتظرون عودتك

377
00:33:42,259 --> 00:33:45,094
‫حتى يتموا المهمة التي التزمنا بها جميعاً

378
00:33:45,095 --> 00:33:50,091
‫ننتظر والآن وقد أتيت أن نستطيع أخيراً
‫أن نسترد حصني

379
00:33:56,648 --> 00:33:59,225
‫"فاراد"، خذ هذا إلى "إسان"

380
00:34:35,020 --> 00:34:37,354
‫- يجب أن أحضر الحارس
‫- لا

381
00:34:37,355 --> 00:34:39,849
‫ابقي مكانك إلى أن أخرج

382
00:34:40,442 --> 00:34:42,227
‫لا يمكنك أن تكوني وحدك

383
00:35:09,638 --> 00:35:11,548
‫أظن أنك تعرفين من يكون

384
00:35:14,267 --> 00:35:18,221
‫ومن يكون أصدقاؤه ومن يكون قبطانه

385
00:35:21,107 --> 00:35:23,101
‫أظن أنك تعرفين إلام سيؤدي هذا

386
00:35:24,402 --> 00:35:27,689
‫أظن أنك تعرفين مدى خطورة العواقب

387
00:35:27,948 --> 00:35:30,900
‫وأظن أنك عرفت ذلك
‫حتى قبل أن تحملي السكين

388
00:35:31,576 --> 00:35:33,403
‫أظن أني أعرف لماذا فعلت هذا

389
00:35:33,745 --> 00:35:39,117
‫ولا أظن أن الأمر يتعلق به أو بها أو بالذهب

390
00:35:39,960 --> 00:35:43,329
‫أظن أن الأمر متعلق بشيء آخر تماماً

391
00:35:45,757 --> 00:35:47,542
‫وأنا أتفهم ذلك

392
00:35:49,094 --> 00:35:51,671
‫لذا لن أسمح لتلك العواقب
‫بأن تمسك بسوء

393
00:35:56,101 --> 00:36:01,931
‫سأقف بينك وبينهم وسأحميك

394
00:36:06,111 --> 00:36:09,022
‫إذاً "فاين" سيبقى في الحصن

395
00:36:09,406 --> 00:36:12,692
‫حصن لا يستطيع أن يهدد الخليج لأسابيع
‫إن لم يكن لأشهر

396
00:36:13,243 --> 00:36:17,697
‫ولهذا لن يكون هناك قوة تمنعنا
‫من إعادة ذهب "أوركا" بأمان

397
00:36:18,039 --> 00:36:19,290
‫أما بالنسبة إلى "فاين"

398
00:36:19,291 --> 00:36:23,544
‫فأنا لا أحب أتركه هناك مثلكم تماماً
‫إنها مساومة مريعة حتماً

399
00:36:23,545 --> 00:36:25,379
‫ولكنها تستحق الإقدام عليها

400
00:36:25,380 --> 00:36:29,709
‫لأن ما سنحصل عليه في المقابل
‫سيضمن مستقبل هذا المكان

401
00:36:29,718 --> 00:36:33,178
‫ليس من الغريب أن تتراجع عن اتفاقنا

402
00:36:33,179 --> 00:36:34,839
‫في أول لحظة تتلاءم مع نزواتك

403
00:36:35,265 --> 00:36:40,095
‫أولويتي كانت دائماً وستظل دائماً
‫أن أضمن مصلحة رجالي

404
00:36:40,645 --> 00:36:44,182
‫ويبدو أن وعدك ليس له أي أولوية

405
00:36:44,190 --> 00:36:45,600
‫هذا خيار صعب يا سيدي

406
00:36:45,650 --> 00:36:50,146
‫ولكن أي قبطان مسؤول كان ليختاره
‫نظراً للظروف المتغيرة

407
00:36:50,488 --> 00:36:53,657
‫يؤسفني أنك لا تستطيع
‫تجاوز كبريائك والانضمام إلي

408
00:36:53,658 --> 00:36:58,363
‫كبريائي؟ كنت قبطاناً يقود الرجال إلى البحر
‫طوال 3 عقود من الزمن

409
00:36:58,371 --> 00:37:02,416
‫لقد نجوت من الحرب مع "إسبانيا"
‫ونجوت من تمرد ضد الملكة

410
00:37:02,417 --> 00:37:03,584
‫وأمضيت عقداً كاملاً من الزمن
‫كخارج عن القانون

411
00:37:03,585 --> 00:37:05,912
‫في مكان لا فرق فيه بين الضعيف والميت

412
00:37:05,921 --> 00:37:08,964
‫وأنت تظن أنك تستطيع التراجع عن اتفاقنا

413
00:37:08,965 --> 00:37:12,502
‫ثم تتوقع مني عدم الاحتجاج
‫على خطابك البليغ؟

414
00:37:13,428 --> 00:37:15,721
‫إما أنك تبالغ في تقدير نفسك يا سيدي

415
00:37:15,722 --> 00:37:17,465
‫أو أنك تقلل من شأني

416
00:37:17,849 --> 00:37:21,477
‫سيد "دوفرين"، بصفتك أمين المخزن
‫لطاقم سفينة "وولرس" الناجية

417
00:37:21,478 --> 00:37:24,355
‫اعتبر هذا إنذاراً وانقله إلى المعنيين

418
00:37:24,356 --> 00:37:29,276
‫سأدعو الليلة إلى عقد مجلس
‫وأعلن نفسي قبطاناً لهذا الطاقم الموحد

419
00:37:29,277 --> 00:37:30,903
‫نقاشي سيكون مباشراً

420
00:37:30,904 --> 00:37:34,615
‫أنا أنوي أن أقود الرجال
‫وأسترد الحصن كما وعدتهم

421
00:37:34,616 --> 00:37:37,284
‫وسأجبر "تشارلز فاين"
‫على تحمل المسؤولية كما وعدت

422
00:37:37,285 --> 00:37:40,155
‫وأنا أنوي بعدها أن أبحر
‫لأستعيد ذهب "أوركا"

423
00:37:41,039 --> 00:37:44,325
‫بعد أن أكون قد أنهيت طغيانك
‫على هذا المكان إلى الأبد

424
00:38:02,018 --> 00:38:03,761
‫لا تقل كلمة واحدة
‫اجلس مكانك واسمعني فقط

425
00:38:09,109 --> 00:38:12,228
‫أنت محق بشأني، بشأن طبيعتي

426
00:38:12,988 --> 00:38:14,272
‫أنا مثلك

427
00:38:15,991 --> 00:38:18,193
‫ولهذا أعرف ما تشعر به الآن

428
00:38:20,036 --> 00:38:23,448
‫تشعر أني أطلب منك
‫أن تضعف نفسك من أجل شخص آخر

429
00:38:24,457 --> 00:38:26,701
‫من أجل مصلحة الجزيرة، من أجلي

430
00:38:27,210 --> 00:38:28,794
‫ولكنك مخطىء

431
00:38:28,795 --> 00:38:35,126
‫نحن نسيطر على شيء ثمين جداً
‫تريده "إنكلترا" كلها

432
00:38:36,511 --> 00:38:38,213
‫نحن نسيطر على "ناساو"

433
00:38:39,514 --> 00:38:43,092
‫والفدية التي سنطلبها ستكون هائلة جداً

434
00:38:44,853 --> 00:38:48,765
‫إنها فدية أهم من المال
‫وأهم من الأرض

435
00:38:53,194 --> 00:38:54,604
‫إنها الشرعية

436
00:38:58,199 --> 00:38:59,776
‫الشرعية؟

437
00:39:02,620 --> 00:39:05,114
‫"إنكلترا" ستمنحك الشرعية؟

438
00:39:06,041 --> 00:39:10,620
‫سيفعلون ذلك عندما يدركون
‫أنها النتيجة الوحيدة المنطقية

439
00:39:11,546 --> 00:39:14,249
‫وفي اللحظة التي يصدقون فيها
‫على شرعية حكمنا لهذا المكان

440
00:39:15,050 --> 00:39:19,712
‫فإننا لن نخوض الحروب
‫ونطارد الوجبات كالمشردين كما نفعل الآن

441
00:39:19,929 --> 00:39:23,049
‫سنجني المال كما تجني "لندن" المال

442
00:39:24,184 --> 00:39:29,055
‫سنجمعه، لن نصطاده
‫وستكون مبالغ ضخمة

443
00:39:35,737 --> 00:39:37,480
‫تنازل عن الفتاة

444
00:39:38,573 --> 00:39:40,149
‫اعقد الصفقة

445
00:39:41,534 --> 00:39:44,070
‫افعل هذا معي
‫وعندها سنضمن مستقبلنا هنا معاً

446
00:39:44,329 --> 00:39:47,448
‫"إليانور"، عندما آخذ شيئاً من رجل ما

447
00:39:48,124 --> 00:39:51,369
‫سواء كان سفينته أو ماله أو حياته

448
00:39:52,170 --> 00:39:55,957
‫فإني لا أختبىء خلف موظف كاتب
‫لا أختبىء خلف القانون

449
00:39:56,424 --> 00:39:58,293
‫لا أختبىء خلف أي شيء

450
00:39:59,260 --> 00:40:04,048
‫بل أنظر في عينيه
‫وأعطيه الفرصة كي ينكرني

451
00:40:04,390 --> 00:40:07,593
‫هذه هي الشرعية

452
00:40:07,727 --> 00:40:09,762
‫أعرف ما يريد منك أن تصدقيه ولكنه مخطىء

453
00:40:10,105 --> 00:40:11,723
‫عودة "إنكلترا" ليست حتمية

454
00:40:12,148 --> 00:40:14,483
‫"إنكلترا" لم تعد ترغب في الاستيلاء
‫على هذا المكان اليوم

455
00:40:14,484 --> 00:40:17,437
‫ولم ترغب بذلك البارحة
‫أو الشهر الماضي أو السنة الماضية

456
00:40:17,821 --> 00:40:22,317
‫لأنهم يعلمون أن هذا المكان
‫يسكنه الكثير من الرجال الذين يشبهوني

457
00:40:22,784 --> 00:40:26,863
‫رجال يفضلون الموت
‫على أن يصبحوا عبيد رجل آخر

458
00:40:28,790 --> 00:40:33,077
‫قفي مع "فلينت" وتوسلي إليهم
‫كي يسمحوا لك بالاحتفاظ بما هو لك أصلاً

459
00:40:33,128 --> 00:40:34,245
‫أظهري لهم نقطة الضعف هذه

460
00:40:35,421 --> 00:40:37,957
‫وستكونين كمن يدعو النتيجة
‫التي تريدين تفاديها

461
00:40:38,550 --> 00:40:40,926
‫لكن قفي معي وسنري "إنكلترا"

462
00:40:40,927 --> 00:40:43,421
‫أن هذا المكان لم يكن أقوى مما هو عليه الآن

463
00:40:43,847 --> 00:40:47,842
‫وسنحافظ على حريتنا ليوم آخر
‫أو شهر آخر أو سنة أخرى

464
00:40:48,434 --> 00:40:49,761
‫سنحافظ عليها العمر كله

465
00:40:55,150 --> 00:40:56,601
‫هل تصدقين كلامي؟

466
00:41:22,635 --> 00:41:26,297
‫أنت محق، هذا ليس اقتساماً عادلاً

467
00:41:27,974 --> 00:41:29,967
‫يا إلهي، هذا...

468
00:41:31,394 --> 00:41:33,388
‫مخيب للآمال جداً

469
00:41:37,317 --> 00:41:39,060
‫أقترح أن نقبل بهذا

470
00:41:39,736 --> 00:41:40,895
‫ماذا؟

471
00:41:41,654 --> 00:41:42,939
‫ماذا؟

472
00:41:43,323 --> 00:41:46,109
‫ألست قلقاً من ردة فعل الرجال؟

473
00:41:47,243 --> 00:41:49,195
‫هل لدينا خيار آخر؟

474
00:41:49,621 --> 00:41:52,240
‫هل تريد بدء معركة
‫ستتسبب بقتل طاقمنا كله؟

475
00:41:53,666 --> 00:41:56,126
‫أظن أنك تستطيع أن تتحداه رجلاً لرجل

476
00:41:56,127 --> 00:42:00,373
‫ولكن نحن الاثنان نعلم أن هذا
‫لن ينتهي بشكل جيد بالنسبة إلى الجميع

477
00:42:02,342 --> 00:42:05,211
‫في نهاية الأمر رجالنا يستطيعون العد

478
00:42:06,054 --> 00:42:07,880
‫معظمهم يستطيعون العد

479
00:42:08,223 --> 00:42:10,425
‫يستطيعون أن يفهموا
‫بأننا أقل قوة وعدداً منهم

480
00:42:11,100 --> 00:42:15,096
‫ويعرفون أن... أن... تعرف

481
00:42:16,606 --> 00:42:18,099
‫يعرفون ماذا؟

482
00:42:18,441 --> 00:42:21,936
‫أنهم اختاروك قبطاناً لهم
‫حتى يحصلوا على أدلة الساقطة

483
00:42:22,278 --> 00:42:23,320
‫إذا كانوا صادقين مع أنفسهم

484
00:42:23,321 --> 00:42:26,315
‫فلن يتوقعوا أن تستطيع فعل شيء
‫إزاء هذا الأمر

485
00:42:27,075 --> 00:42:31,946
‫بغض النظر عن هذا فإنهم سيطردوني قبل
‫العودة إلى "ناساو" إذا قبلت بهذه الشروط

486
00:42:39,754 --> 00:42:42,464
‫أنت لا تستطيع أن تتصور
‫ما ضحيت به لأنال منصب القبطان

487
00:42:42,465 --> 00:42:43,757
‫ربما أكون قد خسرت الشخص الوحيد

488
00:42:43,758 --> 00:42:45,585
‫الذي كان عزيزاً علي في هذا العالم

489
00:42:46,010 --> 00:42:48,762
‫من أجل أن أصبح القبطان

490
00:42:48,763 --> 00:42:51,174
‫لا يمكن أن أخسر هذا المنصب

491
00:42:53,476 --> 00:42:55,303
‫ليس بهذه السرعة وليس هكذا

492
00:43:45,862 --> 00:43:51,859
‫أنت محق، هذا أكثر تقسيم منطقي
‫بالنظر إلى التفاوت بين قوتينا

493
00:43:53,077 --> 00:43:57,622
‫هل نعتبر الأمر منتهياً إذاً؟

494
00:43:57,623 --> 00:44:02,544
‫بعد إجراء بعض التعديلات البسيطة
‫أرجو ألا تمانع أن تسمعني

495
00:44:02,545 --> 00:44:03,996
‫طبعاً

496
00:44:04,505 --> 00:44:09,627
‫أظن أنك اتخذت القرار الصحيح
‫الذي يضمن حل الأمر بشكل سلمي

497
00:44:10,595 --> 00:44:12,046
‫رجالك سيتفهمون حكمتك...

498
00:44:34,160 --> 00:44:37,446
‫شكراً لأنك فتحت الطريق أمامنا

499
00:45:27,713 --> 00:45:28,839
‫انتظروا

500
00:45:28,840 --> 00:45:32,126
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا!

501
00:45:35,221 --> 00:45:36,630
‫انتظروا!

502
00:45:37,431 --> 00:45:38,966
‫أنا آسف يا أصدقائي

503
00:45:40,476 --> 00:45:43,888
‫أردت أن نصل إلى حل يناسب كلا الطاقمين

504
00:45:46,149 --> 00:45:49,935
‫ولكن يبدو أن هذا الرجل

505
00:45:50,319 --> 00:45:54,440
‫لم ير أي نتيجة

506
00:45:54,824 --> 00:45:59,236
‫تضمن نجاة ولو فرداً واحداً
‫من هذا الطاقم الثمين

507
00:46:01,455 --> 00:46:06,410
‫هذه نتيجة لم أستطع ببساطة أن أقبل بها

508
00:46:06,794 --> 00:46:11,840
‫أرجو فقط أن ينضم إلينا أخوتنا الجدد
‫في معركتهم من أجل البقاء

509
00:46:11,841 --> 00:46:14,092
‫سيد "هاينز"، فك وثاقهم، أرجوك

510
00:46:14,093 --> 00:46:16,670
‫فكوا وثاقهم في الحال

511
00:46:16,846 --> 00:46:19,298
‫أطلب من كل رجل من ذاك الطاقم الغالي

512
00:46:24,395 --> 00:46:28,773
‫إلا إذا كان هناك رجل من هذا الطاقم

513
00:46:28,774 --> 00:46:34,647
‫يريد أن يجلس معي
‫ويكلمني بمنطقية وشرف

514
00:46:35,031 --> 00:46:37,358
‫كي نصل إلى حل مناسب أكثر

515
00:46:37,742 --> 00:46:41,570
‫في ضوء ميزان القوى
‫الذي أصبح في مصلحتنا الآن

516
00:46:48,920 --> 00:46:50,204
‫هل من أحد؟

517
00:46:51,797 --> 00:46:53,040
‫هيا

518
00:46:57,261 --> 00:46:59,296
‫هل من أحد؟

519
00:47:34,131 --> 00:47:38,551
‫لا بد أنك سمعت بأني أيدت القبطان "فلينت"

520
00:47:38,552 --> 00:47:40,754
‫ضد القبطان "هورنيغولد" الليلة، صحيح؟

521
00:47:41,222 --> 00:47:42,506
‫سمعت

522
00:47:43,224 --> 00:47:47,928
‫لا أعتقد أني أفهم السبب
‫بعد كل ما حدث ولكني سمعت بهذا

523
00:47:53,150 --> 00:47:54,894
‫"فلينت" كان محقاً

524
00:47:57,071 --> 00:47:59,356
‫"إنكلترا" قادمة

525
00:48:00,241 --> 00:48:03,819
‫لقد رأيتهم ورأيت كيف ينظرون إلينا

526
00:48:04,704 --> 00:48:07,490
‫نحن لسنا مجرمين بالنسبة إليهم
‫نحن لسنا حتى بشراً

527
00:48:08,749 --> 00:48:10,701
‫نحن حيوانات

528
00:48:11,752 --> 00:48:13,871
‫إذا كان "فلينت" يستطيع تنفيذ وعده

529
00:48:14,505 --> 00:48:19,960
‫وحماية هذا المكان
‫وحمايتنا من مواجهة ذلك اليوم

530
00:48:20,428 --> 00:48:22,922
‫فكيف لا نؤيده؟

531
00:48:23,014 --> 00:48:24,548
‫وإذا لم يستطع؟

532
00:48:26,309 --> 00:48:29,094
‫هل تقول إن هناك حلاً بديلاً؟

533
00:48:41,365 --> 00:48:43,025
‫لم أهرب...

534
00:48:45,995 --> 00:48:50,241
‫من البحرية، لم أهرب

535
00:48:54,920 --> 00:48:59,959
‫قبطان سفينة "سكاربورو" قدم لي عرضاً

536
00:49:00,843 --> 00:49:05,381
‫عرض علي وعلى تسعة
‫رجال أختارهم بنفسي عفواً كاملاً

537
00:49:05,931 --> 00:49:08,509
‫لقد وضع أوامر العفو على الطاولة أمام عيني

538
00:49:09,018 --> 00:49:10,143
‫قال إني أستطيع الحصول عليها

539
00:49:10,144 --> 00:49:14,640
‫إذا ساعدته في المقابل

540
00:49:15,232 --> 00:49:17,560
‫على أسر فار من العدالة

541
00:49:19,278 --> 00:49:23,941
‫فار واحد محدد

542
00:49:28,871 --> 00:49:34,285
‫إذا كنا نشك بقدرة "فلينت"
‫على تنفيذ وعده

543
00:49:34,377 --> 00:49:37,371
‫إذا كنا نشك بأنه الرجل
‫الذي يستطيع إنقاذنا

544
00:49:38,172 --> 00:49:44,420
‫فأنا وأنت وثمانية آخرون يملكون خياراً آخر

545
00:49:45,262 --> 00:49:49,717
‫سنخضع "فلينت"
‫ونسلمه إلى جزيرة "هاربر"

546
00:49:52,728 --> 00:49:58,892
‫وعندها سنضع كل هذه الفوضى وراءنا

547
00:50:14,208 --> 00:50:16,035
‫لا يبدو عليك القلق

548
00:50:18,129 --> 00:50:21,624
‫حسبما فهمت
‫فإن نتيجة التصويت القادم مهمة جداً

549
00:50:22,466 --> 00:50:23,508
‫ماذا تفعل بالضبط؟

550
00:50:23,509 --> 00:50:26,170
‫أظهر عدم القلق

551
00:50:27,054 --> 00:50:30,265
‫أفضل طريقة تساعد القبطان
‫"هورنيغلولد" وقضيته

552
00:50:30,266 --> 00:50:32,176
‫هي أن أبدي الفزع بشأنها

553
00:50:32,435 --> 00:50:35,471
‫لا، أظن أن هذا عملي أنا

554
00:50:38,649 --> 00:50:40,267
‫ماذا كانت الأرقام في التصويت السابق؟

555
00:50:41,026 --> 00:50:44,146
‫لديك على الأقل ستة أصوات
‫أكثر من القبطان "هورنيغولد" حالياً

556
00:50:45,531 --> 00:50:46,940
‫هذا ليس كافياً

557
00:50:47,450 --> 00:50:51,945
‫إنه يائس جداً، حتى بهذه النسبة القليلة
‫فإنه سيهاجم "فاين" بالتأكيد

558
00:50:51,954 --> 00:50:54,156
‫وعندها ستموت الفتاة

559
00:50:55,124 --> 00:50:58,334
‫يجب أن تكون خسارته مقنعة جداً
‫بحيث يرفض أي رجل عاقل

560
00:50:58,335 --> 00:51:00,287
‫أن يتبعه ولو لياردتين على ذاك الشاطىء

561
00:51:01,755 --> 00:51:04,625
‫فرق يصل إلى عشرين صوتاً سيفي بالغرض

562
00:51:05,843 --> 00:51:07,795
‫لا تكف عن الحركة إلى أن تضمن هذا العدد

563
00:51:15,936 --> 00:51:20,974
‫هناك صوت واحد بالتحديد
‫أواجه صعوبة في إقناعه

564
00:51:21,692 --> 00:51:23,686
‫ربما تستطيع مساعدتي معه

565
00:51:25,112 --> 00:51:26,271
‫صوت من؟

566
00:51:26,989 --> 00:51:28,107
‫صوتي أنا

567
00:51:29,366 --> 00:51:32,285
‫عندما عدنا إلى هنا قلت إنه سيمضي أسبوعاً
‫أو ربما أسبوعين

568
00:51:32,286 --> 00:51:35,489
‫قبل أن تصل قوات الدعم الإسبانية
‫وأن ذاك الذهب أنفق أصلاً

569
00:51:35,831 --> 00:51:37,074
‫نعم

570
00:51:37,082 --> 00:51:41,036
‫ماذا سيحدث إذا فزنا بالتصويت
‫ولم يسلم الذهب في الوقت المحدد؟

571
00:51:41,629 --> 00:51:44,422
‫هذا سيجعل "فاين" ينكث عهده
‫وسيماطل حتى يحقق شروطاً أفضل

572
00:51:44,423 --> 00:51:45,999
‫هذه نتيجة منطقية جداً

573
00:51:46,634 --> 00:51:48,593
‫إلى متى سننتظر حتى تنتهي الأزمة؟

574
00:51:48,594 --> 00:51:52,506
‫الذهب لا يزال له الأولوية الأولى
‫لا تغيير في ذلك

575
00:51:54,850 --> 00:51:56,427
‫أعدك بذلك

576
00:52:07,071 --> 00:52:08,605
‫هذا كل ما أردت سماعه

577
00:52:10,324 --> 00:52:14,111
‫يجب أن أبدأ العمل
‫سأبقيك على اطلاع دائم بالأرقام

578
00:52:14,161 --> 00:52:15,195
‫افعل ذلك

579
00:52:26,549 --> 00:52:28,792
‫هل لي بلحظة يا سيد "سيلفر"؟

580
00:52:29,343 --> 00:52:30,544
‫بماذا أخدمك؟

581
00:52:30,553 --> 00:52:32,838
‫أنت تجمع الأصوات للقبطان، صحيح؟

582
00:52:33,055 --> 00:52:34,173
‫أجل

583
00:52:35,516 --> 00:52:37,551
‫ستجد أن العدد ينقصه رجل واحد

584
00:52:37,810 --> 00:52:38,969
‫لماذا؟

585
00:52:40,479 --> 00:52:42,055
‫من الغائب؟

586
00:52:50,030 --> 00:52:51,190
‫أين السيدة؟

587
00:52:54,868 --> 00:52:56,612
‫المعذرة، ولكني بحاجة إلى مساعدتك

588
00:52:57,454 --> 00:52:58,781
‫مرحباً

589
00:53:00,124 --> 00:53:02,159
‫أنا آسف، كنت أبحث عن السيدة

590
00:53:02,459 --> 00:53:03,494
‫أنا هي

591
00:53:05,754 --> 00:53:07,456
‫هذا لا يفاجئني

592
00:53:08,465 --> 00:53:11,585
‫يبدو أن الكثير قد حدث هنا
‫منذ آخر مرة عملنا فيها معاً

593
00:53:11,802 --> 00:53:15,130
‫وأود أن أسمع كل شيء
‫لكن ليس لدي الكثير من الوقت الآن

594
00:53:15,306 --> 00:53:17,557
‫لذا أرجو منك أن تسدي لي خدمة
‫وتعيدي السيد "لوغان" إلى المخيم

595
00:53:17,558 --> 00:53:19,551
‫هذا سيساعدني كثيراً

596
00:53:20,811 --> 00:53:24,097
‫السيد "لوغان"؟ لا أظن أنه هنا

597
00:53:24,481 --> 00:53:27,100
‫إنه هنا، وهو ليس في ورطة

598
00:53:27,276 --> 00:53:30,979
‫ولكن هذا قد يتغير بسرعة
‫إذا علم أشخاص محددون بأنه هنا

599
00:53:32,031 --> 00:53:34,274
‫أرجوك أرسليه الآن

600
00:53:44,084 --> 00:53:45,619
‫ماذا حدث هنا؟

601
00:53:46,462 --> 00:53:47,670
‫هل هذا مهم؟

602
00:53:47,671 --> 00:53:49,213
‫عندما يموت رجل تحت هذا السقف

603
00:53:49,214 --> 00:53:51,750
‫فأنا من يتحمل المسؤولية
‫بغض النظر عن الظروف

604
00:53:52,134 --> 00:53:55,136
‫لقد خسرت فرداً مهماً من طاقمك
‫وسنعوضك عن ذلك

605
00:53:55,137 --> 00:53:56,095
‫أنا سأحرص على ذلك

606
00:53:56,096 --> 00:54:00,175
‫لقد حظر على رجالي دخول هذا المكان
‫أظن أنك لاحظت ذلك

607
00:54:00,476 --> 00:54:04,437
‫وأظن أنك تستطيعين التخمين
‫بأن هناك معلومات يعرفها هؤلاء الرجال

608
00:54:04,438 --> 00:54:06,849
‫لا نريد لفتياتك أن ينتزعنها منهم

609
00:54:07,274 --> 00:54:08,983
‫لقد مات اختصاصي أسلحتي في منزلك

610
00:54:08,984 --> 00:54:11,687
‫ويجب أن أعرف
‫إن كان الأمران يتصلان ببعضهما

611
00:54:12,029 --> 00:54:14,231
‫كيف كنت تنوين التستر على هذا الأمر؟

612
00:54:14,615 --> 00:54:17,033
‫أخبرتك أني أنوي أن أصحح الأمر

613
00:54:17,034 --> 00:54:20,654
‫الزمن ليس حليفنا الآن
‫أرجوك، نريد مبرراً واقعياً

614
00:54:22,289 --> 00:54:23,448
‫لا أعلم

615
00:54:24,458 --> 00:54:27,502
‫ماذا لو قلنا إنهما
‫كانا عاشقين خططا للهرب معاً؟

616
00:54:27,503 --> 00:54:29,496
‫هذا كل ما وصلت إليه حتى الآن

617
00:54:33,092 --> 00:54:34,877
‫لقد ذهب إلى "بروفيدنس"

618
00:54:35,344 --> 00:54:36,378
‫معذرة؟

619
00:54:38,222 --> 00:54:41,174
‫"لوغان" كان بين عدد من الرجال
‫الذين هربوا هذا الصباح

620
00:54:41,642 --> 00:54:44,227
‫لم يكن يريد الموت في معركة دامية
‫تهدف لاسترداد الحصن

621
00:54:44,228 --> 00:54:46,187
‫وهرب مع حبيبته سراً

622
00:54:46,188 --> 00:54:48,564
‫سمعت أن لديه أخاً في "بروفيدنس"
‫لا عجب أنه ذهب إلى هناك

623
00:54:48,565 --> 00:54:49,857
‫- هل تفهمين كلامي؟
‫- نعم

624
00:54:49,858 --> 00:54:51,184
‫جيد

625
00:54:54,571 --> 00:54:55,731
‫تخلصي من الجثتين

626
00:54:56,323 --> 00:54:59,276
‫إذا سألني أحد ما إن كنت رأيت
‫شيئاً ما هنا فأنا لا أنوي أن أكذب

627
00:55:00,369 --> 00:55:03,655
‫ولماذا تفعل هذا؟ لماذا تساعدني؟

628
00:55:05,082 --> 00:55:07,826
‫آخر شيء أريده الآن
‫هو أن يتورط "فلينت" في هذه الفوضى

629
00:55:08,419 --> 00:55:10,920
‫إذا علم هو أو أي رجل آخر
‫من طاقمه بهذا الأمر

630
00:55:10,921 --> 00:55:13,123
‫فإن حياتي ستصبح معقدة جداً

631
00:55:14,133 --> 00:55:15,667
‫أي رجل من طاقمه؟

632
00:55:16,719 --> 00:55:18,337
‫ألست أحد رجال طاقمه أيضاً؟

633
00:55:21,348 --> 00:55:23,717
‫نظفي هذا المكان رجاء

634
00:56:25,579 --> 00:56:27,239
‫"أبيغيل"

635
00:56:28,081 --> 00:56:29,866
‫اسمي "إليانور"

636
00:56:31,084 --> 00:56:32,536
‫أنت ما عدت رهينة

637
00:56:36,006 --> 00:56:37,624
‫سأخرجك من هنا

