﻿1
00:00:10,893 --> 00:00:12,226
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:12,227 --> 00:00:15,188
‫ سأعيّن نفسي الليلة قبطاناً لهذا الطاقم

3
00:00:15,189 --> 00:00:20,235
‫أنوي قيادة الرجال لاستعادة الحصن
‫وإنهاء استبدادك لهذا المكان إلى الأبد

4
00:00:20,236 --> 00:00:23,029
‫إنها هائمة وتشعر بالوحدة لدرجة مخيفة

5
00:00:23,030 --> 00:00:25,114
‫هل تعلم من أكون؟

6
00:00:25,115 --> 00:00:27,533
‫أظن أنك تعلمين من يكون
‫سأعمل على حمايتك

7
00:00:27,534 --> 00:00:29,160
‫قبطان سفينة "سكاربره"

8
00:00:29,161 --> 00:00:32,830
‫عرض علي مع 9 من رجال أختارهم
‫عفواً شاملاً

9
00:00:32,831 --> 00:00:36,584
‫إن ساعدته في القبض
‫على رجل هارب من القانون

10
00:00:36,585 --> 00:00:39,587
‫- هل تفهمان ما أطلبه منكما؟
‫- العودة وحراسة الذهب

11
00:00:39,588 --> 00:00:42,590
‫راقبا الجنود الإسبان الذين يراقبون الذهب

12
00:00:42,591 --> 00:00:44,842
‫والدها رجل نافذ جداً

13
00:00:44,843 --> 00:00:48,429
‫إن أعدتها إليه
‫فأظن أنني سأفوز به حليفاً لي

14
00:00:48,430 --> 00:00:51,224
‫التقرب إلى اللورد "آش"
‫واسترجاع ذهب سفينة "أوركا"

15
00:00:51,225 --> 00:00:52,600
‫مهمتان متضاربتان

16
00:00:52,601 --> 00:00:54,686
‫إن تراجعت عن الهجوم على الحصن

17
00:00:54,687 --> 00:00:57,772
‫فسأحضر لك الفتاة
‫من الهضبة وأسلمها إليك

18
00:00:57,773 --> 00:01:00,100
‫لست رهينة بعد الآن
‫سأخرجك من هنا

19
00:02:38,290 --> 00:02:40,200
‫أذكر سماع موسيقا

20
00:02:43,170 --> 00:02:45,080
‫في منزلها

21
00:02:48,550 --> 00:02:51,044
‫لطالما كان منزلاً دافئاً وجميلاً

22
00:02:55,557 --> 00:02:58,643
‫أذكر حين كنت أزورها برفقة أمي وأبي

23
00:02:58,644 --> 00:03:00,561
‫كانت تنحني نحوي

24
00:03:00,562 --> 00:03:02,980
‫ليصبح وجهها قريباً من وجهي

25
00:03:02,981 --> 00:03:04,891
‫وتبتسم

26
00:03:06,944 --> 00:03:09,730
‫أذكر أنني كنت أتمنى
‫أن أغدو جميلة مثلها يوماً ما

27
00:03:10,739 --> 00:03:15,777
‫أذكر كيف كنت أراقبها
‫وهي تتحدث إلى أمي عبر الغرفة

28
00:03:16,870 --> 00:03:19,072
‫وكيف كانت تجعل أمي تضحك

29
00:03:25,629 --> 00:03:27,588
‫تقولين إنها هنا

30
00:03:27,589 --> 00:03:29,333
‫السيدة "هاملتون" في هذه الجزيرة؟

31
00:03:29,716 --> 00:03:34,053
‫هذا صحيح، وهي صديقة
‫تود المساعدة في إنقاذك من هذا المكان

32
00:03:34,054 --> 00:03:36,131
‫لكنني لا أفهم

33
00:03:36,306 --> 00:03:39,926
‫لقد قطع لي القبطان "فاين" وعداً
‫بألا يصيبني مكروه هنا

34
00:03:40,144 --> 00:03:41,845
‫لقد تغيرت الأمور

35
00:03:42,271 --> 00:03:44,598
‫الأمور تتغير أثناء حديثنا هذا

36
00:03:44,982 --> 00:03:48,943
‫أصبحت جزءاً هاماً بالنسبة إليه
‫في لعبة خطرة تدور في الجزيرة

37
00:03:48,944 --> 00:03:53,398
‫لذا لم تعد لديه النية
‫في إعادتك إلى والدك قريباً

38
00:03:54,074 --> 00:03:57,452
‫ثقي بي وثقي بالسيدة "هاملتون"

39
00:03:57,453 --> 00:03:59,905
‫والآن علينا مغادرة هذا المكان بسرعة

40
00:04:00,747 --> 00:04:02,248
‫كيف؟

41
00:04:02,249 --> 00:04:04,709
‫ثمة مجموعة أنفاق تحت الحصن

42
00:04:04,710 --> 00:04:06,836
‫ومدخل أحدها قريب من هنا

43
00:04:06,837 --> 00:04:08,588
‫حين يكتشف أحدهم أنك هربت

44
00:04:08,589 --> 00:04:11,708
‫ستكونين بأمان بعيداً من هنا
‫وتحت رعاية القبطان "فلينت"

45
00:04:18,724 --> 00:04:21,176
‫أذكر وجه السيدة "هاملتون"

46
00:04:23,645 --> 00:04:25,980
‫لكنني أعرف اسم القبطان "فلينت"

47
00:04:25,981 --> 00:04:28,524
‫ذكره والدي في رسائله

48
00:04:28,525 --> 00:04:32,938
‫قال إن القبطان "فلينت"
‫أمكر قراصنة العالم الجديد وإنه شرير

49
00:04:34,281 --> 00:04:38,951
‫عديني أن هروبي
‫لن يكون مجرد خدعة

50
00:04:38,952 --> 00:04:41,738
‫أهرب فيها من معتوه
‫لأصل إلى يدي معتوه آخر

51
00:04:44,791 --> 00:04:47,077
‫القبطان "فلينت" رجل صالح

52
00:04:49,796 --> 00:04:54,543
‫إن لم تثقي بكلامي حيال هذا
‫فثقي بكلامها

53
00:05:01,016 --> 00:05:02,759
‫أين سنذهب؟

54
00:05:05,938 --> 00:05:08,014
‫اخرس، قم بالأمر فحسب

55
00:05:21,620 --> 00:05:23,447
‫ما عدد الأصوات؟

56
00:05:25,832 --> 00:05:29,786
‫يصعب الجزم
‫الآراء متقاربة حيال هذا الأمر

57
00:05:31,129 --> 00:05:33,123
‫سمعت أن ثلاثة رجال صوتوا لك

58
00:05:33,715 --> 00:05:35,250
‫سمعت أنهم أربعة

59
00:05:35,634 --> 00:05:37,551
‫- صوت "دوبسون" بالرفض
‫- أجل

60
00:05:37,552 --> 00:05:39,053
‫- و"بروير"
‫- أجل

61
00:05:39,054 --> 00:05:41,006
‫- "وينسلو"
‫- "وينسلو"؟

62
00:05:41,223 --> 00:05:44,009
‫- لا، صوت بنعم
‫- متى تكلمت إليه؟

63
00:05:44,476 --> 00:05:47,304
‫قبل فترة، لماذا؟ هل حدث أمر ما؟

64
00:05:47,437 --> 00:05:49,480
‫تشاجر مع "مولدون" أثناء تناول الطعام

65
00:05:49,481 --> 00:05:52,434
‫قال إن "مولدون"
‫كان يمضغ بصوت مرتفع أو ما شابه

66
00:05:52,859 --> 00:05:54,944
‫فشتم "مولدون" والدته

67
00:05:54,945 --> 00:05:59,024
‫ولأن "مولدون" صوت معك
‫قرر "وينسلو" العدول عن تصويته لك

68
00:06:00,951 --> 00:06:02,277
‫حقاً

69
00:06:03,203 --> 00:06:05,246
‫- هذا جيد
‫- أجل

70
00:06:05,247 --> 00:06:06,872
‫طاقم سفينتي

71
00:06:06,873 --> 00:06:10,167
‫وأملي في الحصول على الغنيمة

72
00:06:10,168 --> 00:06:14,463
‫مهارتي في القتال وصوت كلامي
‫وصوت أحدهم وهو يأكل

73
00:06:14,464 --> 00:06:18,835
‫يبدو أن جميعهم في النهاية متعادلون وظيفياً

74
00:06:19,386 --> 00:06:23,089
‫يمنح الرجل صوته للأسباب نفسها
‫التي تجعله يفعل أي شيء آخر في حياته

75
00:06:24,766 --> 00:06:26,218
‫لماذا؟

76
00:06:26,393 --> 00:06:28,053
‫لأنه يمنحه شعوراً جيداً

77
00:06:29,646 --> 00:06:32,398
‫ثلاثة أصوات أو أربعة

78
00:06:32,399 --> 00:06:35,810
‫سيغير 30 رجلاً منهم رأيه
‫قبل أن يرفع يده الليلة

79
00:06:37,154 --> 00:06:41,107
‫ما سيحدد مصير هذا التصويت
‫لم يحدث بعد

80
00:06:43,452 --> 00:06:46,821
‫ستقنعهم أن التصويت لك
‫سيمنحهم شعوراً أفضل من التصويت له

81
00:06:47,247 --> 00:06:49,658
‫أظن أنني أمتلك حجة قوية

82
00:06:50,292 --> 00:06:52,410
‫إن اتبعوه فسيموت الكثيرون منهم الليلة

83
00:06:52,461 --> 00:06:54,162
‫وإن اتبعوني فلن يحدث ذلك

84
00:06:54,212 --> 00:06:58,875
‫وسنكسب خدمة رجل يمكنه أن يحرك
‫هذا المكان خطوة نحو الاستدامة

85
00:07:01,136 --> 00:07:02,546
‫ربما

86
00:07:03,847 --> 00:07:06,716
‫ما زالت حجته تبدو أسهل

87
00:07:07,100 --> 00:07:09,226
‫- أتظن ذلك؟
‫- بالتأكيد

88
00:07:09,227 --> 00:07:12,931
‫سيخون القبطان "فلينت"
‫أي شخص ليحصل على مراده

89
00:07:13,565 --> 00:07:16,560
‫في الأمس خان السيد "غايتس" واليوم أنا

90
00:07:17,361 --> 00:07:19,604
‫من يرغب في أن يكون ضحية الغد؟

91
00:07:22,616 --> 00:07:24,109
‫أيها القبطان؟

92
00:07:28,121 --> 00:07:29,489
‫إنهم مستعدون

93
00:07:40,759 --> 00:07:43,753
‫ثمة بند واحد للمناقشة الليلة

94
00:07:45,472 --> 00:07:47,257
‫أيها القبطان "هورنيغولد"

95
00:07:59,778 --> 00:08:02,022
‫رجل يطلب ثقتكم

96
00:08:02,781 --> 00:08:05,817
‫ويطلب ويعدكم بأمور في المستقبل

97
00:08:07,077 --> 00:08:10,454
‫وكلما كانت تلك الأمور زاهية
‫توجب عليكم أن تسألوا أنفسكم

98
00:08:10,455 --> 00:08:14,701
‫"ما هو الشيء
‫الذي لا يريدني أن أراه في الحاضر؟"

99
00:08:18,839 --> 00:08:23,501
‫لا دهشة أن ذلك الرجل
‫يرغب في توجيه انتباهكم إلى المستقبل

100
00:08:24,511 --> 00:08:26,880
‫إلى الأشياء التي يعدكم بتحقيقها لكم

101
00:08:27,097 --> 00:08:29,424
‫والمصاعب التي يمكنه إزالتها

102
00:08:30,684 --> 00:08:33,678
‫لا بد أنه مستقبل مشرق

103
00:08:34,062 --> 00:08:38,934
‫ويجعله يطمس بصيرتكم
‫عن أفعاله السابقة الجبانة والشريرة

104
00:08:39,317 --> 00:08:43,063
‫من سرقة وخيانة وكذب وقتل

105
00:08:44,448 --> 00:08:46,741
‫حين قررنا دمج الطاقمين

106
00:08:46,742 --> 00:08:48,200
‫أين كنت؟

107
00:08:48,201 --> 00:08:50,737
‫حط زورق على الشاطئ قبل برهة

108
00:08:50,829 --> 00:08:52,489
‫وقد جلب أخباراً في غاية الأهمية

109
00:08:52,873 --> 00:08:54,874
‫أهم من خسارة سفينتنا
‫إلى القبطان "هورينغولد"؟

110
00:08:54,875 --> 00:08:56,368
‫أجل

111
00:08:56,501 --> 00:09:00,288
‫التي انتزعت منا
‫على أيدي أسوأ الرجال

112
00:09:00,630 --> 00:09:02,798
‫من المفترض بهم
‫مراقبة الذهب إلى أن نعود

113
00:09:02,799 --> 00:09:04,550
‫ماذا يفعلون هنا؟

114
00:09:04,551 --> 00:09:06,795
‫لأنه لا يوجد ذهب ليقوموا بمراقبته

115
00:09:07,220 --> 00:09:08,254
‫لقد اختفى

116
00:09:08,764 --> 00:09:10,473
‫- لقد اختفى
‫- هل قال إنه اختفى؟

117
00:09:10,474 --> 00:09:12,141
‫هل قال أحدهم إنه اختفى؟

118
00:09:12,142 --> 00:09:15,053
‫لقد اختفى الذهب
‫هل سمعتم؟ لقد اختفى

119
00:09:17,439 --> 00:09:19,982
‫- لقد اختفى الذهب
‫- لا أصدق هذا

120
00:09:19,983 --> 00:09:21,476
‫من أخذه؟

121
00:09:36,500 --> 00:09:38,034
‫ملابس نظيفة

122
00:09:58,980 --> 00:10:01,057
‫وكأن شيئاً لم يكن

123
00:10:01,441 --> 00:10:04,610
‫لقد اختفى كل ما يربطك بأحداث أمس

124
00:10:04,611 --> 00:10:07,147
‫ستطرح هناك أسئلة بالتأكيد

125
00:10:07,364 --> 00:10:09,107
‫لكن إن توصل أحدهم إليك

126
00:10:09,491 --> 00:10:12,910
‫فاعلمي أن الفتيات
‫أخبرن الجميع في الطابق السفلي

127
00:10:12,911 --> 00:10:16,656
‫أن "شارلوت" قررت الهرب
‫مع حبيبها إلى "بروفيدانس"

128
00:10:17,374 --> 00:10:19,451
‫كل ما عليك فعله هو قول الشيء نفسه

129
00:10:33,056 --> 00:10:35,675
‫لن تناسبك هذه الملابس لكنها نظيفة

130
00:10:36,852 --> 00:10:39,387
‫سأكون في الأسفل
‫حين تصبحين جاهزة

131
00:10:40,105 --> 00:10:42,807
‫لنناقش ما سيحدث بعد ذلك

132
00:10:49,823 --> 00:10:51,816
‫كنت متزوجة إلى رجل في السابق

133
00:10:54,035 --> 00:10:55,653
‫رجل حقير

134
00:10:57,372 --> 00:10:59,365
‫كان يضربني

135
00:11:00,375 --> 00:11:02,118
‫ويحرقني

136
00:11:03,044 --> 00:11:04,871
‫ويشارك الرجال بي

137
00:11:06,298 --> 00:11:08,083
‫كنت أجهل كيف أتصرف

138
00:11:08,675 --> 00:11:11,211
‫لم أعرف أنه بإمكاني
‫فعل شيء حيال ذلك

139
00:11:12,804 --> 00:11:14,339
‫وحتى لو أمكنني ذلك

140
00:11:14,764 --> 00:11:16,966
‫لم أدرك أنني أستطيع فعل شيء

141
00:11:19,144 --> 00:11:21,137
‫وفي يوم من الأيام قصدنا حانة

142
00:11:22,063 --> 00:11:24,182
‫وبدأ بإيذائي

143
00:11:24,941 --> 00:11:27,101
‫شاهد رجل ذلك

144
00:11:28,361 --> 00:11:30,480
‫وتقدم نحوه

145
00:11:31,656 --> 00:11:33,691
‫وقطع رقبته

146
00:11:38,204 --> 00:11:40,114
‫كان ذلك "جاك"

147
00:11:42,792 --> 00:11:44,786
‫كنت في الـ13 من عمري

148
00:11:49,257 --> 00:11:51,835
‫لطالما ظننت أنه أنقذني من شيء ما

149
00:11:52,719 --> 00:11:54,963
‫لطالما شعرت بالامتنان نحوه

150
00:11:56,723 --> 00:11:58,424
‫والآن أتساءل

151
00:12:00,685 --> 00:12:05,014
‫ربما أنقذني "جاك" من أمر
‫توجب علي الهروب منه بنفسي

152
00:12:07,692 --> 00:12:11,813
‫ربما سلبني فرصة
‫أن أصبح قوية كفاية لأنقذ نفسي

153
00:12:14,407 --> 00:12:16,025
‫لأنضج

154
00:12:19,579 --> 00:12:21,573
‫رافقته عوضاً عن ذلك

155
00:12:22,165 --> 00:12:23,867
‫فعلت ما يفعله

156
00:12:24,709 --> 00:12:26,703
‫فعلت ما يفعله البقية

157
00:12:29,756 --> 00:12:31,833
‫ظننت أنني سأصبح واحدة منهم

158
00:12:38,973 --> 00:12:41,259
‫إن لم أكن ما كنت عليه حين ولدت

159
00:12:42,560 --> 00:12:45,054
‫ولست ما أصبحت عوضاً عنه

160
00:12:47,190 --> 00:12:48,766
‫فمن أكون؟

161
00:13:03,081 --> 00:13:05,199
‫ستأخذ قسطاً من الراحة الآن

162
00:13:07,293 --> 00:13:09,537
‫أعرف أن هذا آخر ما تودين سماعه

163
00:13:10,797 --> 00:13:12,832
‫0لكنني تحدثت إلى الفتيات

164
00:13:15,135 --> 00:13:17,921
‫وندرك المخاطر التي ستواجهنا الآن

165
00:13:18,138 --> 00:13:21,341
‫وكيف نتجنبها ونحمي أنفسنا منها

166
00:13:22,684 --> 00:13:24,977
‫- ما فعلته بـ"شارلوت"...
‫- لا تكملي

167
00:13:24,978 --> 00:13:27,639
‫إنه شيء لا يمكننا حماية أنفسنا منه

168
00:13:28,022 --> 00:13:32,018
‫أليس علينا التركيز بكيفية طردها الآن
‫قبل أن نواجه المصير نفسه؟

169
00:13:32,861 --> 00:13:35,271
‫أرجوك لا تتكلمي هكذا

170
00:13:35,655 --> 00:13:39,651
‫إن كنت تخشين مواجهة بطشها
‫في حال طردتها من هذا المكان

171
00:13:40,160 --> 00:13:42,202
‫فثمة رجال يمكننا الاستعانة بهم

172
00:13:42,203 --> 00:13:45,956
‫- ويمكنهم العمل على ألا تؤذيك
‫- لا أريد سماع هذا مجدداً

173
00:13:45,957 --> 00:13:49,410
‫ليس منك أو من بقية الفتيات على الإطلاق

174
00:13:50,879 --> 00:13:52,664
‫حين لا أحد في هذا العالم

175
00:13:53,256 --> 00:13:56,501
‫لا أحد، لا أحد

176
00:13:57,135 --> 00:14:00,262
‫اكترث لما فعله هؤلاء
‫الرجال بي على الشاطئ

177
00:14:00,263 --> 00:14:01,965
‫هي اكترثت

178
00:14:02,515 --> 00:14:04,467
‫وهذا يعني لي الكثير

179
00:14:05,018 --> 00:14:10,014
‫لذا إلى أن تشاء
‫سيكون هذا المكان آمناً لها

180
00:14:10,398 --> 00:14:14,193
‫والرجال الذين ستستعينين بهم
‫لحل هذه المشكلة

181
00:14:14,194 --> 00:14:16,445
‫يقدرون علاقتهم بي

182
00:14:16,446 --> 00:14:22,568
‫أكثر من علاقتهم بك
‫أو بـ"إيزابيلا" أو أي فتاة هنا

183
00:14:23,036 --> 00:14:26,781
‫إن علمت من هؤلاء الرجال
‫أنكم استعنتم بهم

184
00:14:27,123 --> 00:14:30,410
‫فلن أتلقى الخبر بشكل جيد
‫هل تفهمين؟

185
00:14:37,467 --> 00:14:38,960
‫"أديل"

186
00:14:43,932 --> 00:14:47,010
‫أرجو أن تخبري الفتيات
‫أنني أدرك شعورهن

187
00:14:48,394 --> 00:14:52,807
‫إن أرادت أي منهن اللجوء إلي
‫فبابي مفتوح لهن

188
00:14:54,651 --> 00:14:56,144
‫سأفعل

189
00:15:00,990 --> 00:15:04,527
‫كان هناك حارسان من السفينة الحربية
‫يحرسان الذهب حين وصلنا

190
00:15:04,911 --> 00:15:08,531
‫مضينا في طريقنا إلى قمة الجبل
‫وراقبناهم ينقلونه إلى السفينة

191
00:15:08,748 --> 00:15:12,376
‫راقبنا الذهب يختفي
‫من الشاطئ قطعة تلو قطعة

192
00:15:12,377 --> 00:15:14,746
‫وشاهدناهم يرفعون المرساة ويبحرون

193
00:15:15,130 --> 00:15:17,714
‫حين رحلوا نزلنا إلى الشاطئ

194
00:15:17,715 --> 00:15:19,834
‫لم يتركوا أي قطعة خلفهم

195
00:15:20,385 --> 00:15:21,919
‫ولا أي قطعة

196
00:15:22,762 --> 00:15:24,380
‫أشكركما

197
00:15:34,524 --> 00:15:36,233
‫ماذا حدث في الخارج؟

198
00:15:36,234 --> 00:15:39,570
‫طلبوا الاجتماع ليتشاوروا
‫حول كيفية متابعة الأمر

199
00:15:39,571 --> 00:15:41,064
‫سيكون ذلك مثمراً

200
00:15:41,447 --> 00:15:45,492
‫الخبر الجيد بالنسبة إليك
‫أن دعم "هورنيغولد" قد اختفى تماماً

201
00:15:45,493 --> 00:15:49,947
‫لا أحد منهم يود القتال
‫في سبيل الحصن الليلة

202
00:15:50,331 --> 00:15:52,742
‫فالأمر يبدو غير مجد من دون الذهب

203
00:15:53,126 --> 00:15:56,162
‫- والخبر السيىء؟
‫- حلت الفوضى بينهم

204
00:15:56,796 --> 00:15:58,797
‫وستستمر لوقت طويل

205
00:15:58,798 --> 00:16:02,885
‫ثمة العديد من الاقتراحات
‫حيال ما علينا فعله بعد ذلك

206
00:16:02,886 --> 00:16:04,761
‫وثمة مؤيدون لها

207
00:16:04,762 --> 00:16:07,931
‫بما في ذلك طلب فدية
‫مقابل تلك الفتاة المحتجزة لديك

208
00:16:07,932 --> 00:16:09,967
‫تتضمن المال عوضاً عن الخدمات

209
00:16:10,518 --> 00:16:12,261
‫إن تم تسليمها لنا

210
00:16:14,189 --> 00:16:17,316
‫يود الرجال تقاضي المال
‫بطريقة أو بأخرى

211
00:16:17,317 --> 00:16:18,893
‫وبسرعة

212
00:16:20,236 --> 00:16:22,146
‫هل لنا ببعض الخصوصية؟

213
00:16:29,579 --> 00:16:31,406
‫يا لها من فوضى!

214
00:16:32,916 --> 00:16:35,118
‫علينا التفكير بحذر شديد

215
00:16:35,668 --> 00:16:37,995
‫حيال توجيه خطواتنا التالية

216
00:16:38,963 --> 00:16:42,466
‫أن تصل الفتاة
‫إلى "تشالز تاون" مقابل تسوية

217
00:16:42,467 --> 00:16:44,168
‫لا يمكن أن أشترطه بنفسي

218
00:16:44,552 --> 00:16:46,970
‫وإلا فسيتحدون سلطتي

219
00:16:46,971 --> 00:16:49,348
‫ستبدو حجتي يائسة بأفضل حالاتها

220
00:16:49,349 --> 00:16:52,468
‫وستدعو إلى الشك والريبة

221
00:16:52,852 --> 00:16:56,396
‫لكن إن جاء الشرط منك
‫فقد يمنحنا ذلك فرصة

222
00:16:56,397 --> 00:16:58,474
‫دعني أستوقفك هنا

223
00:16:59,067 --> 00:17:00,560
‫لم يعد لكلانا وجود

224
00:17:01,110 --> 00:17:04,696
‫انتهت أهمية مصلحتنا المشتركة
‫قبل ساعة من الآن

225
00:17:04,697 --> 00:17:06,156
‫أحقاً؟

226
00:17:06,157 --> 00:17:09,235
‫أظن أنني كنت واضحاً
‫حيال طبيعة مصلحتي في الأمر

227
00:17:09,619 --> 00:17:11,904
‫كان الذهب ما أغراني

228
00:17:12,121 --> 00:17:14,748
‫- ومن دون الذهب...
‫- إنه تطور مؤسف

229
00:17:14,749 --> 00:17:16,667
‫علينا التكيف حياله وبسرعة

230
00:17:16,668 --> 00:17:19,954
‫التكيف؟ لقد ضقت ذرعاً
‫من تكيفي مؤخراً

231
00:17:20,338 --> 00:17:22,339
‫أقدم العطاءات ليبقى الطاقم إلى جانبك

232
00:17:22,340 --> 00:17:24,049
‫لم أكن المستفيد الوحيد من هذا

233
00:17:24,050 --> 00:17:26,301
‫من الواضح أنك كذلك

234
00:17:26,302 --> 00:17:28,679
‫حتى الآن
‫أنت الوحيد المستفيد من ذلك

235
00:17:28,680 --> 00:17:32,808
‫ماذا تقصد؟ أنني سأستفيد
‫من اختفاء الذهب؟

236
00:17:32,809 --> 00:17:35,511
‫لقد حل ذلك بعضاً
‫من مشاكلك، أليس كذلك؟

237
00:17:37,105 --> 00:17:41,400
‫أتساءل إن كنت من خطط
‫لحدوث هذا لمصلحتك الشخصية

238
00:17:41,401 --> 00:17:43,561
‫استمع إلي

239
00:17:43,987 --> 00:17:46,405
‫أدرك مدى خيبة أملك
‫من التطورات الأخيرة

240
00:17:46,406 --> 00:17:48,316
‫أشاركك الخيبة

241
00:17:48,741 --> 00:17:50,902
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

242
00:17:51,869 --> 00:17:53,654
‫- وهم يحتاجون إلى مساعدتك
‫- أرجوك

243
00:17:54,038 --> 00:17:56,331
‫لا تحاول إقناعي بأنني أقوم بهذا
‫في سبيل مستقبلهم

244
00:17:56,332 --> 00:17:58,242
‫في سبيل مستقبلك

245
00:17:59,460 --> 00:18:03,130
‫هؤلاء الرجال يستمعون إليك
‫ويهتمون لرأيك

246
00:18:03,131 --> 00:18:05,590
‫وفيما تفكر وكيف تريدهم أن يفكروا

247
00:18:05,591 --> 00:18:08,260
‫أين سيتحقق ذلك بالنسبة إليك
‫في هذا العالم؟

248
00:18:08,261 --> 00:18:11,464
‫أين يمكنك أن تستيقظ
‫في الصباح وأنت ذو شأن؟

249
00:18:13,308 --> 00:18:17,345
‫إن امتنعت عن القيام بهذا، فماذا ستفعل؟

250
00:18:24,068 --> 00:18:25,937
‫هل ستتكلم إلى الرجال؟

251
00:18:28,489 --> 00:18:29,649
‫أجل

252
00:18:30,033 --> 00:18:32,026
‫سيرفض العديد منهم الاستماع إليك

253
00:18:32,201 --> 00:18:34,946
‫ألا تود مناقشة كيف ستتكلم إليهم؟

254
00:18:39,375 --> 00:18:41,452
‫أعرف ماذا أفعل

255
00:18:59,437 --> 00:19:01,514
‫يا له من يوم، أليس كذلك؟

256
00:19:05,568 --> 00:19:08,813
‫أنا متأكد أنكم أيها الحمقى
‫قد أنفقتم نصف الثروة من الآن

257
00:19:09,572 --> 00:19:11,482
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟

258
00:19:12,116 --> 00:19:14,360
‫- أنا؟
‫- أجل

259
00:19:14,744 --> 00:19:17,446
‫كنت سأبتعد عنكم دون تردد

260
00:19:19,916 --> 00:19:24,579
‫أعني ذلك، كانت تلك النقود
‫وسيلتي لترك كل هذا

261
00:19:24,962 --> 00:19:27,123
‫وترككم خلفي

262
00:19:28,341 --> 00:19:32,795
‫وإن أنكر أحدكم
‫أنه لم يفكر في هذا فهو كاذب

263
00:19:33,888 --> 00:19:35,597
‫في الحقيقة هناك نوع واحد من الأشخاص

264
00:19:35,598 --> 00:19:39,218
‫سيرغب في القيام بعملنا
‫وإن وجدت طريقة أسهل لكسب قوته

265
00:19:40,019 --> 00:19:44,265
‫ولأنني لا أظن بوجود
‫فاسد وقاتل كريه بينكم

266
00:19:44,899 --> 00:19:50,271
‫لا أظن أنني الوحيد
‫الذي راقت إليه فكرة انتهاء كل هذا

267
00:19:55,493 --> 00:19:57,028
‫لكن الآن

268
00:19:57,412 --> 00:19:58,654
‫اختفى الذهب

269
00:20:01,749 --> 00:20:04,910
‫وبقي لدينا الخياران
‫اللذان عرفناهما طوال حياتنا

270
00:20:06,045 --> 00:20:08,748
‫الكدح لمصلحة رجل آخر

271
00:20:09,382 --> 00:20:11,375
‫أو السرقة لمصلحتنا

272
00:20:15,304 --> 00:20:17,089
‫إلا إذا...

273
00:20:19,142 --> 00:20:22,011
‫قدم إلينا القبطان "فلينت" خياراً ثالثاً

274
00:20:25,982 --> 00:20:28,059
‫المساومة

275
00:20:31,070 --> 00:20:32,730
‫العفو

276
00:20:33,114 --> 00:20:36,150
‫وليس لأننا نود الاعتذار عما فعلناه

277
00:20:37,493 --> 00:20:41,405
‫وليس رغبة منا للعودة
‫إلى ما كنا عليه في السابق

278
00:20:42,999 --> 00:20:44,867
‫لكن السبب أنه ولربما...

279
00:20:46,043 --> 00:20:47,912
‫بمساعدة صغيرة

280
00:20:49,046 --> 00:20:52,792
‫يصبح هذا المكان حيث لا يتوجب علينا
‫القيام بأي من هذا مجدداً

281
00:20:56,471 --> 00:20:58,047
‫وهنا يصبح السؤال

282
00:20:58,681 --> 00:21:00,007
‫ماذا سنخسر؟

283
00:21:01,225 --> 00:21:03,135
‫مذهل حقاً

284
00:21:05,104 --> 00:21:06,771
‫بوجوده إلى جانب القبطان

285
00:21:06,772 --> 00:21:11,435
‫ثمة لا حدود لمقدرتهما
‫في التلاعب بمشاعر الرجال

286
00:21:14,447 --> 00:21:17,566
‫ربما اقتنع الرجال بسبب قوة حجتهما

287
00:21:18,117 --> 00:21:22,488
‫تحالف سياسي
‫مع أخطر وأمكر قراصنة العالم الجديد؟

288
00:21:22,872 --> 00:21:25,032
‫لأنه كان صديقهم في ذات يوم؟

289
00:21:27,502 --> 00:21:30,788
‫أظن أن ما علينا فعله الآن
‫أصبح واضحاً يا "بيلي"

290
00:21:35,218 --> 00:21:37,461
‫هل من السهل بالنسبة إليك
‫خيانة عهدك؟

291
00:21:38,471 --> 00:21:40,589
‫أنا مدرك لعهدي

292
00:21:42,433 --> 00:21:46,387
‫هؤلاء الرجال إخوتي وكذلك إخوتك

293
00:21:47,146 --> 00:21:49,890
‫إن اتبعوا حتفهم مكفوفي الأعين

294
00:21:50,274 --> 00:21:52,518
‫فهل هذا يعني أن نفعل الشيء نفسه؟

295
00:21:53,361 --> 00:21:57,280
‫إن كنا نمتلك فرصة
‫إنقاذ 8 منهم من ذلك المصير

296
00:21:57,281 --> 00:21:59,608
‫ومنحهم مستقبلاً حقيقياً

297
00:22:00,034 --> 00:22:02,445
‫ويمكننا حقاً تقديمه إليهم

298
00:22:03,204 --> 00:22:05,948
‫ألا يحثنا عهدنا للقيام بهذا؟

299
00:22:06,582 --> 00:22:09,243
‫أليس هؤلاء الثمانية إخوتنا أيضاً؟

300
00:22:14,131 --> 00:22:17,626
‫أتظن أنه يمكنك إيجاد 8 رجال
‫قد يشاركوننا الرأي؟

301
00:22:18,928 --> 00:22:20,463
‫أجل

302
00:22:21,138 --> 00:22:24,175
‫رجال مستعدون لخيانة قبطانهم

303
00:22:25,434 --> 00:22:27,185
‫ومساعدتنا في القبض عليه

304
00:22:27,186 --> 00:22:30,556
‫وتقديمه لقوات البحرية بالقوة؟

305
00:22:32,858 --> 00:22:34,351
‫أجل

306
00:22:41,117 --> 00:22:42,818
‫اعثر عليهم إذاً

307
00:22:44,287 --> 00:22:47,990
‫وسنجتمع عند المنحدر
‫بعد ساعة لننطلق بعد ذلك

308
00:23:52,646 --> 00:23:54,223
‫اجلسي

309
00:24:08,871 --> 00:24:11,164
‫لدي بعض الأعمال لأنهيها

310
00:24:11,165 --> 00:24:12,707
‫تناولي الطعام

311
00:24:12,708 --> 00:24:15,911
‫وعندما أعود سنناقش مستقبلنا معاً

312
00:24:32,228 --> 00:24:34,305
‫إنه أفضل أيام الأربعاء

313
00:24:45,116 --> 00:24:47,242
‫تقدم "أليس" بقايا الأطعمة أيام الثلاثاء

314
00:24:47,243 --> 00:24:49,737
‫لذا يوم الأربعاء نتناول الحساء

315
00:24:51,330 --> 00:24:54,992
‫أيام الجمعة تقدم العصيدة

316
00:24:55,960 --> 00:25:00,080
‫أما أيام السبت، فلست واثقاً
‫إن كانت "أليس" تعرف ما تقدمه يوم السبت

317
00:25:00,381 --> 00:25:02,590
‫ألا تعرف من أكون؟

318
00:25:02,591 --> 00:25:05,002
‫لا، لماذا؟ هل أنت مشهورة؟

319
00:25:06,762 --> 00:25:09,381
‫- لا
‫- ولا أنا

320
00:25:09,765 --> 00:25:11,675
‫لكنني أعمل على تحقيق هذا

321
00:25:14,145 --> 00:25:17,806
‫أنا "جايكوب غاريت" زميل النجار الشجاع

322
00:25:21,235 --> 00:25:23,270
‫ألن تخبريني باسمك؟

323
00:25:25,531 --> 00:25:27,816
‫لا بأس، كما تريدين

324
00:25:28,409 --> 00:25:33,113
‫أخطط أنا وزميلان لي
‫لإنشاء طاقم خاص بنا

325
00:25:33,998 --> 00:25:37,667
‫لذا حين تسمعين مستقبلاً بقصص
‫مغامرات القبطان "جايكوب غاريت"

326
00:25:37,668 --> 00:25:39,210
‫ستتذكرين وجهي

327
00:25:39,211 --> 00:25:43,123
‫بالله عليك يا "جايكوب"
‫ليست مضطرة لسماع قصة حياتك

328
00:25:43,340 --> 00:25:46,801
‫اصطحبها إلى الأعلى وعاشرها فحسب

329
00:25:46,802 --> 00:25:48,587
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

330
00:25:50,306 --> 00:25:52,140
‫إن كان سيشعرك هذا بالرضا

331
00:25:52,141 --> 00:25:55,177
‫فطاقم القبطان "جايكوب غاريت"
‫لن يتضمن رجلاً كهذا

332
00:26:01,233 --> 00:26:02,976
‫لم اخترتني؟

333
00:26:04,278 --> 00:26:06,146
‫لأنك جديدة

334
00:26:06,489 --> 00:26:08,148
‫وتبدين لطيفة

335
00:26:10,576 --> 00:26:11,985
‫ما رأيك؟

336
00:26:51,909 --> 00:26:53,610
‫ألن تملي علي التعليمات؟

337
00:26:56,580 --> 00:26:58,073
‫لا؟

338
00:26:59,333 --> 00:27:00,792
‫من المفترض أن تخبريني
‫بكل ما هو مسموح

339
00:27:00,793 --> 00:27:02,585
‫وأخبرك بما أريده

340
00:27:02,586 --> 00:27:04,872
‫لتخبرينني كم سيكلفني ذلك

341
00:27:05,464 --> 00:27:07,958
‫لا؟ حسن، لا مشكلة

342
00:27:08,884 --> 00:27:10,836
‫لم لا نبدأ؟

343
00:27:11,470 --> 00:27:13,137
‫حسن

344
00:27:13,138 --> 00:27:15,799
‫عادة أدفع للفتيات 5 قطع

345
00:27:18,894 --> 00:27:22,765
‫أنا ممل جداً ولا أرغب
‫في أمور غريبة أو مريبة

346
00:27:27,278 --> 00:27:28,896
‫ما رأيك؟

347
00:27:29,697 --> 00:27:31,940
‫هل يبدو هذا منصفاً بالنسبة إليك؟

348
00:27:57,391 --> 00:27:59,384
‫هل تمزحين معي؟

349
00:28:00,102 --> 00:28:03,646
‫لا يمكنك القيام بهذا
‫أنا آسفة، إنها جديدة

350
00:28:03,647 --> 00:28:06,816
‫تركت انطباعاً لأحد الرجال في الطابق
‫السفلي أنها ستمضي الليل برفقته

351
00:28:06,817 --> 00:28:08,977
‫انظري، أنا لا أسعى
‫إلى إثارة المشاكل

352
00:28:09,695 --> 00:28:11,396
‫إنه خطؤها وليس خطأك

353
00:28:12,698 --> 00:28:14,358
‫في الحقيقة

354
00:28:14,742 --> 00:28:17,277
‫طلبت مني الإدارة تعويضك

355
00:28:19,121 --> 00:28:20,739
‫بسبب اختلاط الأمور

356
00:28:26,670 --> 00:28:28,205
‫اذهبي

357
00:29:56,468 --> 00:29:59,137
‫أنا آسفة يا سيدتي
‫لكن هل لي أن أسألك

358
00:29:59,138 --> 00:30:01,131
‫كيف وصلت إلى مكان كهذا؟

359
00:30:01,515 --> 00:30:04,176
‫أحضرني أبي إلى هنا حين كنت طفلة

360
00:30:04,560 --> 00:30:06,053
‫هل كان أحدهم؟

361
00:30:06,478 --> 00:30:08,972
‫لا، لم يكن أحدهم بكل تأكيد

362
00:30:10,024 --> 00:30:15,103
‫أذكر حين أخبرني أبي
‫برحيله إلى "كارولاينا"

363
00:30:16,030 --> 00:30:17,898
‫تركني خلفه

364
00:30:18,532 --> 00:30:23,528
‫قال إن "تشارلز تاون"
‫مكان رديء وعنيف ليمكث فيه طفل

365
00:30:25,831 --> 00:30:28,499
‫لكنك تبدين امرأة مذهلة يا سيدتي

366
00:30:28,500 --> 00:30:33,538
‫ربما تعرضك لتحديات هذا المكان
‫جعلك على هذه الصورة

367
00:30:36,050 --> 00:30:38,252
‫أظن أنها طريقة مختلفة للنظر إلى الأمر

368
00:31:27,684 --> 00:31:31,896
‫حضرنا بشكل منفصل من المخيم
‫كيلا نثير أي شبهات

369
00:31:31,897 --> 00:31:34,558
‫هل أمنت قارباً؟

370
00:31:36,276 --> 00:31:38,729
‫ثمة شخص قادم يا "بيلي"

371
00:31:50,666 --> 00:31:52,492
‫ما هذا؟

372
00:31:55,045 --> 00:31:57,205
‫هل سبق لك أن تعرضت إلى التعذيب؟

373
00:31:57,965 --> 00:31:58,999
‫ماذا؟

374
00:31:59,675 --> 00:32:04,338
‫وتعرضت لألم وجهه إليك رجال
‫اعتبروك أقل من إنسان؟

375
00:32:04,721 --> 00:32:06,506
‫رأوك حيواناً؟

376
00:32:09,309 --> 00:32:12,770
‫لأن الألم الذي يسببوه لك
‫ليس أكثر جزء مخيف في الأمر

377
00:32:12,771 --> 00:32:16,224
‫ليس الخوف من ألم قادم

378
00:32:16,817 --> 00:32:21,279
‫بل معرفتك أنه حتى عندما يتوقف الألم

379
00:32:21,280 --> 00:32:23,982
‫وإن سمحوا لك بالذهاب

380
00:32:24,575 --> 00:32:26,276
‫تكون قد تغيرت

381
00:32:29,413 --> 00:32:34,493
‫ذلك الألم والخوف واليأس

382
00:32:37,087 --> 00:32:39,122
‫جعلت منك شخصاً آخر

383
00:32:39,798 --> 00:32:42,584
‫شخص بالكاد تعرفه

384
00:32:42,968 --> 00:32:44,419
‫دون أن ترغب في ذلك

385
00:32:47,431 --> 00:32:51,134
‫قلت ما اضطررت إلى قوله هناك
‫لأخرج من ذلك المكان

386
00:32:52,144 --> 00:32:54,930
‫لكنني لا أنوي احترام ذلك العرض

387
00:32:59,276 --> 00:33:01,269
‫عشرة إعفاءات

388
00:33:05,032 --> 00:33:11,613
‫سأقاتل حتى الموت
‫لأضمن ألا يواجه أي أخ لي ما واجهته

389
00:33:13,498 --> 00:33:16,417
‫إن كان هناك رجل من الطاقم
‫يخالفني الشعور

390
00:33:16,418 --> 00:33:20,129
‫وعلى استعداد
‫لقبول أن يواجه أخ له ذلك القدر

391
00:33:20,130 --> 00:33:23,041
‫ليتجنبه هو

392
00:33:23,967 --> 00:33:26,670
‫فعلي طرد ذلك الرجل من طاقمي

393
00:33:28,847 --> 00:33:34,428
‫والآن يرى السيد "دوفراين"
‫أنكم من قد تتسببون بمثل تلك المشكلة

394
00:33:37,231 --> 00:33:38,890
‫هل كان محقاً؟

395
00:33:38,899 --> 00:33:41,059
‫لا يروق لي أن يتلاعب بي أحد يا "بيلي"

396
00:33:41,443 --> 00:33:44,271
‫إن لم تحمل الجرأة
‫لمواجهة "فلينت" فربما...

397
00:34:02,756 --> 00:34:05,584
‫لن يكون هناك المزيد من المعارضة
‫ضد القبطان "فلينت"

398
00:34:07,844 --> 00:34:10,797
‫ولن نغير خطته

399
00:34:11,181 --> 00:34:17,637
‫لن يكون هناك سوى الالتزام
‫بمبدأ ألا أحد فينا بأمان

400
00:34:18,021 --> 00:34:20,891
‫إلى أن نصبح جميعنا كذلك

401
00:34:23,652 --> 00:34:25,604
‫هل ثمة شخص يواجه مشكلة في هذا؟

402
00:34:31,451 --> 00:34:33,195
‫ليغادر الجميع إذاً

403
00:34:51,555 --> 00:34:53,006
‫اللعنة

404
00:34:53,265 --> 00:34:54,890
‫ألا يوجد طريق آخر؟

405
00:34:54,891 --> 00:34:57,226
‫سيتوجب علينا العودة إلى الفناء

406
00:34:57,227 --> 00:34:59,687
‫وإن لم يتفقدوا زنزانتك بعد
‫فسيفعلون ذلك قريباً

407
00:34:59,688 --> 00:35:02,974
‫وحين يدركون ذهابك سيتفقدون
‫كل زاوية في الحصن إلى أن يجدوك

408
00:35:16,538 --> 00:35:18,240
‫إنهم قادمون

409
00:35:18,582 --> 00:35:20,033
‫يا إلهي!

410
00:36:03,585 --> 00:36:05,120
‫دعيني أساعدك

411
00:36:12,260 --> 00:36:13,837
‫اذهبي الآن

412
00:36:16,765 --> 00:36:17,882
‫أمسكي هذا

413
00:37:00,434 --> 00:37:02,719
‫أنقذت حياتك

414
00:37:04,104 --> 00:37:07,223
‫قتلته من أجلك

415
00:37:08,233 --> 00:37:12,145
‫"لو" وطاقمه، قتلتهم جميعاً لحمايتك

416
00:37:12,404 --> 00:37:14,606
‫لم تفعل ذلك من أجلي

417
00:37:16,283 --> 00:37:20,236
‫أنت على استعداد لخيانة
‫أي شخص، أليس كذلك؟

418
00:37:21,788 --> 00:37:23,698
‫ما هي خطتك؟

419
00:37:24,040 --> 00:37:27,042
‫هل ستدعينني أدفع ثمن
‫ما فعلته لهؤلاء الرجال؟

420
00:37:27,043 --> 00:37:29,086
‫هل ستتركينهم يقطعونني إرباً

421
00:37:29,087 --> 00:37:33,458
‫لسماحي لامرأة بالدخول
‫وسرقة الفتاة أمام أعيننا؟

422
00:37:34,301 --> 00:37:36,086
‫والحكم علي بالموت؟

423
00:37:37,554 --> 00:37:39,756
‫استمعي إلي جيداً

424
00:37:41,266 --> 00:37:45,011
‫ضعي المفتاح جانباً وابتعدي عن البوابة

425
00:37:45,353 --> 00:37:47,472
‫وأعيدي الفتاة

426
00:37:47,856 --> 00:37:50,524
‫وسأتدبر الأمر مع الرجال

427
00:37:50,525 --> 00:37:52,435
‫أعدك بذلك

428
00:37:53,236 --> 00:37:55,029
‫لكن إن أقفلت البوابة

429
00:37:55,030 --> 00:37:59,234
‫فلا سبيل للعودة بعد ذلك على الإطلاق

430
00:38:01,745 --> 00:38:03,321
‫وأؤكد لك

431
00:38:04,456 --> 00:38:07,117
‫ستسمعين أخباراً مني مجدداً

432
00:38:50,794 --> 00:38:52,829
‫أعرف كيف تشعرين

433
00:38:53,588 --> 00:38:55,707
‫كنت ضائعة من فترة ليست بعيدة

434
00:38:56,341 --> 00:38:58,126
‫دون أصدقاء

435
00:38:58,843 --> 00:39:00,879
‫دون هوية

436
00:39:01,263 --> 00:39:03,222
‫ظننت أنني لا أمتلك حياة أفهمها

437
00:39:03,223 --> 00:39:06,551
‫وشعرت أنه لا وجود للحياة على الإطلاق

438
00:39:07,519 --> 00:39:09,429
‫لكنني كنت مخطئة

439
00:39:10,063 --> 00:39:12,182
‫خاصة في هذا المكان

440
00:39:12,274 --> 00:39:14,316
‫ثمة حياة دائماً

441
00:39:14,317 --> 00:39:17,353
‫وثمة دائماً مستقبل

442
00:39:17,737 --> 00:39:20,774
‫طالما أننا على استعداد لبنائه لأنفسنا

443
00:39:21,866 --> 00:39:26,654
‫لكنني أدركت الآن أن هناك حدوداً
‫لما يمكن للمرء أن يبنيه بمفرده

444
00:39:27,872 --> 00:39:31,951
‫يمكنني البحث عن الحياة
‫بقيادة "إليانور" لمدة طويلة جداً

445
00:39:32,544 --> 00:39:37,373
‫لكنني أرغب في شيء أكبر من ذلك
‫ويتطلب توسعاً

446
00:39:39,801 --> 00:39:41,302
‫جواسيس خبيرة

447
00:39:41,303 --> 00:39:43,505
‫ربما خارج الجزيرة أيضاً

448
00:39:44,806 --> 00:39:47,016
‫أحتاج من أجل هذا إلى شريك
‫ذي خبرة بالبحر

449
00:39:47,017 --> 00:39:49,594
‫وأحتاج إلى شريك يمكنني الوثوق به

450
00:40:01,615 --> 00:40:03,274
‫ما من أخبار؟

451
00:40:04,200 --> 00:40:05,610
‫لا، لا أخبار

452
00:40:08,163 --> 00:40:12,158
‫إن وعدت "إليانور"
‫بإحضار "أبيغيل" من الهضبة

453
00:40:12,542 --> 00:40:14,126
‫فستفعل ذلك

454
00:40:14,127 --> 00:40:16,670
‫علمت أنه حالما يتم تسليم الفتاة

455
00:40:16,671 --> 00:40:20,090
‫ويبحر القبطان "فلينت"
‫لإعادتها إلى "تشارلز تاون"

456
00:40:20,091 --> 00:40:22,460
‫أنك تنوين مرافقته في الرحلة

457
00:40:23,470 --> 00:40:25,004
‫هل هذا صحيح؟

458
00:40:25,180 --> 00:40:27,715
‫مع فائق احترامي يا سيد "غوثري"

459
00:40:28,933 --> 00:40:30,969
‫ما علاقتك بالأمر؟

460
00:40:31,895 --> 00:40:35,014
‫"تشارلز تاون" يا سيدتي ليست "لندن"

461
00:40:35,398 --> 00:40:37,983
‫قد تبدو لك مدينة متحضرة

462
00:40:37,984 --> 00:40:41,104
‫لكن ثقي تماماً أنها تبدو كذلك فحسب

463
00:40:42,030 --> 00:40:48,069
‫المحافظ "آش" وحاشيته
‫هم أكثر الرجال وحشية في تطبيق القانون

464
00:41:13,812 --> 00:41:15,388
‫مرحباً يا "أبيغيل"

465
00:41:18,400 --> 00:41:21,394
‫أنا "ميراندا هاملتون"، هل تذكرينني؟

466
00:43:02,462 --> 00:43:04,872
‫هل تمانعين في مشاركتي لك
‫بتلك الزجاجة؟

467
00:43:08,092 --> 00:43:11,629
‫إن لم تمانع فأنا أرغب في الجلوس بمفردي

468
00:43:12,222 --> 00:43:13,673
‫للأسف

469
00:43:14,516 --> 00:43:17,677
‫لأن ثمة أمراً علينا مناقشته

470
00:43:19,312 --> 00:43:21,939
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"شارلوت"
‫والسيد لوغان" فأؤكد لك أنهما...

471
00:43:21,940 --> 00:43:25,101
‫سمعت إشاعة في الشاطئ
‫أنهما في "بروفيدانس"

472
00:43:26,903 --> 00:43:29,188
‫لماذا؟ هل سمعت شيئاً مختلفاً؟

473
00:43:30,782 --> 00:43:33,067
‫ما الذي ترغب في مناقشته؟

474
00:43:36,663 --> 00:43:38,614
‫من الأفضل القيام بالأمر على انفراد

475
00:43:54,931 --> 00:43:56,966
‫أيمكنني التكلم إليك؟

476
00:44:00,270 --> 00:44:01,679
‫بالتأكيد

477
00:44:05,233 --> 00:44:07,651
‫أنتظر إعلان النتائج النهائية

478
00:44:07,652 --> 00:44:11,314
‫لكنني أظن أننا خسرنا 18 صوتاً
‫في الساعات الأخيرة

479
00:44:14,951 --> 00:44:16,869
‫البعض بسبب خسارتنا للذهب

480
00:44:16,870 --> 00:44:20,031
‫والبعض تبع "هورنيغولد" بدافع الولاء إليه

481
00:44:20,540 --> 00:44:22,283
‫هل سنفتقد أحداً؟

482
00:44:22,667 --> 00:44:24,077
‫السيد "دوفرين"

483
00:44:24,544 --> 00:44:25,627
‫أحقاً؟

484
00:44:25,628 --> 00:44:28,213
‫بعد أن رأى تأييد طاقمه الساحق لك

485
00:44:28,214 --> 00:44:32,634
‫وشعر أن استياءه منك
‫شكل عائقاً في وجوده ضمنهم

486
00:44:32,635 --> 00:44:37,514
‫- إذاً فقد فقدنا أمين المخازن
‫- في الوقت الحالي

487
00:44:37,515 --> 00:44:42,095
‫علينا توجيه الرجال ليجدوا بديلاً له
‫من ضمن رجال "هورنيغولد"

488
00:44:42,228 --> 00:44:46,899
‫شخص يمكنه دمج الطاقمين معاً
‫ولا يحمل أي مقاومة شخصية ضدك

489
00:44:46,900 --> 00:44:49,234
‫أظن أن السيد "سكوت"
‫سيكون مثالياً للمنصب

490
00:44:49,235 --> 00:44:52,939
‫لا أريد أن أبدو فظاً يا "بيلي"
‫لكن ماذا تفعل؟

491
00:44:53,656 --> 00:44:56,859
‫- لم أدعم قيادتك؟
‫- أجل

492
00:44:59,120 --> 00:45:02,156
‫حين وقعت في الماء في تلك الليلة

493
00:45:02,999 --> 00:45:04,867
‫بعد مواجهة سفينة "أندروماكي"

494
00:45:05,293 --> 00:45:08,788
‫أذكر أن قدمي زلت في مقدمة السفينة

495
00:45:09,339 --> 00:45:14,293
‫وأذكر أنني حين وقعت
‫حاولت التشبث وأمسكت بيدك

496
00:45:15,845 --> 00:45:18,889
‫وآخر ما أذكره قبل وقوعي في الماء

497
00:45:18,890 --> 00:45:21,259
‫هو شعوري بيدك تفلت يدي

498
00:45:21,893 --> 00:45:24,929
‫أخبرت الرجال أنك حاولت إنقاذي

499
00:45:25,730 --> 00:45:30,685
‫لكن الحقيقة قد تكون أنك أفلت يدك عمداً

500
00:45:32,111 --> 00:45:34,564
‫وتركتني أقع في البحر

501
00:45:35,239 --> 00:45:37,191
‫وماذا تظن قد حدث؟

502
00:45:38,242 --> 00:45:40,820
‫لا أبالي بما قد حدث

503
00:45:41,704 --> 00:45:43,246
‫قد لا أعلم الحقيقة

504
00:45:43,247 --> 00:45:46,375
‫ومن الممكن أن تكون أنت غير متأكد أيضاً

505
00:45:46,376 --> 00:45:52,206
‫لكنني الآن أركز
‫على ما سيأتي عوضاً عما مضى

506
00:45:52,590 --> 00:45:54,458
‫أجدك محقاً

507
00:45:55,635 --> 00:46:01,223
‫وأؤمن أن ما هو آت
‫يجعل رجال الطاقم يحتاجون إلى قيادتك

508
00:46:01,224 --> 00:46:05,636
‫لذا سأفعل ما في وسعي
‫لأحافظ عليها وأحميها

509
00:46:06,187 --> 00:46:08,347
‫أدار السيد "بايتس" ظهره لك

510
00:46:08,815 --> 00:46:11,976
‫لا تظن للحظة أنني سأرتكب خطأه

511
00:46:13,277 --> 00:46:15,938
‫- أيها القبطان؟
‫- أجل؟

512
00:46:16,489 --> 00:46:19,609
‫وصلتنا أخبار من الحانة
‫الآنسة "غوثري" تطلب مجيئك إليها

513
00:47:00,616 --> 00:47:02,777
‫لم لا تقدم نفسك؟

514
00:47:22,764 --> 00:47:24,507
‫لا تخافي

515
00:47:27,643 --> 00:47:30,096
‫أنا صديق عائلتك

516
00:47:31,773 --> 00:47:33,516
‫وأنا صديقك

517
00:47:38,863 --> 00:47:40,564
‫هل أنت القبطان "فلينت"؟

518
00:47:41,616 --> 00:47:43,609
‫اسمي "جايمس"

519
00:47:46,496 --> 00:47:48,280
‫"جايمس ماكرو"

520
00:48:01,344 --> 00:48:03,295
‫أين ستذهب؟

521
00:48:05,264 --> 00:48:07,299
‫إنه سؤال جيد

522
00:48:08,684 --> 00:48:11,679
‫أنا معروف جداً
‫في المستعمرات الإنكليزية

523
00:48:12,438 --> 00:48:14,940
‫لذا سأمضي بقية حياتي
‫أترقب الخطر والتهديد

524
00:48:14,941 --> 00:48:17,108
‫أمر مؤسف

525
00:48:17,109 --> 00:48:20,445
‫بالنسبة إلى رجل دافع
‫عن هذا المكان لمدة طويلة

526
00:48:20,446 --> 00:48:21,863
‫أن يتخلى عنه المكان نفسه

527
00:48:21,864 --> 00:48:24,316
‫ربما تخلى عني المكان

528
00:48:24,992 --> 00:48:30,406
‫أو ربما تطلب الأمر مني وقتاً
‫لأدرك أن المكان يحتضر منذ مدة طويلة

529
00:48:32,166 --> 00:48:37,538
‫ربما أكون عجوزاً لكنني لا أجد سبباً
‫لأسمح له بدفعي إلى الموت

530
00:48:37,797 --> 00:48:40,215
‫وماذا إن لم تضطر إلى مغادرته؟

531
00:48:40,216 --> 00:48:42,634
‫ستستعيد "إنكلترا" الجزيرة قريباً يا بني

532
00:48:42,635 --> 00:48:46,047
‫وحين يحدث ذلك
‫سيكون يوماً سيئاً لتكون فيه قرصاناً

533
00:48:47,056 --> 00:48:50,676
‫إلا إن قدمنا إليهم شيئاً يغيّر نظرتهم إلينا

534
00:48:51,978 --> 00:48:53,603
‫أتظن أننا نمتلك شيئاً بهذه القيمة

535
00:48:53,604 --> 00:48:57,224
‫من شأنه أن يجعل البحرية البريطانية
‫تنسى أننا قراصنة؟

536
00:48:58,276 --> 00:49:01,611
‫ما الشيء الذي يحمل
‫تلك القيمة بالنسبة إليهم؟

537
00:49:01,612 --> 00:49:03,564
‫ليس شيئاً

538
00:49:03,990 --> 00:49:05,483
‫بل شخص

539
00:49:11,205 --> 00:49:13,282
‫متى ستبحر؟

540
00:49:13,916 --> 00:49:16,869
‫في الصباح، لا وقت لنضيعه

541
00:49:18,129 --> 00:49:22,792
‫ترك لي والدي مهمة وضع الأساسات
‫بوجود السيد "أندرهيل" كشريك لي

542
00:49:23,259 --> 00:49:26,845
‫إن حالفنا الحظ
‫وحين تعود برفقة المحافظ "آش"

543
00:49:26,846 --> 00:49:28,972
‫سيستقبلك مجموعة من الشبان الوسماء

544
00:49:28,973 --> 00:49:32,767
‫والزوجات الجميلات والأطفال الأصحاء

545
00:49:32,768 --> 00:49:35,896
‫مواطنو جزيرة "نيو بروفيدانس" القانونيون

546
00:49:35,897 --> 00:49:40,392
‫الذين وبعد عقود من الكفاح وجدوا طريقة
‫لبيع قصب السكر إلى أسواق صالحة

547
00:49:42,904 --> 00:49:44,688
‫أتعلمين؟

548
00:49:44,947 --> 00:49:48,734
‫إن لم نعمل بحذر فقد نحقق كل هذا

549
00:49:53,873 --> 00:49:57,284
‫اصطحبتها من دون موافقته

550
00:49:59,170 --> 00:50:03,207
‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟
‫- توقعت ذلك

551
00:50:05,551 --> 00:50:08,170
‫حذره رجاله كيلا يثق بي

552
00:50:08,679 --> 00:50:11,549
‫أخبروه أنني سأخونهم جميعاً

553
00:50:15,186 --> 00:50:17,221
‫أتظن بوجود فرصة لينجو من هذا؟

554
00:50:25,237 --> 00:50:27,773
‫كم من الأشياء التي دمرناها
‫لنصل إلى هذه اللحظة

555
00:50:29,492 --> 00:50:32,069
‫كل وأي شيء وقف في طريقنا

556
00:50:33,371 --> 00:50:36,282
‫وجميع هذه الجهود والتضحيات

557
00:50:37,375 --> 00:50:39,743
‫تعتمد عليك كلياً الآن

558
00:50:42,380 --> 00:50:44,748
‫الثقة أمر غريب

559
00:50:45,132 --> 00:50:47,050
‫حين أقسمت على مساندة القبطان "فلينت"

560
00:50:47,051 --> 00:50:50,212
‫ظننت أن الثقة المتبادلة بيننا
‫من أقوى أنواع الثقة

561
00:50:50,596 --> 00:50:52,965
‫فكلانا أراد الشيء نفسه بأمس الطرق

562
00:50:53,724 --> 00:50:55,843
‫ما جعلنا شريكين مناسبين

563
00:50:56,227 --> 00:50:58,687
‫لكن خلال هذه الأيام القليلة
‫أصبح من الواضح لدي

564
00:50:58,688 --> 00:51:03,934
‫أن الغنيمة التي نسعى إليها
‫لم تعد غنيمة بالنسبة إليه بل عائقاً

565
00:51:05,319 --> 00:51:09,440
‫- تعلمين عما أتكلم، صحيح؟
‫- ذهب سفينة "أوركا"

566
00:51:09,991 --> 00:51:14,028
‫خشيت لأيام عديدة أن "فلينت"
‫يرجو ألا نجد الذهب على الإطلاق

567
00:51:15,246 --> 00:51:18,407
‫لأنه سيعرقل خططاً
‫أهم بالنسبة إليه من الذهب

568
00:51:18,666 --> 00:51:20,159
‫أهم من الثراء

569
00:51:21,085 --> 00:51:23,996
‫وشعرت منذ ذلك الحين بدنو نهايتنا بسرعة

570
00:51:24,922 --> 00:51:30,002
‫وكانت أعظم مخاوفي أنه لحظة يقرر
‫إيقاف البحث عن ذهب "أوركا"

571
00:51:30,845 --> 00:51:34,757
‫واللحظة التي يقرر فيها
‫أن من مصلحته خيانة ثقتي

572
00:51:36,100 --> 00:51:38,052
‫سيجد طريقة ليحقق ذلك

573
00:51:38,811 --> 00:51:42,598
‫عن طريق الخداع أو الإكراه
‫لا أحد يعلم كيف

574
00:51:42,982 --> 00:51:46,977
‫لكنني أعلم أنه سيطلب مساعدتي
‫للقيام بذلك

575
00:51:47,653 --> 00:51:50,397
‫وفي تلك اللحظة
‫لن تكون هناك قيمة للذهب

576
00:51:51,323 --> 00:51:54,860
‫أي مقاومة سأقوم بها ستكون دون جدوى

577
00:51:55,494 --> 00:52:00,115
‫وسأكون مجرد وسيلة أخرى
‫استخدمها وتخلص منها إلى الأبد

578
00:52:01,167 --> 00:52:03,369
‫لم تخبرني بهذا؟

579
00:52:12,303 --> 00:52:15,422
‫قبل ساعات حط زورق على الشاطئ

580
00:52:18,017 --> 00:52:20,310
‫رجلان من طاقمنا تم تعيينهما
‫لمراقبة ذهب "أوركا"

581
00:52:20,311 --> 00:52:23,305
‫عادا إلى الجزيرة مخالفين التعليمات

582
00:52:23,689 --> 00:52:26,517
‫فقد طلب منهما
‫القبطان "فلينت" بكل وضوح

583
00:52:26,525 --> 00:52:29,561
‫البقاء قرب سفينة "أوركا"
‫إلى أن نصل إليهم

584
00:52:29,695 --> 00:52:33,190
‫لمساعدتنا في الهجوم على الشاطئ الإسباني

585
00:52:33,741 --> 00:52:36,068
‫في اللحظة التي رأيتهما يقتربان

586
00:52:36,619 --> 00:52:42,116
‫أول ما فكرت فيه هو أن سبب
‫عودتهما باكراً هو أن الذهب قد اختفى

587
00:52:43,250 --> 00:52:45,452
‫وقلت في نفسي: يا إلهي!

588
00:52:47,046 --> 00:52:48,789
‫هل قام "فلينت" بهذا؟

589
00:52:50,508 --> 00:52:56,096
‫أهو نوع من الحظ أو المكر
‫أو السحر جعله يقع في المحيط

590
00:52:56,097 --> 00:52:59,591
‫ويجعل ذهباً بقيمة 5 ملايين دولار يختفي؟

591
00:53:01,102 --> 00:53:05,522
‫وبالفعل بعد دقائق
‫وقف الرجلان أمام القبطان "فلينت"

592
00:53:05,523 --> 00:53:07,808
‫وأخبراه أن الذهب قد اختفى

593
00:53:08,484 --> 00:53:10,686
‫وأنه في طريق عودته إلى "إسبانيا"

594
00:53:11,487 --> 00:53:14,106
‫أخبرا "فلينت" أن الذهب اختفى

595
00:53:14,865 --> 00:53:16,442
‫أجل

596
00:53:17,493 --> 00:53:19,278
‫وماذا أخبراك؟

597
00:53:21,664 --> 00:53:25,159
‫أخبرني الرجلان ما رأياه على الشاطئ

598
00:53:26,293 --> 00:53:29,455
‫وما أجبرهما على مغادرة موقعهما باكراً

599
00:53:29,964 --> 00:53:32,875
‫والعودة إلى "ناساو" بأقصى سرعة

600
00:53:43,394 --> 00:53:47,097
‫فقد أصاب مرض استوائي المعسكر الإسباني

601
00:53:48,065 --> 00:53:49,941
‫مات واحتضر الكثيرون

602
00:53:49,942 --> 00:53:52,394
‫والبقية يعانون ويضعفون

603
00:53:54,446 --> 00:53:59,193
‫ومن بقي للدفاع عن الذهب
‫بالكاد يمكنه الوقوف

604
00:54:04,078 --> 00:54:06,958
‫ذهب "أوركا" ما زال على ذلك الشاطئ

605
00:54:06,959 --> 00:54:09,995
‫كما تركناه تماماً

606
00:54:10,379 --> 00:54:13,756
‫وأننا ندين بفرصة
‫حظ كبيرة منحنا إياها الله

607
00:54:13,757 --> 00:54:17,378
‫فهو هناك دون حماية

608
00:54:19,471 --> 00:54:22,891
‫لذا عرضت على الرجلين صفقة
‫لم يتمكنا من رفضها

609
00:54:22,892 --> 00:54:25,886
‫سيساعداني على قول كذبة بسيطة

610
00:54:26,145 --> 00:54:29,348
‫وسأجمع طاقماً صغيراً لإحضار الذهب

611
00:54:30,399 --> 00:54:35,521
‫وبذلك تصبح حصتنا نحن الثلاثة
‫أكبر بخمس مرات

612
00:54:37,823 --> 00:54:43,487
‫لذا هل لديك طاقم يمكنه
‫مساعدتنا في هذه المغامرة؟

613
00:55:10,940 --> 00:55:12,558
‫اذهب وألق نظرة

