﻿1
00:00:10,527 --> 00:00:12,003
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:12,050 --> 00:00:13,717
‫ عندما تعود هل ستشرح لـ"بيتر"

3
00:00:13,718 --> 00:00:17,471
‫ما تحاول أن تحققه هنا؟
‫أن تصبح "ناساو" ذاتية الحكم

4
00:00:17,472 --> 00:00:20,098
‫لا يمكن أن نفاوض هذا الرجل
‫لا أستطيع أن أفاوضه

5
00:00:20,099 --> 00:00:24,061
‫بالطبع تستطيع!
‫لأنك ستكون قد قدمت له ابنته الوحيدة

6
00:00:24,062 --> 00:00:26,563
‫لا أستطيع البحث عن أدلة لمدة طويلة

7
00:00:26,564 --> 00:00:28,857
‫أرغب في أن أفعل شيئاً أكبر من ذلك

8
00:00:28,858 --> 00:00:31,109
‫لهذا أنا بحاجة إلى شريك أستطيع الوثوق به

9
00:00:31,110 --> 00:00:33,236
‫رسا قارب على الشاطىء قبل مدة قصيرة

10
00:00:33,237 --> 00:00:36,031
‫أخبروا "فلينت" أن الذهب اختفى
‫ماذا قالوا لك أنت؟

11
00:00:36,032 --> 00:00:40,862
‫ذهب "أوركا" على ذلك الشاطىء
‫إنه غير محمي أبداً

12
00:00:41,245 --> 00:00:44,247
‫هل تعرفين طاقماً
‫يمكن أن يساعدنا في هذه المحاولة؟

13
00:00:44,248 --> 00:00:47,034
‫"آبيغيل"، أنت ما عدت رهينة
‫سأخرجك من هنا

14
00:00:47,502 --> 00:00:49,836
‫ما الخطة إذاً؟ أن تتركوني
‫حتى أجيب عن هذا السؤال بين الرجال؟

15
00:00:49,837 --> 00:00:53,708
‫هذه عقوبة إعدامي، ستسمعين مني ثانية

16
00:00:54,967 --> 00:00:58,921
‫- أنت القبطان "فلينت"؟
‫- اسمي "جايمس"، "جايمس ماكرو"

17
00:02:53,961 --> 00:02:59,041
‫لا عليك، أنت بخير، أنا معك

18
00:03:39,674 --> 00:03:45,171
‫لا! لا! لا!

19
00:03:47,306 --> 00:03:51,469
‫لا عليك، أنا معك، أنت بخير

20
00:03:57,608 --> 00:04:01,062
‫البارحة كان بداية رحلتي إلى الوطن

21
00:04:02,446 --> 00:04:07,693
‫ولكن وجوه أولئك القراصنة
‫الذين أسروني لا تزال تظهر في كوابيسي

22
00:04:14,584 --> 00:04:19,121
‫أنا الآن في قبضة عصابة أخرى من القراصنة

23
00:04:19,547 --> 00:04:21,499
‫أخبروني أنهم مختلفون

24
00:04:21,716 --> 00:04:27,713
‫وأعترف أن هؤلاء الرجال
‫عاملوني حتى الآن بكل مدنية، بل بلباقة

25
00:04:28,931 --> 00:04:32,551
‫حتى إنهم زودوني بالأدوات اللازمة
‫لأستمر في كتابة يومياتي

26
00:04:33,019 --> 00:04:37,723
‫على الرغم من أنهم سيدمرون بكل تأكيد
‫هذه الصفحات قبل أن نرسو

27
00:04:37,940 --> 00:04:43,479
‫ليقضوا على أي سجل
‫يصف أعمالهم وهوياتهم

28
00:04:44,071 --> 00:04:49,985
‫إلا أن نقل أفكاري على الورق
‫ساعدني على أن أعود إلى طبيعتي ثانية

29
00:04:50,578 --> 00:04:55,825
‫صنعت لنفسي وهماً بأني لا أزال
‫على متن سفينة "غود فورتشن"

30
00:04:56,083 --> 00:04:58,619
‫وأقترب من نهاية رحلتي الطويلة

31
00:04:59,295 --> 00:05:02,832
‫وأن هناك عدة أحداث
‫كانت كابوساً بحد ذاتها

32
00:05:03,215 --> 00:05:05,626
‫وأن هؤلاء الرجال هم مجرد بحارة

33
00:05:05,843 --> 00:05:09,213
‫طلب منهم أن يوصلوني إلى البيت بسلام

34
00:05:10,473 --> 00:05:14,635
‫- أقول لك ابتعد عني! سأقتلك!
‫- يكفي! توقف!

35
00:05:14,685 --> 00:05:18,313
‫توقفا أنتما الاثنان، لا أعرف من بدأ بهذا
‫ولكن أوقفا الشجار حالاً

36
00:05:18,314 --> 00:05:19,940
‫- احبسوه!
‫- هيا!

37
00:05:19,941 --> 00:05:22,393
‫- عودا إلى العمل
‫- لكن هذا مجرد وهم

38
00:05:25,446 --> 00:05:27,690
‫وهو وهم هش أيضاً

39
00:05:33,412 --> 00:05:37,867
‫لقد حدثني أبي عن هؤلاء الرجال
‫وعن طبيعتهم

40
00:05:39,210 --> 00:05:42,754
‫لذا أعلم إن أي مظهر حضاري يبدو منهم...

41
00:05:42,755 --> 00:05:45,583
‫ليس أكثر من لمحة عن الرجال
‫الذين كانوا عليه في الماضي

42
00:05:46,092 --> 00:05:50,095
‫ليس أكثر من شبح
‫يظهر عندما تكون صفاتهم المظلمة

43
00:05:50,096 --> 00:05:52,673
‫التي تسيطر على أرواحهم راقدة

44
00:05:54,100 --> 00:05:58,721
‫لكني أجد نفسي أتساءل
‫إن كان هذا الوهم مجرد صدفة

45
00:05:59,313 --> 00:06:04,351
‫أم مسرحية خطط لها شخص مريع جداً
‫من أجل مصلحتي

46
00:06:04,568 --> 00:06:10,524
‫وأجبر هؤلاء الوحوش
‫على تنفيذ أوامره بحذافيرها

47
00:06:12,493 --> 00:06:19,366
‫وهذا يقودني إلى الفكرة
‫التي تخيفني كثيراً وتهيمن علي تماماً

48
00:06:20,042 --> 00:06:25,581
‫ماذا سيحدث إذا رأى ذاك الرجل
‫أن المسرحية ما عادت تخدم هدفه...

49
00:06:26,298 --> 00:06:28,375
‫وأطلق العنان لأولئك الوحوش؟

50
00:06:38,519 --> 00:06:40,220
‫هل كل شيء بخير؟

51
00:06:41,647 --> 00:06:44,892
‫نعم، أنا بخير

52
00:06:56,120 --> 00:06:59,740
‫- كانت تكتب عني
‫- هل تظن ذلك؟

53
00:07:01,292 --> 00:07:04,828
‫لا أعتقد أني أستطيع أن ألومها
‫إنها فتاة شابة وقد عانت الكثير

54
00:07:05,755 --> 00:07:08,415
‫من المدهش أنها لم تفقد صوابها تماماً

55
00:07:10,259 --> 00:07:12,044
‫انظر إليها

56
00:07:12,845 --> 00:07:18,058
‫عندما علمت بوجودها في الجزيرة أول مرة
‫تخيلتها طفلة في الخامسة من عمرها

57
00:07:18,059 --> 00:07:22,179
‫تختبىء خلف ثوب أمها، ثم رأيتها

58
00:07:23,856 --> 00:07:27,142
‫وأدركت أنها امرأة

59
00:07:28,152 --> 00:07:32,106
‫إنها أشبه بساعة دق جرسها أخيراً

60
00:07:32,698 --> 00:07:35,359
‫وجعلها تصحو من هذا الحلم
‫الذي كنا نعيشه

61
00:07:35,785 --> 00:07:41,865
‫هذا ذكرني بعدد السنين التي تفصلني
‫عن العالم الذي لا أزال أعده وطني

62
00:07:45,127 --> 00:07:51,000
‫المرأة اليوم ستكون غريبة تماماً
‫عن المرأة التي كنت عليها في ذلك الحين

63
00:07:59,558 --> 00:08:04,513
‫أنا أراك وأعرفك، هل تعرفيني؟

64
00:08:06,107 --> 00:08:09,476
‫- نعم
‫- هذا في مصلحتنا إذاً

65
00:08:15,533 --> 00:08:21,196
‫السؤال هو: هل سيعترف "بيتر" بك وبي؟

66
00:08:27,044 --> 00:08:30,956
‫5 ملايين قطعة، يا للهول!

67
00:08:33,134 --> 00:08:38,964
‫5 ملايين قطعة، يا للهول!

68
00:09:02,580 --> 00:09:08,960
‫كيف سأنقل 5 ملايين قطعة عبر المحيط...

69
00:09:08,961 --> 00:09:10,753
‫من دون أن يلاحظ أحد أني أفعل ذلك؟

70
00:09:10,754 --> 00:09:12,839
‫لا أعلم، ولكن ربما إذا سألت
‫بصوت أعلى بقليل...

71
00:09:12,840 --> 00:09:15,626
‫فسيكون هناك
‫من يستطيع مساعدتك على القمر

72
00:09:16,385 --> 00:09:18,754
‫لم لا نخفض أصواتنا ونبدأ من جديد؟

73
00:09:19,722 --> 00:09:21,931
‫هل بدأ الرجال بإخلاء مستودع السفينة؟

74
00:09:21,932 --> 00:09:25,177
‫كل شيء ليس مثبتاً ومقفلاً
‫يتم نقله إلى الشاطىء

75
00:09:25,561 --> 00:09:29,105
‫أخبرتهم أنه يجب أن أفهم
‫كيف كانت تحمل وزنها

76
00:09:29,106 --> 00:09:31,482
‫- أهذا شيء يفعله المرء؟
‫- لا

77
00:09:31,483 --> 00:09:35,111
‫هذا كل ما استطعت التفكير به
‫باعتبار أنه لا يوجد سبب منطقي

78
00:09:35,112 --> 00:09:39,858
‫لإفراغ السفينة وهي في الخليج إلا إذا
‫كنت تفسح المجال لتملأها بشيء آخر

79
00:09:40,034 --> 00:09:43,278
‫"(فيذرستون)، ما الذي نخطط لوضعه
‫بدلاً من كل هذه الأشياء؟"

80
00:09:43,287 --> 00:09:44,996
‫"لا شيء يا سادة، أريد فقط أن..."

81
00:09:44,997 --> 00:09:46,539
‫أحاول أن أفهم كيف تحمل وزنها؟

82
00:09:46,540 --> 00:09:50,536
‫"أحاول أن أفهم كيف تحمل وزنها"
‫تماماً، سحقاً!

83
00:09:51,629 --> 00:09:56,583
‫حتى لو تمكنا بطريقة ما من استعادة الذهب
‫من دون أن يلاحظ أحد

84
00:09:56,842 --> 00:09:59,969
‫وحتى لو كانت المعلومات صحيحة
‫واستعدنا الذهب...

85
00:09:59,970 --> 00:10:05,509
‫فنحن لم نفكر بعد أين سنضعه
‫أو كيف سنحميه

86
00:10:06,644 --> 00:10:12,266
‫- هل هذا أمر نقدر عليه حقاً؟
‫- نعم

87
00:10:13,609 --> 00:10:18,439
‫- نعم؟
‫- نعم، نحن قادرون على فعل هذا وأكثر

88
00:10:19,281 --> 00:10:22,067
‫سننال تلك الغنيمة يا سيد "فيذرستون"

89
00:10:22,451 --> 00:10:28,282
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً ولا يمكن
‫أن نفوت هذه الفرصة، ألا توافقني الرأي؟

90
00:10:29,250 --> 00:10:32,578
‫أقترح عليك بكل تواضع
‫أن تستمر في إفراغ السفينة

91
00:10:32,753 --> 00:10:35,338
‫في الوقت الذي يشك فيه أحدهم
‫بأنها ستحمل ثانية...

92
00:10:35,339 --> 00:10:39,084
‫ستكون قد اقتربت من الإبحار
‫ولن تضطر لقول الحقيقة، صحيح؟

93
00:10:53,107 --> 00:10:58,896
‫كيف لرجلين يوشكان على وضع أيديهما
‫على ثروة لا تنضب أن يكونا ناقمين هكذا؟

94
00:11:02,116 --> 00:11:05,986
‫حسن، من الواضح أنك غاضب

95
00:11:07,371 --> 00:11:09,372
‫لكن هل أنت غاضب لأن "آن" رحلت؟

96
00:11:09,373 --> 00:11:12,917
‫أم إنك غاضب مني
‫لأني ساعدتها على الرحيل؟

97
00:11:12,918 --> 00:11:15,787
‫هذا سيساعدني على فهم المشكلة
‫التي أتعامل معها

98
00:11:23,345 --> 00:11:28,342
‫عرفتها منذ سنوات عديدة، ربما كنت
‫الشخص الوحيد الذي كان يعرفها حقاً

99
00:11:31,437 --> 00:11:35,390
‫ولكن بعد كل ما جرى في هذه الأسابيع
‫وكل ما فعلته...

100
00:11:38,694 --> 00:11:41,146
‫فإنها أصبحت لغزاً غامضاً بالنسبة إلي

101
00:11:43,240 --> 00:11:47,326
‫لهذا أدركت أن هناك احتمالين
‫الأول أن شيئاً ما تغير داخلها

102
00:11:47,327 --> 00:11:50,371
‫شيء كبير جداً لدرجة أنها
‫أصبحت امرأة أكاد لا أميزها

103
00:11:50,372 --> 00:11:56,328
‫أو، ثانياً، أن حقيقة معرفتي بها
‫كانت مجرد وهم لا أكثر

104
00:11:57,713 --> 00:12:00,666
‫وأكثر شيء مزعج في هذا الأمر هو "آن"

105
00:12:04,011 --> 00:12:06,338
‫وأني لن أعرف أبداً
‫أي الاحتمالين هو الصحيح

106
00:12:07,973 --> 00:12:10,133
‫هل أنا غاضب لأنها رحلت؟

107
00:12:12,352 --> 00:12:15,180
‫مع كل ما ينتظرنا الآن
‫فربما هذا أفضل

108
00:12:51,558 --> 00:12:54,636
‫- أتيت لأرى سيدة المنزل
‫- إنها مشغولة

109
00:12:55,020 --> 00:12:58,598
‫أخبرها أن هناك خبراً من الوطن
‫استخدم هذه الكلمات من فضلك

110
00:13:10,202 --> 00:13:12,321
‫صباح الخير يا عزيزتي

111
00:13:14,164 --> 00:13:15,741
‫ماذا لديك لي؟

112
00:13:16,708 --> 00:13:21,163
‫أمين المخزن "فيذرستون"
‫قابل "ماكس" و"راكهام" سراً مرة أخرى

113
00:13:21,421 --> 00:13:22,839
‫دخل غاضباً وخرج غاضباً

114
00:13:22,840 --> 00:13:25,917
‫- هل سمعت كلامهم؟
‫- لا

115
00:13:26,552 --> 00:13:29,212
‫لو أني اقتربت أكثر
‫لكانوا اكتشفوا أمري

116
00:13:29,888 --> 00:13:31,931
‫سيدتي، أنت تعلمين أني ممتنة لك كثيراً

117
00:13:31,932 --> 00:13:33,641
‫لأنك عاملتني بشكل جيد
‫عندما كنت مديرة النزل

118
00:13:33,642 --> 00:13:36,928
‫ولكن أرجوك لا تطلبي مني
‫أن أحقق في هذا الأمر أكثر من ذلك

119
00:13:38,730 --> 00:13:42,559
‫هذا من أجل قضية نبيلة، اطمئني

120
00:13:43,110 --> 00:13:45,145
‫أنت حتى لم تخبريني
‫ما القضية التي نخدمها

121
00:13:46,029 --> 00:13:48,148
‫ولمن نشتري هذه المعلومات

122
00:14:03,005 --> 00:14:08,092
‫عندما تكلمنا آخر مرة قلت إنك
‫لم تقرري بعد من سيتولى قيادة العملية

123
00:14:08,093 --> 00:14:12,756
‫- هل وصلت إلى قرار ما يا ترى؟
‫- ليس بعد، سأفعل قريباً

124
00:14:13,849 --> 00:14:16,259
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم سيدتي

125
00:14:18,854 --> 00:14:20,722
‫ألا يوجد أخبار من الحصن؟

126
00:14:21,732 --> 00:14:23,858
‫الأبواب لا تزال موصدة، لا خبر من الداخل

127
00:14:23,859 --> 00:14:27,987
‫إما أنهم يتآمرون ويخططون للانتقام منا
‫لأننا حررنا الآنسة "آش" أو...

128
00:14:27,988 --> 00:14:30,524
‫أو أنهم لا يزالون يختارون قبطاناً جديداً

129
00:14:31,992 --> 00:14:33,568
‫نعم سيدتي

130
00:14:42,961 --> 00:14:44,705
‫سيدتي، جاءت السيدة

131
00:14:45,589 --> 00:14:49,167
‫- جاءت الآن؟
‫- نعم سيدتي، قالت إن الأمر عاجل

132
00:14:50,219 --> 00:14:51,837
‫حسن

133
00:14:56,808 --> 00:15:00,387
‫- هل كان المفروض أن نتقابل اليوم؟
‫- لا يا سيدتي

134
00:15:01,647 --> 00:15:04,641
‫لكن لدي أخبار أظن أنك تودين سماعها
‫من دون أي تأخير

135
00:15:05,025 --> 00:15:07,185
‫هل أستطيع الجلوس؟

136
00:15:12,324 --> 00:15:15,861
‫عندما كلفتني بمراقبة ما يجري
‫في الطرف المقابل

137
00:15:16,328 --> 00:15:18,822
‫ومقابل أجر كريم أيضاً

138
00:15:19,414 --> 00:15:23,410
‫أعترف أني ظننت بأنك تبالغين
‫في تقدير صديقتنا الشابة "ماكس"

139
00:15:23,585 --> 00:15:26,921
‫لم أفهم لماذا ظننت أنها ذكية بما يكفي
‫لتسبب مشكلة حقيقية...

140
00:15:26,922 --> 00:15:30,292
‫- أنا آسفة ولكن ما الذي ترمين إليه؟
‫- كنت مخطئة

141
00:15:31,385 --> 00:15:33,879
‫هناك شيء ما يجري
‫على قدم وساق في النزل

142
00:15:34,596 --> 00:15:39,176
‫أظن أني أعرف ما هو
‫وأظن أنك سترغبين بمعرفته أيضاً

143
00:15:45,232 --> 00:15:47,142
‫المادة التالية!

144
00:15:50,070 --> 00:15:53,899
‫أعرف أن دوري هنا
‫هو أن أسرد المعلومات عليكم

145
00:15:54,283 --> 00:15:56,318
‫ولكن نظراً لما ينتظرنا...

146
00:15:56,910 --> 00:16:00,363
‫فأنا آمل أن تسمحوا لي
‫بأن أنغمس بالتحدث عن شيء شخصي

147
00:16:01,081 --> 00:16:04,367
‫قبل حوالي 5 سنوات
‫عملت على سفينة تجارية

148
00:16:04,835 --> 00:16:07,537
‫تنقل العبيد من وإلى "تشارلز تاون"

149
00:16:08,130 --> 00:16:11,166
‫أذكر أول مرة رأيت فيها تلك الجدران

150
00:16:12,384 --> 00:16:17,547
‫وسفن الدورية والأسلحة اللعينة

151
00:16:18,640 --> 00:16:24,554
‫اقترب مني نائب القبطان
‫عندما رأى تلك النظرة في وجهي وقال:

152
00:16:25,480 --> 00:16:31,186
‫"بني، تلك المدينة مصممة
‫على ألا ينال منها أحد"

153
00:16:32,279 --> 00:16:38,068
‫كنا نفرغ حمولتنا ونحن نراقب تجمعاً
‫في الساحة، كانت هناك مشنقة

154
00:16:38,452 --> 00:16:44,407
‫راقبناهم وهم يجرون رجلاً
‫اسمه "سولمون ليتل"

155
00:16:46,043 --> 00:16:49,003
‫- أعلنوا أمام الجميع أن هذا الرجل...
‫- عندما وصل القبطان "فلينت"

156
00:16:49,004 --> 00:16:52,173
‫إلى هذه الجزيرة أول مرة اكتسب نفوذاً كبيراً
‫وأسرع من أي رجل

157
00:16:52,174 --> 00:16:55,043
‫أراه في حياتي منذ ذلك الحين

158
00:16:55,469 --> 00:16:58,054
‫سمعت الرجال يقولون إن ذلك
‫كان بسبب لجوئه إلى العنف

159
00:16:58,055 --> 00:17:00,131
‫وبعضهم قالوا إن السبب
‫يعود إلى جاذبيته

160
00:17:00,641 --> 00:17:04,435
‫لكن كان واضحاً بالنسبة إلي أن سبب براعته
‫في جعل الرجال يخضعون لإرادته

161
00:17:04,436 --> 00:17:09,099
‫هو إدراكه لمدى تأثير القصة
‫وكيفية استغلالها لتخدم أهدافه

162
00:17:10,150 --> 00:17:14,271
‫قد يكون ذاك الرجل هناك نداً له في هذا

163
00:17:14,655 --> 00:17:20,360
‫عندما وضعوا الحبل حول عنقه
‫سمعت ذاك الكلام الحماسي...

164
00:17:20,577 --> 00:17:23,864
‫- إنها ليست له أصلاً
‫- ماذا تقصد؟

165
00:17:24,665 --> 00:17:28,827
‫قصة القرصان هي قصة "برنارد"
‫سمعته يروي هذه القصة من قبل

166
00:17:29,503 --> 00:17:31,329
‫سمعتها قبلاً من نائب القبطان على ما أظن

167
00:17:31,713 --> 00:17:35,292
‫- "جيفرين" على ما أظن، لا أذكر
‫- كان مجرد كلب مسعور...

168
00:17:35,842 --> 00:17:37,752
‫لا يمكن أن أثق بكلمة واحدة تخرج من فمه

169
00:17:38,720 --> 00:17:41,673
‫نعم، ربما لا تكون القصة له

170
00:17:42,516 --> 00:17:47,387
‫ولكن براعته في قصها تعود إلى موهبته هو

171
00:17:48,605 --> 00:17:50,891
‫إنه يستخدم القصة حالياً ليساعد القبطان

172
00:17:51,692 --> 00:17:55,729
‫لكن ليكن القدر في عوننا إذا أدرك
‫ما يستطيع أن يحققه أيضاً بواسطتها

173
00:17:56,530 --> 00:18:01,443
‫وبينما كان يتأرجح متدلياً بحبل المشنقة
‫راقبت الحشود وهم يسخرون منه

174
00:18:02,202 --> 00:18:05,322
‫رأيتهم يضحكون ويحتفلون

175
00:18:06,289 --> 00:18:08,241
‫النساء والأطفال والجميع

176
00:18:09,376 --> 00:18:13,747
‫صدقوني يا أصدقائي
‫ما ينتظرنا ليس الحاكم فقط

177
00:18:14,798 --> 00:18:17,959
‫أو ملازميه أو جنوده أو أسلحتهم

178
00:18:19,553 --> 00:18:25,008
‫شعب "تشارلز تاون" يريد رؤيتنا أمواتاً

179
00:18:26,643 --> 00:18:29,596
‫إذا خرج القبطان "فلينت"
‫من هذه المحنة حياً...

180
00:18:30,397 --> 00:18:33,642
‫فعلينا أن نكون في قمة التركيز والاستعداد

181
00:18:42,993 --> 00:18:44,778
‫ماذا كان ذلك؟

182
00:18:47,289 --> 00:18:49,248
‫- ماذا؟
‫- عندما عدتما أنتما الاثنان

183
00:18:49,249 --> 00:18:52,327
‫ووقفنا نحن الثلاثة على ذاك الشاطىء
‫ماذا قلت لكما؟

184
00:18:53,962 --> 00:18:58,507
‫قلت إننا إن أخبرنا "فلينت" بأن الذهب
‫اختفى فإنك ستحصل على طاقم آخر لتعيده

185
00:18:58,508 --> 00:19:01,127
‫وعندها سنحصل على حصة أكبر

186
00:19:05,265 --> 00:19:08,385
‫جيد، لكن هذه هي المشكلة

187
00:19:08,685 --> 00:19:11,846
‫يبدو أنك لم تسمع
‫سوى نصف ما قلته تلك الليلة

188
00:19:12,439 --> 00:19:18,895
‫قلت أيضاً أنه إذا ما شك أحد ما
‫ولو قليلاً بصحة كلامنا

189
00:19:19,279 --> 00:19:23,400
‫إذا علموا بأي شيء عن الحقيقة ولو من بعيد
‫فإننا سنصبح في عداد الموتى

190
00:19:23,992 --> 00:19:30,031
‫- هذا يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟
‫- حسن، لقد فهمت

191
00:19:30,415 --> 00:19:34,577
‫هل فهمت حقاً؟ الرجال على متن هذه
‫السفينة يواجهون خطراً محدقاً

192
00:19:35,253 --> 00:19:39,499
‫لذا عندما تجلس خلفهم
‫وتضحك كطفل لعين...

193
00:19:39,549 --> 00:19:41,876
‫فإن هذا سيحدث مشكلة

194
00:19:42,469 --> 00:19:47,598
‫هذا قد يثير الأسئلة نفسها
‫التي أتينا في هذه الرحلة فقط لنتفاداها

195
00:19:47,599 --> 00:19:51,060
‫قلت لك لقد فهمت، لا أحد يطرح الأسئلة

196
00:19:51,061 --> 00:19:54,597
‫لا أحد يعرف شيئاً، لذا دعني وشأني!

197
00:20:02,614 --> 00:20:06,526
‫ذاك الرجل سيشكل خطراً كبيراً على كلينا

198
00:20:11,039 --> 00:20:16,828
‫قبل أيام علمت من إحدى فتيات "ماكس"
‫أن "شارلوت" تركت الجزيرة

199
00:20:17,671 --> 00:20:19,664
‫هربت مع رجل في منتصف الليل

200
00:20:20,215 --> 00:20:24,377
‫يقولون إنها أحبت رجلاً
‫من طاقم "فلينت" اسمه "لوغان"

201
00:20:24,761 --> 00:20:28,423
‫وقد بدأا حياتهما معاً في "بروفيدنس"

202
00:20:35,897 --> 00:20:38,933
‫- ما ذاك؟
‫- إنها مدخرات "شارلوت"

203
00:20:41,736 --> 00:20:45,732
‫"شارلوت" لم تكن تثق بالفتيات وبالآخرين

204
00:20:46,283 --> 00:20:49,402
‫ولهذا وضعت مدخراتها معي
‫لأخبئها من أجلها

205
00:20:49,995 --> 00:20:51,946
‫فجأة تغادر الجزيرة مع هذا الرجل

206
00:20:52,372 --> 00:20:55,124
‫في عشية الحصول على غنيمة
‫لم يسبق لها مثيل

207
00:20:55,125 --> 00:20:59,037
‫وتفعل هذا من دون إنذار
‫ومن دون شاهد ومن دون مال

208
00:20:59,421 --> 00:21:03,500
‫- أنا آسفة ولكني لا أفهم قصدك
‫- لماذا وظفتني يا سيدتي؟

209
00:21:04,342 --> 00:21:10,548
‫لأراقب سيدة بيت الرذيلة التي تنوي سرقة
‫معلومات تستخدمها من أجل مصلحتها

210
00:21:11,099 --> 00:21:18,014
‫يدخل رجل من طاقم "فلينت"
‫يعرف مكان ذهب "أوركا" إلى نزلها

211
00:21:18,481 --> 00:21:21,893
‫ويختفي فجأة في ظل ظروف غامضة

212
00:21:22,235 --> 00:21:27,857
‫وبعد أقل من يوم تصل أنباء بأن ذهب "أوركا"
‫لم يعد بالإمكان الحصول عليه

213
00:21:28,408 --> 00:21:30,944
‫وإنما في طريق عودته إلى "إسبانيا" بأمان

214
00:21:35,707 --> 00:21:39,460
‫تريدين مني أن أصدق بأن "ماكس"
‫حصلت بطريقة ما على المعلومات

215
00:21:39,461 --> 00:21:44,207
‫المتعلقة بذهب "أوركا" من هذا الرجل
‫وقتلته ثم قتلت واحدة من فتياتها

216
00:21:44,841 --> 00:21:48,169
‫وبعدها تمكنت بطريقة ما
‫من إقناع القبطان "فلينت" وبقية طاقمه

217
00:21:48,428 --> 00:21:52,882
‫بأن ذهب "أوركا" اختفى؟
‫كيف ستفعل ذلك؟

218
00:21:53,475 --> 00:21:55,218
‫لا أعرف

219
00:21:56,603 --> 00:22:03,810
‫لكن القبطان "راكهام" أفرغ محتويات
‫سفينته بأكملها في الجزيرة هذا الصباح

220
00:22:04,361 --> 00:22:08,148
‫وبدأ يحملها بالماء العذب استعداداً للإبحار

221
00:22:08,823 --> 00:22:13,528
‫أينما كان يذهب فلا بد أنه يتوقع
‫إحضار غنيمة كبيرة معه

222
00:22:14,412 --> 00:22:17,574
‫أعتقد أن "ماكس" علمت بأمر الغنيمة

223
00:22:17,791 --> 00:22:21,744
‫أعتقد أنها تمكنت بطريقة ما
‫من إقناع الجزيرة بأن الذهب اختفى

224
00:22:22,379 --> 00:22:29,377
‫أعتقد أنها تستعد الآن مع شركائها
‫على استعادته وإحضاره إلى هذا المكان ثانية

225
00:22:29,469 --> 00:22:33,764
‫إذا حدث هذا فإن اللصوص
‫وأمثالهم سيزدهرون هنا

226
00:22:33,765 --> 00:22:37,093
‫وخططك لهذا المكان ستنتهي بالفشل

227
00:22:41,856 --> 00:22:44,809
‫أريد "ناساو" التي تحاولين بناءها

228
00:22:45,860 --> 00:22:51,399
‫لكن إن كانت ستتحقق حقاً
‫فعليك أن توقفيها

229
00:23:04,170 --> 00:23:05,914
‫سيدي القبطان؟

230
00:23:09,384 --> 00:23:11,677
‫الرياح تهب لمصلحتنا أكثر مما توقعنا

231
00:23:11,678 --> 00:23:14,130
‫"ديغروت" يريد أن يبحر باتجاه الرياح
‫بشكل أبكر من اقتراحك

232
00:23:14,514 --> 00:23:15,472
‫قد يتطلب هذا بعض المناورة

233
00:23:15,473 --> 00:23:18,009
‫إنه لا يحبذ فعل هذا تحت جنح الظلام
‫ولكنه يعتقد أن الرجال...

234
00:23:20,520 --> 00:23:26,351
‫مستعدون لذلك، إذا وافقت على هذا
‫فإنه سيقوم بالترتيبات اللازمة

235
00:23:26,818 --> 00:23:30,104
‫أخبره أني موافق، كلما أسرعنا بإيصالها
‫إلى وطنها كان ذلك أفضل

236
00:23:42,083 --> 00:23:44,744
‫اسمه "بيلي" في حال كنت تتساءلين

237
00:23:46,296 --> 00:23:49,457
‫أستميحك عذراً، إنه...

238
00:23:50,300 --> 00:23:52,585
‫يبدو وكأنه لا ينتمي إلى هذا المكان

239
00:23:52,719 --> 00:23:54,963
‫وكأنه شخص ربما أكون قد عرفته
‫في وطني "لندن"

240
00:23:55,346 --> 00:24:00,551
‫هذا ممكن جداً، والداه كانا يدعوان للمساواة
‫بين الطبقات في "كينزينغتون"

241
00:24:01,186 --> 00:24:07,433
‫ناهضا التجنيد والاختطاف
‫ونشرا الكتيبات من بيتهما

242
00:24:07,984 --> 00:24:13,106
‫أصرا على تعليم "بيلي"
‫حتى يفهم القضية ويساهم فيها

243
00:24:14,824 --> 00:24:18,319
‫في ذلك الشتاء عندما دخلت
‫عصابات التجنيد إلى المدينة...

244
00:24:18,870 --> 00:24:22,573
‫وجدوا "بيلي" يوزع تلك المناشير في الشارع

245
00:24:23,374 --> 00:24:29,247
‫ربما وجدوا أنه من المسلي أن يختطفوه
‫ويتركوا فقط المناشير ليعثر عليها والداه

246
00:24:31,508 --> 00:24:34,293
‫هل رآهما ثانية؟ أمه وأبوه؟

247
00:24:35,136 --> 00:24:37,839
‫عندما وجدنا "بيلي" حررناه

248
00:24:38,306 --> 00:24:43,636
‫وعندما حصل على فرصة مواجهة الرجل
‫الذي انتزعه من عائلته

249
00:24:44,020 --> 00:24:48,766
‫واستعبده طوال 3 سنوات
‫من دون أجر أو راحة

250
00:24:50,151 --> 00:24:51,728
‫ذبح ذلك الرجل

251
00:24:53,154 --> 00:24:56,607
‫بعدها قال إنه لا يستطيع مواجهة أبيه ثانية

252
00:24:57,367 --> 00:25:00,486
‫لم يعتقد أن والده سيتقبل ابنه
‫الذي أصبح مجرماً

253
00:25:06,251 --> 00:25:10,705
‫سنبحر مع الريح ثانية يا سادة
‫سيكون هذا شاقاً، انتبهوا جيداً

254
00:25:11,005 --> 00:25:13,833
‫"تايسون"، تول أمر الصاري الأمامي
‫"هاورد"، تول أمر الصاري الأقصى

255
00:25:14,008 --> 00:25:16,335
‫و"إيرفين" الصاري الرئيسي

256
00:25:40,410 --> 00:25:44,030
‫أخشى أني لست مستعداً تماماً لما ينتظرنا

257
00:25:44,038 --> 00:25:46,574
‫لطالما ظننت أن هذه الرحلة
‫ستنتهي بمعركة

258
00:25:47,500 --> 00:25:51,370
‫بمواجهة تضمن حماية
‫كل ما نعده عزيزاً علينا

259
00:25:52,672 --> 00:25:55,416
‫فهمت ذلك، كنت مستعداً لذلك

260
00:25:56,384 --> 00:26:00,588
‫ولكن يبدو أن ما ينتظرنا
‫في نهاية هذا الطريق الآن شيء آخر

261
00:26:02,181 --> 00:26:05,426
‫ينتظرنا حكم وعقاب، ليس حكم على "ناساو"

262
00:26:05,643 --> 00:26:08,896
‫وإنما علي أنا وعلى الرجل
‫الذي أصبحت عليه

263
00:26:08,897 --> 00:26:13,518
‫وهذه المحاولة كلها تعتمد على ذاك القرار

264
00:26:13,735 --> 00:26:19,531
‫يمكنك الدفاع عن ذاك الرجل
‫هناك حجج جيدة تكفي للدفاع عنه

265
00:26:19,532 --> 00:26:23,452
‫تكفي للدفاع عن بعض أفعاله
‫وربما معظم أفعاله

266
00:26:23,453 --> 00:26:27,949
‫ولكن هناك أشياء فعلها القبطان "فلينت"
‫لا يمكن الدفاع عنها

267
00:26:29,792 --> 00:26:32,912
‫سأقدم مرافعتي من دون أن أدرك موقعي منه

268
00:26:33,963 --> 00:26:36,749
‫من دون أن أعرف الأشياء التي يعرفها عني

269
00:26:37,508 --> 00:26:40,586
‫الأشياء الأكثر ظلمة وشراً

270
00:26:42,680 --> 00:26:44,973
‫واللحظة التي يكشف فيها
‫أنه يعرف هذه الأشياء...

271
00:26:44,974 --> 00:26:47,885
‫قد تكون اللحظة التي سينتهي فيها كل شيء

272
00:26:48,895 --> 00:26:50,930
‫سينتظر العقاب

273
00:26:52,732 --> 00:26:55,893
‫وكل شيء يعتمد على ما يراه يقف أمامه

274
00:26:57,070 --> 00:27:00,940
‫أنا أم اسمي

275
00:27:13,002 --> 00:27:16,706
‫أريدك أن تعلم بأني أقدر الفرصة
‫التي منحتنا إياها

276
00:27:18,174 --> 00:27:23,504
‫لا عليك، أنا لست غبياً
‫وهو أيضاً ليس غبياً

277
00:27:24,013 --> 00:27:27,216
‫إنه يشعر بتأنيب الضمير
‫لأنه يخون بقية الرجال

278
00:27:27,433 --> 00:27:30,261
‫هذا يجعله يتصرف بحماقة كما رأيت

279
00:27:32,021 --> 00:27:36,525
‫ربما يكون هذا صحيحاً ولكن هذا لا يعني شيئاً
‫إذا تسبب بقتلنا نحن الثلاثة

280
00:27:36,526 --> 00:27:38,102
‫أعلم

281
00:27:39,487 --> 00:27:44,150
‫أعلم، أحياناً يكون عنيداً جداً

282
00:27:45,034 --> 00:27:48,696
‫لطالما كان كذلك ومنذ بدأنا نبحر معاً

283
00:27:49,789 --> 00:27:54,702
‫هذا مؤسف جداً، ليت الأمر كان مختلفاً

284
00:27:54,877 --> 00:27:58,080
‫إن كنت تستطيع التفكير بشيء ما تقوله له
‫لتجعله يصحح أسلوبه...

285
00:27:58,464 --> 00:27:59,707
‫فهذا هو الوقت المناسب

286
00:28:00,758 --> 00:28:04,587
‫أقوله له؟ ألم نتجاوز هذا الآن؟

287
00:28:06,723 --> 00:28:09,599
‫- نتجاوز هذا؟
‫- ما طلبت مني فعله

288
00:28:09,600 --> 00:28:11,761
‫ألم يكن الهدف
‫أن أحل المشكلة بشكل نهائي؟

289
00:28:15,982 --> 00:28:17,850
‫عم تتحدث؟

290
00:28:18,067 --> 00:28:20,519
‫إنها نوبة "نيكولاس"
‫للعمل عند الصاري الرئيسي

291
00:28:20,528 --> 00:28:22,563
‫بدا أنها الفرصة الأمثل
‫لجعل الأمر يبدو على أنه حادث

292
00:28:49,223 --> 00:28:51,008
‫ما رأيكما بهذا؟

293
00:28:51,809 --> 00:28:55,721
‫عندما نعود سنجعل السفينة
‫ترسو قبالة الساحل الجنوبي

294
00:28:55,813 --> 00:28:58,057
‫فريق من الرجال سيحفر خندقاً نحو البر

295
00:29:00,860 --> 00:29:04,939
‫سنضع الكمية الأكبر من القطع النقدية
‫في الخندق ونبقي الموقع سراً

296
00:29:05,114 --> 00:29:08,150
‫ونكلف الرجال بالقيام بدوريات
‫من أجل حراسته

297
00:29:09,369 --> 00:29:13,906
‫حلك لإخفاء 5 ملايين قطعة هو حفر حفرة؟

298
00:29:17,251 --> 00:29:19,378
‫حسن، بئساً!

299
00:29:19,379 --> 00:29:23,632
‫من المدهش مدى الضرر
‫الذي يمكن أن تحدثه المرأة

300
00:29:23,633 --> 00:29:25,543
‫عندما تسمح لها بدخول الباب

301
00:29:27,178 --> 00:29:29,672
‫- هل يتحدث عنك؟
‫- إنه يتحدث عن الآنسة "بوني"

302
00:29:30,056 --> 00:29:32,891
‫أنا أتحدث عن الآنسة "غوثري"
‫كلنا نعلم ما حدث في ذاك الحصن

303
00:29:32,892 --> 00:29:36,770
‫سمح لها بالدخول
‫وهي غادرت بغنيمة تساوي ثروة

304
00:29:36,771 --> 00:29:38,772
‫وتركته يواجه عواقب ذلك وحده

305
00:29:38,773 --> 00:29:42,442
‫إما أن "تشارلز" الآن
‫يقاتل ليحافظ على منصبه كقبطان

306
00:29:42,443 --> 00:29:45,195
‫ويبحث عن أي حجة جيدة
‫ليحصل لهم على ثروة وبسرعة

307
00:29:45,196 --> 00:29:49,650
‫أو أنه مات ليأخذ مكانه قبطان جديد
‫يصارع مع السؤال نفسه

308
00:29:50,284 --> 00:29:51,660
‫ما الذي تريد قوله؟

309
00:29:51,661 --> 00:29:56,532
‫أين يخبىء المرء ثروة من القطع النقدية؟
‫في حصن

310
00:29:57,166 --> 00:30:02,413
‫ماذا؟ هل ستذهب إلى هناك
‫وتقرع الباب وتسأل من يجيبك أياً كان

311
00:30:02,463 --> 00:30:05,249
‫إن كانوا يوافقون على السماح لك
‫باستخدام حصنهم الذي دمر نصفه كخزينة؟

312
00:30:05,258 --> 00:30:08,085
‫أجل، هل تود الانضمام إلي؟

313
00:30:09,262 --> 00:30:11,672
‫أرجوك اذهب معه حتى لا يقتل

314
00:30:12,265 --> 00:30:14,133
‫بئساً!

315
00:30:20,940 --> 00:30:22,433
‫سيدتي

316
00:30:27,029 --> 00:30:30,608
‫انقضى يوم كامل منذ أخبرتنا السيدة
‫"مايبلتون" بالمؤامرة التي يعدون لها

317
00:30:30,992 --> 00:30:34,703
‫طوال الأمس راقبت طاقم "كولونيال دون"
‫وهو يحمل المؤن

318
00:30:34,704 --> 00:30:38,949
‫يكادون ينتهون وسيبحرون على الأرجح
‫بعد يوم واحد

319
00:30:39,375 --> 00:30:42,169
‫أردت أن أعطيك الوقت لتفكري في الأمر

320
00:30:42,170 --> 00:30:46,256
‫ولكن أخشى ألا تقدري
‫إلى أي حد ستصبح الأمور خطرة هنا

321
00:30:46,257 --> 00:30:48,668
‫في حال وصل الذهب إلى شواطئنا

322
00:30:50,678 --> 00:30:53,638
‫سيدتي، القراصنة الذين يحصلون
‫على ذهب إسباني سيتشجعون أكثر

323
00:30:53,639 --> 00:30:57,309
‫وسيحصلون على قوة أكبر
‫ولكن ما لن يحدث أبداً ومهما كانت الظروف

324
00:30:57,310 --> 00:31:00,471
‫هو أن يصبحوا شركاء
‫في خطة مصالحة مع "إنكلترا"

325
00:31:00,980 --> 00:31:04,941
‫أعتقد أنه من الواضح
‫أن علينا أن نتصرف لنحول...

326
00:31:04,942 --> 00:31:06,560
‫علينا؟

327
00:31:08,738 --> 00:31:11,524
‫أنا متأكدة بأنك لا تقترح أن نفعل شيئاً

328
00:31:12,825 --> 00:31:15,403
‫الطريقة الوحيدة التي تضمن
‫عدم عودة ذهب "أوركا" إلى هنا...

329
00:31:16,287 --> 00:31:19,907
‫هي القضاء على كل من يعرف مكانه
‫وكيفية استعادته

330
00:31:21,667 --> 00:31:24,745
‫أنت تقترح أن أقتل كل هؤلاء الأشخاص

331
00:31:25,254 --> 00:31:27,206
‫القبطان "راكهام"، أعضاء قيادته

332
00:31:27,298 --> 00:31:29,875
‫وأي من رجاله الذين يمكن
‫أن يكونوا قد علموا بأمره

333
00:31:32,220 --> 00:31:33,921
‫و"ماكس"

334
00:31:35,264 --> 00:31:40,010
‫مع كل احترامي سيدتي
‫هذه لن تكون أول مرة تفعلين بها شيئاً كهذا

335
00:31:43,147 --> 00:31:45,850
‫لقد فعلت ما فعلته
‫حتى أصل إلى هذه المرحلة

336
00:31:46,943 --> 00:31:48,693
‫فعلت ما فعلته وسأتعايش مع ذلك

337
00:31:48,694 --> 00:31:51,147
‫لكن إياك أن تظن بأن هذا
‫يعكس طبيعتي الحقيقية

338
00:31:51,864 --> 00:31:53,607
‫لن أكون ذاك الشخص

339
00:32:49,672 --> 00:32:50,589
‫لماذا؟

340
00:32:50,590 --> 00:32:52,632
‫ظننت أنك أوضحت لي
‫أن هذا ما أردت مني أن أفعله

341
00:32:52,633 --> 00:32:54,460
‫كيف وصلت إلى هذه النتيجة؟

342
00:32:54,927 --> 00:32:58,297
‫قلت إنه سيغرقنا ثم نظرت إلي تلك النظرة

343
00:33:01,017 --> 00:33:04,853
‫دعني أر إن كنت أفهم هذا
‫"فلينت" يصدر أمراً

344
00:33:04,854 --> 00:33:07,522
‫ولكن حتى يجعل الرجال ينفذونه
‫أضطر للقدوم إلى هنا وأقدم عرضاً

345
00:33:07,523 --> 00:33:09,016
‫لأقنعكم أن هذا في مصلحتكم

346
00:33:10,985 --> 00:33:16,065
‫لكني أنظر إليك نظرة واحدة
‫تكفي لتجعلك تقتل رجلاً؟

347
00:33:16,532 --> 00:33:19,693
‫أنا أنفذ أوامر "فلينت"
‫لأنك تقول إن هذا في مصلحتي

348
00:33:20,411 --> 00:33:24,122
‫ولكني أصغي إليك
‫لأني أعرف أنك تبالي بمصلحتي

349
00:33:24,123 --> 00:33:26,367
‫ولست الوحيد الذي يفكر بهذه الطريقة

350
00:34:01,494 --> 00:34:03,153
‫"نيكولاس إيرفينغ"

351
00:34:09,960 --> 00:34:14,081
‫يصعب معرفة العالم الجديد
‫من الجهة الأخرى للمحيط

352
00:34:17,677 --> 00:34:20,713
‫كل ما كنت أعرفه
‫هو القصص التي تحدثت

353
00:34:20,721 --> 00:34:25,050
‫عن الوحوش والرجال البواسل
‫الذين أقسموا على ذبحهم

354
00:34:26,394 --> 00:34:31,473
‫لكن الآن بعد أن أبحرت قاطعة المحيط
‫الذي يفصل العالم الجديد عن القديم

355
00:34:32,066 --> 00:34:39,148
‫فأخشى أن القصص التي سمعتها
‫قد شوهت الحقيقة بدلاً من أن توضحها

356
00:34:40,199 --> 00:34:43,736
‫يبدو أن هؤلاء الوحوش رجال

357
00:34:44,412 --> 00:34:48,407
‫وأبناء وأخوة وآباء

358
00:34:52,920 --> 00:34:57,082
‫ويبدو أن هؤلاء الرجال يخشون وحوشهم

359
00:34:59,218 --> 00:35:03,422
‫المتجسدة بالإمبراطورية والبحرية...

360
00:35:03,889 --> 00:35:08,510
‫والملك وأبي

361
00:35:15,317 --> 00:35:17,728
‫لقد خلفت الكثير ورائي

362
00:35:18,279 --> 00:35:22,983
‫"لندن" وشبابي والقصص المريحة

363
00:35:23,743 --> 00:35:25,778
‫وهناك الكثير الذي ينتظرني في "تشارلز تاون"

364
00:35:26,746 --> 00:35:30,032
‫ينتظرني مستقبل وحقائق أشد قسوة

365
00:35:31,500 --> 00:35:35,329
‫أشعر أن علي أن أواجهها بصدق وشجاعة

366
00:35:36,297 --> 00:35:39,208
‫يجب أن أواجهها بصفتي ابنة أبي

367
00:35:40,509 --> 00:35:47,216
‫وحتى أفعل ذلك علي أن أخبر هؤلاء
‫الأشخاص بالأشياء التي أخفيتها عنهم

368
00:35:48,017 --> 00:35:50,803
‫يجب أن أخبرهم بما أعرفه

369
00:35:53,647 --> 00:35:56,850
‫أخبرتكما أن أبي رجل منطقي

370
00:35:57,443 --> 00:36:00,187
‫وهذا صحيح عندما يتعلق الأمر
‫بكثير من الأشياء

371
00:36:01,530 --> 00:36:06,610
‫في مرحلة ما كان منطقياً
‫حتى بخصوص قضية قمع القرصنة

372
00:36:07,495 --> 00:36:11,448
‫إلى أن تسلمت منه رسالة قبل سنوات

373
00:36:12,708 --> 00:36:18,247
‫سرد فيها قصة سفينة
‫كانت تتجه نحو "تشارلز تاون"

374
00:36:19,298 --> 00:36:21,542
‫وتعرضت لهجوم القراصنة

375
00:36:21,717 --> 00:36:25,629
‫السفينة التي هوجمت
‫كان اسمها "ماريا إيلين"

376
00:36:31,310 --> 00:36:34,346
‫السفينة هوجمت من قبل القبطان
‫"فلينت" ورجاله

377
00:36:36,315 --> 00:36:41,395
‫وفي وسط الاعتداء الدامي
‫كانت هناك ضحية محددة

378
00:36:42,238 --> 00:36:46,483
‫رجل مهم جداً يسافر باسم مستعار

379
00:36:47,701 --> 00:36:50,946
‫كان اسمه "آلفريد هاملتون"

380
00:36:56,377 --> 00:37:00,039
‫بالنظر إلى كل ما فعله
‫ذاك الرجل ليحمي نفسه...

381
00:37:01,465 --> 00:37:08,338
‫فحقيقة أنه وقع ضحية لسيف "فلينت"
‫تثبت أنه استهدف

382
00:37:09,014 --> 00:37:15,095
‫ولوحق ثم أعدم بدم بارد
‫وبكل حقد وتخطيط مدبر

383
00:37:21,151 --> 00:37:23,111
‫الدافع غير معروف

384
00:37:23,112 --> 00:37:29,485
‫ولكن النية على ما يبدو شريرة ومريعة،
‫نية متوحشة

385
00:37:30,536 --> 00:37:34,490
‫قال إن هذا الفعل يخالف تماماً
‫المجتمع المتحضر

386
00:37:34,623 --> 00:37:37,242
‫وأنه سيكرس حياته ليقضي عليه

387
00:37:39,545 --> 00:37:42,456
‫وأنه سيفرض قانوناً في الأمريكيتين

388
00:37:44,133 --> 00:37:47,086
‫في اليوم الذي يقترب فيه
‫القبطان "فلينت" من "تشارلز تاون"

389
00:37:49,054 --> 00:37:54,893
‫أقدر ما فعلتماه من أجلي
‫وأحترم ما تأملان أن تحققاه

390
00:37:54,894 --> 00:37:56,595
‫ولهذا أطلب إليكما...

391
00:37:57,187 --> 00:38:03,102
‫أن تبحرا بعيداً
‫بمجرد أن تعيداني إلى "تشارلز تاون"

392
00:38:24,840 --> 00:38:27,126
‫هل تظنون أن سفن الدورية تلك
‫تلقت أمراً بإطلاق النار؟

393
00:38:27,384 --> 00:38:29,795
‫ليس ما دمنا بعيدين عن مجال ذاك الحصن

394
00:38:31,013 --> 00:38:34,258
‫طالما أننا لا نقترب أكثر
‫فإنهم يعلمون أننا لا نشكل تهديداً عليهم

395
00:38:37,061 --> 00:38:39,562
‫لا أريد أن أرى أياً من المدافع جاهزة

396
00:38:39,563 --> 00:38:42,599
‫لا أريد أن أرى أي رجل
‫يحمل سلاحاً في يده على سطح السفينة

397
00:38:43,233 --> 00:38:48,188
‫لن ينجح الأمر إلا إذا أثبتنا لهم
‫بأننا لا ننوي قتل أحد اليوم

398
00:38:49,031 --> 00:38:50,899
‫ماذا لو بدؤوا إطلاق النار علينا؟

399
00:38:51,784 --> 00:38:54,236
‫انخفضوا واحتموا

400
00:38:55,871 --> 00:38:57,739
‫استعدوا لإنزال المرساة

401
00:39:01,377 --> 00:39:03,954
‫قمت بالترتيبات اللازمة
‫ستكونين بأمان هنا إلى أن أعود

402
00:39:04,463 --> 00:39:07,590
‫- ماذا تقول؟ سأذهب معك
‫- لقد سمعت كلامها، هذا خطر جداً

403
00:39:07,591 --> 00:39:10,760
‫إذا كنت أقف إلى جانبك
‫فمن المرجح أن يراك على أنك الرجل

404
00:39:10,761 --> 00:39:12,595
‫- الذي كنت عليه في الماضي
‫- بل المرجح أن يراك

405
00:39:12,596 --> 00:39:15,674
‫على أنك امرأة تحرض قرصاناً معروفاً
‫ليشنقك إلى جانبي

406
00:39:16,141 --> 00:39:17,892
‫- ما من سبب يدعوك للمجازفة...
‫- بل يوجد سبب

407
00:39:17,893 --> 00:39:20,053
‫- لست مستعداً للإقدام على هذه المجازفة
‫- كانت غلطتي

408
00:39:22,481 --> 00:39:25,601
‫أنا التي علمت بأن "آلفريد هاملتون"
‫كان على تلك السفينة

409
00:39:26,443 --> 00:39:29,028
‫عرفت في اللحظة التي أخبرتك بها
‫ما سيدفعك هذا لأن تفعله

410
00:39:29,029 --> 00:39:32,608
‫عرفت الخطر الذي سيحيق بك
‫عرفت الرعب الذي سينجم عن ذلك

411
00:39:33,492 --> 00:39:37,654
‫حاولت إقناع نفسي بالتزام الصمت
‫حتى أنقذ حياته وأنقذك

412
00:39:38,080 --> 00:39:39,990
‫من مواجهة هذا الرعب

413
00:39:40,624 --> 00:39:42,701
‫ومع ذلك أخبرتك

414
00:39:43,711 --> 00:39:47,623
‫إن كنت ستواجه العقاب خلف القضبان
‫فأنا أيضاً أستحق العقاب

415
00:39:48,132 --> 00:39:52,252
‫لأني المسؤولة عن كل ما حدث في ذلك اليوم

416
00:39:55,431 --> 00:39:57,549
‫القبطان "فاين"

417
00:40:10,279 --> 00:40:12,022
‫القبطان "فاين"

418
00:40:17,119 --> 00:40:18,987
‫هل أنت القبطان "فاين"؟

419
00:40:19,913 --> 00:40:23,075
‫تسلمنا رسالتك ومطلبك

420
00:40:23,709 --> 00:40:28,038
‫نحن مستعدون لأن ندفع لك المبلغ
‫الذي تطلبه مقابل "آبيغيل آش"

421
00:40:28,422 --> 00:40:32,542
‫أنا لست "تشارلز فاين"
‫ليس لدي أي مطالب

422
00:40:33,719 --> 00:40:35,837
‫لكن لدي طلب

423
00:41:19,348 --> 00:41:21,425
‫القبطان "جايمس فلينت"

424
00:41:26,730 --> 00:41:31,226
‫- أنت القبطان "فلينت"؟
‫- أجل

425
00:41:31,652 --> 00:41:36,648
‫- وتريد مقابلة اللورد آش"؟
‫- أجل

426
00:41:41,036 --> 00:41:43,454
‫كان هذا المكان مختلفاً قبل وصول الحاكم

427
00:41:43,455 --> 00:41:47,200
‫كان الغزاة يهاجمون سفننا بشكل دائم
‫على طول الساحل

428
00:41:47,835 --> 00:41:51,246
‫وحتى أقصى الشمال عند جبل "بلازنت"
‫وأقصى الجنوب عند "كامبرلاند ساوند"

429
00:41:51,964 --> 00:41:54,374
‫استغرق الأمر منه بعض الوقت
‫حتى يعرف كيفية التعامل مع المشكلة

430
00:41:54,508 --> 00:41:57,878
‫ولكن عندما قرر محاربة المشكلة
‫تغيرت الأمور تماماً

431
00:41:58,262 --> 00:42:00,839
‫لقد جرد هؤلاء الناس من الخوف

432
00:42:01,473 --> 00:42:05,218
‫أدرك الجميع أن الأمر
‫لا يختلف عن أي شيء في الحياة

433
00:42:05,602 --> 00:42:09,973
‫بمجرد أن تتخلص من الخوف
‫من شيء ما فإنه يفقد كل قوته

434
00:42:12,985 --> 00:42:17,405
‫- لا! الحاكم صديقه!
‫- الحاكم أصدر أوامر محددة جداً

435
00:42:17,406 --> 00:42:19,983
‫- لا، لا تفعلوا
‫- إذا نجحنا في القبض على القبطان "فاين"

436
00:42:21,410 --> 00:42:24,279
‫- فيجب ألا يغادر هذا المكان حياً
‫- توقفوا

437
00:42:24,705 --> 00:42:28,158
‫هذه الأوامر تنطبق عليك أيضاً كما أظن

438
00:42:28,417 --> 00:42:29,743
‫- بل إن...
‫- توقفوا!

439
00:42:33,255 --> 00:42:37,876
‫إنهما يقولان الحقيقة، إنه صديق قديم لأبي
‫أنا أذكره، أنا أعرفه

440
00:42:40,596 --> 00:42:46,259
‫وإذا ضربتموه ثانية فإن أبي سيعلم
‫أنكم فعلتم ذلك بعد أن أوضحت هذا لكم

441
00:44:13,480 --> 00:44:15,765
‫أرحب بكما في "تشارلز تاون"

442
00:44:22,197 --> 00:44:27,368
‫حشد "تشارلز فاين" أربعين
‫من أشد الرجال في العالم الجديد

443
00:44:27,369 --> 00:44:29,529
‫وأحضرهم عبر المحيط إلى هذا الحصن

444
00:44:30,789 --> 00:44:37,329
‫وغزاه من دون أي دعم أو فرض
‫أي حصار، فعل ذلك بالإرادة فقط

445
00:44:37,379 --> 00:44:43,877
‫وخلال ذلك الوقت ووسط كل الأخطار
‫والفوضى والدماء فإن أكبر تهديد واجهه

446
00:44:44,011 --> 00:44:48,507
‫وأكبر عدو كان يمكن أن يقضي عليه
‫كان امرأة...

447
00:44:48,849 --> 00:44:52,510
‫سمعت مرة يناديها باسم السيدة "إناء العسل"

448
00:44:54,813 --> 00:44:57,974
‫حذار من النساء يا سيد "فيذرستون"
‫إنهن بارعات في العض

449
00:44:58,817 --> 00:45:01,561
‫أنا أحب امرأة طيبة يا سيدي
‫لست قلقاً من هذا

450
00:45:03,822 --> 00:45:08,026
‫- "إيديل"؟
‫- نعم

451
00:45:14,750 --> 00:45:18,085
‫من المنطقي أن نفكر بأنه إن كان
‫هؤلاء الرجال الأربعون أشداء كفاية

452
00:45:18,086 --> 00:45:20,705
‫بحيث يستولون على هذا الحصن
‫تحت قيادة "فاين"

453
00:45:21,173 --> 00:45:25,377
‫فإن المشهد كان سيكون مريعاً جداً
‫لو أنهم انقلبوا عليه

454
00:45:25,469 --> 00:45:29,631
‫اسمح لي بهذا الاقتراح
‫أياً كان ما يجري في خبايا هذا الحصن

455
00:45:29,973 --> 00:45:33,551
‫- فالأفضل أن نتجاهله حالياً
‫- ربما

456
00:45:34,269 --> 00:45:36,687
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتساءل لماذا يخيم الصمت في الداخل

457
00:45:36,688 --> 00:45:39,849
‫لأنهم مشغولون بحبك مؤامرة مريعة ما

458
00:45:40,400 --> 00:45:42,985
‫هذا احتمال وارد، الاحتمال الآخر
‫أنه لم يبق أحد هناك

459
00:45:42,986 --> 00:45:44,945
‫ماذا تقول؟ سفينتهم لا تزال في الخليج

460
00:45:44,946 --> 00:45:49,234
‫صحيح، ولكني مهتم بما يوجد هناك
‫أكثر من اهتمامي بما يوجد في الخليج

461
00:47:44,191 --> 00:47:46,476
‫وجدت هذه مثبتة عليه

462
00:47:53,742 --> 00:47:58,363
‫كنت في الماضي عبداً
‫أعرف تماماً ألم النير الذي قيد كتفي

463
00:47:58,705 --> 00:48:01,199
‫وطعم الحرية التي خلصتني منه أخيراً

464
00:48:01,833 --> 00:48:04,828
‫لهذا أنا مصمم، لن أكون عبداً ثانية

465
00:48:06,296 --> 00:48:10,458
‫ولأني رجل حر
‫فإني أطالب بالشيء نفسه لـ"ناساو"

466
00:48:11,009 --> 00:48:15,797
‫إنها حرة اليوم وستظل حرة ما دمت حياً

467
00:48:17,933 --> 00:48:22,137
‫"ريتشارد غوثري" كان يحاول إعادتها
‫لتصبح تحت حكم الملك

468
00:48:22,771 --> 00:48:29,310
‫أراد إعادة الأغلال، لقد خان "ناساو"
‫وهكذا هم الخونة دائماً

469
00:48:30,570 --> 00:48:35,442
‫بالنسبة إليك وإلي فقد تم تحذيري منك
‫حذروني من خيانتك لي

470
00:48:36,576 --> 00:48:40,321
‫لكني أملت أن الحب الذي بيننا
‫سيجعل شيئاً كهذا مستحيلاً

471
00:48:40,372 --> 00:48:42,740
‫أملت أن تكون تلك التحذيرات خاطئة

472
00:48:43,375 --> 00:48:49,038
‫لكني أعرفك جيداً ولهذا جهزت نفسي
‫في حال كانت صحيحة

473
00:48:52,968 --> 00:48:56,671
‫لقد أخذت الفتاة مني ولكن في المقابل...

474
00:48:57,389 --> 00:48:59,799
‫فإن رجل الحرب غادر الخليج

475
00:49:00,141 --> 00:49:03,803
‫وغادر موقعاً يخضع لحراسة أمنية

476
00:49:04,312 --> 00:49:09,142
‫ذهب إلى مكان سيكون
‫كل انتباه القبطان فلينت"...

477
00:49:09,609 --> 00:49:14,355
‫منصباً على الخطر المتجسد في "تشارلز تاون"

478
00:49:14,406 --> 00:49:16,490
‫وسيكون خوفه الأكبر

479
00:49:16,491 --> 00:49:23,114
‫أن يكون آخر ما يرونه جميعاً هو الماء

480
00:49:24,666 --> 00:49:27,285
‫لقد أوضحت تماماً سعر الفتاة

481
00:49:27,752 --> 00:49:29,871
‫كان المفروض أن تعرفيني جيداً لتدركي...

482
00:49:30,171 --> 00:49:33,917
‫أني سأحصل على الثمن
‫الذي طلبته بطريقة أو بأخرى

483
00:49:34,843 --> 00:49:41,382
‫وعندما أفعل سأعود إلى "ناساو"
‫لأصفي بقية حساباتي

