1 00:00:01,210 --> 00:00:03,169 سابقا على فرسكيب. 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,298 (همس): أرين مع طفل. 3 00:00:07,383 --> 00:00:11,135 لم تكن آرين متأكدة مما إذا كان الطفل من عائلة جون كريشتون. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,889 العلاقة تقوم على الثقة. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,182 متأسف جدا. 6 00:00:16,266 --> 00:00:22,146 أود أن أضع حياتي بين يديك ولكن ليس في قلبي. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,148 نواتج تقطير لاكا. 8 00:00:24,233 --> 00:00:26,192 نفحة واحدة ، وذهب الألم. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,277 لبعض الوقت. 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,156 خذها طالما كنت في حاجة إليها. 11 00:00:32,241 --> 00:00:35,702 (يسعل ويزيل الحلق) 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,620 لا أحتاجه. 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,163 فقط يأخذ الحافة. 14 00:00:39,248 --> 00:00:42,834 في ضوء الخطر المستمر الذي نواجهه في فضاء Peacekeeper ، 15 00:00:42,918 --> 00:00:49,215 أنا مضطر على مضض للتفكير في السفر إلى الفضاء المعذب. 16 00:00:49,299 --> 00:00:52,135 لا يمكن أن يكون سيئًا مثل بعض الأماكن التي كنا فيها مؤخرًا. 17 00:00:52,219 --> 00:00:54,053 أيرين: صدقني. 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,306 يمكن. 19 00:00:58,434 --> 00:01:01,310 والآن على Farscape. 20 00:01:04,481 --> 00:01:08,067 (أزيز طفل) 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,279 لا تلمس ذلك! 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,417 لقد عرفت قوانيننا عندما وصلت. 23 00:01:24,501 --> 00:01:25,793 كنت أستمتع فقط. 24 00:01:25,878 --> 00:01:29,505 إن الإبعاد هو التساهل مع طيشك. 25 00:01:29,590 --> 00:01:30,965 المرأة: طائش كثير. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,635 لا عجب ... لا عجب أن رجالك كانوا يتوسلون من أجل ذلك. 27 00:01:34,720 --> 00:01:35,887 هذا لا يساعد. 28 00:01:35,971 --> 00:01:37,305 شيانا: مع هوايات مثلك ... 29 00:01:37,389 --> 00:01:40,308 لا عجب أنك تخلصت من كل كوكب تهبط عليه. 30 00:01:40,392 --> 00:01:41,976 E'Alet. 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,353 أنت... 32 00:01:44,438 --> 00:01:47,607 أنت ... أنت صديق مع الرجل في الأعلى. 33 00:01:47,691 --> 00:01:50,902 ربما أنا ... يمكنني أن أناشده واحدًا على واحد. 34 00:01:50,986 --> 00:01:57,325 لقد رفض المحافظ بالفعل التماسك ، لكنه طلب منك رحلة آمنة. 35 00:01:57,409 --> 00:01:58,576 المرأة: إبعادها الآن! 36 00:01:58,660 --> 00:02:00,536 شيانا: بعد كل ما فعلته من أجلك! 37 00:02:03,332 --> 00:02:05,625 (يستمر الهمهمة) 38 00:02:16,970 --> 00:02:19,222 مويا هناك عائمة في الفضاء. 39 00:02:19,306 --> 00:02:23,434 هذا هو الكوكب الأول من عشرين كوكب الذي اكتشفناه به ماء صالح للشرب. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,270 سوف تجعلنا ننطلق. 41 00:02:26,355 --> 00:02:28,564 لم أفعل أي شيء. 42 00:02:31,735 --> 00:02:33,486 أنا أعلم حاجتك إلى الانتقام. 43 00:02:33,570 --> 00:02:35,154 هل أنت جعشة؟ 44 00:02:35,239 --> 00:02:38,449 هل ستجلس بجانب ابنك إذا كان شخص غريب مع ابنك؟ 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,993 أوه. هل هو لطيف؟ 46 00:02:41,078 --> 00:02:42,036 أتذكره. 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,121 ما اسم ابنك؟ زير بوي؟ 48 00:02:44,206 --> 00:02:45,164 زرباط! 49 00:02:45,249 --> 00:02:46,916 يا زرباط. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,669 شيانا ، أنت مثل هذه الفقيه. 51 00:02:51,463 --> 00:02:53,422 شيانا؟ 52 00:02:53,507 --> 00:02:55,508 تعال هنا الآن. 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,301 لقد قمت ببرمجة دورة تدريبية مسبقًا لـ Moya. 54 00:02:57,386 --> 00:02:58,803 سأشعر بالملل حتى الموت هناك. 55 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 حسنًا شيانا ، لقد تم نفيك. 56 00:03:00,472 --> 00:03:03,307 أجل ، فقط من عشيرة جعشة. 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,395 احتمال واحد في كل واحد. 58 00:03:07,479 --> 00:03:09,146 أوه ، هذه فكرة رائعة. -تعال. 59 00:03:09,231 --> 00:03:12,525 الآن ، بمجرد دخولك هناك ، لا تلمس أيًا من عناصر التحكم. 60 00:03:12,609 --> 00:03:14,777 أكثر مما تعرفه على المحك هنا. 61 00:03:14,862 --> 00:03:16,153 اني اتفهم... 62 00:03:16,238 --> 00:03:17,363 لا شئ. 63 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 لا أحد يفعل. 64 00:03:19,950 --> 00:03:22,368 وحدة العشائر جديدة. 65 00:03:22,452 --> 00:03:24,203 السلام جديد. 66 00:03:24,288 --> 00:03:28,082 لكن حتى أنا أعلم أن هذا السلام هش للغاية بحيث لا يمكن أن يتعرض للخطر ... 67 00:03:28,166 --> 00:03:30,293 (المحرك هدير) 68 00:03:33,338 --> 00:03:36,382 ... من قبل بعض عاهرة غير حساسة. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,926 (طافوا) 70 00:03:40,637 --> 00:03:42,638 كريشتون: ذهب ولكن لم ينس. 71 00:03:43,891 --> 00:03:45,266 ماذا عن الآخرين؟ 72 00:03:45,350 --> 00:03:47,351 ماذا ، إيرين وسيكوزو؟ 73 00:03:47,436 --> 00:03:48,895 لا لا. راهبة وراهبة. 74 00:03:48,979 --> 00:03:52,023 السيدات المثاليات في جميع الأوقات. 75 00:03:52,107 --> 00:03:53,733 آرين: كريشتون. 76 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 نعم ، يجب أن آخذ هذا. 77 00:03:57,237 --> 00:04:02,283 أيرين ، أرى أن إلفيس قد غادر المبنى. 78 00:04:02,367 --> 00:04:04,243 لما؟ ماذا يعني ذالك؟ 79 00:04:04,328 --> 00:04:09,332 هذا يعني أن المحافظ فلك قبل بلطف اعتذارنا عن سلوك شيانا ، 80 00:04:09,416 --> 00:04:13,419 بالإضافة إلى مولد الطوارئ الخاص بنا كتعويض. 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,552 (ضحك) تعال. 82 00:04:21,637 --> 00:04:22,929 ايرين؟ 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,430 انها صفقة جيدة. 84 00:04:24,514 --> 00:04:26,349 يسمح لنا جميعًا بالبقاء على هذا الكوكب. 85 00:04:26,433 --> 00:04:29,435 كومس مفعم بالحيوية. اتصل بي لاحقا. 86 00:04:31,313 --> 00:04:33,564 يبدو متقلب المزاج قليلا. 87 00:04:33,649 --> 00:04:35,733 يا رجل ، كان يجب أن تقابل والدتها. 88 00:04:39,321 --> 00:04:41,781 جعشة: الخطر الوحيد أن فشلي 89 00:04:41,865 --> 00:04:44,951 سيشير إلى أن الحرب ستكسب أكثر من السلام. 90 00:04:47,788 --> 00:04:49,288 دعني اساعدك. 91 00:04:49,373 --> 00:04:53,417 كلما قل ما يراه أي شخص لك ولأصدقائك ، كان ذلك أفضل بالنسبة لي. 92 00:05:08,976 --> 00:05:11,268 أيرين ، لقد تحدثت إلى ريجل. 93 00:05:11,353 --> 00:05:13,354 قال إن مويا لا يزال خارج الخدمة. 94 00:05:13,438 --> 00:05:15,731 كيف حالك؟ 95 00:05:15,816 --> 00:05:18,192 أنا أتلقى رشوة سيئة للغاية. 96 00:05:18,276 --> 00:05:20,611 يا إلهي ، إنها تتحدث الإنجليزية. 97 00:05:20,696 --> 00:05:24,281 "طاقة." إنها حقًا حالة سيئة. 98 00:05:24,366 --> 00:05:26,075 (شم) 99 00:05:28,412 --> 00:05:30,329 (تنهد) 100 00:05:30,414 --> 00:05:32,039 قد يكون D'Argo على حق. 101 00:05:32,124 --> 00:05:34,917 حتى نجد مصدر آخر للغذاء والماء ... 102 00:05:45,637 --> 00:05:47,304 الضابط أحد؟ 103 00:05:47,389 --> 00:05:50,016 سأعود إليك. 104 00:06:31,683 --> 00:06:35,603 اسمي جون كريشتون ، رائد فضاء. 105 00:06:35,687 --> 00:06:39,148 قبل ثلاث سنوات تلقيت رصاصة في ثقب دودي. 106 00:06:39,232 --> 00:06:41,275 أنا في جزء بعيد من الكون 107 00:06:41,359 --> 00:06:44,320 على متن هذه السفينة الحية من السجناء الهاربين ، 108 00:06:44,404 --> 00:06:46,405 أصدقائي. 109 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 لقد صنعت أعداء. 110 00:06:49,367 --> 00:06:52,369 قوي وخطير. 111 00:06:52,454 --> 00:06:56,207 الآن كل ما أريده هو أن أجد طريقًا إلى المنزل 112 00:06:56,291 --> 00:06:59,043 لتحذير الأرض. 113 00:06:59,127 --> 00:07:04,173 انظر إلى الأعلى وشارك العجائب التي رأيتها. 114 00:07:35,956 --> 00:07:37,540 أنا مثل ويلنيتز ، Gaashah. 115 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 ستصبح حاكمًا قريبًا. 116 00:07:40,836 --> 00:07:42,419 يمكنني دائما أن أعود في ذلك الوقت. 117 00:07:42,504 --> 00:07:47,550 سيكون هذا انتحارًا لك ولأصدقائك. 118 00:07:47,634 --> 00:07:49,635 أوه؟ 119 00:07:49,719 --> 00:07:53,097 يتم تشغيل هذا المكان من قبل الحمير الضيقة. 120 00:07:54,432 --> 00:07:56,600 كيف يمكنك أن تكون أنانيًا جدًا؟ 121 00:07:56,685 --> 00:07:59,186 مويا هناك عائمة في الفضاء. 122 00:07:59,271 --> 00:08:03,232 هذا هو الكوكب الأول من عشرين كوكب الذي اكتشفناه به ماء صالح للشرب. 123 00:08:03,316 --> 00:08:06,819 سوف تجعلنا ننطلق. 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 لما؟ 125 00:08:08,321 --> 00:08:09,738 افترقك. 126 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 أنت مثل هذا الفك. 127 00:08:14,161 --> 00:08:17,788 جعشة. جعشة انتظر. 128 00:08:17,873 --> 00:08:19,331 جعشة ... 129 00:08:20,834 --> 00:08:23,544 أعطني سببًا لعدم قتلك. 130 00:08:23,628 --> 00:08:25,671 كلكم. الآن. 131 00:08:28,258 --> 00:08:32,595 طعنة واحدة ، تنتقم عشيرتي. 132 00:08:32,679 --> 00:08:35,139 القادة مطمئنون. 133 00:08:35,223 --> 00:08:39,226 لقد جعلتُ رئيسًا ، بطلًا لشعبي. 134 00:08:39,311 --> 00:08:44,064 سوف نترك الميكرو الذي يعيده لوياثان. 135 00:08:44,149 --> 00:08:47,067 يأتي المجرمون فقط إلى هذا الجزء من الفضاء. 136 00:08:48,028 --> 00:08:50,487 ربما هناك سعر على رأسك. 137 00:08:50,572 --> 00:08:53,240 مكافأة يمكنني المطالبة بها لشعبي؟ 138 00:08:55,493 --> 00:09:00,789 قتلك من شأنه تحسين كل شيء. 139 00:09:00,874 --> 00:09:05,336 نحن لوكسان أيضًا نكافح للتغلب على ماضينا العنيف. 140 00:09:06,087 --> 00:09:10,549 هذا ما أعرفه في عظامي. 141 00:09:10,634 --> 00:09:14,720 كما يعلم والدي ، ووالده من قبله. 142 00:09:17,307 --> 00:09:19,725 أكثر مما تعرفه على المحك هنا. 143 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 اني اتفهم... 144 00:09:21,102 --> 00:09:22,561 لا شئ. 145 00:09:22,646 --> 00:09:25,189 لا أحد يفعل. 146 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 وحدة العشائر جديدة. 147 00:09:27,692 --> 00:09:29,443 السلام جديد. 148 00:09:29,527 --> 00:09:33,322 لكن حتى أنا أعلم أن هذا السلام هش للغاية بحيث لا يمكن أن يتعرض للخطر ... 149 00:09:33,406 --> 00:09:35,783 (المحرك هدير) 150 00:09:38,620 --> 00:09:42,831 ... من قبل بعض عاهرة غير حساسة. 151 00:09:42,916 --> 00:09:46,335 لا أحد على هذا الكوكب يهتم بشيانا. 152 00:09:46,419 --> 00:09:49,546 المشكلة ليست هي فقط. 153 00:09:51,424 --> 00:09:53,217 إنه ابنك. 154 00:10:22,789 --> 00:10:25,165 عندما كانت الحروب مستمرة ، 155 00:10:25,250 --> 00:10:31,088 تبادلت قطيعي لإرسال زرباط خارج الكوكب حيث سيكون بأمان 156 00:10:31,172 --> 00:10:34,091 حيث يمكنه تعلم تخصصات أخرى. 157 00:10:34,175 --> 00:10:37,428 ولا يمكن اعتبار ابن المحافظ على أنه غريب. 158 00:10:38,930 --> 00:10:42,850 كل العشائر الأخرى تنظر إليه على أنه فاسد بالتأثيرات الخارجية. 159 00:10:44,060 --> 00:10:47,146 ثم نحضر شيانا. 160 00:10:47,230 --> 00:10:49,315 (طافوا) 161 00:12:02,263 --> 00:12:04,348 كل شيء رائحته رائحته. 162 00:12:04,432 --> 00:12:05,557 جعشة. 163 00:12:06,684 --> 00:12:08,185 أوكوز. 164 00:12:08,269 --> 00:12:09,144 أوكوز؟ 165 00:12:09,229 --> 00:12:11,313 ناضجة من الحصاد. 166 00:12:12,690 --> 00:12:14,566 نساءنا يرضعن أطفالهن به. 167 00:12:14,651 --> 00:12:16,026 ط ط ط ... -أخ. 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,152 (D'Argo يزيل الحلق) 169 00:12:17,237 --> 00:12:18,278 (غاشة ضاحكا) 170 00:12:18,363 --> 00:12:23,200 لا ، حقًا ، إنه جيد جدًا جدًا. 171 00:12:23,284 --> 00:12:27,246 أفضل etmek عشيرة Jabuka. 172 00:12:27,330 --> 00:12:30,082 جابوكا عشيرة etmek ... 173 00:12:33,545 --> 00:12:35,796 ... هو الأكثر لذيذ. 174 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 يصلح للحاكم. 175 00:12:38,174 --> 00:12:40,217 نكهة ... 176 00:12:40,301 --> 00:12:42,261 قد لا تعرف أبدًا. 177 00:12:46,891 --> 00:12:50,269 اعتقدت أن صعودك إلى المحافظة كان محددًا مسبقًا؟ 178 00:12:50,353 --> 00:12:53,689 إذا حصل على عدد كافٍ من الأصوات ، فيمكن إقصائي لأنني لا أستحق. 179 00:12:53,773 --> 00:12:55,607 كيف أزيلت؟ 180 00:12:56,818 --> 00:12:59,278 أقتلك؟ 181 00:12:59,362 --> 00:13:02,906 إنها واحدة من مفاوضات باروس الصغيرة. 182 00:13:03,992 --> 00:13:07,995 200 عشيرة و 200 زعيم ... 183 00:13:08,079 --> 00:13:11,415 2000 ضغينة لاستيعابها. 184 00:13:11,499 --> 00:13:15,377 كاهن صغير لديه نفوذ كبير على كل العشائر؟ 185 00:13:15,462 --> 00:13:18,380 أوه ، يمكن أن يكون ... مقنعًا. 186 00:13:18,465 --> 00:13:20,883 مقنع بما يكفي لكي تخاطر بحياتك؟ 187 00:13:20,967 --> 00:13:23,969 الخطر الوحيد هو أن فشلي 188 00:13:24,053 --> 00:13:27,306 سيشير إلى أن الحرب ستكسب أكثر من السلام. 189 00:13:30,435 --> 00:13:32,478 دعني اساعدك. 190 00:13:32,562 --> 00:13:36,773 كلما قل ما يراه أي شخص لك ولأصدقائك ، كان ذلك أفضل بالنسبة لي. 191 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 دارجو: يريدنا أن نغادر. 192 00:13:47,076 --> 00:13:48,702 كريشتون: قد لا يتم إحياء مويا بعد. 193 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 أعتقد أن عليك أن تذهب. 194 00:13:50,246 --> 00:13:51,788 (باللهجة الاسكتلندية): ماذا لو لم أرغب في ذلك ، Cap'n؟ 195 00:13:51,873 --> 00:13:53,874 يحترمني. سيكون من المفيد لو استطعت أن أريه 196 00:13:53,958 --> 00:13:56,627 أنني أضعك تحت نوع من السيطرة ، أكثر أو أقل. 197 00:13:56,711 --> 00:13:58,962 حق. سوف تحقق مع السفينة. 198 00:14:00,089 --> 00:14:01,131 (همس): مرحبًا ، 199 00:14:01,216 --> 00:14:03,550 (نقر اللسان) سيكوزو؟ 200 00:14:03,635 --> 00:14:05,594 تذوق البهارات المحلية ، هل نحن؟ 201 00:14:05,678 --> 00:14:08,263 اذهب بعيدا ، أيتها الفتاة القذرة. 202 00:14:08,348 --> 00:14:10,641 (هدير) 203 00:14:10,725 --> 00:14:15,020 سوف يرجمونك حتى الموت إذا سلمتك. 204 00:14:15,104 --> 00:14:19,733 تمام. لقد طردوني لكوني بلا أحد. 205 00:14:19,817 --> 00:14:22,319 أود أن أقول إنهم ربما ينتقدونك على عمود 206 00:14:22,403 --> 00:14:25,072 لتهزأ بأميرهم. 207 00:14:25,156 --> 00:14:27,950 نحن لا نتفكك. 208 00:14:28,034 --> 00:14:30,327 لن أخبر أحداً عن هذا إذا كنت مكانك. 209 00:14:30,411 --> 00:14:32,955 ليس من المفترض أن أكون هنا. من سأقول؟ 210 00:14:33,039 --> 00:14:34,289 D'Argo: بالضبط! 211 00:14:34,374 --> 00:14:37,793 هذا ما أريد أن أعرفه ، عندما أضعك على هذا الهائل بنفسي! 212 00:14:37,877 --> 00:14:39,461 كيف نزلت منه ؟! 213 00:14:39,546 --> 00:14:41,463 كيف تم إيقاف الطيار الآلي ؟! هل تريد أن تعرف كيف نزلت؟ 214 00:14:41,548 --> 00:14:43,257 لا ، لا أريد أن أعرف. - بالطبع نزلت منه! 215 00:14:43,341 --> 00:14:45,092 لا اريد ان اعرف! 216 00:14:45,176 --> 00:14:47,219 ماذا أريد أن أعرف ... - نعم ، ماذا تريد أن تعرف؟ 217 00:14:47,303 --> 00:14:50,806 ... هل يعرف أي شخص آخر أنك هنا؟ -تقول لي ما تريد أن تعرفه. 218 00:14:50,890 --> 00:14:53,809 بالطبع لا. أنا فقط أتسلل كما أنا دائمًا. 219 00:14:53,893 --> 00:14:55,018 حسن. -بلى. 220 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 حسنًا ، استدر ... - صدقك! 221 00:14:56,854 --> 00:14:58,897 ... والعودة إلى السفينة. 222 00:14:58,982 --> 00:15:00,315 شيانا: أتعلم ماذا؟ 223 00:15:00,400 --> 00:15:03,068 أعتقد أن هذا الشيء الكابتن قد ذهب إلى رأسك حقًا! 224 00:15:03,278 --> 00:15:05,070 تمام. 225 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 يريدك Crichton العودة إلى عربة النقل الآن. 226 00:15:07,365 --> 00:15:09,032 ولا تجادل. 227 00:15:09,117 --> 00:15:14,204 كلما أسرعت في ذلك ، ستتمكن هي وجميعنا من العودة. 228 00:15:14,289 --> 00:15:16,206 والدك هو من يحتاجك الآن. 229 00:15:16,291 --> 00:15:17,583 إنه على حق. 230 00:15:17,667 --> 00:15:19,751 (إطلاق أسلحة) 231 00:15:22,088 --> 00:15:23,547 انها صفقة جيدة. 232 00:15:23,631 --> 00:15:26,466 يسمح لنا جميعًا بالبقاء على هذا الكوكب. 233 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 ايرين؟ 234 00:15:29,012 --> 00:15:31,221 أرين: كومس مفعم بالحيوية. اتصل بي لاحقا. 235 00:15:31,848 --> 00:15:33,932 يبدو متقلب المزاج قليلا. 236 00:15:34,017 --> 00:15:36,143 كان يجب أن تقابل والدتها. 237 00:15:36,227 --> 00:15:38,145 نحن سوف... 238 00:15:38,229 --> 00:15:39,855 يجب أن أذهب. 239 00:15:39,939 --> 00:15:41,898 عليك أن تحزم أمتعتك وتسليم المفاتيح إلى مستأجر جديد. 240 00:15:41,983 --> 00:15:46,320 نظام ممتع لديك. كل نصف دورة ، يتولى زعيم جديد زمام الأمور. 241 00:15:46,404 --> 00:15:48,280 إنه مزعج قليلاً. 242 00:15:48,364 --> 00:15:50,907 حسنًا ، يقولون إن التغيير جيد. 243 00:15:50,992 --> 00:15:52,159 تنشيط. 244 00:15:52,243 --> 00:15:54,328 انه مرعب. 245 00:15:54,412 --> 00:15:57,748 يستغرق المهرجان ثلاثة أيام لصرف الانتباه عن الرعب 246 00:15:57,832 --> 00:16:02,336 أن شخصًا من عشيرة أخرى يتولى السلطة. 247 00:16:02,420 --> 00:16:07,257 لقد استغرقت شهورًا من المساومة بعد ذلك للحصول على أدنى دعم. 248 00:16:07,342 --> 00:16:12,262 ممم. خير من أه مقاربة النوادي والمناجل. 249 00:16:12,347 --> 00:16:15,349 سوف يتوق الكثيرون للعودة إلى ذلك. 250 00:16:15,433 --> 00:16:17,643 على الأقل فهمنا ذلك. 251 00:16:18,436 --> 00:16:20,020 حق. 252 00:16:20,772 --> 00:16:22,814 حسنًا ، أتمنى لك يومًا سعيدًا. 253 00:16:22,899 --> 00:16:25,233 (يلهث) 254 00:16:27,070 --> 00:16:30,155 لقد عدت طالبين المغفرة. 255 00:16:30,239 --> 00:16:34,284 حسنًا ، أنا أعلم كيف تشعر حيال الذين لا يشبهونني. 256 00:16:34,369 --> 00:16:35,661 (ضحكة شريرة) 257 00:16:35,745 --> 00:16:39,790 أنا أفضل من غيرهم مثلك. 258 00:16:42,293 --> 00:16:44,252 فهل صحيح ما يقولونه عن الكهنة؟ 259 00:16:44,337 --> 00:16:46,171 همم... 260 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 يعطون خبرة دينية عظيمة؟ 261 00:16:49,759 --> 00:16:53,512 ما أعطي هو نتيجة عظيمة. 262 00:16:53,596 --> 00:16:56,056 D'Argo: أنا لست سفيرًا. 263 00:16:56,140 --> 00:17:00,102 كريشتون: حسنًا ، لقد حصلت على جعشة يتحدث دون التخلي عن أجزاء من السفينة. 264 00:17:00,186 --> 00:17:01,228 هذا أفضل مما فعلت. 265 00:17:01,312 --> 00:17:02,354 يريدنا أن نغادر. 266 00:17:02,438 --> 00:17:04,272 قد لا يتم إحياء مويا بعد. 267 00:17:04,357 --> 00:17:07,234 حسنًا ، أعتقد أنه من المهم أن يعرف المحافظ المستقبلي أنه يمكنه الاعتماد علي. 268 00:17:07,318 --> 00:17:10,404 مرحبًا ، مويا لا تأخذ قسطًا من النوم هناك ، كما تعلم. 269 00:17:10,488 --> 00:17:13,448 هذه المنطقة المعذبة من الفضاء تتغلب عليها. 270 00:17:13,533 --> 00:17:17,160 (باللهجة الاسكتلندية): ولا أعرف متى يمكنني إعادة تشغيل الأنظمة ، Cap'n. 271 00:17:17,245 --> 00:17:19,287 أعتقد أن عليك أن تذهب. 272 00:17:19,372 --> 00:17:20,872 What if I don't want to، Cap'n؟ ماذا لو لم أرغب في ذلك يا Cap'n؟ 273 00:17:20,957 --> 00:17:22,999 يحترمني. سيكون من المفيد أن أتمكن من إظهار ذلك له 274 00:17:23,084 --> 00:17:24,501 أضعك تحت نوع من السيطرة ، 275 00:17:24,585 --> 00:17:25,585 الى حد ما. 276 00:17:25,670 --> 00:17:27,546 حق. سوف تحقق مع السفينة. 277 00:17:27,630 --> 00:17:29,756 ريج ، ما الذي يهتز هناك يا رجل؟ 278 00:17:29,841 --> 00:17:30,882 هل عادت شيانا بعد؟ 279 00:17:30,967 --> 00:17:32,884 ريجل: لم أكن أعرف أنها قادمة. 280 00:17:32,969 --> 00:17:34,302 حسنًا ، أنت تعرف شيانا. 281 00:17:34,387 --> 00:17:36,805 أعتقد أن هذا يعني أن حواس مويا ما زالت بعيدة. 282 00:17:41,436 --> 00:17:45,689 أنا ... في حيرة من خارج العالم. 283 00:17:47,316 --> 00:17:49,317 بلى. أنا أعرف ما تعنيه. 284 00:17:49,402 --> 00:17:53,488 لدي ... مخاوف بشأنك. 285 00:17:53,573 --> 00:17:56,908 (ضحكات خافتة) يشعر الكثير من الناس بهذه الطريقة. 286 00:17:57,994 --> 00:18:01,204 يبدو أن مديرك يعتقد أنني بخير ، لذا ... 287 00:18:09,130 --> 00:18:10,297 احرص. 288 00:18:10,381 --> 00:18:12,883 السلالم زلقة للغاية. 289 00:18:12,967 --> 00:18:15,177 (الرعد الهادر) 290 00:18:15,261 --> 00:18:17,179 شكرا على التنبيه. 291 00:18:23,227 --> 00:18:24,311 كريشتون: أيرين؟ 292 00:18:24,395 --> 00:18:26,354 شكرا لك. -تحدث إلى ريجل. 293 00:18:26,439 --> 00:18:29,232 قال إن مويا لا يزال خارج الخدمة. كيف حالك؟ 294 00:18:29,317 --> 00:18:31,485 أنا أتلقى رشوة سيئة للغاية. 295 00:18:31,569 --> 00:18:34,112 يا إلهي ، إنها تتحدث الإنجليزية. 296 00:18:34,197 --> 00:18:37,699 "طاقة." إنها حقًا حالة سيئة. 297 00:18:37,784 --> 00:18:39,034 (شم) 298 00:18:39,118 --> 00:18:40,619 قد يكون D'Argo على حق. 299 00:18:40,703 --> 00:18:43,121 حتى نجد مصدر آخر للغذاء والماء ، 300 00:18:43,206 --> 00:18:46,416 قد يكون التسامح مع الجعشة هو الحل الوحيد. 301 00:18:49,337 --> 00:18:51,630 الضابط أحد؟ 302 00:18:53,925 --> 00:18:55,509 سوف اممم ... 303 00:18:55,593 --> 00:18:57,469 سأعود إليك. 304 00:19:02,350 --> 00:19:04,059 (نهج خطوات الطفل) 305 00:19:04,143 --> 00:19:06,561 (تمتم الطفل) 306 00:19:10,733 --> 00:19:12,984 (إطلاق أسلحة) 307 00:19:13,069 --> 00:19:14,611 (إطلاق أسلحة) 308 00:19:23,287 --> 00:19:25,872 (صراخ) 309 00:19:33,297 --> 00:19:36,508 (صراخ): لا! 310 00:19:37,760 --> 00:19:40,095 (صراخ) 311 00:20:58,424 --> 00:21:00,342 دارجو: لقد كانت أيرين. 312 00:21:00,426 --> 00:21:02,302 لما؟ مستحيل. إيرين لن ... 313 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 أنا أعرف من أطلق النار علي. 314 00:21:04,555 --> 00:21:06,014 D'Argo: لم تكن تبحث حتى. 315 00:21:06,098 --> 00:21:07,515 دارجو ، آرين لن ... 316 00:21:07,600 --> 00:21:09,809 أعرف من أطلق النار علي! 317 00:21:09,894 --> 00:21:10,936 (همهمات) 318 00:21:11,020 --> 00:21:12,312 خذ أسلحتهم. 319 00:21:12,396 --> 00:21:13,146 شيانا: فرل. 320 00:21:13,230 --> 00:21:14,814 حق! أمسك به. 321 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 أين القاتل؟ 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,237 لن أخبرك ، حتى لو كنت أعرف. 323 00:21:21,322 --> 00:21:24,699 أتيت إلى الكوكب معًا. أنتم جميعًا قتلة معًا. 324 00:21:24,784 --> 00:21:27,535 لقد أطلقت عليه النار ، فاكفيس جدا. -هادئ! 325 00:21:27,620 --> 00:21:29,454 قل لي أين هي ، أو سأفعل ذلك أيضًا. 326 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 هذا ليس قرارك. 327 00:21:32,541 --> 00:21:34,334 ابتعد عن هذا ، أيها الكاهن. 328 00:21:34,418 --> 00:21:38,004 باروس: وافقت العشائر على اتباع القانون. 329 00:21:38,089 --> 00:21:39,798 يقول القانون أنه يمكننا مطاردة القتلة. 330 00:21:39,882 --> 00:21:45,345 فقط بأمر الزعيم القادم للعشيرة ، ابن جعشة. 331 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 الصبي؟! 332 00:21:47,431 --> 00:21:48,515 قائد؟ 333 00:21:48,599 --> 00:21:49,975 أين سلاحه؟ 334 00:21:50,059 --> 00:21:51,309 أين النار في عينيه؟ 335 00:21:51,394 --> 00:21:55,563 إنه غريب مثل أولئك الذين قتلوا والده! 336 00:21:55,648 --> 00:21:56,856 من كسر السلام؟ 337 00:21:56,941 --> 00:21:57,774 (يستنشق بعمق) 338 00:21:57,858 --> 00:21:59,943 أي عشيرة هاجمت؟ 339 00:22:00,027 --> 00:22:02,195 ليس عشيرة ، دخيل. 340 00:22:02,279 --> 00:22:04,072 لقد هربت منا. 341 00:22:04,156 --> 00:22:05,323 جدها. 342 00:22:05,408 --> 00:22:06,366 أقتلها. 343 00:22:06,450 --> 00:22:08,952 وإذا تصرفت نيابة عن أحد 344 00:22:09,036 --> 00:22:15,125 سنقبض عليها ونعذبها حتى تخبرنا. 345 00:22:15,209 --> 00:22:17,168 لعنة ، كيف لم أفكر في ذلك من قبل؟ 346 00:22:17,253 --> 00:22:20,922 طريقة تعذيب العشائر للآخرين؟ 347 00:22:21,007 --> 00:22:21,756 آحرون؟ 348 00:22:21,841 --> 00:22:23,967 كريشتون: وما الآخرون؟ 349 00:22:24,051 --> 00:22:26,302 قتل اثنان من زعماء العشائر. 350 00:22:26,387 --> 00:22:27,971 قبل وصولنا؟ 351 00:22:28,055 --> 00:22:30,432 وأنتم أحمق تحاول إلقاء اللوم علينا؟ 352 00:22:30,516 --> 00:22:33,768 انظر ، فقط دعني أذهب. مريض... 353 00:22:33,853 --> 00:22:35,353 سأعيدها. 354 00:22:35,438 --> 00:22:37,397 أنت تحدث الكثير من الضوضاء ... 355 00:22:37,481 --> 00:22:38,940 لدخيل. 356 00:22:39,025 --> 00:22:40,275 سأذهب. 357 00:22:44,071 --> 00:22:46,239 لدي الحق في الانتقام لوالدي. 358 00:22:46,323 --> 00:22:49,451 ليرى قاتله يقدم إلى العدالة. 359 00:22:51,704 --> 00:22:54,914 هذا هو القانون. 360 00:22:54,999 --> 00:22:58,668 جابوكا: وهل ستحتاج مربية الخاص بك؟ 361 00:22:58,753 --> 00:23:00,420 والدي ميت. 362 00:23:00,504 --> 00:23:03,548 لقد أساءت للتو زعيم عشيرته. 363 00:23:04,717 --> 00:23:08,595 سأذهب ، وسآخذه معي. 364 00:23:09,764 --> 00:23:11,931 سوف يقودني إليها. 365 00:23:12,933 --> 00:23:17,395 لدينا واجب آخر أولا. 366 00:23:18,105 --> 00:23:21,107 أسرار الدفن. 367 00:23:25,404 --> 00:23:27,947 ربما لم يكن Gaashah حتى الهدف. 368 00:23:28,032 --> 00:23:31,326 ربما كانت تهدف إلى شيء آخر وتجول في خط النار. 369 00:23:31,410 --> 00:23:33,161 أنت تتحدث عن والدي. 370 00:23:33,245 --> 00:23:37,290 لا يزال دمه مبللًا على الأرض بفضل يد صديقك الشريرة. 371 00:23:38,459 --> 00:23:39,918 انه خطأي. 372 00:23:40,002 --> 00:23:41,836 كنت أفكر بصوت عالٍ في محاولة لمعرفة السبب. 373 00:23:41,921 --> 00:23:46,132 لماذا ا؟ لماذا يأتي غريب كل هذا الطريق لقتل والدي ، رجل طيب؟ 374 00:23:46,217 --> 00:23:47,258 (سلاح الديكة) 375 00:23:47,343 --> 00:23:50,553 وكان والدي رجلا طيبا. 376 00:23:51,680 --> 00:23:53,473 سيكوزو: أنت ذاهب لقتله هنا؟ 377 00:23:54,850 --> 00:23:58,353 لما؟ هل جئت لتشكك في تصميمي؟ 378 00:23:58,437 --> 00:24:00,688 لأنني سأنتقم لأبي. 379 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 يمكنني التعامل مع هذا بنفسي. 380 00:24:05,319 --> 00:24:09,864 بوضع مسدس على رأس الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا في العثور على آرين؟ 381 00:24:10,533 --> 00:24:13,201 أنا زعيم قبيلتي الآن. 382 00:24:14,662 --> 00:24:17,080 ما الذي يجعلك ماذا؟ 383 00:24:17,164 --> 00:24:19,999 تماما مثل كل البقية؟ 384 00:24:22,753 --> 00:24:27,924 كريشتون: ربما يجب أن نستمر في التحرك قبل أن تقضي أرين على زعيم عشيرة آخر. 385 00:24:29,635 --> 00:24:32,220 أعتقد أنه ربما يجب علينا الانقسام. 386 00:24:32,304 --> 00:24:34,264 زرباط: إذن يمكنك الركض؟ 387 00:24:34,348 --> 00:24:38,393 بني ، في هذه المرحلة ، إما أن تثق بي أو لا تثق به. 388 00:24:39,812 --> 00:24:41,604 حق. 389 00:24:41,689 --> 00:24:44,524 سنأخذ أنا و Sikozu الدرب إلى أعلى التلال. 390 00:24:44,608 --> 00:24:46,317 أنت تواصل على طول البنك. 391 00:24:46,402 --> 00:24:49,237 سوف نعبر لك المزيد على طول. 392 00:24:51,782 --> 00:24:54,450 (الرعد الهادر) 393 00:24:54,535 --> 00:25:00,540 (غناء بهدوء): أوه ، اسلك الطريق السريع وسأسلك الطريق المنخفض 394 00:25:02,334 --> 00:25:05,378 وسأكون في اسكتلندا قبلك. 395 00:25:08,507 --> 00:25:10,842 (الرعد الهادر) 396 00:25:11,677 --> 00:25:14,095 أرين: خلفك. 397 00:25:19,310 --> 00:25:22,187 هل قتلت جعشة؟ 398 00:25:23,439 --> 00:25:25,273 بلى. 399 00:25:25,691 --> 00:25:27,317 لماذا ا؟ 400 00:25:30,070 --> 00:25:32,280 ليس لدي أي فكرة. 401 00:25:33,324 --> 00:25:37,076 هذا كل ما أتذكره في التفكير. 402 00:25:37,161 --> 00:25:39,621 لا أستطيع التوقف عن نفسي. 403 00:25:40,414 --> 00:25:42,790 ماذا عن الآخرين؟ 404 00:25:42,875 --> 00:25:45,126 ماذا الآخرون؟ 405 00:25:47,046 --> 00:25:48,922 D'Argo ، لشخص واحد. 406 00:25:49,006 --> 00:25:50,340 لما؟ 407 00:25:50,424 --> 00:25:53,092 سيكون بخير. 408 00:25:55,679 --> 00:25:57,263 لم يكن هناك آخرون. 409 00:25:57,348 --> 00:25:59,599 كانت مجرد جعشة. طلقة واحدة نظيفة. 410 00:26:01,560 --> 00:26:04,979 كم زيت شكان مقابل طلقة واحدة نظيفة؟ 411 00:26:15,449 --> 00:26:17,242 (نقرات السلاح) 412 00:26:23,540 --> 00:26:25,750 كم عدد؟ 413 00:26:26,460 --> 00:26:28,169 كم عدد الاشخاص الذين قتلت؟ 414 00:26:28,254 --> 00:26:30,546 باروس: سبعة عشر. 415 00:26:31,298 --> 00:26:33,258 من الأفضل لك أن تبطئ ، كرستي. 416 00:26:33,342 --> 00:26:36,511 يقتل الناس بعضهم البعض على هذا الكوكب طوال الوقت. 417 00:26:36,595 --> 00:26:42,517 إيجاد طريقة لقتل Gaashah كان إيجاد طريقة لبدء الحرب. 418 00:26:42,601 --> 00:26:45,103 ليس لديها سبب لبدء الحرب. 419 00:26:45,437 --> 00:26:47,272 أنا أعرف. 420 00:26:47,356 --> 00:26:50,775 أظن أنك تستخدم. 421 00:26:51,402 --> 00:26:52,902 بواسطه من؟ 422 00:26:52,987 --> 00:26:57,949 أنا بحاجة إلى دليل. حتى الآن ، لم يقدم أي شيء نفسه. 423 00:26:58,033 --> 00:27:01,536 قُتل القتلة الآخرون على الفور. 424 00:27:01,620 --> 00:27:06,249 هي الوحيدة التي بقيت على قيد الحياة لفترة كافية لتتحدث. 425 00:27:07,501 --> 00:27:09,252 لكنني كنت خارج نطاق السيطرة تمامًا. 426 00:27:09,336 --> 00:27:11,212 لا أتذكر أي شيء. 427 00:27:12,298 --> 00:27:17,677 ثم يجب أن نتأكد من أنك تفعل ذلك. 428 00:27:18,220 --> 00:27:22,140 صوّبت وأطلقت النار عليه. 429 00:27:22,224 --> 00:27:23,891 باروس: و ...؟ 430 00:27:23,976 --> 00:27:25,935 وهذا كل ما أراه. 431 00:27:26,020 --> 00:27:28,563 نحن لا نصل إلى أي مكان. 432 00:27:28,647 --> 00:27:30,523 حاول مجددا. 433 00:27:33,402 --> 00:27:35,570 أنا أحاول. 434 00:27:35,654 --> 00:27:38,656 كل ما أراه. كل ما أتذكره. 435 00:27:38,741 --> 00:27:40,366 باروس: إذن لا ترى. 436 00:27:40,451 --> 00:27:42,035 يستمع. 437 00:27:42,745 --> 00:27:44,704 (يتنهد) 438 00:27:52,421 --> 00:27:54,797 كان هناك طفل. 439 00:27:55,299 --> 00:27:56,549 هل هو... 440 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 لازال حيا. 441 00:27:59,553 --> 00:28:01,929 (يتنهد) 442 00:28:02,014 --> 00:28:03,348 (همهمات) 443 00:28:05,309 --> 00:28:07,185 ضربت الطفل؟ 444 00:28:09,021 --> 00:28:11,439 اه ... (بنطلون) 445 00:28:13,067 --> 00:28:15,526 لماذا ضربت الطفل؟ 446 00:28:20,908 --> 00:28:22,950 رقم. 447 00:28:23,035 --> 00:28:26,954 لم يكن ذلك حقيقيا. أنا حقا لم أضربه أبدا. 448 00:28:27,039 --> 00:28:30,083 لم أضرب الطفل أبدًا. 449 00:28:30,167 --> 00:28:31,709 (حشرة تطن) 450 00:28:33,212 --> 00:28:34,962 من يهتم؟ 451 00:28:38,592 --> 00:28:40,968 حشرة. 452 00:28:41,053 --> 00:28:42,845 (أزيز) 453 00:28:44,848 --> 00:28:48,142 أرين: أ ... أ ... خطأ ... 454 00:28:48,769 --> 00:28:50,395 عضني وأنا ... 455 00:28:50,479 --> 00:28:52,438 (أزيز مشوه) 456 00:28:52,523 --> 00:28:53,439 أوه... 457 00:28:53,524 --> 00:28:55,108 (أزيز صاخب) 458 00:28:55,192 --> 00:28:59,278 (شخير مذعور) 459 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 حشرة. 460 00:29:06,495 --> 00:29:08,121 لدغة حشرة. 461 00:29:08,205 --> 00:29:11,707 باروس: لا توجد حشرات على هذا الكوكب. 462 00:29:18,090 --> 00:29:20,633 (رعشات التنفس) 463 00:29:24,263 --> 00:29:26,222 (يلهث) 464 00:29:26,306 --> 00:29:28,182 قتلتهم. 465 00:29:34,815 --> 00:29:36,816 لقد قتلت هؤلاء الناس. 466 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 أنا كي ... 467 00:29:41,363 --> 00:29:43,865 لقد قتلتهم جميعًا. 468 00:29:56,295 --> 00:29:57,753 (صراخ) 469 00:30:01,967 --> 00:30:04,135 لدغات البق؟ ومضات؟ 470 00:30:04,219 --> 00:30:06,262 لقد قتلتهم جميعًا. 471 00:30:08,265 --> 00:30:10,808 سأغادر الآن. 472 00:30:12,811 --> 00:30:14,770 قبل أن يكون هناك قتل آخر. 473 00:30:14,855 --> 00:30:16,481 لما؟ 474 00:30:17,441 --> 00:30:18,691 (يرسم السلاح) 475 00:30:18,775 --> 00:30:20,610 أنا. 476 00:30:21,445 --> 00:30:23,988 أنا القاتل القادم. 477 00:30:31,413 --> 00:30:32,788 (يسعل) 478 00:30:32,873 --> 00:30:36,250 تمام. دخان كثيف. لا البق. لا ومضات. هل يمكننا التنفس الآن؟ 479 00:30:36,335 --> 00:30:38,711 هل أنت متأكد من أن كلاكما مستقر؟ 480 00:30:38,795 --> 00:30:40,379 نعم. -نعم. 481 00:30:40,464 --> 00:30:43,716 ثم قد تحتاج هذا. 482 00:30:46,553 --> 00:30:48,179 وينونا. 483 00:30:48,263 --> 00:30:50,264 كيف حصلت عليها بحق الجحيم؟ 484 00:30:50,349 --> 00:30:52,099 بسلام. 485 00:30:52,184 --> 00:30:54,143 بالنسبة للجزء الاكبر. 486 00:30:54,228 --> 00:30:58,272 ممم. أه يجب أن نذهب بسرعة. 487 00:30:58,357 --> 00:30:59,857 لا أحد ذاهب إلى أي مكان! 488 00:30:59,942 --> 00:31:01,734 لو سمحت! الوصول إليه. 489 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 أم أنني سأطلق النار عليك كما فعلت والدي؟ 490 00:31:04,238 --> 00:31:06,113 لم يوجه نصله أبدًا! 491 00:31:06,198 --> 00:31:09,033 إنها ليست مسؤولة عن موت جعشة. 492 00:31:09,117 --> 00:31:10,493 رآها عشرات العشائر. 493 00:31:10,577 --> 00:31:11,827 كريشتون: كانت تحت السيطرة. 494 00:31:11,912 --> 00:31:13,412 (يسخر): أكاذيب! 495 00:31:13,497 --> 00:31:17,250 تعرضت للعض من حشرة مما سمح لها بالتحكم فيها. 496 00:31:17,334 --> 00:31:19,669 ليس لدينا حشرات على هذا الكوكب. 497 00:31:19,753 --> 00:31:20,878 رقم؟ 498 00:31:20,963 --> 00:31:23,381 حسنا ، ماذا تسمي ذلك؟ 499 00:31:24,424 --> 00:31:26,425 أم هؤلاء؟ 500 00:31:28,929 --> 00:31:31,264 لماذا ا؟ من أحضرهم إلى هنا؟ 501 00:31:31,348 --> 00:31:33,224 أعداء السلام. 502 00:31:33,308 --> 00:31:35,851 الناس الذين يريدون السلطة. 503 00:31:35,936 --> 00:31:37,603 مزيد من القوة. 504 00:31:37,688 --> 00:31:39,188 هذا غير ممكن. 505 00:31:39,273 --> 00:31:41,274 إنه غير ممكن. 506 00:31:41,358 --> 00:31:44,652 بمن يثق والدك زرباط؟ 507 00:31:48,240 --> 00:31:50,533 باروس. كان دائما يثق في باروس. 508 00:31:50,617 --> 00:31:53,244 وهل تثق في حكم والدك؟ 509 00:31:54,871 --> 00:31:57,164 وما تملكه. 510 00:31:57,249 --> 00:32:00,793 ثم لدينا عمل لنفعله. 511 00:32:00,877 --> 00:32:03,963 مرحبًا يا أطفال ، ربما ننسى شيئًا ما. 512 00:32:04,047 --> 00:32:06,340 ألا نحتاج لتفجير خلية نحل؟ 513 00:32:06,425 --> 00:32:08,968 باروس: الحشرات خارج العالم. 514 00:32:09,052 --> 00:32:11,220 أنا لم أحضرهم ، لم تحضرهم. 515 00:32:11,305 --> 00:32:14,140 لذلك نحن في الأساس نبحث عن ... 516 00:32:14,224 --> 00:32:16,726 عالم خارج العالم. 517 00:32:16,810 --> 00:32:19,520 الذباب الخاص بك sgabba فشلت! 518 00:32:19,605 --> 00:32:23,232 ليس لديهم جاذبية لهذه الأنواع الغريبة المعينة. 519 00:32:23,317 --> 00:32:24,692 الجميع يحبني. 520 00:32:24,776 --> 00:32:26,485 (صراخ) 521 00:32:26,570 --> 00:32:29,864 ليس خطأي الكاهن لا يزال على قيد الحياة. 522 00:32:29,948 --> 00:32:32,158 هؤلاء الغرباء صعبون. 523 00:32:32,242 --> 00:32:35,244 لقد أخبرتني أنه يمكنك التحكم بهم. 524 00:32:35,329 --> 00:32:38,998 يزرع ذباب السجبا إشارات مموهة خفية. 525 00:32:39,082 --> 00:32:42,043 قواي العقلية تكثف تلك الإشارات. 526 00:32:42,127 --> 00:32:46,714 قواك العقلية الضعيفة. 527 00:32:46,798 --> 00:32:49,592 من السهل استغلال كراهية رجال العشيرة. 528 00:32:49,676 --> 00:32:53,262 هؤلاء الغرباء ليس لديهم سبب للقتل. 529 00:32:53,347 --> 00:32:54,930 يستغرق المزيد من sgabba. 530 00:32:55,015 --> 00:32:56,182 مزيد من الوقت. 531 00:32:56,266 --> 00:32:58,392 أنا لا أدفع لك لتختلق الأعذار. 532 00:32:58,477 --> 00:33:01,228 أنت هنا لتحرض على الفوضى. حرب. 533 00:33:01,313 --> 00:33:03,481 أنت لا تدفع لي ما يكفي. 534 00:33:03,565 --> 00:33:07,526 اريد ... ضعف. 535 00:33:11,323 --> 00:33:15,868 فهل سيدفع ذلك مقابل sgba إضافية للقضاء على الغرباء؟ 536 00:33:18,288 --> 00:33:19,955 بالطبع. 537 00:33:20,874 --> 00:33:23,209 اصنع الحشرات الخاصة بك. 538 00:33:32,135 --> 00:33:35,221 (استنشاق) 539 00:33:57,828 --> 00:34:01,455 (أزيز) 540 00:34:05,252 --> 00:34:08,254 (أزيز) 541 00:34:27,733 --> 00:34:28,691 (همهمات) 542 00:34:28,775 --> 00:34:31,318 (ارتعاش في التنفس) 543 00:34:38,326 --> 00:34:40,077 (همهمات) 544 00:34:47,794 --> 00:34:50,212 (حشرات تطن) 545 00:34:50,297 --> 00:34:52,381 (همهمات) - اللعنة! 546 00:34:56,261 --> 00:34:57,887 ستكون بخير لفعل هذا؟ 547 00:34:57,971 --> 00:35:00,723 نعم نعم! هل أنت؟ 548 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 بالطبع أنت كذلك. نقل. تعال! 549 00:35:06,021 --> 00:35:07,605 أنا أقود عشيرتي. 550 00:35:07,689 --> 00:35:09,607 احترمني أو اقتلني. 551 00:35:10,400 --> 00:35:12,485 يذهب. يترك! 552 00:35:12,569 --> 00:35:14,236 ماذا يحدث هنا؟ أين كريشتون؟ 553 00:35:14,321 --> 00:35:17,198 تكلم وتحرك يا دارجو. انه اسرع. 554 00:35:17,282 --> 00:35:20,284 إنهم في طريقهم إلى القلعة. عجل! 555 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 (بهدوء): كريشتون؟ 556 00:35:24,122 --> 00:35:25,080 اي شخص؟ 557 00:35:25,165 --> 00:35:26,332 كريشتون: شيانا ، أين أنت؟ 558 00:35:26,416 --> 00:35:27,666 شيانا: مكان الفلك. 559 00:35:27,751 --> 00:35:29,210 أنا كفيف. 560 00:35:29,294 --> 00:35:31,128 نحن قادمون. 561 00:35:31,213 --> 00:35:32,880 البق قادمون. 562 00:35:32,964 --> 00:35:34,340 الحشرات قادمة من أجلك. 563 00:35:34,424 --> 00:35:35,674 هل رأيت الخلية؟ 564 00:35:35,759 --> 00:35:38,719 مم-هم. الخلية في رأس إيليت. 565 00:35:38,804 --> 00:35:40,638 (يلهث) 566 00:35:40,722 --> 00:35:42,348 أيمكنك سماعي؟ 567 00:35:42,432 --> 00:35:45,518 (الشخير) 568 00:35:45,602 --> 00:35:47,770 أيمكنك سماعي؟ 569 00:36:10,210 --> 00:36:12,086 ماذا رأيت؟ 570 00:36:12,629 --> 00:36:14,588 ماذا رأيت؟ 571 00:36:21,346 --> 00:36:23,222 (يتنفس بصعوبة) 572 00:36:23,306 --> 00:36:24,974 شيانا؟ 573 00:36:25,058 --> 00:36:26,183 هل كري ... كريشتون معك؟ 574 00:36:26,268 --> 00:36:28,185 أجل ، هنا. أين الشرير؟ 575 00:36:28,270 --> 00:36:31,146 لم أره منذ فترة. 576 00:36:31,231 --> 00:36:32,815 لم أر أي شيء. 577 00:36:32,899 --> 00:36:35,150 طويل جدا. هذا لن يذهب بعيدا. 578 00:36:35,235 --> 00:36:36,610 كل شيء على ما يرام. سنخرجك من هنا. 579 00:36:36,695 --> 00:36:39,196 هكذا. حالما نجد النحال. 580 00:36:39,281 --> 00:36:40,906 (الأز) اللعنة. 581 00:36:40,991 --> 00:36:42,074 ماذا ، البق؟ 582 00:36:42,158 --> 00:36:43,200 أجل ، فقط ابق منخفضًا. 583 00:36:43,285 --> 00:36:45,202 نعم ، أنا ... يمكنني المساعدة. هم ... لا يعضوني. 584 00:36:45,287 --> 00:36:48,831 فقط ابق منخفضا! اللعنة. هل انت بخير؟ 585 00:36:48,915 --> 00:36:50,958 لا ، أعتقد أن الكثير من هؤلاء وأنا ... 586 00:36:51,042 --> 00:36:52,334 نعم أنا أعرف ماذا تقصد. 587 00:36:52,419 --> 00:36:55,546 الخبر السار هو ، حيث توجد أخطاء يجب أن تكون ... 588 00:36:56,423 --> 00:36:57,715 أوه ، الجحيم. 589 00:37:09,269 --> 00:37:10,561 ابق هادئا. 590 00:37:13,315 --> 00:37:15,149 (صراخ) 591 00:37:15,233 --> 00:37:18,068 (أزيز) 592 00:37:18,153 --> 00:37:20,195 شيانا: ماذا حدث؟ 593 00:37:20,280 --> 00:37:21,739 من يوجد هنا؟ 594 00:37:21,823 --> 00:37:23,157 كريشتون؟ 595 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 ايرين؟ 596 00:37:27,954 --> 00:37:30,122 هو لا يزال على قيد الحياة. 597 00:37:31,291 --> 00:37:33,876 أرين: أطلق عليه النار إذن. 598 00:37:33,960 --> 00:37:35,419 أنت تطلق النار عليه. 599 00:37:35,503 --> 00:37:37,880 (يلهث) 600 00:37:38,798 --> 00:37:39,965 لا استطيع. 601 00:37:46,139 --> 00:37:47,723 أنا أيضا. 602 00:37:48,433 --> 00:37:50,017 حسنا اذن... 603 00:37:52,938 --> 00:37:54,521 ...لدينا مشكلة. 604 00:37:57,442 --> 00:37:58,609 محاربته. 605 00:38:00,153 --> 00:38:02,071 انا. 606 00:38:04,199 --> 00:38:05,866 ماذا يحدث frell؟ 607 00:38:05,951 --> 00:38:07,576 كليهما: ابق منخفضًا! 608 00:38:11,289 --> 00:38:12,581 (الشهقات) 609 00:38:17,921 --> 00:38:19,380 (شيانا تصرخ) 610 00:38:20,298 --> 00:38:22,132 شيانا: مهما فعلت ... 611 00:38:22,217 --> 00:38:23,717 توقف. 612 00:38:23,802 --> 00:38:26,553 رقم. 613 00:38:26,638 --> 00:38:31,183 لست متأكدًا من أنني أمتلك القوة لتفويتها في المرة القادمة. 614 00:38:31,267 --> 00:38:33,352 أعتقد... 615 00:38:33,436 --> 00:38:36,313 أنا مجرد لقطة سيئة. 616 00:38:42,070 --> 00:38:44,279 كما تعلم ، اعتقدت حقا ... 617 00:38:44,364 --> 00:38:47,408 انتهت عملية قرعة العملة بشكل سيء. 618 00:38:49,744 --> 00:38:51,704 فعلت. 619 00:38:59,004 --> 00:39:01,213 دارجو: شيانا! سيكوزو: وقف لها ، شيانا! 620 00:39:01,297 --> 00:39:03,257 (الشخير) 621 00:39:04,259 --> 00:39:05,259 توقف عن ذلك! 622 00:39:05,343 --> 00:39:07,136 أيرين ، توقف! -لا أستطيع! 623 00:39:07,220 --> 00:39:10,097 D'Argo: يمكنك محاربته. 624 00:39:10,181 --> 00:39:11,515 D'Argo ، فقط أخرجني. 625 00:39:11,599 --> 00:39:13,017 اخرجني! 626 00:39:13,893 --> 00:39:15,352 اضربني بقوة ، أيها المخنث الكبير. 627 00:39:15,437 --> 00:39:16,311 (همهمات) 628 00:39:17,272 --> 00:39:19,189 إنهم يزدادون قوة. 629 00:39:20,400 --> 00:39:21,150 كاهن! 630 00:39:21,234 --> 00:39:22,443 أوقفوه! 631 00:39:22,527 --> 00:39:23,527 (طنين المنشار) 632 00:39:23,611 --> 00:39:24,862 (الشخير) 633 00:39:24,946 --> 00:39:27,448 (قطع) (صراخ) 634 00:39:28,408 --> 00:39:30,117 (رأى توقف) 635 00:39:30,201 --> 00:39:31,326 (زفير) 636 00:39:32,287 --> 00:39:34,246 (زفير) 637 00:39:36,041 --> 00:39:37,708 لقد ذهب. 638 00:39:37,792 --> 00:39:38,751 (يتنهد) 639 00:39:38,835 --> 00:39:40,878 فلك: ممتاز. 640 00:39:40,962 --> 00:39:45,424 لقد أطفأتم هذا التهديد لسلامنا. 641 00:39:46,301 --> 00:39:49,303 أعلن وليمة للاحتفال. 642 00:39:49,387 --> 00:39:51,430 انت تكذب! 643 00:39:52,140 --> 00:39:54,058 سمعت كل شيء. 644 00:39:54,142 --> 00:39:57,227 أنت ... لقد استأجرت E'Alet. 645 00:39:57,312 --> 00:40:01,440 وهل ستصدق العشائر شخصًا خارجيًا منفيًا ، حسنًا؟ 646 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 (قهقهة) 647 00:40:02,984 --> 00:40:08,530 لقد أمرت بموت والدي حتى تكون هناك حرب. 648 00:40:08,615 --> 00:40:10,783 مرحبًا بك في المنزل ، يا فتى. 649 00:40:10,867 --> 00:40:13,118 (قهقهة) 650 00:40:13,203 --> 00:40:14,286 (صراخ) 651 00:40:15,371 --> 00:40:17,331 زرباط فكر في والدك. 652 00:40:17,415 --> 00:40:20,000 هل هذا ما أراد؟ 653 00:40:27,050 --> 00:40:30,385 أنت تعرف ما تعنيه خيانتك لعشيرتك. 654 00:40:30,470 --> 00:40:35,599 سوف يمحوهم الآخرون ، رجلاً وامرأة وطفلًا. 655 00:40:36,267 --> 00:40:38,811 يمكنك منع ذلك. 656 00:40:38,895 --> 00:40:41,105 يمكنك أن تموت البطل النبيل. 657 00:40:41,189 --> 00:40:43,690 سأجعلها خالية من الألم قدر الإمكان. 658 00:40:44,442 --> 00:40:47,236 أو يمكنك الاستسلام! 659 00:40:47,320 --> 00:40:50,489 ووفقًا للقانون ، فإن قوانيننا ، 660 00:40:50,573 --> 00:40:54,159 اذهب قبل العشائر الأخرى. 661 00:40:54,244 --> 00:40:58,163 وسوف أتأكد من أنهم يحاولون بأقصى ما يمكن 662 00:40:58,248 --> 00:41:01,375 لا تمزق جسدك. 663 00:41:01,459 --> 00:41:03,836 أنا يمكن أن تذهب في اي من الاتجاهين. 664 00:41:03,920 --> 00:41:08,048 القديم أم الجديد؟ 665 00:41:08,133 --> 00:41:09,716 انت صاحب القرار. 666 00:41:12,595 --> 00:41:19,685 فلك: لن تحكم عليّ أنت ولا مجلسك المثير للشفقة. 667 00:41:19,769 --> 00:41:26,817 هل هذا والدك الذي أسمعه يصرخ طلباً للرحمة ... 668 00:41:38,955 --> 00:41:40,998 (يزفر بصوت عال) 669 00:41:45,712 --> 00:41:48,255 لقد جعلت والدك فخورا 670 00:41:56,389 --> 00:41:58,307 Sikozu: تدمير قلعتك 671 00:41:58,391 --> 00:42:02,144 طلبك الأول بصفتك رئيسًا كان جريئًا للغاية. 672 00:42:02,228 --> 00:42:06,398 زرباط: القائد لقومه لا فوقهم. 673 00:42:07,192 --> 00:42:09,568 يبدو أن والدك يتحدث. 674 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 أنت تعلم أنني أريدك أن تبقى. 675 00:42:20,538 --> 00:42:22,581 كمستشار؟ 676 00:42:22,665 --> 00:42:26,710 ربما أكثر من ذلك بكثير. 677 00:42:28,296 --> 00:42:30,255 (يضحك بخفة) 678 00:42:31,174 --> 00:42:34,927 لن أحب أي شيء أكثر من ذلك 679 00:42:35,011 --> 00:42:40,515 من أن تكون بعيدًا عن ذلك لوياثان وبعيدًا عن هؤلاء الغرباء. 680 00:42:42,685 --> 00:42:45,312 فترة ولايتي كمحافظ هي نصف دورة فقط. 681 00:42:45,396 --> 00:42:48,607 يمكننا المغادرة معًا كما خططنا. 682 00:42:50,026 --> 00:42:52,361 كما خططت. 683 00:42:56,199 --> 00:42:58,742 بدأت أهتم بك. 684 00:43:03,248 --> 00:43:05,707 حسن. لكنك على حق. 685 00:43:05,792 --> 00:43:09,002 الزعيم ينتمي إلى شعبه. 686 00:43:14,217 --> 00:43:18,929 على محمل الجد ، هذه هي أطول فترة استمر فيها هذا العمى على الإطلاق. 687 00:43:19,013 --> 00:43:24,309 ثم توقف عن استخدام الرؤية ، تويزيت. 688 00:43:24,394 --> 00:43:27,646 أنا متأكد من أنك ستكون أول من يفتقدني ، الانقلاب القادم في القصر. 689 00:43:27,730 --> 00:43:31,400 كان يجب أن تترك الحشرات تأكل إخفاءك. 690 00:43:33,319 --> 00:43:35,821 سآخذ ذلك على أنه نعمة ، أيها الرجل المقدس. 691 00:43:35,905 --> 00:43:38,782 (يئن بسرور) 692 00:43:38,866 --> 00:43:40,659 (قهقهة) 693 00:43:40,743 --> 00:43:44,663 مويا وبايلوت ينتظران. يجب ان نرحل. 694 00:43:44,747 --> 00:43:48,250 ماذا ، وترك كل هذه السلالات وراءك؟ 695 00:43:51,296 --> 00:43:52,546 أنا آسف. 696 00:43:52,630 --> 00:43:55,799 أنا أمزح. أنا أمزح. 697 00:43:57,385 --> 00:43:58,343 (همهمات) 698 00:43:58,428 --> 00:44:00,512 حسنا.