1 00:00:18,435 --> 00:00:20,353 هل تهتم بلعبة؟ 2 00:00:24,066 --> 00:00:29,404 ينتمي إلى Crichton ، لكنه ليس على متنها في الوقت الحالي. 3 00:00:32,199 --> 00:00:33,950 هل تعرف كيف تلعب؟ 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,292 وهذا ... 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,586 همم. اباحي. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,171 (قهقهة) 7 00:00:48,757 --> 00:00:52,343 كريشتون: أعتقد أن العلاقة تقوم على الثقة. 8 00:00:52,428 --> 00:00:55,930 لم أرغب في إخباركم عن الحمل حتى أصبحت متأكدة. 9 00:00:56,014 --> 00:00:58,307 ماذا يفعل هنا؟ ماذا يريد؟ 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,101 يريد اللجوء. 11 00:01:00,477 --> 00:01:01,769 كريشتون. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,021 عليك أن تجرب هذه. 13 00:01:04,106 --> 00:01:05,314 كريشتون. 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,524 لما؟ 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 أنت تفعل ذلك مرة أخرى. 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,068 لما؟ 17 00:01:09,153 --> 00:01:10,027 التقسيم. 18 00:01:10,112 --> 00:01:12,238 لا ، لا ، كنت أفكر فقط. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,741 حسنًا ، يمكن للأرين في رأسك الانتظار. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,826 تعال. تعال العب هذه الألعاب معي. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 ألعاب؟ يبدو وكأنه جذر مريض نوعا ما. 22 00:01:19,538 --> 00:01:20,872 (قهقهة) 23 00:01:20,956 --> 00:01:22,623 إنها مصفوفة عضوية. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,250 ألعاب الواقع. 25 00:01:24,334 --> 00:01:25,626 المحاكاة. 26 00:01:25,711 --> 00:01:27,295 اضغط على اللحم. 27 00:01:32,968 --> 00:01:34,635 آه. 28 00:01:34,720 --> 00:01:39,557 سيكوزو ، إذا فتحت الباب يمكننا اللعب بشكل صحيح. 29 00:01:41,977 --> 00:01:43,311 شيانا؟ 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,105 نقطة! 31 00:01:51,779 --> 00:01:53,821 أنت تعلم أنك ضعيف تمامًا. 32 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 طيار. مويا. مرحباً ، أين أنتم يا رفاق؟ 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,951 أنا بحاجة إلى إصلاح موقفك. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,244 (يلهث) 35 00:02:00,329 --> 00:02:01,370 دارجو: كريشتون. 36 00:02:01,455 --> 00:02:03,039 كيف حالك يا رجل؟ 37 00:02:03,123 --> 00:02:03,873 كريشتون ، أين أنت؟ 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 عليك أن ترى هذا. 39 00:02:05,292 --> 00:02:07,168 أخبره عن برج العقرب. -ليس الآن ، شيانا. 40 00:02:07,252 --> 00:02:08,836 Crichton ، لدينا مشكلة صغيرة مع Scorpius. 41 00:02:08,921 --> 00:02:10,171 عليك أن تجرب هذا. 42 00:02:10,255 --> 00:02:12,089 انتظر لحظة. 43 00:02:16,178 --> 00:02:17,804 (يضحك) 44 00:02:17,888 --> 00:02:19,847 بحق الجحيم؟ 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,265 مهلا انتظر. 46 00:02:21,350 --> 00:02:22,391 ابن... 47 00:02:22,476 --> 00:02:25,853 مهلا ، انتظر. انتظرها. 48 00:02:25,938 --> 00:02:28,189 من هنا! 49 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 عليك أن تسرع! 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,151 جيلينا. 51 00:02:32,236 --> 00:02:33,820 تعال ، علينا الإسراع! تعال! 52 00:02:33,904 --> 00:02:34,862 قف! 53 00:02:34,947 --> 00:02:37,073 هذه مجرد لعبة ، صحيح؟ 54 00:02:37,157 --> 00:02:39,408 شيانا: دراد ، أليس كذلك؟ يعيد إلى الأذهان ذكريات؟ 55 00:02:39,493 --> 00:02:42,203 جيلينا ، سكوربيوس ، قاعدة جاماك. 56 00:02:43,247 --> 00:02:45,373 سوف أنقذك! 57 00:02:47,251 --> 00:02:48,584 كريشتون: ستارك؟ 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,171 الآن ، هذا ... 59 00:02:52,256 --> 00:02:53,339 هذا غريب. 60 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 ليس صحيحا. 61 00:02:55,050 --> 00:02:57,051 لا يجب علينا فقط ... ألا نغير المستويات فقط من هذا القبيل. 62 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 كريشتون: لا ، لا ، لا ، أعني أن هناك من يعبث بنا. 63 00:02:59,638 --> 00:03:01,264 حسنًا ، أنا متأكد من أن هناك بعض الثرثرة التقنية الجيدة حقًا ... 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,516 أتعلم؟ تبا للتفسير ، شيانا. 65 00:03:03,600 --> 00:03:07,895 لدينا مشكلة مع Scorpy على Moya و Pods لا تطير بنفسها. 66 00:03:07,980 --> 00:03:09,146 نحن بحاجة للخارج. 67 00:03:09,231 --> 00:03:11,232 الأميرة: مساعدة! 68 00:03:11,817 --> 00:03:13,276 يساعد! 69 00:03:15,320 --> 00:03:16,946 يساعد. 70 00:03:19,408 --> 00:03:22,076 رائع. 71 00:03:22,160 --> 00:03:23,911 الآن أنا أعلم أن شخصًا ما يعبث معنا. 72 00:03:23,996 --> 00:03:25,788 علينا إنهاء هذا الآن. 73 00:03:25,873 --> 00:03:27,248 فقط قل أنك تريد الخروج. 74 00:03:27,332 --> 00:03:28,666 أريد الخروج. 75 00:03:28,750 --> 00:03:31,127 نعم. 76 00:03:31,211 --> 00:03:34,213 هذا تجاوز قياسي. حاول مجددا. 77 00:03:34,298 --> 00:03:36,924 أريد الخروج. 78 00:03:38,302 --> 00:03:42,263 أريد الخروج! 79 00:03:56,278 --> 00:04:00,197 اسمي جون كريشتون ، رائد فضاء. 80 00:04:00,282 --> 00:04:03,784 قبل ثلاث سنوات تلقيت رصاصة في ثقب دودي. 81 00:04:03,869 --> 00:04:05,661 أنا في جزء بعيد من الكون 82 00:04:05,746 --> 00:04:08,915 على متن هذه السفينة الحية من السجناء الهاربين ، 83 00:04:08,999 --> 00:04:10,750 أصدقائي. 84 00:04:11,835 --> 00:04:13,628 لقد صنعت أعداء. 85 00:04:13,712 --> 00:04:17,006 قوي وخطير. 86 00:04:17,090 --> 00:04:20,593 الآن كل ما أريده هو أن أجد طريقًا إلى المنزل 87 00:04:20,677 --> 00:04:22,470 لتحذير الأرض. 88 00:04:23,555 --> 00:04:28,601 انظر إلى الأعلى وشارك العجائب التي رأيتها. 89 00:04:58,966 --> 00:05:00,967 (تغريد الطيور) 90 00:05:01,051 --> 00:05:02,885 مهلا. 91 00:05:03,470 --> 00:05:05,221 أوتش. 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,264 مرحبا انت بخير؟ 93 00:05:07,349 --> 00:05:08,933 (يسعل) 94 00:05:09,017 --> 00:05:10,309 أي شخص في المنزل؟ 95 00:05:10,394 --> 00:05:12,478 ماذا حدث؟ 96 00:05:12,562 --> 00:05:14,146 لست متأكد. 97 00:05:14,231 --> 00:05:16,315 شيء ما ذهب fekkik. 98 00:05:16,400 --> 00:05:17,274 اللعنة ، هذا مؤلم. 99 00:05:17,359 --> 00:05:19,026 لكنني لن ... 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,778 لن أحاول نقل ذلك. 101 00:05:20,862 --> 00:05:23,322 بلى. قد يجعل الأمور أسوأ. 102 00:05:24,199 --> 00:05:25,449 يا إلهي. 103 00:05:25,534 --> 00:05:26,951 كيف... 104 00:05:27,744 --> 00:05:28,786 ستارك. 105 00:05:28,870 --> 00:05:29,620 ستارك؟ 106 00:05:29,705 --> 00:05:30,705 أنت هنا؟ 107 00:05:30,789 --> 00:05:32,164 من المفترض أن أكون هنا. 108 00:05:32,249 --> 00:05:33,332 انا في كل مكان. 109 00:05:33,417 --> 00:05:35,334 انا ستارك. الصورة الرمزية. 110 00:05:35,419 --> 00:05:37,294 يرشد. اللعبة مجسدة. 111 00:05:37,379 --> 00:05:38,713 أنت الصورة الرمزية؟ 112 00:05:38,797 --> 00:05:40,256 ما الذي تفعله هنا؟ 113 00:05:40,340 --> 00:05:43,092 من المفترض أن يبدأ جميع اللاعبين من قاعدة Gammak. 114 00:05:43,760 --> 00:05:44,802 بيب؟ 115 00:05:44,886 --> 00:05:46,303 ماذا تريدني ان افعل؟ 116 00:05:46,388 --> 00:05:48,139 لم يعمل الإغلاق التلقائي. 117 00:05:48,223 --> 00:05:49,306 يا للهول. 118 00:05:49,391 --> 00:05:50,266 يا للهول؟ 119 00:05:50,350 --> 00:05:51,684 يا للهول؟ 120 00:05:59,776 --> 00:06:03,446 ستارك: قلت إنك كنت على عربة نقل ، بمفردك؟ 121 00:06:03,530 --> 00:06:04,613 ممم. 122 00:06:04,698 --> 00:06:06,032 فقط أنتما الاثنان؟ 123 00:06:06,116 --> 00:06:07,408 هذا ليس ذكيًا جدًا. 124 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 حق. لذا نود الخروج الآن من فضلك. 125 00:06:09,536 --> 00:06:11,162 أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة. 126 00:06:11,246 --> 00:06:12,329 يمكن كسرها. 127 00:06:12,414 --> 00:06:15,207 حسنًا ، ستارك. بعض الأسئلة. 128 00:06:15,292 --> 00:06:16,375 من هو مصمم اللعبة؟ 129 00:06:16,460 --> 00:06:18,210 يوتي. النموذج العصبي؟ 130 00:06:18,295 --> 00:06:22,173 لك حقًا ، وتسريب ذكريات جون كريشتون الميت. 131 00:06:22,257 --> 00:06:24,008 عفوا ، لقد سرقت ذكرياتي؟ 132 00:06:24,092 --> 00:06:26,802 بلى. يبدو أنك دخلت في باب خلفي في جزء من اللعبة 133 00:06:26,887 --> 00:06:29,472 من الناحية الفنية ، لا ينبغي حتى أن توجد. 134 00:06:29,556 --> 00:06:32,349 لذا ، أنت عالق نوعًا ما ، على ما أعتقد. 135 00:06:32,434 --> 00:06:34,477 شيانا. برج العقرب. 136 00:06:34,561 --> 00:06:36,145 أوه ، توقف عن أن تكون مثل ويلينتز. 137 00:06:36,229 --> 00:06:37,646 تلف الدماغ والموت ... 138 00:06:37,731 --> 00:06:39,648 تلف في الدماغ؟! -إنه نادر جدا. 139 00:06:39,733 --> 00:06:42,318 إنه نادر جدًا. -Wel-Wel-Welcome. 140 00:06:42,402 --> 00:06:44,653 اسمي جون كريشتون كريشتون ، 141 00:06:44,738 --> 00:06:46,989 أسوأ مجرم في الكون المعروف. 142 00:06:47,074 --> 00:06:49,617 ستارك: اجه! عام جدا. أنا بحاجة إلى الدليل. 143 00:06:49,701 --> 00:06:53,079 قد أبدو Sebacean ، لكنني لست لست كذلك. 144 00:06:53,163 --> 00:06:56,248 بلايين على مليار و مليارات من الأرواح 145 00:06:56,333 --> 00:06:58,793 علق في توازن bb في توازن bb 146 00:06:58,877 --> 00:07:01,587 قد أبدو Sebeacean ... علق في توازن bb. 147 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 مهمتك ، إذا اخترت قبولها ... 148 00:07:04,382 --> 00:07:06,842 مهمتك ، إذا اخترت قبولها ... 149 00:07:06,927 --> 00:07:09,553 رحلة الى منبع الشر. 150 00:07:09,638 --> 00:07:11,097 اكتشف الظلام. 151 00:07:11,181 --> 00:07:13,182 سأقتل ستارك. 152 00:07:13,266 --> 00:07:14,892 اكتشف الظلام. 153 00:07:14,976 --> 00:07:18,354 أتمنى لك يومًا سعيدًا في ERP و ERP. 154 00:07:19,481 --> 00:07:20,815 ها. 155 00:07:20,899 --> 00:07:22,274 كتيب. 156 00:07:23,693 --> 00:07:27,613 آه ، المواصفات والمواصفات. 157 00:07:27,697 --> 00:07:29,990 آه. نحن هنا. 158 00:07:30,075 --> 00:07:33,244 في أبعد مسافة ، وبعيدًا عن مخططات المعرفة ، يظهر الإنسان البشع وفرقته. 159 00:07:33,328 --> 00:07:36,580 وعلى الرغم من أنهم يلعبون اليوم في أجزاء مختلفة ، إلا أن جوهر الحقيقة الدقيقة أدناه واضح. 160 00:07:36,665 --> 00:07:40,126 قد يجذبك الطريق المختار مظلمًا وعميقًا ، حيث يحافظ اللحم المشوه على الحلم حياً. 161 00:07:40,210 --> 00:07:43,963 وإذا كانت البوصلة الخاصة بك لا تستطيع أن تحافظ عليها ، فإني أعطيها لك بعض لآلئ الحكمة. 162 00:07:44,047 --> 00:07:46,340 ها! هذا يجب أن يفعل ذلك. 163 00:07:46,424 --> 00:07:49,301 مهمتك هي أن تسعى الأميرة العادلة. 164 00:07:49,386 --> 00:07:52,805 الحب الذي يمزق الإنسان الزائل. 165 00:07:52,889 --> 00:07:56,350 أخرجوا السيف ، ومن خلال الظلمة نظرة خاطفة ، 166 00:07:56,434 --> 00:07:59,854 قبلة محبة واحدة تكفي وتوجد نهاية 167 00:07:59,938 --> 00:08:07,611 وإذا كنا لا نوافق ظلال ذوق ، باب أخضر سيحرر حواسك. 168 00:08:11,324 --> 00:08:12,741 كان ذلك عظيما. 169 00:08:12,826 --> 00:08:13,742 ماذا كان هذا؟ 170 00:08:13,827 --> 00:08:14,660 طريقك للخروج. 171 00:08:14,744 --> 00:08:16,245 تقبيل الأميرة. 172 00:08:16,329 --> 00:08:17,163 تقبيل أميرة؟ 173 00:08:17,247 --> 00:08:18,706 الأميرة ، وأنت في الخارج. 174 00:08:18,790 --> 00:08:20,833 أو ابحث عن باب أخضر. اما الطريقة. 175 00:08:20,917 --> 00:08:22,376 القسائم. 176 00:08:22,460 --> 00:08:25,171 كل واحد جيد للحصول على إجابة واحدة لسؤال واحد. 177 00:08:25,255 --> 00:08:27,882 اعصرهم بقوة. استخدمها جيدًا. 178 00:08:27,966 --> 00:08:30,384 انتهى الوقت. اللعبة قيد التشغيل. حظا طيبا وفقك الله. استمتع. 179 00:08:30,468 --> 00:08:33,179 البرج لأعلى ، لكن لأعلى هو أسفل. 180 00:08:33,263 --> 00:08:36,891 اتبع الطريق من خلال مدينة الجنيات. 181 00:08:41,188 --> 00:08:44,273 لدي بعض الاسئلة. 182 00:08:44,357 --> 00:08:45,524 طريق؟ 183 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 هو ما يصل إلى أسفل. 184 00:08:48,278 --> 00:08:49,236 ابدا في البحث. 185 00:08:50,488 --> 00:08:53,199 تقبيل الأميرة. يجب عليك من هذا القبيل. 186 00:08:53,283 --> 00:08:55,576 لدي قائمة من الأسباب التي تجعلني لن أحب أيًا من هذا. 187 00:08:55,660 --> 00:08:59,288 هل تسمي هذا المسار؟ 188 00:09:00,290 --> 00:09:02,917 هذه الأشياء تشبه عملات الشوكولاتة. 189 00:09:09,716 --> 00:09:12,635 (كل من الشخير واللهاث) 190 00:09:12,719 --> 00:09:14,303 فرغيني! 191 00:09:14,387 --> 00:09:17,056 (يضحك) 192 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 هذا طريق. 193 00:09:20,435 --> 00:09:22,353 مهلا ، ماذا يحدث إذا مت هنا؟ 194 00:09:22,437 --> 00:09:25,147 اه ، لعبة الموت يعيد ضبط المستوى الحالي. 195 00:09:25,232 --> 00:09:28,192 نعم ، ما لم يتم تعليق العملية العادية. 196 00:09:28,276 --> 00:09:30,694 هل ترى بابًا أخضر؟ 197 00:09:30,779 --> 00:09:33,614 ماذا تظن هناك؟ 198 00:09:33,698 --> 00:09:35,449 مع حظنا؟ 199 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 مالديس. 200 00:09:52,467 --> 00:09:54,301 مرحبا. 201 00:09:54,386 --> 00:09:56,095 أوه. 202 00:09:56,179 --> 00:09:57,638 استرخوا معًا. 203 00:09:57,722 --> 00:10:02,226 أنا باو زوتو زان ، كاهن دلفي من المستوى العاشر ، 204 00:10:02,310 --> 00:10:05,479 أقرباء الدم إلى الفطيرة الذي عض حمار العقرب. 205 00:10:05,563 --> 00:10:08,274 وأنت وأنت، 206 00:10:08,358 --> 00:10:12,194 أنت تغزو مكان وقوف سيارتي. الآن ، افترس. -Hey، wait، wh-where ... مهلا ، انتظر ، أين ... 207 00:10:12,279 --> 00:10:16,156 أنا أعرف من أنت. أنتما زوجان من الحجاج في مهمة حمقاء لعينة. 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,992 مهلا ، لقد تألم. 209 00:10:18,076 --> 00:10:19,285 هو يتألم؟ 210 00:10:19,369 --> 00:10:20,995 بلى. 211 00:10:22,998 --> 00:10:27,126 حسنًا ، سيتأذى أكثر إذا حاول تقبيل الأميرة. 212 00:10:27,210 --> 00:10:28,836 سوف يحصل عليه الغول. 213 00:10:28,920 --> 00:10:30,087 يا الغول؟ 214 00:10:30,672 --> 00:10:31,255 آه! 215 00:10:31,339 --> 00:10:32,756 (الشخير) 216 00:10:33,717 --> 00:10:35,426 (قهقهة) 217 00:10:37,220 --> 00:10:38,846 ابقى مكانك. 218 00:10:38,930 --> 00:10:41,348 سوف يؤلم. كثيرا. 219 00:10:42,100 --> 00:10:45,436 (صراخ) 220 00:10:50,317 --> 00:10:51,400 شيانا: إنه لا يبدو جيدًا. 221 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 نعم ، إنه سيء. 222 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 إنه يتجه جنوبا. 223 00:10:54,321 --> 00:10:57,323 أوه! 224 00:10:57,407 --> 00:10:58,866 حان وقت الحليب ، حبيبي. 225 00:10:58,950 --> 00:11:00,951 جانب همام لوما للعلاج. 226 00:11:01,036 --> 00:11:02,244 أوه! 227 00:11:02,329 --> 00:11:03,704 شكرا لك. 228 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 بلى. من الأفضل الاستعداد لإبقائه هادئًا. 229 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 الغول لن يسمح لك بتقبيلها ، كما تعلم. 230 00:11:09,044 --> 00:11:10,252 سيشعر بالغيرة. 231 00:11:10,337 --> 00:11:11,462 أطعمه أيها الفانيك. 232 00:11:11,546 --> 00:11:13,339 تمام. ها هي الأشياء الجيدة. 233 00:11:13,423 --> 00:11:15,132 ها هو. أوه... 234 00:11:15,216 --> 00:11:16,383 فرل! 235 00:11:16,468 --> 00:11:18,385 حامض. 236 00:11:19,304 --> 00:11:22,264 حسنًا ، جرب جهاز looma الآخر. 237 00:11:22,349 --> 00:11:24,475 جيد جدا ، نيكسار الصغير. 238 00:11:24,559 --> 00:11:26,185 معظمهم يحترقون في المرة الأولى. 239 00:11:26,269 --> 00:11:28,020 حسنًا ، ها نحن ذا. 240 00:11:28,104 --> 00:11:29,772 looma أخرى. 241 00:11:29,856 --> 00:11:31,315 في المرة القادمة محظوظ. 242 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 ما لم يحصل الغول على رياح من هذا ، فستكون هناك مشكلة. 243 00:11:34,152 --> 00:11:36,737 حسنًا ، هذا هو ولدي. 244 00:11:36,821 --> 00:11:39,365 احتفظ به. احتفظ به. 245 00:11:39,449 --> 00:11:41,158 أوه ... أوه ... 246 00:11:42,077 --> 00:11:46,121 (صراخ) 247 00:11:46,206 --> 00:11:48,749 (شيانا وبيغ زان يصرخان) 248 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 هذا سيء! 249 00:11:51,336 --> 00:11:52,836 (هدير الغول) أوه ، كان عليه أن يسمع ذلك! 250 00:11:52,921 --> 00:11:55,464 الغول: Fe fi fo fum! - اربط حزام الأمان! 251 00:11:55,548 --> 00:11:56,965 (بدء تشغيل المحرك) 252 00:11:57,050 --> 00:11:58,133 من كان عليه أن يسمع ؟! 253 00:11:58,218 --> 00:11:59,385 كاهونا الكبير! 254 00:11:59,469 --> 00:12:01,637 إنه الغول! إنه هو! 255 00:12:01,721 --> 00:12:04,348 (الاطارات تتمزق) 256 00:12:13,817 --> 00:12:15,442 أخرجه! أخرجه! 257 00:12:15,527 --> 00:12:18,612 (الاطارات تتمزق) 258 00:12:21,282 --> 00:12:23,367 (غمغمة): لا أريد أن أذهب ... 259 00:12:23,451 --> 00:12:24,576 زان. 260 00:12:24,661 --> 00:12:25,828 بلى. 261 00:12:25,912 --> 00:12:27,371 أوه ، الرعب. 262 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 Zhaan الجديد والمحسّن. 263 00:12:29,290 --> 00:12:31,375 كيف تشعر؟ 264 00:12:32,710 --> 00:12:34,753 فاكهي. (ضحك) 265 00:12:34,838 --> 00:12:36,171 اذا قلت ذلك. 266 00:12:36,256 --> 00:12:39,133 عليك أن تفعل ، كريشتون. أو سوف تلتهمك هذه الألعاب. 267 00:12:39,217 --> 00:12:41,510 حسنًا ، سأحاول. - فقط جربها. جربها. 268 00:12:41,594 --> 00:12:43,887 انظر ، قلت سوف ... 269 00:12:43,972 --> 00:12:45,222 قف. 270 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 لا احد يمر. 271 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 (المسرحيات الملكية) 272 00:12:48,435 --> 00:12:51,353 (يضحك) تحقق من هذا. 273 00:12:51,438 --> 00:12:52,729 الفارس الشجاع! 274 00:12:52,814 --> 00:12:55,357 أنا ملك كاميلوت آرثر. 275 00:12:55,442 --> 00:12:57,484 هذا هو التابع المخلص لي ، باتسي. 276 00:12:57,569 --> 00:12:58,652 بولوكس! 277 00:12:58,736 --> 00:13:01,321 أنت لحم قوّاد متعجرف 278 00:13:01,406 --> 00:13:06,493 من يريد أن يستخدم طريقي حيث لن يمر أحد. 279 00:13:07,162 --> 00:13:08,162 حق. 280 00:13:08,246 --> 00:13:11,039 حسنًا ، لقد سار هذا بشكل رائع. دعونا قتله. 281 00:13:11,124 --> 00:13:13,500 لا ، لا ، لن يتحرك بسرعة كبيرة ، يسحب كل هذا الدرع. 282 00:13:13,585 --> 00:13:15,169 يمكننا فقط الالتفاف. 283 00:13:15,253 --> 00:13:17,379 لا احد يمر! 284 00:13:17,464 --> 00:13:19,006 تمام. 285 00:13:19,090 --> 00:13:20,215 (همهمات) 286 00:13:21,217 --> 00:13:22,801 (صراخ) 287 00:13:22,886 --> 00:13:24,887 قف! 288 00:13:24,971 --> 00:13:26,513 قف! اعتقدت أنك قلت بهذه الطريقة! 289 00:13:26,598 --> 00:13:28,015 انا غيرت رأيي! 290 00:13:28,099 --> 00:13:29,266 هاه؟ 291 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 هاه؟ 292 00:13:30,268 --> 00:13:31,351 (همهمات) 293 00:13:31,436 --> 00:13:33,103 (صراخ) 294 00:13:33,188 --> 00:13:35,230 (يصرخ قتال) 295 00:13:37,066 --> 00:13:38,442 (صراخ) 296 00:13:43,239 --> 00:13:44,323 قف. 297 00:13:44,407 --> 00:13:45,657 (ضحك) 298 00:13:45,742 --> 00:13:47,826 مرحبًا ، بيب. 299 00:13:49,037 --> 00:13:50,370 ترى الطريق؟ 300 00:13:51,039 --> 00:13:53,415 لا. لا ، لا أفعل. 301 00:13:54,959 --> 00:14:00,130 (كلاهما يلهث) 302 00:14:00,215 --> 00:14:04,635 كريشتون: قلت انتظر ولكن لا ، هل تريد ممارسة الألعاب بينما يكون برج العقرب على متن السفينة! 303 00:14:04,719 --> 00:14:08,096 ناهيك عن تلف الدماغ المحتمل ، شيانا! 304 00:14:09,057 --> 00:14:10,265 باب أخضر. 305 00:14:10,350 --> 00:14:12,434 نحن بحاجة إلى باب أخضر. فقط ... اسأل فقط. 306 00:14:12,519 --> 00:14:13,602 فاتورة. 307 00:14:13,686 --> 00:14:17,981 فاتورة. سؤال واحد ، إجابة واحدة. 308 00:14:19,734 --> 00:14:23,779 الليلة الدافئة ، أم أنها أنا فقط؟ -ستارك ، نريد الخروج. 309 00:14:23,863 --> 00:14:27,824 البرج أعلى ولكن أعلى أسفل. اتبع الطريق من خلال مدينة الجنيات. في وقت لاحق! 310 00:14:27,909 --> 00:14:32,955 ستارك ، يمكنك الحصول على مؤخرتك هنا الآن أو سأقوم بركل زنبقك الأبيض ... 311 00:14:34,415 --> 00:14:35,374 شيانا: هذا كل شيء. 312 00:14:35,458 --> 00:14:36,917 (قعقعة) 313 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 ماذا تفعل'؟ 314 00:14:38,253 --> 00:14:41,380 اتبع المسار. هنا ينتهي المسار. 315 00:14:42,215 --> 00:14:43,382 (كلاهما يصرخ) 316 00:14:43,466 --> 00:14:44,841 (الشهقات) 317 00:14:47,387 --> 00:14:48,303 مهلا... 318 00:14:48,388 --> 00:14:50,973 حسنا ماذا تفعل هنا؟ 319 00:14:51,057 --> 00:14:54,268 هانسيل: مرحبًا ، جريتيل. هل تعتقد أنهم هنا ليأكلوا؟ 320 00:14:54,352 --> 00:14:56,019 أه ، نحن فقط عابرون؟ 321 00:14:56,104 --> 00:14:57,771 الأميرة. 322 00:14:57,855 --> 00:14:59,231 لو سمحت! 323 00:14:59,315 --> 00:15:00,983 (يلهث) 324 00:15:01,067 --> 00:15:06,363 الغول سيختبئ إذا سمحت لك بالرحيل دون بعض التحرش. 325 00:15:06,447 --> 00:15:08,699 جريتيل: فرلتك يا هانسيل! لماذا لم يكن دوري ابدا؟ 326 00:15:08,783 --> 00:15:09,866 (يضحك) 327 00:15:09,951 --> 00:15:11,410 (ضحكة شريرة) (هسهسة) 328 00:15:11,494 --> 00:15:14,204 مرحبًا ، نحن ... لا نريد تقبيل الأميرة. 329 00:15:14,289 --> 00:15:17,040 نحن فقط نريد ذلك ... ذلك الباب الأخضر هناك. من فضلك أكلني! 330 00:15:17,125 --> 00:15:18,333 (يضحك) حان دوري! 331 00:15:18,418 --> 00:15:20,335 كلني! أرجوك أقتلني! انه دوري! 332 00:15:20,420 --> 00:15:24,464 (يصرخ): اخرس! 333 00:15:26,801 --> 00:15:28,510 (يتنهد) 334 00:15:28,595 --> 00:15:31,638 تمام. هل تريد الخروج؟ 335 00:15:31,723 --> 00:15:35,267 لا أميرة ، لا مذاقات ، لا ، آه ... 336 00:15:35,351 --> 00:15:37,269 (يضحك الشر) 337 00:15:37,353 --> 00:15:39,479 الآن ، هذا سهل للغاية. 338 00:15:39,564 --> 00:15:41,356 طعمها رائع. 339 00:15:41,441 --> 00:15:43,442 آه ، مذاقها رائع حقًا. من فضلك أكلني. لذيذ لذيذ. 340 00:15:43,526 --> 00:15:44,735 تابع. 341 00:15:44,819 --> 00:15:46,653 جريتيل: لذيذ ، لذيذ. 342 00:15:46,738 --> 00:15:48,155 لا تذهب. كلني. 343 00:15:48,239 --> 00:15:50,574 هذا هو! هذا هو. 344 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 إذهب إلى الباب. 345 00:15:52,702 --> 00:15:53,702 (هسهسة) 346 00:15:53,786 --> 00:15:55,120 (جلجل) 347 00:15:57,332 --> 00:15:58,457 اللعنة! 348 00:15:58,541 --> 00:16:00,167 الطريق طويل جدا في هذا الشيء. 349 00:16:00,251 --> 00:16:01,877 بيب ، هيا. 350 00:16:02,587 --> 00:16:03,920 طيار؟ 351 00:16:04,005 --> 00:16:05,172 ايرين؟ دارجو؟ 352 00:16:05,256 --> 00:16:06,465 كريشتون ، أين أنت الهراء؟ 353 00:16:06,549 --> 00:16:08,216 أوه ، فقط أحاول العودة إلى المنزل ، عمتي إم. 354 00:16:08,301 --> 00:16:09,551 مهلا ، يا رفاق لديك مشكلة؟ 355 00:16:09,636 --> 00:16:10,761 برج العقرب. 356 00:16:10,845 --> 00:16:12,471 فقط لا تقل لي أنه هرب. 357 00:16:12,555 --> 00:16:13,680 هو عنده. 358 00:16:13,765 --> 00:16:15,724 وهناك حاملة قيادة في الطريق. 359 00:16:19,187 --> 00:16:20,437 (زئير المحركات) 360 00:16:20,521 --> 00:16:22,189 كريشتون: دارجو ، كيف حدث ذلك بحق الجحيم ؟! 361 00:16:22,273 --> 00:16:25,525 ما زلت أعمل على ذلك. لدينا الكثير من الأخطاء في أنظمة Moya. 362 00:16:25,610 --> 00:16:27,527 اوه رائع. حسنًا ، ماذا يقول سيكوزو عن ذلك؟ 363 00:16:27,612 --> 00:16:29,237 لم اسمع منها منذ الهروب. 364 00:16:29,322 --> 00:16:31,615 لكن بايلوت تفقد السيطرة على الأنظمة الحرجة. 365 00:16:31,699 --> 00:16:35,535 صحيح ، صحيح ، صحيح. سنكون هناك في أسرع وقت ممكن. 366 00:16:35,620 --> 00:16:37,287 شيانا ، اللعنة ، استيقظ! 367 00:16:38,164 --> 00:16:39,456 حسنا. 368 00:16:39,540 --> 00:16:42,584 حسنًا ، كيف يحدث هذا الشيء بحق الجحيم؟ 369 00:16:52,178 --> 00:16:54,262 أين شيانا؟ 370 00:16:54,347 --> 00:16:56,640 آه ، إنها عظمية جدًا. 371 00:16:56,724 --> 00:16:58,684 ربما طعمها مثل السمك. 372 00:16:58,768 --> 00:17:00,227 لا تريد أن تأكلها. 373 00:17:00,311 --> 00:17:02,187 لدغات الكلبة الدموية. 374 00:17:02,271 --> 00:17:03,939 ما أنا ، كبد مفروم ؟! 375 00:17:04,023 --> 00:17:05,816 لا املك وقت لهذا. 376 00:17:05,900 --> 00:17:08,610 جريتيل: كيف لا يريد أحد أن يأكلني ؟! 377 00:17:10,405 --> 00:17:11,321 ستارك: هنا! 378 00:17:11,406 --> 00:17:12,155 أين؟ 379 00:17:12,240 --> 00:17:13,865 هنا! 380 00:17:15,785 --> 00:17:18,954 العودة قريبا جدا؟ واعتقدت أنك لم تحبنا. 381 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 أين شيانا؟ 382 00:17:20,289 --> 00:17:22,708 هل يمكن أن تكون أكثر دقة؟ 383 00:17:22,792 --> 00:17:26,336 فتاة صغيرة رمادية. سيف وقبعة مرنة. 384 00:17:26,421 --> 00:17:28,171 الفتاة الرمادية مع السيوف في اللعب. 385 00:17:28,256 --> 00:17:30,048 ذهبت الفتاة الرمادية بهذه الطريقة. 386 00:17:32,844 --> 00:17:34,136 (دينغ) 387 00:17:34,220 --> 00:17:35,554 انتظرها! 388 00:17:35,638 --> 00:17:37,639 احذر الحفرة انتبه للحفرة. 389 00:17:46,858 --> 00:17:49,484 (تشغيل موسيقى المصعد) 390 00:17:51,446 --> 00:17:52,279 إيني ، مينى ... 391 00:17:52,363 --> 00:17:54,614 الكلمة من فضلك. -...أنا. 392 00:17:54,699 --> 00:17:56,700 حيث ذهبت الفتاة الرمادية. 393 00:17:56,784 --> 00:18:01,329 أوه أوه أوه أوه ... السقيفة. ممم. 394 00:18:02,081 --> 00:18:03,373 هل لديك موعد؟ 395 00:18:03,458 --> 00:18:06,001 كما تعلم ، سيكون هذا ممتعًا بشكل غامض إذا لم أكن في عجلة من أمري. 396 00:18:06,085 --> 00:18:10,297 إنها جنازتك. ما الذي أتى بك إلى هنا؟ اعمال؟ 397 00:18:10,381 --> 00:18:12,799 بكل سرور؟ 398 00:18:12,884 --> 00:18:15,218 حسنًا ... هذا سيف جميل لديك. 399 00:18:15,303 --> 00:18:17,012 من أي وقت مضى قتل التنين معها؟ 400 00:18:17,096 --> 00:18:22,768 يجب أن تعطيه اسما. ماذا عن كاميرون أو أوما أوما؟ 401 00:18:23,853 --> 00:18:26,354 الطابق الأول - الطابق الأول ، الفتيات الصغيرات الضائعين. 402 00:18:26,439 --> 00:18:27,898 اتمنى لك يوم جيد. 403 00:18:28,566 --> 00:18:29,775 (ضربات المصعد) 404 00:18:29,859 --> 00:18:31,526 (هدير) 405 00:18:31,611 --> 00:18:32,861 قف! 406 00:18:37,867 --> 00:18:39,826 نعم انا اعرف. هذا المصعد سيء. 407 00:18:39,911 --> 00:18:42,329 وظيفتي su-su-su-sucks. 408 00:18:42,413 --> 00:18:45,165 يوما بعد يوم ، نفس الشيء. 409 00:18:45,249 --> 00:18:48,210 فوق. تحت. فوق. تحت. تحت. 410 00:18:48,294 --> 00:18:51,421 مرة واحدة فقط ، سيكون من الجيد أن تذهب جانبيًا. 411 00:18:51,506 --> 00:18:54,925 فقط جانبية. 412 00:18:55,009 --> 00:18:56,134 أمراء الضفادع! 413 00:18:56,219 --> 00:18:58,094 (هدير) 414 00:19:00,014 --> 00:19:02,557 ليس لأنني أخطط لفعل هذا إلى الأبد. 415 00:19:02,642 --> 00:19:05,268 لدي خطط ، كما تعلم. خطط كبيرة. 416 00:19:05,353 --> 00:19:08,396 أنا - أنا أدرس لأكون رائد فضاء. 417 00:19:08,481 --> 00:19:10,065 و بنتهاوس. 418 00:19:10,149 --> 00:19:11,399 اتمنى لك يوم جيد. 419 00:19:15,738 --> 00:19:17,239 كنت أعرف. 420 00:19:17,323 --> 00:19:19,282 كنت أعلم أنه يجب أن يكون أنت! 421 00:19:19,367 --> 00:19:20,992 سيدتي! 422 00:19:23,371 --> 00:19:25,080 زائر. 423 00:19:25,164 --> 00:19:27,666 (اللكنة الجنوبية): نعم ، أستطيع أن أرى ذلك. 424 00:19:27,750 --> 00:19:29,167 أنا آسف جدا يا سيدتي. 425 00:19:29,252 --> 00:19:31,419 لم أدرك أنك كنت تتوقع ضيوفًا آخرين. 426 00:19:31,504 --> 00:19:33,088 لا بأس يا هارفي. 427 00:19:33,172 --> 00:19:35,966 هل تسمح للسيد أن يعرف أن لدينا متصل نبيل؟ 428 00:19:38,177 --> 00:19:39,761 هو ليس الغول؟ 429 00:19:39,846 --> 00:19:41,054 ماذا يا هارفي؟ 430 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 يا السماء لا. إنه مجرد كاذب لا يمكن إصلاحه. 431 00:19:44,475 --> 00:19:46,393 والخادم الشخصي. 432 00:19:46,477 --> 00:19:50,438 لذا ، هل يمكنني مساعدتك في العثور على مكان لغلق هذا السيف؟ 433 00:19:52,900 --> 00:19:54,276 لا اين اه ... 434 00:19:54,360 --> 00:19:55,819 الفتاة الرمادية؟ 435 00:19:55,903 --> 00:19:58,238 لا تقلق عليها. 436 00:19:58,322 --> 00:20:02,117 وحش صديقي يظهرها في جميع أنحاء المكان. 437 00:20:02,201 --> 00:20:03,535 هل يمكنني أن أحضر لك مشروب؟ 438 00:20:03,619 --> 00:20:05,328 لا ، لا تكن هكذا. 439 00:20:05,413 --> 00:20:08,456 يجب أن تكون جافًا من القدوم إلى هذا الطريق. 440 00:20:08,541 --> 00:20:10,333 أنا فقط أريد شيانا. 441 00:20:10,418 --> 00:20:12,878 اوه الآن، 442 00:20:12,962 --> 00:20:16,506 كلانا يعرف أن هذا ليس صحيحًا. 443 00:20:18,259 --> 00:20:20,302 عسل! 444 00:20:20,386 --> 00:20:22,762 نفد الجليد. 445 00:20:22,847 --> 00:20:24,264 ثابت هناك ، اللحم. 446 00:20:24,348 --> 00:20:28,852 انتهينا للتو من إعادة تزيين آخر حمام دم أجريناه هنا. 447 00:20:28,936 --> 00:20:30,395 (يضحك) 448 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 إنها مزحة صغيرة. 449 00:20:32,940 --> 00:20:34,608 (ضحكة عصبية) إذن. 450 00:20:34,692 --> 00:20:37,694 أنت هنا لتقبيل السيدة؟ 451 00:20:37,778 --> 00:20:39,905 لماذا يجب أن تكون مثل هذا الوحش؟ 452 00:20:39,989 --> 00:20:42,115 على الأقل أنا لا أقضي أيامي في إعادة الديكور. 453 00:20:42,199 --> 00:20:44,951 ما الأمر بالنساء والتغيير ؟! 454 00:20:45,036 --> 00:20:47,829 يبدو أنه لا يوجد شيء جيد بما فيه الكفاية. 455 00:20:47,914 --> 00:20:51,499 أوه! عليك أن تنقذني منه! لو سمحت! عليك أن تنقذني! -شيانا! 456 00:20:51,584 --> 00:20:53,877 مهلا! ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟ 457 00:20:53,961 --> 00:20:56,796 لدينا مشكلة في السفينة. يجب أن نذهب! -تمام. 458 00:20:56,881 --> 00:20:59,507 نرى؟ في كل مرة نلتقي بشخص لطيف ، فإنك تخيفه. 459 00:20:59,592 --> 00:21:01,301 هل هناك خطب ما؟ -أنت تخيفهم بعيدا! 460 00:21:01,385 --> 00:21:04,304 طبعا كالعادة. الآن دعنا نذهب! 461 00:21:04,388 --> 00:21:05,639 (كلاهما يلهث) 462 00:21:07,391 --> 00:21:08,975 فريل. 463 00:21:10,186 --> 00:21:13,438 د! حشد القوات ، نحن قادمون. 464 00:21:22,239 --> 00:21:23,323 ما الذي أخرك؟ 465 00:21:23,407 --> 00:21:24,908 التفاف غريب. 466 00:21:24,992 --> 00:21:27,327 ستارة طيار على جانب الحمام ، المستوىان السابع والحادي عشر. 467 00:21:27,411 --> 00:21:28,828 يبحث DRD هناك. 468 00:21:28,913 --> 00:21:31,289 من المحتمل أن العقرب يختبئ في تلك البقع العمياء. 469 00:21:31,374 --> 00:21:34,250 الخطة هي أن نطارده. 470 00:21:34,335 --> 00:21:35,210 مثل تلك الخطة. 471 00:21:35,294 --> 00:21:37,128 أيرين وجون تأخذان المستوى السابع. -تمام. 472 00:21:37,213 --> 00:21:40,423 وريجل ، ابق في مكانك وابتعد عن المشاكل. 473 00:21:56,315 --> 00:21:58,566 هذا مألوف. 474 00:21:58,651 --> 00:22:00,860 ماذا ، الممر؟ 475 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 رقم. 476 00:22:04,991 --> 00:22:07,826 من الجيد عودتك. 477 00:22:16,544 --> 00:22:17,544 (شم) 478 00:22:17,628 --> 00:22:20,422 (صراخ) 479 00:22:23,259 --> 00:22:25,218 كريشتون. ايرين. إنه هنا! 480 00:22:25,302 --> 00:22:27,220 في طريقنا ، بايلوت. 481 00:22:27,304 --> 00:22:29,305 أغلق الغرفة. 482 00:22:29,390 --> 00:22:30,265 (أصوات طنين) 483 00:22:32,643 --> 00:22:34,644 اقفل. 484 00:22:34,729 --> 00:22:36,146 دارجو! 485 00:22:36,230 --> 00:22:37,188 أيرين: طيار؟ 486 00:22:37,273 --> 00:22:38,356 بيب؟ 487 00:22:38,441 --> 00:22:40,316 Crichton ، لا يمكنني العثور على D'Argo. 488 00:22:40,401 --> 00:22:42,318 الوصول إلى رمح ، بهذه الطريقة. 489 00:22:47,742 --> 00:22:49,826 يبدو وكأنه فخ. 490 00:22:51,287 --> 00:22:53,329 طريقة واحدة فقط لمعرفة. 491 00:22:57,084 --> 00:22:58,460 طيار؟ 492 00:22:59,628 --> 00:23:01,337 لك كل الحق؟ 493 00:23:09,638 --> 00:23:11,306 (كلاهما يلهث) 494 00:23:11,390 --> 00:23:14,267 كل شيء أخيرًا تحت السيطرة. 495 00:23:14,351 --> 00:23:15,310 طيار؟ 496 00:23:15,394 --> 00:23:17,604 ليس بالضبط أيها القائد. 497 00:23:17,688 --> 00:23:20,899 هل سمعت من قبل عن تسخير عصبي؟ 498 00:23:20,983 --> 00:23:25,403 برج العقرب: عقل قائدك هو الآن عبيد لمفردي. 499 00:23:25,488 --> 00:23:28,323 يوحنا. - مهما حدث للسيد ... 500 00:23:28,407 --> 00:23:30,283 يحدث للعبد. 501 00:23:30,367 --> 00:23:32,577 إذا مت ، 502 00:23:32,661 --> 00:23:34,245 وكذلك الطيار الخاص بك. 503 00:23:34,330 --> 00:23:37,082 حاملة قيادة جرايزا في الطريق. 504 00:23:37,166 --> 00:23:38,416 إنه كاذب مريض. 505 00:23:38,501 --> 00:23:41,169 احتمالاتنا لن تتحسن. 506 00:23:41,253 --> 00:23:43,296 أشعر أنني محظوظ؟ 507 00:23:44,298 --> 00:23:45,590 (الشهقات) 508 00:23:48,803 --> 00:23:49,677 (آهات) 509 00:23:49,762 --> 00:23:51,179 ايرين؟ 510 00:24:05,736 --> 00:24:06,778 (كريشتون آهات) 511 00:24:06,862 --> 00:24:08,488 إنه مستيقظ. 512 00:24:10,324 --> 00:24:11,866 لقد فعلها ، أليس كذلك؟ 513 00:24:11,951 --> 00:24:13,868 وضع علامة عليك مع رقاقة؟ 514 00:24:13,953 --> 00:24:17,330 أنت لم تفكر في احتمال أنني كنت أحمي Pilot. 515 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 أقنعني التمهيد الثاني في الرأس بخلاف ذلك. 516 00:24:33,764 --> 00:24:35,932 إنها مميزة ، ألا تعتقد ذلك؟ 517 00:24:38,519 --> 00:24:40,436 أنت ابن العاهرة. 518 00:24:46,068 --> 00:24:47,944 هل ننهي هذا؟ 519 00:24:57,079 --> 00:24:59,247 لقد قاومت كرسي Aurora. 520 00:24:59,331 --> 00:25:06,212 لقد قاومت استنساخي العصبي ، وها أنت تقاوم كل الأسباب. 521 00:25:08,299 --> 00:25:11,050 لقد بدأت تبدو مثل Sikozu. 522 00:25:11,135 --> 00:25:12,969 ربما. 523 00:25:13,053 --> 00:25:14,470 أين يتركنا ذلك يا جون؟ 524 00:25:14,555 --> 00:25:18,391 الوقت الذي ذهبت فيه إلى مراعي أكثر قتامة وتركت لي الجحيم وحدي. 525 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 أنت تقاوم لأن لديك أمل. 526 00:25:21,812 --> 00:25:24,564 آمل أن ينقذك أصدقاؤك. 527 00:25:24,648 --> 00:25:27,108 هذه المرة ستكون مختلفة. 528 00:25:27,193 --> 00:25:29,652 واحدًا تلو الآخر ، سأطفئ كل آمالك 529 00:25:29,737 --> 00:25:32,488 وشيئا فشيئا ستبدأ في رؤية السبب. 530 00:25:32,573 --> 00:25:34,324 إيرين: العقرب. 531 00:25:34,408 --> 00:25:35,867 لدينا ريجل. 532 00:25:35,951 --> 00:25:38,328 فتاة جميلة. 533 00:25:38,412 --> 00:25:43,082 سمعت أن ربع نسل سكاران سيباسيان وسيم للغاية. 534 00:25:53,093 --> 00:25:57,513 أنت تؤذيني ، أنت تؤذيها. 535 00:26:17,952 --> 00:26:20,245 شيانا: Psst. مهلا. 536 00:26:20,329 --> 00:26:22,163 كريشتون. 537 00:26:23,415 --> 00:26:24,874 هنا بالأسفل. 538 00:26:28,337 --> 00:26:30,838 لقد حصلت على اللعبة. 539 00:26:30,923 --> 00:26:32,215 (ضحكات خافتة) 540 00:26:36,262 --> 00:26:37,262 كريشتون: شيانا! 541 00:26:37,346 --> 00:26:38,930 صه. انهم نائمون. 542 00:26:39,014 --> 00:26:40,848 تمام. لا أريد أن أضطر للتعامل معهم الآن. 543 00:26:40,933 --> 00:26:44,811 حسنًا ، سيطر العقرب على السفينة بأكملها. 544 00:26:44,895 --> 00:26:48,189 لديه D'Argo و Rygel ، الجميع. 545 00:26:48,274 --> 00:26:51,359 يمكنه سماع كل شيء. ليس هنا. 546 00:26:51,443 --> 00:26:54,737 حق. لا يمكننا قتل ابن العاهرة دون إيذاء الآخرين. 547 00:26:54,822 --> 00:26:58,283 كل ما يحدث له يحدث لكل من يسيطر عليه. 548 00:26:58,367 --> 00:27:00,243 لذا اترك لي لعبة blob thingy. 549 00:27:00,327 --> 00:27:04,122 عندما أقوم بإنزاله ، عليك أن تجد طريقة لربط الجميع. 550 00:27:04,206 --> 00:27:07,000 إذن سترسم برج العقرب في اللعبة؟ 551 00:27:20,389 --> 00:27:21,848 (الشخير) 552 00:27:39,616 --> 00:27:42,577 أرين: ماذا تفعل؟ 553 00:27:42,661 --> 00:27:45,204 العمل على ما يريده سيدك. 554 00:27:48,083 --> 00:27:50,251 لذلك ما زلت تعتقد أنه يتحكم بي. 555 00:27:51,211 --> 00:27:52,795 هل هو؟ 556 00:27:55,215 --> 00:28:00,887 انظر ، الشيء الوحيد الذي يبقيك على قيد الحياة هو السر الذي تملكه. 557 00:28:00,971 --> 00:28:03,348 والشيء نفسه ينطبق علي. 558 00:28:07,061 --> 00:28:09,604 إنه يسمع كل هذا ، كما تعلم. 559 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 أنا أعرف. 560 00:28:14,651 --> 00:28:16,819 ما كان يجب أن أتركك تذهب 561 00:28:27,289 --> 00:28:31,417 يجب أن تتعرف على معظم هذا الطابق. 562 00:28:31,502 --> 00:28:35,588 إنها معادلة تصف سلوك الثقوب الدودية. 563 00:28:35,672 --> 00:28:41,010 ما ينقصه هو رمز موحد واحد. 564 00:28:41,095 --> 00:28:44,847 هذا الرمز تحت قدمي اليسرى. 565 00:28:47,351 --> 00:28:49,394 هل تريد أن ترى ذلك؟ 566 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 هل يمكن أن تعطيه لي؟ 567 00:28:52,231 --> 00:28:54,232 أريدك أن تأخذها. 568 00:28:58,612 --> 00:29:03,199 الأنواع الخاصة بك لديها ميل وحشي. 569 00:29:03,283 --> 00:29:05,368 أي شخص آخر يدخل هذه الغرفة ، 570 00:29:05,452 --> 00:29:09,038 يمكنني إراقة ما يكفي من الدم لمحو المعادلة بأكملها. 571 00:29:09,123 --> 00:29:10,581 ممتاز. 572 00:29:11,375 --> 00:29:14,460 أنت تعرف إذا قتلتني ... 573 00:29:14,545 --> 00:29:19,924 أوه ، لا أعتقد أن هذا سيحدث ، ليس بعد كل ما نجوت. 574 00:29:21,176 --> 00:29:23,761 ثم مرة أخرى ، يمكن أن أكون محظوظا. 575 00:29:27,266 --> 00:29:28,599 (الشخير) 576 00:29:31,353 --> 00:29:32,895 يا للحماقة. لم أكن ... 577 00:29:32,980 --> 00:29:35,440 جيلينا: بسرعة بهذه الطريقة. 578 00:29:39,111 --> 00:29:42,655 ليس من المفترض أن يأتي من هذا الاتجاه. 579 00:29:45,993 --> 00:29:49,454 حقا يا جون؟ هل تتوقع أن تمسكني في محاكاة؟ 580 00:29:52,249 --> 00:29:55,084 بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت. 581 00:29:55,169 --> 00:29:57,962 هذا العالم لا يعني شيئا بالنسبة لي. 582 00:29:58,046 --> 00:30:00,131 أرى من خلال وجودها بالذات. 583 00:30:00,215 --> 00:30:03,342 يوحنا! لو سمحت! - اسمح لي أن أريك ما أراه. 584 00:30:04,011 --> 00:30:06,304 (صراخ) 585 00:30:11,810 --> 00:30:13,853 العقرب: هل تواجه صعوبة في التنفس؟ 586 00:30:15,022 --> 00:30:17,607 أتساءل ما إذا كنت تموت الآن ، 587 00:30:17,691 --> 00:30:22,570 ما إذا كان عقلك سيحمل معرفة الثقب الدودي معها إلى اللعبة. 588 00:30:26,241 --> 00:30:27,658 استرخ يا جون. 589 00:30:27,743 --> 00:30:30,244 قريبا سوف تنتهي. 590 00:30:32,831 --> 00:30:35,166 كان يقتلك. لم أستطع ترك ذلك يحدث. 591 00:30:35,250 --> 00:30:37,293 يجب أن نخرج من هنا قبل أن يخرج 592 00:30:37,377 --> 00:30:38,711 تعال. 593 00:30:41,340 --> 00:30:42,381 ماذا عن الآخرين؟ 594 00:30:42,466 --> 00:30:44,050 لا يمكننا إنقاذ الآخرين. يستمع. 595 00:30:44,134 --> 00:30:46,260 جون ، لقد عدت من أجلك. 596 00:30:46,345 --> 00:30:48,304 لا شيء آخر يهم ، أنا فقط ... 597 00:30:48,388 --> 00:30:50,556 أريد أن أكون معك. 598 00:30:58,232 --> 00:31:00,816 الآن دعنا نخرج من هنا قبل فوات الأوان. 599 00:31:05,906 --> 00:31:07,657 هناك خطأ. 600 00:31:10,035 --> 00:31:11,911 هناك خطأ. 601 00:31:26,468 --> 00:31:28,469 هل هذا يعني أن الأمر قد انتهى؟ 602 00:31:33,392 --> 00:31:34,475 شيانا! 603 00:31:34,560 --> 00:31:36,644 ماذا دهاك؟ 604 00:31:36,728 --> 00:31:38,563 كل شئ. 605 00:31:39,940 --> 00:31:41,315 ما زلنا في اللعبة. 606 00:31:41,400 --> 00:31:42,358 رقم. 607 00:31:42,442 --> 00:31:43,985 لم نغادر قط. 608 00:31:44,069 --> 00:31:47,238 مويا جزء من اللعبة. 609 00:31:48,949 --> 00:31:50,199 (جلجل) 610 00:32:04,965 --> 00:32:06,674 غيروا الأبواب. 611 00:32:06,758 --> 00:32:09,093 ستارك: لقد فهمت الأمر ، أليس كذلك؟ 612 00:32:09,177 --> 00:32:10,344 ستارك! 613 00:32:10,429 --> 00:32:12,305 ما هذا بحق الجحيم؟ 614 00:32:12,389 --> 00:32:17,184 هذا كل شيء عنك ، جون كريشتون. 615 00:32:17,269 --> 00:32:22,023 صوت ستارك: أنت مريض جدًا بحيث لا يُسمح لك بالخروج بحرية في الكون. 616 00:32:23,442 --> 00:32:27,236 عندما تموت في الخارج ، سيعيش عقلك. 617 00:32:27,321 --> 00:32:29,614 هنا معنا. 618 00:32:33,285 --> 00:32:35,578 مرحبًا بك في المنزل ، جون. 619 00:32:47,090 --> 00:32:50,343 كيف نخرج من هذه اللعبة بحق الجحيم؟ -انا لا اعرف. 620 00:32:50,427 --> 00:32:53,471 ثم هذا عمل أفضل. -تمام. 621 00:32:53,555 --> 00:32:54,639 (جرس يدق) 622 00:32:54,723 --> 00:32:57,642 ستارك: حذر. إنه آخر واحد لك. 623 00:32:57,726 --> 00:32:59,018 ما هي نهاية اللعبة بحق الجحيم؟ 624 00:32:59,102 --> 00:33:00,853 سيف بطل واحد ليطلق سراحها خالية ، 625 00:33:00,937 --> 00:33:03,230 قبلة واحدة على شفتيها حلوة جدا ، 626 00:33:03,315 --> 00:33:06,150 وهكذا تنتهي مهمتك ، وبالتالي تنتهي لعبة اللعبة ، 627 00:33:06,234 --> 00:33:08,152 وهكذا تخلص روحك. 628 00:33:08,236 --> 00:33:10,780 أوه ، لقد سمعنا ذلك بالفعل. -نعم ، أعرف ذلك. 629 00:33:10,864 --> 00:33:12,865 لكن العثور على باب للخارج قد يكون مستحيلاً. 630 00:33:12,949 --> 00:33:15,326 إذا متنا ، فإنه يعيد ضبط المستوى فقط. 631 00:33:15,410 --> 00:33:17,912 مخرج واحد أكيد ، نحقق نهاية اللعبة. 632 00:33:17,996 --> 00:33:19,246 سنقبّل الأميرة. 633 00:33:19,331 --> 00:33:21,624 اركض ، اركض ، اركض بأسرع ما يمكن. تطفو مثل بودونغ. 634 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 ليس في وجهه! 635 00:33:23,835 --> 00:33:26,671 يريد Bastard منا أن نلعب ، فلنمنحه ما يريد. 636 00:33:35,931 --> 00:33:37,765 صوت ستارك: هذا مؤلم يا جون. 637 00:33:38,350 --> 00:33:41,977 ستارك. ها. 638 00:33:43,814 --> 00:33:46,482 إذن كيف ستفعل ذلك؟ من ساعد؟ 639 00:33:48,819 --> 00:33:50,486 انت فعلت. 640 00:33:50,570 --> 00:33:53,489 أنت وهذا الأخ المأساوي ، 641 00:33:53,573 --> 00:33:56,075 يسكب قلبه على فراش الموت. 642 00:33:56,159 --> 00:33:57,618 ثور. 643 00:33:57,703 --> 00:34:00,079 هذه اللعبة بها حماقة لا يستطيع أن يعرفها. 644 00:34:00,163 --> 00:34:02,665 إنها حماقة أعطيتني إياها على طول الطريق. 645 00:34:02,749 --> 00:34:05,376 انت تتحدث كثيرا. 646 00:34:07,337 --> 00:34:11,340 يا الله لا سيكوزو ولا نورانتي. 647 00:34:11,425 --> 00:34:13,008 (ضحكات خافتة) 648 00:34:13,093 --> 00:34:15,302 حسن جدا. 649 00:34:15,387 --> 00:34:18,806 اللعنة ، أعتقد أن هذا يترك سؤالًا واحدًا. 650 00:34:19,266 --> 00:34:20,766 النباتات. 651 00:34:20,851 --> 00:34:22,560 لماذا يحبون النور؟ 652 00:34:22,644 --> 00:34:24,854 (القرن التزمير) 653 00:34:27,232 --> 00:34:29,233 أوه ... جون. 654 00:34:29,317 --> 00:34:30,735 أوه! 655 00:34:34,698 --> 00:34:35,573 ها. 656 00:34:35,657 --> 00:34:38,617 صوت ستارك: لن يمر شيء. 657 00:34:39,995 --> 00:34:42,371 أين هو؟ (صرير الإطارات) 658 00:34:44,249 --> 00:34:45,666 (الشهقات) 659 00:34:45,751 --> 00:34:47,334 (صراخ) 660 00:34:48,211 --> 00:34:50,045 (يضحك) 661 00:34:51,173 --> 00:34:53,257 (يضحك) 662 00:34:57,596 --> 00:34:58,637 (يضحك) 663 00:34:58,722 --> 00:35:00,723 ماذا يفعلون هنا؟ 664 00:35:00,807 --> 00:35:03,142 انه دوري! (يغمغم بصوت عال) 665 00:35:03,226 --> 00:35:07,104 أنت تزعج وجبتي. 666 00:35:07,189 --> 00:35:08,439 شيانا؟ -بلى؟ 667 00:35:08,523 --> 00:35:10,357 هل تبدو هذه الغرفة سهلة للغاية؟ 668 00:35:11,401 --> 00:35:13,652 (يغمغم) - ماذا تقصد؟ 669 00:35:13,737 --> 00:35:17,239 أعني ، أول مرة هنا. كيف نجحت في ذلك؟ 670 00:35:20,285 --> 00:35:21,702 أوه... 671 00:35:21,787 --> 00:35:24,246 كريشتون: شيانا ، ما هو سر إيرين؟ 672 00:35:24,331 --> 00:35:25,289 لما؟ 673 00:35:26,291 --> 00:35:27,792 (يغمغم) 674 00:35:27,876 --> 00:35:29,418 سر إيرين. 675 00:35:31,505 --> 00:35:33,214 (غمغمة) 676 00:35:34,174 --> 00:35:36,342 (صراخ) 677 00:35:36,426 --> 00:35:37,593 (همهمات) 678 00:35:37,677 --> 00:35:39,136 ماذا عني؟! 679 00:35:39,221 --> 00:35:40,554 (همهمات) 680 00:35:41,348 --> 00:35:42,348 (غمغمة) 681 00:35:43,934 --> 00:35:45,059 (الشخير) 682 00:35:49,606 --> 00:35:50,523 مهلا. -هاه؟ 683 00:35:50,607 --> 00:35:51,649 كل هذا. 684 00:35:51,733 --> 00:35:53,067 (الشخير) 685 00:35:53,610 --> 00:35:54,568 (يضحك) 686 00:35:54,653 --> 00:35:55,778 (زقزقة العصافير) 687 00:35:55,862 --> 00:35:57,571 شيانا: آرين حامل. 688 00:35:57,656 --> 00:36:01,408 فريل ، كريشتون! لقد تركتني هناك لارينز! كان من الممكن أن أموت. 689 00:36:01,493 --> 00:36:03,077 اسف بشأن ذلك. 690 00:36:03,161 --> 00:36:05,287 (المصعد يدق بهدوء) 691 00:36:07,249 --> 00:36:10,042 جون هيدرووم: ما هو مع النساء والتغيير؟ 692 00:36:10,126 --> 00:36:13,295 أنت ، أنت ، أنت حقًا جون كريشتون. 693 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 هل يمكنني الحصول على توقيعه؟ 694 00:36:15,549 --> 00:36:17,341 (رنين السيف / قرع الجرس) 695 00:36:17,425 --> 00:36:19,510 (دارة الانطلاق) 696 00:36:21,304 --> 00:36:23,806 رئيس. (يقلد البوق) 697 00:36:23,890 --> 00:36:24,849 عندنا ضيوف. 698 00:36:24,933 --> 00:36:26,350 أنا هنا من أجل الأميرة. 699 00:36:26,434 --> 00:36:30,646 (اللكنة الجنوبية): أستطيع أن أرى ذلك. رومانسي جدا. 700 00:36:31,356 --> 00:36:33,232 هل أنت مستعد لهذا؟ يمكن أن يكون متعة. 701 00:36:33,316 --> 00:36:35,609 شيانا: دعونا المسمار الكلب. 702 00:36:36,945 --> 00:36:38,737 أنا كل شيء عن المرح. 703 00:36:39,364 --> 00:36:40,114 يا هلا. 704 00:36:41,283 --> 00:36:44,201 (يضحك) 705 00:36:45,787 --> 00:36:47,079 بدأت اللعبة. 706 00:36:47,789 --> 00:36:49,081 لقد تعلمت هذا على شاشة التلفزيون. 707 00:36:49,165 --> 00:36:49,832 (رنة السيوف) 708 00:36:49,916 --> 00:36:51,417 لن أنظف. 709 00:36:53,545 --> 00:36:56,547 الأميرة: أوه! تعال يا هارفي. توقف عن القتال مثل الفتاة! 710 00:36:56,631 --> 00:36:58,299 (الشخير) 711 00:37:01,303 --> 00:37:03,846 أنت بحاجة إلى مزيد من الممارسة ، واللحوم! 712 00:37:03,930 --> 00:37:04,805 سأدلي بملاحظة. 713 00:37:04,890 --> 00:37:05,806 (يضحك) 714 00:37:05,891 --> 00:37:07,433 (الشخير) 715 00:37:07,517 --> 00:37:10,269 جيد. أستطيع أن أرى من يرتدي البنطال في عائلتك. 716 00:37:10,353 --> 00:37:12,438 (الشخير / رعشة السيوف) 717 00:37:14,107 --> 00:37:16,275 ريديكوراتين. الدم في كل مكان! 718 00:37:16,359 --> 00:37:18,068 (يلهث) 719 00:37:19,779 --> 00:37:20,613 (يضحك) 720 00:37:20,697 --> 00:37:21,655 لقد قتلتك للتو. 721 00:37:21,740 --> 00:37:23,365 عزيزتي ، خادم الخادم الشخصي مات. 722 00:37:23,450 --> 00:37:25,200 (الشخير) 723 00:37:25,911 --> 00:37:26,660 (يلهث) 724 00:37:26,745 --> 00:37:28,203 مرحبًا ، بيب ... - نعم؟ 725 00:37:28,288 --> 00:37:29,371 القليل من المساعدة! -فريل. 726 00:37:29,456 --> 00:37:31,624 (الشخير) 727 00:37:31,708 --> 00:37:33,584 هذا كل شيء ، اقض عليه. 728 00:37:36,463 --> 00:37:38,130 اثنان ضد واحد! 729 00:37:38,214 --> 00:37:40,799 يبدو أنني لن أتناول هذا المشروب ، بعد كل شيء! 730 00:37:40,884 --> 00:37:41,800 (صراخ) 731 00:37:41,885 --> 00:37:43,344 شيانا: ومن الألغام. 732 00:37:43,428 --> 00:37:44,929 (الشخير) 733 00:37:45,013 --> 00:37:46,055 كيف حالى؟ 734 00:37:46,139 --> 00:37:47,264 (يرسل قبلة) يعود من أجلك. 735 00:37:47,349 --> 00:37:49,058 أتمنى ذلك. 736 00:38:01,363 --> 00:38:02,947 (يصرخ بشكل مؤلم) 737 00:38:04,199 --> 00:38:05,824 أوه ، طفل! 738 00:38:05,909 --> 00:38:07,618 (صراخ) 739 00:38:08,370 --> 00:38:09,620 (آهات) 740 00:38:09,704 --> 00:38:11,288 الأميرة: حسنًا ، لقد فعلت ذلك الآن. 741 00:38:12,540 --> 00:38:14,124 امرأة! 742 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 (شرطات) 743 00:38:20,715 --> 00:38:22,174 (الشهقات) 744 00:38:31,476 --> 00:38:33,268 شيانا: استمر. 745 00:38:35,230 --> 00:38:37,314 هل أنت حقا جون كريشتون؟ 746 00:38:37,399 --> 00:38:38,232 بلى. 747 00:38:38,316 --> 00:38:41,402 سنكون سعداء جدا معا. 748 00:38:46,533 --> 00:38:48,242 (يتنهد بسعادة) 749 00:38:55,333 --> 00:38:56,667 (يتنهد) 750 00:39:09,305 --> 00:39:11,306 شيانا؟ 751 00:39:11,683 --> 00:39:13,308 أوه... 752 00:39:13,393 --> 00:39:14,184 انا لا اعرف. 753 00:39:14,269 --> 00:39:15,310 ماذا تقصد لا تعلم؟ 754 00:39:15,395 --> 00:39:16,186 انا لا اعرف. 755 00:39:16,271 --> 00:39:17,771 ستارك: أعلم. 756 00:39:17,856 --> 00:39:20,858 ربما عليك أن تفعل أكثر من مجرد تقبيلها. 757 00:39:20,942 --> 00:39:25,195 ربما تكون "القبلة" استعارة لإظهار وقت ممتع لها حقًا. 758 00:39:25,280 --> 00:39:26,488 ممم. 759 00:39:26,573 --> 00:39:29,825 نعم ، وربما يتعين على شيانا تقبيلها. هاه؟ 760 00:39:29,909 --> 00:39:32,077 هل يمكننى المشاهدة؟ أنا أحب لمشاهدة. 761 00:39:32,162 --> 00:39:34,204 هي ليست الأميرة. 762 00:39:34,289 --> 00:39:35,748 لما؟ 763 00:39:35,832 --> 00:39:37,249 أوه. 764 00:39:37,333 --> 00:39:39,043 حسنًا ، أنا لست الأميرة التي تبحث عنها ، 765 00:39:39,127 --> 00:39:42,004 ولكن لا يزال بإمكاننا قضاء وقت ممتع حقًا. 766 00:39:45,050 --> 00:39:47,134 هذا عالمي اللحم! 767 00:39:47,218 --> 00:39:50,929 أنت تمشي من خلاله لفترة طويلة جدًا. 768 00:39:51,014 --> 00:39:58,771 عندما يموت جسدك ، سيعيش عقلك هنا ، معنا ، لتبختر ويقلق إلى الأبد. 769 00:39:58,855 --> 00:40:01,815 أيها اللاعب المسكين. 770 00:40:04,611 --> 00:40:05,444 (شلالات السيف) 771 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 شيانا: كريشتون؟ 772 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 إعادة تعيين اللعبة. 773 00:40:26,424 --> 00:40:28,342 ماذا تفعل يا جون افعله يا جون؟ 774 00:40:28,426 --> 00:40:30,427 عالمك ، أميرتك. 775 00:40:30,512 --> 00:40:33,347 (صدى): أميرة ، أميرة ، أميرة العلاقات العامة. 776 00:40:33,431 --> 00:40:36,308 معرض الأميرة الواحدة ، قلبها المكسور 777 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 من قبح القبح استعبد ، قبح القبح استعبد. 778 00:40:39,729 --> 00:40:41,855 القبح استعبد. 779 00:40:42,982 --> 00:40:44,274 جون ، يمكننا حل هذا. 780 00:40:44,359 --> 00:40:45,275 (زان يردد) 781 00:40:45,360 --> 00:40:47,152 (الشخير) 782 00:40:47,237 --> 00:40:49,905 (أنين) 783 00:40:49,989 --> 00:40:53,283 سيف بطل واحد ليطلق سراحها. 784 00:41:06,256 --> 00:41:09,299 ستارك: لا تلمسها! هي لي! الخاص بي! 785 00:41:09,384 --> 00:41:11,677 كن صامتا يا ستارك. 786 00:41:16,724 --> 00:41:19,226 هل هذا أنت حقا جون كريشتون؟ 787 00:41:20,645 --> 00:41:22,855 أعتقد نعم. 788 00:41:25,275 --> 00:41:26,775 وكنت أنت... 789 00:41:26,860 --> 00:41:29,486 زان. 790 00:41:29,571 --> 00:41:31,613 لكل ما يهم. 791 00:41:33,908 --> 00:41:36,201 هذا ستارك يتمنى أن يبقيك هنا. 792 00:41:36,286 --> 00:41:37,578 يلومك. 793 00:41:37,662 --> 00:41:38,787 رقم. 794 00:41:38,872 --> 00:41:41,290 يعتقد أنني مت من أجل حبك. 795 00:41:43,251 --> 00:41:46,211 مات الكثير من الناس بسببي. 796 00:41:48,089 --> 00:41:50,674 ما الذي تتمناه مني جون كريشتون؟ 797 00:41:53,303 --> 00:41:55,971 قبلة. 798 00:41:56,055 --> 00:42:00,726 هل ضيعت موتي وموت كثيرين غيرهم؟ 799 00:42:03,563 --> 00:42:05,314 انا لا اعرف. 800 00:42:05,398 --> 00:42:08,692 ثم أقترح عليك معرفة ذلك ، 801 00:42:08,776 --> 00:42:11,403 قبل أن يموت أحد من أجل حبك. 802 00:42:11,487 --> 00:42:13,030 رقم. 803 00:42:19,454 --> 00:42:20,829 (الشخير) 804 00:42:20,914 --> 00:42:22,414 (تنهد) 805 00:42:22,498 --> 00:42:24,082 ابن العاهرة! 806 00:42:24,167 --> 00:42:25,542 د! دارجو! 807 00:42:25,627 --> 00:42:26,752 جون اين انت 808 00:42:26,836 --> 00:42:28,337 أوه... 809 00:42:28,421 --> 00:42:31,215 لست متأكدًا تمامًا الآن. ما الأمر مع برج العقرب؟ 810 00:42:31,299 --> 00:42:33,675 كانت لدينا مشكلة صغيرة في بابه ، لكن تم حلها بالفعل. 811 00:42:33,760 --> 00:42:35,344 أنت طال انتظاره. هل كل شيء على ما يرام؟ 812 00:42:35,428 --> 00:42:39,223 مرحبًا ، نحن لسنا ميتين. 813 00:42:39,307 --> 00:42:41,266 كيف دراد ذلك؟ 814 00:42:41,351 --> 00:42:42,226 (يضحك) 815 00:42:42,310 --> 00:42:44,436 (ضحكات خافتة) 816 00:42:47,232 --> 00:42:49,066 (صفارات) 817 00:42:49,150 --> 00:42:52,778 ممم. يوم ممتع؟ 818 00:42:52,862 --> 00:42:54,655 كلها مثيرة للاهتمام. 819 00:42:54,739 --> 00:42:58,075 كان هذا أشبه بـ ... مربكًا. 820 00:42:58,785 --> 00:43:01,703 والمحارب يحتاج إلى الوضوح. 821 00:43:02,705 --> 00:43:04,081 أنا لست محاربًا. 822 00:43:04,165 --> 00:43:05,123 أنت تحمل سلاح. 823 00:43:05,208 --> 00:43:06,458 التعديل الثاني. 824 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 علاوة على ذلك ، إنها حرب العقرب وليست حربى. 825 00:43:09,295 --> 00:43:12,214 آلاف القتلى والمليارات في الميزان. 826 00:43:13,466 --> 00:43:16,426 لكن هذه ليست الحرب التي أتحدث عنها. 827 00:43:19,222 --> 00:43:21,265 ايرين. 828 00:43:21,349 --> 00:43:23,517 حرب القلب. 829 00:43:26,396 --> 00:43:28,772 دائما ايرين. 830 00:43:30,108 --> 00:43:34,903 نعم ، لا أفكر في الأمر بوضوح شديد فيما يتعلق بأرين. 831 00:43:34,988 --> 00:43:37,739 ألم الغيوم الحكم. 832 00:43:46,541 --> 00:43:48,625 نواتج تقطير لاكا. 833 00:43:49,836 --> 00:43:53,297 نفحة واحدة ، وذهب الألم ، 834 00:43:53,381 --> 00:43:54,923 لبعض الوقت. 835 00:43:55,008 --> 00:43:57,259 سوف يساعدك على نسيان Aeryn. 836 00:43:59,971 --> 00:44:02,431 أوه ، ورجاء لا تشكرني. 837 00:44:02,515 --> 00:44:05,976 لقد مرت 150 دورة منذ أن ... 838 00:44:07,645 --> 00:44:12,274 منذ أن شعرت لشخص ما بالطريقة التي تعمل بها من أجلها. 839 00:44:16,863 --> 00:44:18,655 همم. 840 00:44:31,836 --> 00:44:34,004 سمعت أنني كنت أميرة.