﻿1
00:00:07,900 --> 00:00:12,612
‫"عام 1715 جزر (الهند) الغربية"

2
00:00:12,613 --> 00:00:17,492
‫"يهدد قراصنة جزيرة (بروفيدانس)
‫الحركة البحرية في الإقليم"

3
00:00:17,493 --> 00:00:22,289
‫"تعدهم قوانين جميع البلدان المتحضرة
‫أعداء للإنسانية جمعاء"

4
00:00:22,290 --> 00:00:27,043
‫"وفي المقابل يلتزم القراصنة
‫بقانونهم الخاص"

5
00:00:27,044 --> 00:00:31,440
‫"وهو الحرب على العالم"

6
00:00:51,148 --> 00:00:53,983
‫سيدي، ما زالت تقترب
‫لا يمكننا الهرب منها

7
00:00:53,984 --> 00:00:56,086
‫يجدر بنا أن نستسلم طالما بإمكاننا ذلك

8
00:00:57,112 --> 00:01:00,049
‫- رماة المدافع، استعدوا
‫- رماة المدافع، استعدوا

9
00:01:39,321 --> 00:01:41,674
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف

10
00:01:42,575 --> 00:01:43,717
‫لماذا لست على ظهر السفينة مع الطاقم؟

11
00:01:44,535 --> 00:01:47,262
‫السؤال الذي يطرح نفسه
‫هو لماذا ليسوا معنا هنا؟

12
00:01:47,454 --> 00:01:48,514
‫قد تقتل هناك

13
00:01:48,998 --> 00:01:51,600
‫- أنت جبان إذاً؟
‫- أجل، وأنت أيضاً؟

14
00:01:52,084 --> 00:01:55,145
‫لست جباناً، أنا طاه ليس لي مركز أحرسه

15
00:01:55,379 --> 00:01:58,399
‫ماذا برأيك سيفعل القبطان
‫إن اكتشف أنك تخليت عن مركزك؟

16
00:01:58,757 --> 00:02:02,218
‫إن كان ميتاً وأنا حي...تروق لي حظوظي

17
00:02:02,219 --> 00:02:03,303
‫أطلقوا النار

18
00:02:03,304 --> 00:02:04,738
‫أطلقوا المدافع

19
00:02:09,351 --> 00:02:11,870
‫- ارفعوا المدافع، تباً! فرماياتكم قصيرة
‫- ارفعوا المدافع

20
00:02:12,354 --> 00:02:14,915
‫سيدي، إنهم خارج مدانا

21
00:02:19,737 --> 00:02:21,797
‫جميع الطواقم، أطلقوا النار

22
00:02:22,907 --> 00:02:23,966
‫انخفضوا

23
00:02:28,287 --> 00:02:32,099
‫- هل تعرف مَن نواجه؟
‫- ترفع السفينة راية القبطان "فلينت"

24
00:02:34,335 --> 00:02:35,602
‫أليست مشكلتك أيضاً؟

25
00:02:36,086 --> 00:02:38,731
‫ثمة نقص في الطهاة المهرة
‫حتى بين المجرمين

26
00:02:39,089 --> 00:02:44,028
‫أما أنت فتختبئ هنا وتتجنب القتال
‫سيمزقون أحشاءك للمتعة

27
00:02:49,975 --> 00:02:51,034
‫إنه ينكسر

28
00:03:04,698 --> 00:03:05,674
‫أعطني ذلك

29
00:03:08,577 --> 00:03:10,244
‫- ما هو؟
‫- لا شيء

30
00:03:10,245 --> 00:03:12,473
‫لا يبدو أنه لا شيء

31
00:03:13,624 --> 00:03:16,685
‫ربما عندما يصل القبطان "فلينت"
‫يمكننا أن ندعه يقرر

32
00:03:17,670 --> 00:03:20,522
‫- ليس من مصلحتك فعل ذلك
‫- أحقاً؟ لمَ لا؟

33
00:03:38,315 --> 00:03:41,210
‫- تراجعوا
‫- تراجعوا

34
00:03:43,404 --> 00:03:44,671
‫انهض

35
00:03:46,115 --> 00:03:47,382
‫ابتعد عن الطريق

36
00:04:00,671 --> 00:04:03,232
‫- أوصد علينا الباب
‫- انتظر يا سيدي، السيد "فيشر"

37
00:04:14,184 --> 00:04:15,828
‫جهزوا البنادق

38
00:04:29,616 --> 00:04:30,658
‫دعني أدخل يا سيدي

39
00:04:30,659 --> 00:04:32,994
‫- أرجوك دعني أدخل يا سيدي
‫- ابتعد عن الباب

40
00:04:32,995 --> 00:04:35,621
‫- ربما ما زال لدينا وقت
‫- ابتعد عن الطريق

41
00:04:35,622 --> 00:04:38,642
‫- إن لم نستسلم الآن فسيقتلنا "فلينت"
‫- دعوني أدخل، أرجوكم

42
00:04:38,751 --> 00:04:40,435
‫أرجوك يا سيدي، افتح الباب

43
00:04:40,461 --> 00:04:41,562
‫افتح...

44
00:06:21,979 --> 00:06:23,330
‫انتهى الأمر

45
00:06:29,987 --> 00:06:31,380
‫تم إنجاز الأمر

46
00:06:37,035 --> 00:06:37,970
‫ألا توافقني الرأي؟

47
00:08:37,447 --> 00:08:39,508
‫لا يمكننا بيع ذلك، اتركه هنا

48
00:08:42,661 --> 00:08:43,595
‫لا

49
00:08:46,957 --> 00:08:48,100
‫سحقاً

50
00:08:52,004 --> 00:08:52,938
‫انضج

51
00:08:58,760 --> 00:08:59,986
‫ما هذا؟

52
00:09:01,972 --> 00:09:03,365
‫إنه موصد يا سيد "غيتس"

53
00:09:19,239 --> 00:09:20,173
‫مرحباً

54
00:09:23,076 --> 00:09:25,929
‫لم يتحمل فكرة ما قد تفعلونه به

55
00:09:26,955 --> 00:09:31,101
‫أما أنا من ناحية أخرى
‫فسيسعدني الانضمام إلى طاقمكم

56
00:09:33,628 --> 00:09:35,313
‫اسمي "جون سيلفر"

57
00:09:35,922 --> 00:09:38,567
‫وأنا طاه ماهر جداً

58
00:09:48,393 --> 00:09:49,369
‫اعلموا هذا

59
00:09:50,645 --> 00:09:52,164
‫الآن وقد انتهى القتال

60
00:09:53,565 --> 00:09:55,417
‫ما من سبب يحملكم على خشيتنا اليوم

61
00:09:57,611 --> 00:10:01,006
‫لأننا نعرف أنكم لم تتسببوا بهذه المعركة

62
00:10:01,823 --> 00:10:04,634
‫كان خيار عدونا الحقيقي

63
00:10:05,202 --> 00:10:07,220
‫عدوكم الحقيقي

64
00:10:07,829 --> 00:10:09,973
‫القبطان الطاغية

65
00:10:13,543 --> 00:10:16,354
‫أبحر الكثير منا على متن سفن كهذه

66
00:10:17,297 --> 00:10:22,068
‫نعرف شعور أن نكون عبيداً لنزواته وعنفه

67
00:10:22,719 --> 00:10:24,696
‫ورواتبه السخيفة

68
00:10:25,430 --> 00:10:28,158
‫وحماقته التي لا تطاق

69
00:10:29,893 --> 00:10:32,704
‫لذا صنعنا لأنفسنا حياة مختلفة

70
00:10:33,855 --> 00:10:35,749
‫لا نعتمد فيها على الرواتب

71
00:10:36,733 --> 00:10:40,086
‫نملك مكاناً المتعة فيه ليست خطيئة

72
00:10:40,987 --> 00:10:42,380
‫بل فضيلة

73
00:10:43,865 --> 00:10:46,510
‫ونعرف أيضاً ما هو شعور
‫أن نرى إخوتنا يموتون

74
00:10:46,993 --> 00:10:49,554
‫في خدمة لا نهاية لها لغرور طاغية

75
00:10:49,621 --> 00:10:52,349
‫هذا يريد الانضمام، يقول إنه طاه

76
00:10:53,625 --> 00:10:56,394
‫إن استمر على هذه الحال
‫فلن يكون الوحيد الراغب بالانضمام

77
00:10:56,545 --> 00:10:58,355
‫- اليوم يوم جديد
‫- انظر إليه

78
00:10:58,422 --> 00:10:59,839
‫يظن أنه أصبح قبطاناً من الآن

79
00:10:59,840 --> 00:11:01,608
‫يجب كشف جرائمهم

80
00:11:03,009 --> 00:11:05,904
‫وستتم معاقبتهم لا محالة

81
00:11:14,771 --> 00:11:16,397
‫أجرينا مسحاً كاملاً للمخزن

82
00:11:16,398 --> 00:11:20,210
‫ووجدنا 8 براميل أخرى من زيت الحوت

83
00:11:20,819 --> 00:11:22,003
‫أهذا كل شيء؟

84
00:11:23,196 --> 00:11:25,048
‫المجموع الإجمالي 400

85
00:11:25,490 --> 00:11:27,676
‫500 إن نجحنا في بيع التبغ

86
00:11:28,451 --> 00:11:31,596
‫كسر "كامرون" ذراعه
‫وأصيب "دافي" بعيار ناري في ساقه

87
00:11:32,080 --> 00:11:36,268
‫بعد دفع تكاليف الإصابات
‫سنبقى مع ربح أقل من 8 دولارات للفرد

88
00:11:36,751 --> 00:11:37,936
‫8 دولارات؟

89
00:11:38,295 --> 00:11:41,106
‫- لن يكون الطاقم سعيداً
‫- ومتى كان كذلك؟

90
00:11:47,596 --> 00:11:50,991
‫نظراؤهم أكثر ثراء من 8 دولارات

91
00:11:51,474 --> 00:11:53,451
‫تفضل، ألق نظرة

92
00:11:55,770 --> 00:11:58,707
‫سجل القبطان، كل شيء مدون فيه

93
00:11:58,982 --> 00:12:00,667
‫"فاسكيز"، ميناء "رويال"

94
00:12:02,777 --> 00:12:04,212
‫أخبرتك أن هذه هي السفينة المطلوبة

95
00:12:07,532 --> 00:12:08,633
‫أين مواعيد الوصول؟

96
00:12:12,037 --> 00:12:13,054
‫عقبة طفيفة

97
00:12:14,789 --> 00:12:15,765
‫لكننا نقترب

98
00:12:17,542 --> 00:12:18,643
‫لنرَ إن كنت قد فهمت الأمر تماماً

99
00:12:20,045 --> 00:12:21,354
‫هذه رابع غنيمة على التوالي

100
00:12:21,838 --> 00:12:26,860
‫التي أرباحها بالكاد تتجاوز
‫المصاريف التي أنفقناها لاغتنامها

101
00:12:27,469 --> 00:12:32,181
‫"سينغلتون" هناك يحاول إقناع طاقمك
‫بتعذيب القبطان المسكين

102
00:12:32,182 --> 00:12:35,327
‫لمجرد أنه لم يتمكن بعد
‫من إقناعهم بتعذيبك أنت

103
00:12:36,728 --> 00:12:37,662
‫لكن كل شيء على ما يرام

104
00:12:38,188 --> 00:12:41,482
‫لأنك اكتشفت أن المعلومات التي
‫لا يمكننا إخبار أحد أننا نبحث عنها

105
00:12:41,483 --> 00:12:44,794
‫موجودة على صفحة ليست بحوزتنا

106
00:12:45,487 --> 00:12:46,504
‫ليست بحوزتنا بعد

107
00:12:52,494 --> 00:12:53,428
‫مات السيد "دافي"

108
00:12:55,080 --> 00:12:57,974
‫قطعت ساقه
‫لكنه نزف الكثير من الدم

109
00:13:04,631 --> 00:13:05,565
‫اقطعوا أوصاله

110
00:13:14,933 --> 00:13:16,368
‫أهذا ضروري؟

111
00:13:21,064 --> 00:13:23,875
‫تعرضنا لخسارة ثقيلة اليوم
‫ومن أجل ماذا؟

112
00:13:24,442 --> 00:13:27,045
‫نعرف جميعاً أن الغنيمة لن توازيها

113
00:13:28,655 --> 00:13:30,632
‫على أحد أن يدفع الفرق

114
00:13:31,491 --> 00:13:33,176
‫حدثني عن المستقدمين

115
00:13:41,209 --> 00:13:44,229
‫- ماذا يفعل؟
‫- امنحه دقيقة فحسب

116
00:13:45,880 --> 00:13:47,232
‫أين جدول مواعيد الوصول؟

117
00:13:50,051 --> 00:13:51,069
‫عم تتحدث؟

118
00:13:52,637 --> 00:13:54,864
‫الصفحة التي مزقت من سجلك

119
00:13:58,059 --> 00:14:00,995
‫إن كنت تعرف مكانها
‫فالآن خير وقت للبوح به

120
00:14:02,564 --> 00:14:06,084
‫5؟ تريد استقدام 5 رجال إضافيين؟

121
00:14:06,359 --> 00:14:08,110
‫نجار ومساعداه

122
00:14:08,111 --> 00:14:09,587
‫مساعد رام وطاه

123
00:14:10,238 --> 00:14:11,548
‫يصعب رفض الأيدي الماهرة

124
00:14:13,491 --> 00:14:16,386
‫أهي أيديهم التي تريد أم أصواتهم؟

125
00:14:18,038 --> 00:14:20,181
‫يا لك من وغد ماكر!

126
00:14:20,874 --> 00:14:22,475
‫ولاؤك للقبطان مطلق

127
00:14:22,792 --> 00:14:25,270
‫ومع ذلك تقنع الطاقم أنك حاميهم

128
00:14:26,087 --> 00:14:28,356
‫أدهى أمين تموين قابلته في حياتي

129
00:14:29,049 --> 00:14:31,634
‫أتساءل إن كنت ستمنحني
‫المجال الفسيح نفسه

130
00:14:31,635 --> 00:14:34,654
‫الذي تمنحه لذلك السافل
‫عندما أحل محله

131
00:14:36,931 --> 00:14:40,243
‫لك الطاهي، هذا كل ما
‫يمكن للسفينة تحمل نفقاته الآن

132
00:14:42,979 --> 00:14:44,581
‫أخبرتك، ليست بحوزتي

133
00:14:45,607 --> 00:14:47,709
‫- لابد أن أحد رجالي أخذها
‫- تم تفتيش الجميع

134
00:14:48,193 --> 00:14:50,712
‫سحقاً، لو كنت أعرف لأخبرتك
‫اطلب من رجالك التراجع

135
00:14:52,656 --> 00:14:54,591
‫ابتعد عنه، ابتعد

136
00:15:00,121 --> 00:15:01,389
‫لا يمكنك، أليس كذلك؟

137
00:15:02,624 --> 00:15:05,018
‫أنت قبطانهم لكنك لا تسيطر عليهم

138
00:15:07,587 --> 00:15:09,898
‫كم سيطول الأمر قبل أن
‫يربطوك أنت على الصاري؟

139
00:15:14,469 --> 00:15:16,696
‫لن أفرحك بتوسلي

140
00:15:17,847 --> 00:15:18,782
‫هنيئاً لك

141
00:15:19,557 --> 00:15:20,742
‫إلى أين أنت ذاهب؟

142
00:15:23,019 --> 00:15:25,330
‫العدالة على وشك أن تحقق

143
00:15:26,189 --> 00:15:28,374
‫وأنت تدير إليها ظهرك

144
00:15:34,030 --> 00:15:35,215
‫شراع

145
00:15:45,542 --> 00:15:48,978
‫- بارجة حربية
‫- الأسطول الملكي

146
00:15:53,216 --> 00:15:54,484
‫إنها سفينة "سكاربره"

147
00:15:55,260 --> 00:15:56,778
‫ترسو "سكاربره" في "بوسطن"

148
00:15:58,138 --> 00:15:59,572
‫ليس اليوم

149
00:16:00,932 --> 00:16:02,325
‫لقد علمت بوجودنا

150
00:16:02,934 --> 00:16:04,577
‫ارفع المرساة ودعنا ننطلق

151
00:16:26,291 --> 00:16:27,642
‫قطتي "بوتس"

152
00:16:29,502 --> 00:16:30,603
‫"راندال"

153
00:16:31,713 --> 00:16:33,565
‫لقد استقدمنا طاهياً جديداً

154
00:16:37,677 --> 00:16:41,072
‫"راندال"، وضحنا لك
‫أن هذه الوظيفة مؤقتة

155
00:16:41,097 --> 00:16:42,282
‫ما زال هناك عمل كثير لك

156
00:16:47,187 --> 00:16:48,371
‫سيكون على ما يرام

157
00:16:48,772 --> 00:16:52,041
‫تجتمع المناوبتان
‫عند الساعة السادسة لا تتأخر

158
00:16:52,233 --> 00:16:55,461
‫إن كنت بحاجة إلى المؤن فاقصد
‫"دوفراين" ليخرجها من حساب السفينة

159
00:16:55,779 --> 00:16:56,713
‫ثمة شيء آخر

160
00:16:57,697 --> 00:17:00,199
‫لا يحصل أحد على معاملة خاصة منك

161
00:17:00,200 --> 00:17:02,969
‫لا كميات إضافية
‫ولا خيارات لقطع اللحم

162
00:17:03,161 --> 00:17:08,099
‫ليس لي ولا لأمين الصندوق ولا القبطان
‫الناس سواسية هنا، اتفقنا؟

163
00:17:08,541 --> 00:17:09,475
‫حتى هو؟

164
00:17:13,087 --> 00:17:17,317
‫كان "راندال" عريف الملاحين
‫قبل أن يبرح ضرباً لسرقته غنيمة

165
00:17:18,092 --> 00:17:21,154
‫فقد عقله لكنه لم يفقد إخلاصنا

166
00:17:22,305 --> 00:17:23,531
‫نحب "راندال"

167
00:17:24,599 --> 00:17:27,535
‫أما أنت، فسنرى

168
00:18:13,523 --> 00:18:15,774
‫- حصل على الأصوات
‫- أستميحك عذراً؟

169
00:18:15,775 --> 00:18:18,878
‫"سينغلتون"، حصل على الأصوات
‫الكافية لتنحيتك عن منصب القبطان

170
00:18:19,571 --> 00:18:21,738
‫ليس كل الأصوات تماماً
‫لم أنته من عدها بعد

171
00:18:21,739 --> 00:18:23,007
‫لكن لدى وصوله إلى اليابسة

172
00:18:23,116 --> 00:18:25,784
‫لن يضطر إلى التحايل كثيراً
‫وسيحصل على ما يريد

173
00:18:25,785 --> 00:18:27,494
‫خلتك قلت إن الأمر
‫لن يصل إلى هذا الحد

174
00:18:27,495 --> 00:18:28,704
‫انتظر

175
00:18:28,705 --> 00:18:31,623
‫خلتك قلت إنك وضعت جميع الرجال
‫المخلصين في كل الأماكن الصحيحة

176
00:18:31,624 --> 00:18:33,434
‫- لكي لا يتبدل ولاء الطاقم أبداً
‫- لا، لا

177
00:18:33,710 --> 00:18:35,669
‫لم أقل "أبداً" أنا مسن كفاية
‫على استخدام هذه الكلمة

178
00:18:35,670 --> 00:18:38,839
‫لا تسمعني هذا الهراء
‫قلت لك إننا سنمر بأيام عجاف

179
00:18:38,840 --> 00:18:41,359
‫أثناء مطاردتنا لسفينة "باريش"
‫وقلت إن الطاقم سيتحمل ذلك

180
00:18:42,260 --> 00:18:44,988
‫أيام، أيام عجاف

181
00:18:45,054 --> 00:18:48,390
‫3 أشهر مضت دون أرباح ملحوظة
‫ولا أحد يعرف من أجل ماذا

182
00:18:48,391 --> 00:18:51,703
‫- لأنك لا تأتمنهم على الحقيقة
‫-أجل، لا أتمنهم على الحقيقة

183
00:18:53,855 --> 00:18:55,498
‫إذاً ها هو واقعنا

184
00:19:01,321 --> 00:19:02,255
‫"سينغلتون"

185
00:19:03,990 --> 00:19:06,843
‫هل لديهم فكرة ما إن كان
‫قادراً على تحقيق الأرباح لهم؟

186
00:19:06,910 --> 00:19:11,014
‫كل ما يهمهم حيال "سينغلتون" حالياً
‫هو أنه ليس أنت

187
00:19:16,377 --> 00:19:18,187
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى فحسب

188
00:19:18,588 --> 00:19:21,798
‫الصفحة مفقودة قد تكون في أي مكان

189
00:19:21,799 --> 00:19:24,485
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك
‫بحاجة إلى بضعة أيام أخرى؟

190
00:19:27,472 --> 00:19:28,698
‫سأذهب لمقابلة "ريتشارد"

191
00:19:29,766 --> 00:19:31,617
‫سيساعدني في إعادة صياغة الجدول

192
00:19:32,852 --> 00:19:34,078
‫"ريتشارد غوثري"؟

193
00:19:35,271 --> 00:19:37,790
‫- أتخال أنه سيساعدك؟
‫- أجل، أظن ذلك

194
00:19:38,816 --> 00:19:41,294
‫في سبيل المزاح لنقل إنه لن يفعل

195
00:19:41,653 --> 00:19:42,587
‫ماذا حينها؟

196
00:19:44,405 --> 00:19:45,965
‫سأنسى أمر الجدول حينها

197
00:19:46,908 --> 00:19:50,470
‫وسأعود لمطاردة التجار البدناء الكسالى
‫وسيشعر الجميع بالرضا

198
00:19:51,579 --> 00:19:57,018
‫هذه من المرات التى نتظاهر فيها
‫بأننا لا ندرك أنك تكذب

199
00:20:02,632 --> 00:20:04,400
‫اليابسة، وصلنا إلى الوطن

200
00:20:36,582 --> 00:20:41,646
‫""ناساو" - جزيرة "نيو بروفيدانس""

201
00:21:04,444 --> 00:21:08,881
‫- أهذه أرض إنكليزية؟
‫- كانت كذلك سابقاً، والآن لم تعد كذلك

202
00:21:09,615 --> 00:21:10,591
‫لمَن هي؟

203
00:21:13,161 --> 00:21:14,095
‫لنا

204
00:21:20,668 --> 00:21:22,770
‫انتظر، لم أفهم
‫هل طلب مني القبطان الذهاب؟

205
00:21:22,795 --> 00:21:26,423
‫- أجل، شيء من هذا القبيل
‫- لا يعرف أنني قادم، أليس كذلك؟

206
00:21:26,424 --> 00:21:28,818
‫لا، لكن لدي عمل هنا
‫لذا عليك تولي المهمة

207
00:21:29,052 --> 00:21:32,262
‫- وما هي المهمة تحديداً؟
‫- سيطلب القبطان معروفاً من "غوثري"

208
00:21:32,263 --> 00:21:33,972
‫وسيرفض السيد "غوثري" طلبه

209
00:21:33,973 --> 00:21:36,784
‫وعندما يحدث ذلك ستكون ردة
‫فعل القبطان سلبية على الأرجح

210
00:21:36,893 --> 00:21:38,161
‫مهمتك هي السيطرة عليه

211
00:21:41,522 --> 00:21:42,832
‫تقول "السيطرة عليه"؟

212
00:21:43,316 --> 00:21:48,171
‫لا تخرج شحنة من هذا الجزيرة
‫دون علاقات وسفن السيد "غوثري"

213
00:21:48,237 --> 00:21:51,883
‫آخر طاقم تشاجر معه لم يتمكن
‫من بيع أو شراء شيء لشهرين

214
00:21:52,325 --> 00:21:55,511
‫- هذه نتيجة أود تجنبها
‫- انتظر

215
00:21:56,412 --> 00:21:57,597
‫إنه لا يصغي إلي أبداً

216
00:22:00,708 --> 00:22:03,561
‫هراء، أنت عضو مقدر جداً
‫من هذا الطاقم

217
00:22:03,628 --> 00:22:08,024
‫وأؤكد لك أن القبطان
‫يحترم رأيك أكثر مما تتخيل

218
00:22:10,635 --> 00:22:13,905
‫- سيرافقك "بيلي"
‫- مَن "بيلي"؟

219
00:22:20,645 --> 00:22:22,121
‫ما يحدث لكل هذا تحديداً؟

220
00:22:23,689 --> 00:22:24,916
‫يؤول إلى آل "غوثري"

221
00:22:25,441 --> 00:22:28,544
‫يدفعون ثمنه مقدماً
‫ثم ينقلونه إلى مكان متحضر ويبيعونه

222
00:22:29,111 --> 00:22:31,213
‫- آل "غوثري"؟
‫- لا أقصد الإساءة يا صديقي

223
00:22:31,239 --> 00:22:34,533
‫لكن كلما أسرعنا في تحميل البضاعة
‫كان وصولنا إلى أعلى التلة أسرع

224
00:22:34,534 --> 00:22:37,428
‫لأصل بين ذراعي "شارلوت" اللطيفة

225
00:23:01,227 --> 00:23:02,328
‫وصفاتك؟

226
00:23:03,062 --> 00:23:06,898
‫تركتها مع قبطاننا للحفظ
‫لكنني لم أجدها بين باقي الكتب

227
00:23:06,899 --> 00:23:11,295
‫جميع المجلدات من الغنيمة هنا
‫إلا إن كان قد أخذه القبطان

228
00:23:11,779 --> 00:23:14,256
‫وبهذه الحالة يكون في مقصورته
‫على متن السفينة

229
00:23:15,533 --> 00:23:16,842
‫إنه يحب كتبه

230
00:23:24,792 --> 00:23:26,811
‫- أهذا هو؟
‫- أهذا ضروري؟

231
00:23:27,295 --> 00:23:28,378
‫إنه مجرد طاه

232
00:23:28,379 --> 00:23:31,357
‫إنه يلتقي الجدد، لا استثناءات

233
00:23:32,967 --> 00:23:34,986
‫ماذا يحدث؟ مَن يريد لقائي؟

234
00:23:36,512 --> 00:23:37,446
‫"اللحية السوداء"

235
00:23:53,738 --> 00:23:56,966
‫مهما فعلت، لا تظهر الخوف

236
00:24:27,813 --> 00:24:29,498
‫لست "اللحية السوداء"

237
00:24:35,112 --> 00:24:37,030
‫فهمت الآن

238
00:24:37,031 --> 00:24:39,050
‫إن تهت هناك فنادنا

239
00:24:51,671 --> 00:24:54,857
‫القوانين هي القوانين وأنت لنا

240
00:25:20,449 --> 00:25:21,550
‫سيد "غيتس"

241
00:25:27,206 --> 00:25:28,557
‫أحتاج إلى لحظة مع مديرتك

242
00:25:31,544 --> 00:25:33,187
‫- ليس وقتاً مناسباً
‫- اغرب من هنا

243
00:25:34,255 --> 00:25:36,172
‫إن أردت الهرب لدى
‫أول إشارة للخطر فلك ذلك

244
00:25:36,173 --> 00:25:38,109
‫لكن لا تتوقع مني مساعدتك

245
00:25:39,885 --> 00:25:41,153
‫ينطبق الأمر عليكم جميعاً

246
00:25:41,512 --> 00:25:43,155
‫إن أردتم الصيد فبابي مفتوح

247
00:25:43,639 --> 00:25:47,910
‫لكن إن كانت رائحة الأسطول تخيفكم
‫فاغربوا من هنا وليباركم الرب

248
00:25:48,894 --> 00:25:50,454
‫متعي نفسك يا سافلة

249
00:26:00,031 --> 00:26:01,924
‫هل طلبت مني أن أمتع نفسي؟

250
00:26:06,537 --> 00:26:09,098
‫- سيد "سكوت"، مَن هذا الرجل؟
‫- السيد "ساندرسون"

251
00:26:09,832 --> 00:26:12,059
‫من طاقم سفينة "ترنيتي"
‫تحت إمرة القبطان "بيرجيس"

252
00:26:12,418 --> 00:26:13,811
‫كم كانت آخر غنيمة لها؟

253
00:26:13,961 --> 00:26:16,939
‫وصلت الأرباح إلى الألف
‫أفضل ربح خلال أشهر

254
00:26:22,386 --> 00:26:23,654
‫حسن يا سيد "ساندرسون"

255
00:26:25,014 --> 00:26:26,240
‫سعدت لوجودي معك

256
00:26:27,725 --> 00:26:28,659
‫أوتعرف السبب؟

257
00:26:31,937 --> 00:26:33,289
‫لأنك كاسب

258
00:26:34,231 --> 00:26:36,292
‫هل تعرف ماذا يحدث
‫عندما أقف قرب كاسب؟

259
00:26:41,197 --> 00:26:42,715
‫أشعر بالإثارة

260
00:26:45,618 --> 00:26:48,888
‫وبهذه الحالة سأذهب وأمتع نفسي

261
00:26:53,959 --> 00:26:57,605
‫- آنسة "غوثري"
‫- ماذا تريد؟

262
00:26:58,923 --> 00:27:00,566
‫أتمنى أن تسيطر على رجالك

263
00:27:01,759 --> 00:27:04,636
‫دخلوا إلى هنا قائلين
‫إنهم رأوا أسطول جلالته

264
00:27:04,637 --> 00:27:06,513
‫لدي 3 طواقم انسحبوا

265
00:27:06,514 --> 00:27:08,723
‫لأنهم لا يتحلون بالشجاعة الكافية
‫للعودة إلى المياه

266
00:27:08,724 --> 00:27:10,725
‫سأتذكر ذلك حتماً يا سيدتي

267
00:27:10,726 --> 00:27:14,038
‫لكن سفينة "سكاربره"
‫ليست من أهم مخاوفي حالياً

268
00:27:14,647 --> 00:27:15,956
‫لدينا محرض

269
00:27:18,150 --> 00:27:21,486
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شخص يحاول خطف منصب القبطان

270
00:27:21,487 --> 00:27:25,090
‫يستغل وضع صديقنا الحالي العصيب

271
00:27:26,367 --> 00:27:28,177
‫أتوقع أن يطالب بانتخابات قريباً

272
00:27:29,787 --> 00:27:31,555
‫أتوقع أن تكون قريبة جداً

273
00:27:31,789 --> 00:27:34,516
‫يواجه "فلينت" مشاكل في معنويات طاقمه
‫ماذا عساي أفعل حيال ذلك؟

274
00:27:36,001 --> 00:27:38,604
‫أحتاج إلى المال لشراء الأصوات

275
00:27:39,755 --> 00:27:40,731
‫تريد قرضاً؟

276
00:27:41,215 --> 00:27:43,484
‫حقق لكم "فلينت" أرباحاً
‫أكثر من أي قبطان آخر هنا

277
00:27:44,593 --> 00:27:45,760
‫لكنه لم يفعل مؤخراً

278
00:27:45,761 --> 00:27:48,012
‫هذا سيتغير لكن تذكرا كلماتي

279
00:27:48,013 --> 00:27:50,849
‫من دون هذا المال
‫القبطان الأغلى ثمناً على هذه الجزيرة

280
00:27:50,850 --> 00:27:52,660
‫سيكون عاطلاً عن العمل غداً

281
00:27:55,229 --> 00:27:58,832
‫اعتبريها استثماراً مستقبلياً

282
00:27:59,733 --> 00:28:01,543
‫تسرقون البضائع بالسيف

283
00:28:02,153 --> 00:28:04,505
‫نبيع هذه البضائع في أسواق
‫لن تتعامل معكم أبداً

284
00:28:05,531 --> 00:28:08,008
‫عندما تكونون في أوج قوتكم
‫أنتم شر لابد منه

285
00:28:08,409 --> 00:28:11,679
‫وعندما تكونون لستم أقوياء
‫أنتم في عداد الموتى

286
00:28:13,414 --> 00:28:17,726
‫لكنكم لستم استثماراً منطقياً أبداً

287
00:28:22,464 --> 00:28:23,399
‫كم تريد؟

288
00:28:29,680 --> 00:28:32,324
‫ألف قطعة نقدية تقريباً

289
00:28:44,320 --> 00:28:45,671
‫خذ هذا إلى "فيرجيل"

290
00:28:48,032 --> 00:28:49,383
‫سيتأكد من حصولك على ما تريد

291
00:28:50,576 --> 00:28:51,510
‫شكراً يا سيدتي

292
00:28:59,793 --> 00:29:00,793
‫ماذا؟

293
00:29:00,794 --> 00:29:04,982
‫أتساءل ما الذي تحسبين
‫أنك استثمرت على وجه التحديد

294
00:29:05,466 --> 00:29:09,069
‫أليست أموالي؟
‫أيجب علي تبرير إنفاقها؟

295
00:29:10,095 --> 00:29:14,158
‫ليس لي بالتأكيد
‫لكن هذا العمل يعود لوالدك

296
00:29:15,017 --> 00:29:20,623
‫ولا أظن أنه قد يوافق على هذا الاستثمار

297
00:29:21,774 --> 00:29:24,335
‫إذاً لعله أمر جيد أن والدي ليس موجوداً

298
00:29:36,997 --> 00:29:39,683
‫جزيرة "هاربور"

299
00:29:43,629 --> 00:29:46,523
‫أنا السيد "سميث"
‫جئت للقاء السيد "غوثري"

300
00:29:49,093 --> 00:29:50,527
‫إنه لا يتوقع زيارتي

301
00:30:01,021 --> 00:30:03,332
‫ما رأي الطاقم بي يا "بيلي"؟

302
00:30:05,234 --> 00:30:07,628
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أنت عريف الملاحين على السفينة

303
00:30:08,404 --> 00:30:09,963
‫تعرف ما يقال وراء ظهري

304
00:30:13,075 --> 00:30:18,055
‫أعرف أنهم يعتبرونني متحفظاً
‫ومتعلماً أكثر من المطلوب

305
00:30:20,374 --> 00:30:21,791
‫لكن الآن يبدو أنهم يعتبرونني...

306
00:30:21,792 --> 00:30:22,935
‫ضعيفاً جداً

307
00:30:25,713 --> 00:30:27,106
‫كنت سأقول غير محظوظ

308
00:30:29,800 --> 00:30:30,984
‫هذا هو الرأي إذاً

309
00:30:31,552 --> 00:30:35,114
‫نهاجم السفن المحملة بشحنات خفيفة
‫لأنني ضعيف على القيام بالعكس

310
00:30:36,599 --> 00:30:37,574
‫أهذا رأيك أنت؟

311
00:30:39,518 --> 00:30:40,452
‫أنا...

312
00:30:43,397 --> 00:30:44,998
‫ماذا تفعل هنا؟

313
00:30:47,276 --> 00:30:49,128
‫أهذه طريقة ملائمة لاستقبال صديق؟

314
00:30:50,154 --> 00:30:51,338
‫أفضل تلك الطريقة

315
00:30:55,492 --> 00:30:57,261
‫تاجر سكر من "كارولاينا"

316
00:30:58,495 --> 00:31:02,474
‫يبتاع شحنات مسروقة منك لأنه يثق بي

317
00:31:03,167 --> 00:31:05,728
‫لأنني كسبت ثقته

318
00:31:07,129 --> 00:31:10,315
‫ولأنني أحميه من أن ينظر إليك

319
00:31:12,468 --> 00:31:14,778
‫إذاً كلما أسرعنا
‫في إنجاز العمل كان أفضل

320
00:31:33,113 --> 00:31:35,281
‫حظيت بفتيات على عدد أصابع يديك

321
00:31:35,282 --> 00:31:37,509
‫لكن أنظارك لم تفارق هذا الشيء

322
00:31:38,744 --> 00:31:41,805
‫أخبرني، لماذا هو ثمين جداً
‫بالنسبة إليك؟

323
00:31:42,581 --> 00:31:44,349
‫صرخة واحدة ستجلب السيد "نونان"

324
00:31:45,042 --> 00:31:46,018
‫استدعيه

325
00:31:46,168 --> 00:31:48,729
‫سأخبره أن مومساته يسرقن من زبائنهن

326
00:31:49,588 --> 00:31:53,508
‫وهو يمكنه إبلاغ قبطانك الجديد
‫أنك أخفيت عنه شيئاً ثميناً جداً

327
00:31:53,509 --> 00:31:56,195
‫وهو تابع لآخر غنيمة اغتنمها

328
00:32:00,516 --> 00:32:02,618
‫ما العمل إذاً؟

329
00:32:04,061 --> 00:32:05,496
‫هذا للبيع، أليس كذلك؟

330
00:32:06,313 --> 00:32:08,457
‫لكنك لن تعرف لمَن يمكنك بيعه

331
00:32:09,608 --> 00:32:10,793
‫أنا أعرف ذلك

332
00:32:12,027 --> 00:32:14,463
‫- وماذا سيكلفني ذلك؟
‫- النصف

333
00:32:17,533 --> 00:32:19,510
‫يجب مشاركة المتعة بالتساوي

334
00:32:19,743 --> 00:32:21,804
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجنب الضغينة

335
00:32:23,539 --> 00:32:28,393
‫اسمعي، هذه الصفقة
‫إنها ليست فكرة سديدة حقاً

336
00:32:29,253 --> 00:32:31,063
‫قد تفشل على مستويات عديدة

337
00:32:31,505 --> 00:32:33,440
‫أنا لا يمكنني منع نفسي

338
00:32:33,757 --> 00:32:37,194
‫عندما أجد فرصة، أستغلها

339
00:32:37,803 --> 00:32:39,696
‫إنه مرض، حقاً

340
00:32:40,931 --> 00:32:44,326
‫- لكن أنت أمامك فرصة للانسحاب
‫- جيد

341
00:32:45,436 --> 00:32:46,411
‫والآن أخبرني ما هو

342
00:32:53,527 --> 00:32:54,503
‫لا أعرف

343
00:33:25,100 --> 00:33:28,120
‫لن ترمي ثقل دعمك خلف "سنغلتون"

344
00:33:29,688 --> 00:33:32,708
‫تساءلت متى سيحل أوان هذه الزيارة

345
00:33:50,292 --> 00:33:51,894
‫الانتخاب أقرب مما تظن

346
00:33:52,878 --> 00:33:56,899
‫أعرف هذا الأمر
‫لأنني اشتريت 16 صوتاً اليوم

347
00:33:58,175 --> 00:33:59,985
‫رجال "نيلسون" للبيع دائماً

348
00:34:00,886 --> 00:34:02,613
‫دفعت لـ"مولدون"
‫وحصلت على أصوات رجاله

349
00:34:03,597 --> 00:34:07,576
‫والآن "سينغلتون" متفوق
‫بثمانية أصوات فقط

350
00:34:07,851 --> 00:34:10,913
‫أنت ورجالك تسعة

351
00:34:11,396 --> 00:34:14,565
‫- لذا...
‫- مصير القبطان بين أيدينا

352
00:34:14,566 --> 00:34:16,919
‫بين يديك أنت رجالك يصوتون معك

353
00:34:19,029 --> 00:34:22,090
‫وكم ستدفع ثمن هذه الأصوات؟

354
00:34:23,742 --> 00:34:24,843
‫حسن

355
00:34:25,744 --> 00:34:26,720
‫لا شيء

356
00:34:27,496 --> 00:34:29,014
‫أنفقت كل شيء للوصول إلى هذا الحد

357
00:34:32,084 --> 00:34:33,352
‫فكر في رجالك

358
00:34:34,044 --> 00:34:35,270
‫فكر في مستقبلهم

359
00:34:36,421 --> 00:34:40,901
‫أهو مستقبل رجالي الذي تحاول حمايته
‫أم مستقبل صديقك؟

360
00:34:43,846 --> 00:34:45,447
‫ما الفرق؟

361
00:34:52,437 --> 00:34:57,292
‫وستدفع لنا بكل تأكيد
‫من الغنيمة الأولى التي نغتنمها

362
00:35:00,320 --> 00:35:02,297
‫خلت أن ذلك بديهي

363
00:35:24,261 --> 00:35:26,196
‫أنت في مزاج للاحتفال

364
00:35:30,017 --> 00:35:31,201
‫ماذا تريد يا "راكام"؟

365
00:35:32,102 --> 00:35:35,330
‫تمنيت تقديم نخب تتويجك قبطاناً
‫لسفينة "وولراس"

366
00:35:35,939 --> 00:35:39,042
‫لكن للأسف لم أعد متأكداً
‫من تلك النتيجة

367
00:36:00,839 --> 00:36:04,026
‫يجب أن تبتعدي إلى أن تصلك
‫رسالة مني للعودة من أجلي

368
00:36:04,384 --> 00:36:06,510
‫إن حدث خطب ما ولم أعد قريباً...

369
00:36:06,511 --> 00:36:09,656
‫- أرحل
‫- فتاة ذكية

370
00:36:41,713 --> 00:36:46,193
‫دعني أرو لك قصة
‫عن إسباني اسمه "فاسكيز"

371
00:36:48,929 --> 00:36:52,783
‫قبل بضعة أسابيع يدخل إلى حانة
‫في ميناء "رويال"

372
00:36:53,350 --> 00:36:56,078
‫ويجلس إلى جانب قبطان تجاري إنكليزي

373
00:36:57,604 --> 00:36:59,998
‫تبين أن "فاسكيز" يحتضر

374
00:37:01,024 --> 00:37:03,126
‫ينزف حتى الموت
‫جراء طعنة خنجر في بطنه

375
00:37:04,277 --> 00:37:07,422
‫الشخص الذي طعنه هو مرؤوسه السابق

376
00:37:08,615 --> 00:37:10,842
‫"دار التجارة" في "أشبيلية"

377
00:37:11,326 --> 00:37:14,554
‫- الاستخبارات الاستعمارية
‫- البحرية على وجه التحديد

378
00:37:15,330 --> 00:37:17,265
‫أحد أفضل عملائهم في الأمريكيتين

379
00:37:17,457 --> 00:37:21,061
‫مسؤول عن حماية سفينة واحدة بالتحديد

380
00:37:23,714 --> 00:37:25,732
‫سفينة تحمل شحنة من الثراء بمكان

381
00:37:25,924 --> 00:37:29,236
‫لدرجة أن ملك "إسبانيا"
‫متلهف جداً لرؤيتها تنطلق

382
00:37:31,138 --> 00:37:34,598
‫حذر "فاسكيز" قائلاً إن الأوان قد فات
‫وموسم الأعاصير قد وصل

383
00:37:34,599 --> 00:37:36,576
‫ولم يتمكنوا من تجهيز سفينة لمرافقتها

384
00:37:38,145 --> 00:37:40,831
‫لكن أصر رؤساؤه على أن ينطلق

385
00:37:41,064 --> 00:37:43,649
‫نصحوه بأنه إن لم يتمكن
‫من الحصول على مرافقة

386
00:37:43,650 --> 00:37:47,254
‫فعليه رسم مسار للسفينة
‫لا يعرفه أحد سوى القبطان

387
00:37:47,738 --> 00:37:51,174
‫وأن يعد ذلك المسار سراً للدولة
‫من أعلى المستويات

388
00:37:52,451 --> 00:37:56,346
‫عندما رفض "فاسكيز" وهدد
‫بأن ينقل تحفظاته إلى المحكمة

389
00:37:57,789 --> 00:37:58,849
‫ساءت الأمور

390
00:38:04,046 --> 00:38:05,355
‫السفينة المذكورة...

391
00:38:08,842 --> 00:38:10,193
‫هي "أركا دي ليما"

392
00:38:12,012 --> 00:38:15,157
‫أكبر سفينة نقل ثروات إسبانية
‫في الأمريكيتين

393
00:38:16,183 --> 00:38:17,742
‫طبقاً لأقوال "فاسكيز"

394
00:38:18,226 --> 00:38:24,291
‫قيمة الحمولة أكثر من 5 ملايين دولار

395
00:38:24,858 --> 00:38:26,626
‫قصة رائعة أيها القبطان

396
00:38:29,154 --> 00:38:31,631
‫وكيف سمعت بها تحديداً؟

397
00:38:32,407 --> 00:38:36,136
‫أحد جواسيسي في ميناء "رويال"
‫سمع المحادثة

398
00:38:36,828 --> 00:38:41,892
‫أعترف أنني شككت في مصداقية
‫الأمر برمته لغاية يوم أمس

399
00:38:42,751 --> 00:38:44,877
‫عندما استوليت على سفينة القبطان التاجر

400
00:38:44,878 --> 00:38:48,857
‫وعثرت على رواية "فاسكيز"
‫مدونة بالكامل في سجله

401
00:38:50,342 --> 00:38:51,401
‫مبهر جداً

402
00:38:53,095 --> 00:38:55,947
‫يبدو أن خطتك محكمة

403
00:38:56,765 --> 00:38:58,450
‫ماذا تريد مني؟

404
00:38:59,518 --> 00:39:02,078
‫ليست محكمة بالكامل

405
00:39:03,522 --> 00:39:05,314
‫مزقت صفحة من السجل

406
00:39:05,315 --> 00:39:07,584
‫كان مكتوب فيها مسار السفينة "لوركا"
‫ومواعيد وصولها

407
00:39:08,360 --> 00:39:11,922
‫يمكنني إعادة صياغته مما تبقى
‫لكنني بحاجة إلى المساعدة

408
00:39:12,405 --> 00:39:15,258
‫شخص له دراية كبيرة
‫في العمليات الإسبانية

409
00:39:17,953 --> 00:39:19,262
‫صديقك في "هافانا"

410
00:39:21,414 --> 00:39:23,058
‫أريد منك تقديمي إليه

411
00:39:27,045 --> 00:39:28,688
‫قطعاً لا

412
00:39:33,009 --> 00:39:37,447
‫خمسة ملايين دولار إسباني

413
00:39:38,849 --> 00:39:41,058
‫عندما أستولي على السفينة ستصبح ثرياً

414
00:39:41,059 --> 00:39:42,160
‫هذا عندما تستولي عليها

415
00:39:43,311 --> 00:39:46,206
‫هل لديك فكرة كم تلك السفينة
‫مدججة بالسلاح؟

416
00:39:46,690 --> 00:39:49,209
‫- حتى من دون مرافقة
‫- سأتحمل تبعات المجازفة

417
00:39:50,110 --> 00:39:52,128
‫المجازفة ليست عليك وحدك

418
00:39:52,654 --> 00:39:57,676
‫إذا سألت عن الأمر لدى الاستخبارات
‫الإستعمارية فسيغتالوني

419
00:39:58,952 --> 00:40:00,929
‫ربما ليس لديك ما تخسره

420
00:40:01,288 --> 00:40:04,641
‫لكن لدي مستقبل
‫ولست مستعداً للتخلي عنه

421
00:40:07,252 --> 00:40:08,770
‫دعني أوضح لك موقفي

422
00:40:10,505 --> 00:40:11,731
‫سأعرف منك هذا الاسم

423
00:40:17,053 --> 00:40:19,572
‫"بيلي"، صوب مسدسك
‫على السيد "غوثري"

424
00:40:30,775 --> 00:40:32,002
‫الاسم من فضلك

425
00:40:33,153 --> 00:40:35,547
‫أخبرك أن هذا مستحيل

426
00:40:37,240 --> 00:40:38,300
‫أيها القبطان

427
00:40:48,376 --> 00:40:50,562
‫- قف عندك
‫- نعم سيدي القبطان

428
00:40:54,049 --> 00:40:55,442
‫ما الأمر؟

429
00:41:00,639 --> 00:41:03,742
‫القبطان "هيوم" ربان سفينة
‫"سكاربره" التابعة لصاحب الجلالة

430
00:41:08,480 --> 00:41:09,706
‫قبطان "هيوم"

431
00:41:10,523 --> 00:41:11,958
‫جئت أثناء صفقة عمل

432
00:41:12,651 --> 00:41:14,836
‫أطلب منك العودة في يوم آخر

433
00:41:15,237 --> 00:41:16,921
‫أعتذر يا سيد "غوثري"

434
00:41:18,448 --> 00:41:21,343
‫هل لي بأن أسألك عن طبيعة الصفقة؟

435
00:41:22,118 --> 00:41:23,178
‫أستميحك عذراً؟

436
00:41:23,662 --> 00:41:26,348
‫أسأل عن طبيعة الصفقة
‫التي تجريها مع هذين الرجلين

437
00:41:26,748 --> 00:41:29,351
‫إنهما تاجرا سكر من المستعمرات

438
00:41:30,001 --> 00:41:32,854
‫وأتمنى إكمال الصفقة سريعاً
‫من دون مقاطعة

439
00:41:33,505 --> 00:41:36,274
‫لذا من فضلك، إن سمحت لنا

440
00:41:37,634 --> 00:41:41,279
‫أخبرني شيئاً يا سيد "غوثري"
‫هل تتناقلون الإشاعات هنا؟

441
00:41:42,430 --> 00:41:43,365
‫الإشاعات؟

442
00:41:43,848 --> 00:41:47,077
‫لطالما تساءلت إن كانت
‫ستنتشر في مكان معزول كهذا

443
00:41:48,311 --> 00:41:50,872
‫كما ترى الإشاعات هي
‫التي تقوي أواصر الحضارة

444
00:41:52,440 --> 00:41:54,042
‫إنها تعزز العار

445
00:41:54,567 --> 00:41:59,381
‫ومن دون العار
‫يصبح العالم مكاناً خطراً جداً

446
00:42:00,198 --> 00:42:01,132
‫أنا آسف

447
00:42:02,158 --> 00:42:03,551
‫لم أفهمك

448
00:42:04,828 --> 00:42:06,971
‫هل سمعت بالإشاعات
‫التي تدور حولك في "لندن"؟

449
00:42:09,249 --> 00:42:13,812
‫تفيد بأنك تجني أرباحك
‫من بيعك لشحنات مسروقة

450
00:42:14,296 --> 00:42:17,065
‫سرقها قراصنة جزيرة "بروفيدانس"

451
00:42:18,174 --> 00:42:19,734
‫لا صحة لهذه الادعاءات

452
00:42:21,761 --> 00:42:23,279
‫سنكتشف ذلك حتماً، أليس كذلك؟

453
00:42:24,431 --> 00:42:26,658
‫اعتقلوهم جميعاً

454
00:42:41,865 --> 00:42:43,967
‫قلت إنك معي أنت ورجالك

455
00:42:44,451 --> 00:42:45,593
‫لقد وعدتني

456
00:42:46,244 --> 00:42:49,681
‫- أفعل ما هو الأفضل لعائلتي
‫- أنا الأفضل لعائلتك

457
00:42:50,081 --> 00:42:53,017
‫لقد خدعنا "فلينت" بما يكفي
‫ألا ترى ذلك؟

458
00:43:42,467 --> 00:43:44,569
‫القبطان "فين"

459
00:43:52,644 --> 00:43:56,122
‫- هل أرغب في معرفة الأمر؟
‫- كان يوماً طويلاً

460
00:43:57,107 --> 00:44:00,376
‫لكنني متقدم بصوت واحد
‫يبدو أن "فلينت" في أمان

461
00:44:12,414 --> 00:44:13,431
‫سيد "غيتس"

462
00:44:19,129 --> 00:44:22,774
‫عندما لم يعد جئنا باحثين عنه

463
00:44:23,675 --> 00:44:24,609
‫وجدته هنا

464
00:44:26,219 --> 00:44:28,238
‫قال كلمة واحدة قبل موته

465
00:44:29,722 --> 00:44:30,865
‫"فين"

466
00:44:32,725 --> 00:44:34,035
‫جزار لعين

467
00:44:34,936 --> 00:44:36,955
‫أجل، هل خلته جزاراً ذكياً؟

468
00:44:38,440 --> 00:44:39,541
‫أعرف فيما تفكر

469
00:44:41,776 --> 00:44:44,504
‫ولقد خسرنا تلك المعركة
‫اليوم على الأقل

470
00:44:47,115 --> 00:44:49,050
‫- سحقاً لذلك
‫- "إلينور"

471
00:44:49,659 --> 00:44:50,760
‫"إلينور"

472
00:45:01,671 --> 00:45:03,773
‫إنه راض عن نفسه كثيراً، أليس كذلك؟

473
00:45:04,716 --> 00:45:07,551
‫لماذا لا يكون كذلك؟ مع رحيل "موزايا"

474
00:45:07,552 --> 00:45:10,762
‫لم يعد لدى "فلينت" الأصوات الكافية
‫للبقاء قبطاناً

475
00:45:10,763 --> 00:45:14,016
‫وبمجرد اكتشاف رجال سفينة "وولراس"
‫نقاط ضعف "سينغلتون"

476
00:45:14,017 --> 00:45:18,020
‫سنستقبل وفوداً من المنشقين الموهوبين
‫الراغبين في الانضمام إلينا

477
00:45:18,021 --> 00:45:20,123
‫وبهذا يصبح أكثر قوة

478
00:45:21,024 --> 00:45:24,502
‫لا يصبح شيئاً دون ذكرك
‫لمسألة "سينغلتون" في بادئ الأمر

479
00:45:24,986 --> 00:45:28,214
‫أجل، حسن، جميعنا لدينا أدوار نلعبها

480
00:45:31,910 --> 00:45:33,011
‫أريد علاقة

481
00:45:34,037 --> 00:45:35,388
‫ماذا؟ أهو بسبب ما قلته؟

482
00:45:36,831 --> 00:45:39,100
‫- هل يهمك السبب؟
‫- حسن إذاً؟

483
00:45:44,130 --> 00:45:45,064
‫آنسة "غوثري"

484
00:46:14,244 --> 00:46:16,888
‫والآن هل تودين إخباري
‫سبب ما فعلته؟

485
00:46:19,749 --> 00:46:21,309
‫لقد أفسدت خططي الليلة

486
00:46:22,252 --> 00:46:24,187
‫كانت لي مصلحة
‫في بقاء "فلينت" قبطاناً

487
00:46:25,463 --> 00:46:26,564
‫ستنسين الأمر

488
00:46:27,632 --> 00:46:30,801
‫- ستصحح الأمر
‫- ولماذا أفعل ذلك؟

489
00:46:30,802 --> 00:46:32,320
‫لأنك إن لم تفعل فسينتهي أمرك هنا

490
00:46:33,221 --> 00:46:35,114
‫لن أبيع غراماً واحداً من شحناتك

491
00:46:36,307 --> 00:46:39,035
‫لنرَ كم ستبقى قبطاناً عندما
‫لا يستلم أفراد طاقمك رواتبهم

492
00:46:39,852 --> 00:46:42,663
‫"إلينور"، والدك يبيع شحناتي

493
00:46:43,064 --> 00:46:46,709
‫مهما كان الأمر الذي أثار استيائك
‫أشك في أنه سيستاء منه أيضاً

494
00:46:48,152 --> 00:46:50,737
‫عندما أخبره أنك أفسدت
‫عمل أكبر كاسب لنا...

495
00:46:50,738 --> 00:46:54,175
‫دعيني أذكرك أن "فلينت"
‫لم يعد أكبر كاسب لكم منذ فترة

496
00:46:55,493 --> 00:46:58,346
‫ويجب تذكيرك بما تعرفينه
‫لكن لم تتقبليه يوماً

497
00:46:59,205 --> 00:47:00,223
‫وهو عندما يضطر إلى الأمر

498
00:47:00,873 --> 00:47:03,893
‫سيفضل والدك الربح على ابنته دائماً

499
00:47:09,048 --> 00:47:11,401
‫اكرهي والدك، لن ألومك

500
00:47:12,468 --> 00:47:13,736
‫اكرهيني أيضاً إن أردت

501
00:47:14,679 --> 00:47:16,513
‫وإن شعرت برغبة في الأمر
‫فارتبطي بـ"فلينت"

502
00:47:16,514 --> 00:47:20,243
‫وأسطورته الماضية التي نسيناها جميعاً

503
00:47:20,977 --> 00:47:22,703
‫لكن تأكدي من هذا الأمر

504
00:47:23,521 --> 00:47:25,706
‫المستقبل الباقي لهذا المكان

505
00:47:26,607 --> 00:47:27,542
‫أنا هو

506
00:47:28,568 --> 00:47:31,170
‫وإن تحديتني مرة ثانية أمام طاقمي

507
00:47:32,363 --> 00:47:34,340
‫فقد أنسى أنني أحببتك يوماً

508
00:47:51,924 --> 00:47:55,445
‫- هل وجدت زبوناً؟
‫- الصبر يا حبيبي

509
00:47:55,887 --> 00:47:58,322
‫قلة هنا مستعدون لإغضاب قبطانك

510
00:47:58,723 --> 00:48:02,034
‫وهؤلاء الذين اخترتهم
‫علي التقدم نحوهم بحذر

511
00:48:11,903 --> 00:48:13,004
‫اعذرني

512
00:48:43,726 --> 00:48:44,660
‫مَن فعل ذلك؟

513
00:48:47,855 --> 00:48:48,789
‫هو؟

514
00:48:50,441 --> 00:48:51,584
‫أنا بدأت

515
00:49:05,373 --> 00:49:06,807
‫لماذا تفعلين ذلك؟

516
00:49:10,336 --> 00:49:12,355
‫إنه مؤلم، أرجوك

517
00:49:15,800 --> 00:49:17,568
‫عندما يصبح البحر عنيفاً

518
00:49:19,178 --> 00:49:20,821
‫تعالي إلى "ماكس"

519
00:49:25,226 --> 00:49:26,827
‫"ماكس" شاطئك

520
00:49:28,271 --> 00:49:29,580
‫سينهار كل شيء

521
00:49:32,316 --> 00:49:34,335
‫أشعر بأن هذا المكان ينهار

522
00:49:44,328 --> 00:49:46,973
‫أنت مستعدة لرؤية الأسوأ

523
00:49:52,753 --> 00:49:57,817
‫ولا يمكنك رؤية ما هو أمام عينيك

524
00:50:34,420 --> 00:50:37,023
‫العالم يعج بالمفاجآت

525
00:50:39,592 --> 00:50:41,277
‫دعيني أفاجئك

526
00:51:11,332 --> 00:51:12,475
‫ماذا تفعل؟

527
00:51:14,001 --> 00:51:16,604
‫لا أظن أن أحداً من الرجال رآه شخصياً

528
00:51:17,255 --> 00:51:21,150
‫علينا العثور على مكان نخبئه فيه
‫قبل أن يستيقظ ويبدأ بالحديث

529
00:51:21,300 --> 00:51:24,111
‫لكن في هذه الأثناء
‫لا أريد أن تكشف ملابسه هويته

530
00:51:26,514 --> 00:51:28,557
‫هل ستتظاهر بأن ذلك
‫ليس "ريتشارد غوثري"؟

531
00:51:28,558 --> 00:51:33,228
‫وقريباً سيصل نبأ اعتقال "غوثري"
‫إلى مكاتب جمارك "تشارلستون"

532
00:51:33,229 --> 00:51:35,706
‫و"نيويورك" و"بوسطن" في نهاية المطاف

533
00:51:35,731 --> 00:51:41,295
‫وعاجلاً وليس آجلاً ستعجز "ناساو" عن
‫البيع في أي سوق شرعي في الأمريكيتين

534
00:51:42,321 --> 00:51:43,655
‫لا أريد أن يصاب رجالي بالهلع
‫حيال ذلك

535
00:51:43,656 --> 00:51:45,508
‫أريد جام تركيزهم على الـ"لوركا"

536
00:51:46,409 --> 00:51:48,719
‫يا إلهي، هل تسمع نفسك؟

537
00:51:50,329 --> 00:51:54,266
‫أمضيت شهوراً تكذب علينا
‫حيال ما نطارده هنا

538
00:51:54,792 --> 00:51:58,062
‫والآن عندما بات فشل المهمة حتمياً
‫تود الاستمرار في الكذب

539
00:52:02,133 --> 00:52:04,402
‫ربما "سينغلتون" على حق
‫ربما آن أوان التغيير

540
00:52:12,643 --> 00:52:13,703
‫فكر بروية

541
00:52:15,313 --> 00:52:17,772
‫لا يمكن للسيد "سينغلتون"
‫النجاة بكم خلال ما هو آت

542
00:52:17,773 --> 00:52:19,083
‫وما هو؟

543
00:52:21,068 --> 00:52:23,153
‫- ثمة حرب قادمة يا "بيلي"
‫- سفينة واحدة ليست حرباً

544
00:52:23,154 --> 00:52:24,922
‫القادم ليس سفينة واحدة

545
00:52:26,073 --> 00:52:27,007
‫ذلك الرجل، "هيوم"

546
00:52:27,283 --> 00:52:29,260
‫شرح لك قبطان "سكاربره" الأمر

547
00:52:30,202 --> 00:52:32,179
‫عندما يعدنا الملك قراصنة

548
00:52:33,205 --> 00:52:37,268
‫لا يعني أنه يريد جعلنا أعداءه
‫كما لا يريد أن يجعلنا مجرمين

549
00:52:38,669 --> 00:52:40,312
‫إنه ينوي جعلنا وحوشاً

550
00:52:41,547 --> 00:52:44,758
‫هذه الطريقة الوحيدة التي يصل بها
‫مواطنيه من المؤمنين ودافعي الضرائب

551
00:52:44,759 --> 00:52:48,279
‫إلى فهم منطق الرجال الذين
‫يحتفظون بما لديهم ولا يهابون أحداً

552
00:52:49,597 --> 00:52:51,157
‫عندما أقول إن هناك حرباً قادمة

553
00:52:52,183 --> 00:52:53,784
‫لا أعني حرباً ضد سفينة "سكاربره"

554
00:52:54,226 --> 00:52:56,287
‫ولا أعني حرباً ضد
‫الملك "جورج" أو "إنكلترا"

555
00:52:59,607 --> 00:53:01,709
‫الحضارة قادمة

556
00:53:02,860 --> 00:53:05,171
‫وهي مصممة على إبادتنا

557
00:53:07,740 --> 00:53:08,841
‫إن كنا سننجو

558
00:53:10,159 --> 00:53:12,011
‫فعلينا أن نتحد خلف ملكنا

559
00:53:15,081 --> 00:53:16,474
‫ليس لدينا ملوك هنا

560
00:53:18,292 --> 00:53:19,685
‫أنا ملككم

561
00:53:45,653 --> 00:53:49,406
‫الطاقم مجتمع للتصويت
‫طلب "سينغلتون" إجراء عملية الانتخاب

562
00:53:49,407 --> 00:53:52,718
‫لتنصيب نفسه قبطاناً جديداً لهذا الطاقم

563
00:53:54,412 --> 00:53:55,513
‫أحتاج إلى دقيقة

564
00:54:03,754 --> 00:54:04,980
‫ماذا حدث مع "ريتشارد"؟

565
00:54:11,053 --> 00:54:12,363
‫يا إلهي!

566
00:54:27,945 --> 00:54:29,547
‫خلتك قلت إنك ستتعامل مع الأمر

567
00:54:31,782 --> 00:54:33,133
‫فشلت الخطة

568
00:54:35,953 --> 00:54:39,706
‫- عليك معرفة ما ستقوله لهم
‫- لا يهمهم أي شيء أقوله

569
00:54:39,707 --> 00:54:44,436
‫عليك أن تجعلهم يهتمون
‫وإلا فلا أعرف ما سيحدث تالياً

570
00:54:50,593 --> 00:54:52,486
‫يمكنني المماطلة لبضع دقائق أخرى

571
00:54:56,974 --> 00:54:58,325
‫وأنا آسف

572
00:56:06,168 --> 00:56:07,144
‫أنا آسف

573
00:56:08,587 --> 00:56:09,855
‫على العمليات الصغيرة

574
00:56:10,256 --> 00:56:11,523
‫وعلى المشاكل التي أحدثتها

575
00:56:11,924 --> 00:56:14,401
‫لكن الأهم من ذلك كله

576
00:56:15,636 --> 00:56:17,488
‫على قلة الاحترام الذي أبديته لكم

577
00:56:19,723 --> 00:56:22,993
‫أهم عنصر في سفينة قوية هو الثقة

578
00:56:24,979 --> 00:56:26,413
‫الثقة بين الرجال

579
00:56:27,398 --> 00:56:29,708
‫الثقة بين القبطان وطاقمه

580
00:56:31,527 --> 00:56:32,670
‫من دونه...

581
00:56:34,655 --> 00:56:35,881
‫السفينة هالكة

582
00:56:39,326 --> 00:56:41,011
‫خلال الأشهر الماضية

583
00:56:42,371 --> 00:56:46,767
‫كنا جميعاً في أثر جائزة
‫من العظمة بمكان

584
00:56:48,335 --> 00:56:51,063
‫لدرجة قد تخل بطبيعة عالمنا

585
00:56:52,715 --> 00:56:56,527
‫ولهذا السبب ارتأيت إبقاء الأمر سراً

586
00:56:58,387 --> 00:56:59,530
‫لم أثق بكم

587
00:57:01,098 --> 00:57:02,324
‫وكان هذا خطئي

588
00:57:05,102 --> 00:57:09,957
‫والآن سأخبركم أن تلك الغنيمة
‫باتت في متناول أيدينا وقد اقتربنا

589
00:57:11,942 --> 00:57:13,002
‫اقتربنا كثيراً

590
00:57:14,195 --> 00:57:17,798
‫لكن يبدو أن كتماني للأمر كان مبرراً

591
00:57:20,075 --> 00:57:23,304
‫شخص ما من بين الطاقم اكتشف خططي

592
00:57:25,122 --> 00:57:31,645
‫وسرق من هذا السجل الصفحة
‫الضرورية لاكتشاف مكان الغنيمة

593
00:57:33,339 --> 00:57:34,857
‫سرقه من أجل مصلحته الشخصية

594
00:57:36,508 --> 00:57:37,818
‫سرقه منا

595
00:57:41,805 --> 00:57:46,702
‫ثم قام بتحريضكم لإخفاء جريمته

596
00:57:48,520 --> 00:57:50,706
‫وتنصيب نفسه قبطاناً عليكم

597
00:57:52,858 --> 00:57:53,792
‫ماذا؟

598
00:57:56,278 --> 00:57:57,838
‫لا أعرف عما يتحدث

599
00:57:58,948 --> 00:58:01,884
‫هذا اتهام خطر أيها القبطان

600
00:58:02,368 --> 00:58:07,097
‫عقوبة السرقة هي الموت
‫كما هي عقوبة الاتهام الباطل

601
00:58:13,170 --> 00:58:15,856
‫إذاً، وحسب القوانين

602
00:58:16,465 --> 00:58:17,983
‫للمتهم خيار

603
00:58:19,176 --> 00:58:23,030
‫- يمكنه الخضوع للمحاكمة
‫- ومَن القاضي؟ أنت؟

604
00:58:24,139 --> 00:58:26,325
‫لا، هذا مستحيل

605
00:58:32,147 --> 00:58:33,415
‫المبارزة إذاً

606
00:58:36,986 --> 00:58:38,629
‫ربما هذا أفضل حل

607
00:58:40,698 --> 00:58:42,633
‫لأتخلص منك هذه المرة إلى الأبد

608
00:59:21,030 --> 00:59:22,589
‫هيا

609
00:59:23,699 --> 00:59:26,510
‫هيا يا "سينغلتون"

610
00:59:47,431 --> 00:59:48,449
‫انهض

611
00:59:49,016 --> 00:59:50,534
‫هيا

612
01:01:39,042 --> 01:01:40,310
‫إنها الصفحة المسروقة

613
01:01:50,179 --> 01:01:51,113
‫أصدقائي

614
01:01:53,432 --> 01:01:54,366
‫أخوتي

615
01:01:57,478 --> 01:01:59,621
‫الغنيمة التي كنا نطاردها معاً

616
01:02:01,607 --> 01:02:03,041
‫هي سفينة "لوركا دي ليما"

617
01:02:04,860 --> 01:02:06,128
‫"ذا هالك"

618
01:02:07,279 --> 01:02:09,590
‫غنيمة بقيمة لا يتخيلها العقل

619
01:02:11,575 --> 01:02:14,177
‫والآن مع عودة الصفحة لنا

620
01:02:15,120 --> 01:02:16,597
‫يمكننا استهلال مطاردتنا

621
01:02:18,790 --> 01:02:22,227
‫وسننجح مهما كلف الثمن

622
01:02:23,003 --> 01:02:24,271
‫مهما كان الصراع شديداً

623
01:02:24,963 --> 01:02:27,107
‫سأتأكد من حصولكم على الغنيمة

624
01:02:29,510 --> 01:02:31,320
‫لن أجعلكم أثرياء فحسب

625
01:02:32,387 --> 01:02:34,156
‫لن أجعلكم أقوياء فحسب

626
01:02:35,766 --> 01:02:38,535
‫سأجعلكم أمراء العالم الجديد

627
01:02:43,315 --> 01:02:49,212
‫"فلينت"

628
01:03:08,507 --> 01:03:09,650
‫إنه تحت

629
01:03:32,906 --> 01:03:34,284
‫أيمكنني مساعدتك؟

630
01:03:35,951 --> 01:03:37,844
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا بعضاً

631
01:03:40,330 --> 01:03:43,308
‫ربما بحوزتي شيء قد تود شراءه

