﻿1
00:02:34,460 --> 00:02:36,060
‫‫أنت تقطر دماً على أرضية منزلي

2
00:02:42,130 --> 00:02:46,010
‫‫الذي وضع لك هذا الضماد
‫‫‫إما كان أعمى أو ثملاً

3
00:02:46,010 --> 00:02:47,070
‫‫أظنه كان الأمرين معاً

4
00:02:50,680 --> 00:02:52,240
‫‫يا إلهي!

5
00:02:57,690 --> 00:03:00,040
‫‫كان بإمكانك إخباري بهذا ليلة أمس

6
00:03:02,730 --> 00:03:04,380
‫‫ليس بالسوء الذي يبدو عليه

7
00:03:09,200 --> 00:03:10,170
‫‫أهذا ضروري حقاً؟

8
00:03:13,160 --> 00:03:17,180
‫‫لابد أن أحد جيراني
‫‫‫شاهد وصولك ليلة أمس

9
00:03:18,330 --> 00:03:21,230
‫‫لقد وضعوا جاسوساً عند مدخل الغابة

10
00:03:22,170 --> 00:03:23,520
‫‫الشمطاء ذات الأنف المعكوف؟

11
00:03:24,800 --> 00:03:25,940
‫‫لقد توفت

12
00:03:26,760 --> 00:03:30,320
‫‫عين القس "لامبريك"
‫‫‫مسؤولاً جديداً عن المخبرين

13
00:03:30,760 --> 00:03:34,280
‫‫السيدة "آرتشر"، نظرها ثاقب جداً

14
00:03:40,730 --> 00:03:41,660
‫‫ما الخطب؟

15
00:03:45,190 --> 00:03:46,630
‫‫وجدته يا "ميراندا"

16
00:03:50,410 --> 00:03:51,420
‫‫في سفينة "باريش"؟

17
00:03:54,490 --> 00:03:55,970
‫‫وجدت جدول مسار السفينة؟

18
00:04:11,220 --> 00:04:12,150
‫‫يا سيدتي

19
00:04:17,600 --> 00:04:21,290
‫‫- لقد رحلت
‫‫‫- رحلت؟ هل أنت متأكد؟

20
00:04:23,190 --> 00:04:25,630
‫‫ساعدتها إحدى المومسات
‫‫‫في أن تتجاوز الحراس

21
00:04:26,360 --> 00:04:30,130
‫‫قالت كان هناك قارب بانتظار "ماكس"
‫‫‫ذهبت إلى هناك للتحقق، لم أجده هناك

22
00:04:32,780 --> 00:04:35,130
‫‫أخبرتها أنني سأحميها

23
00:04:36,990 --> 00:04:38,140
‫‫ألم تصدقني؟

24
00:04:40,540 --> 00:04:42,980
‫‫هي اختارت هذا، ليس أنا

25
00:04:52,390 --> 00:04:55,280
‫‫- هل من خطب ما؟
‫‫‫- الأجدر أن تكون تستحق العناء

26
00:05:06,770 --> 00:05:08,460
‫‫متى تتوقع أن تبحر؟

27
00:05:09,360 --> 00:05:12,670
‫‫سنعرف عندما يعيد اللص
‫‫‫كتابة الصفحة التي سرقها

28
00:05:12,700 --> 00:05:15,300
‫‫لكن أتوقع أنه سيكون قريباً

29
00:05:17,290 --> 00:05:18,680
‫‫وهذا يذكرني

30
00:05:20,750 --> 00:05:22,640
‫‫وجدته في مقصورة "باريش"

31
00:05:25,420 --> 00:05:26,440
‫‫"ميدلتون"

32
00:05:27,920 --> 00:05:29,190
‫‫توقعت أنه قد يعجبك

33
00:05:36,970 --> 00:05:38,200
‫‫لابد أن أعترف

34
00:05:39,850 --> 00:05:41,950
‫‫نظراً للمدة الطويلة
‫‫‫التي تطلبتها عملية العثور عليه

35
00:05:42,440 --> 00:05:44,330
‫‫بدأت أتساءل ما إن كانت القضية خاسرة

36
00:05:48,570 --> 00:05:49,540
‫‫تبدين خائبة الأمل

37
00:05:53,030 --> 00:05:54,210
‫‫لا، على الإطلاق

38
00:05:55,360 --> 00:05:56,380
‫‫كنت...

39
00:06:00,410 --> 00:06:04,720
‫‫حسن، كنت آمل أن تكون لي وحدي

40
00:06:10,500 --> 00:06:11,730
‫‫بخصوص ذلك

41
00:06:16,550 --> 00:06:17,490
‫‫سيدتي

42
00:06:35,400 --> 00:06:36,460
‫‫أحتاج إلى معروف

43
00:06:42,120 --> 00:06:45,220
‫‫- وعدتنا بغنيمة
‫‫‫- هذا صحيح

44
00:06:45,620 --> 00:06:49,560
‫‫- والآن لا توجد غنيمة
‫‫‫- ليس على ما يبدو، لا

45
00:06:50,130 --> 00:06:51,770
‫‫هذه ليست مزحة يا "جاك"

46
00:06:52,250 --> 00:06:56,780
‫‫ضاعت 5000 بيسوس من أموالنا
‫‫‫وعلى أحد أن يتحمل المسؤولية

47
00:06:56,930 --> 00:07:00,640
‫‫أؤكد لكم أن ما حدث ليلة أمس
‫‫‫كان محزناً لي كما هو لكم

48
00:07:00,640 --> 00:07:06,910
‫‫إن رأيتم ألا قيمة لي في هذا الطاقم
‫‫‫فتفضلوا وانتخبوا أمين تموين جديداً

49
00:07:08,270 --> 00:07:09,540
‫‫صحح الأمر يا "جاك"

50
00:07:12,940 --> 00:07:14,080
‫‫بسرعة

51
00:07:55,230 --> 00:07:57,840
‫‫- أين الباقي؟
‫‫‫- أستميحك عذراً؟

52
00:07:58,240 --> 00:08:02,030
‫‫ستتوقف سفينة "لوركا" للتزود بالماء
‫‫‫في مكان ما على ساحل "فلوريدا"

53
00:08:02,030 --> 00:08:04,130
‫‫وهو الموقع المثالي للهجوم عليها

54
00:08:06,250 --> 00:08:09,930
‫‫هذا يوضح مساراً
‫‫‫ينتهي قبل الساحل بأميال

55
00:08:13,210 --> 00:08:14,560
‫‫أين باقي المسار؟

56
00:08:16,210 --> 00:08:19,320
‫‫حسن، لا يمكنني كتابته لك
‫‫‫ألا توافقني الرأي؟

57
00:08:19,800 --> 00:08:22,950
‫‫- لمَ لا؟
‫‫‫- تبدون جميعاً غاضبين مني

58
00:08:23,890 --> 00:08:24,860
‫‫خاصة أنت

59
00:08:26,430 --> 00:08:30,200
‫‫وإذا كتبت لكم الجدول كله
‫‫‫فما الذي سيمنعكم من قتلي هنا؟

60
00:08:34,150 --> 00:08:37,570
‫‫أقترح إحضار "جوجي" إلى هنا
‫‫‫سيسحبه منه خلال 10 دقائق

61
00:08:37,570 --> 00:08:40,210
‫‫- التعذيب لن ينفعكم
‫‫‫- لم تر أداء "جوجي" من قبل

62
00:08:40,700 --> 00:08:43,670
‫‫لا، أقصد أن مستوى
‫‫‫تحملي للألم منخفض جداً

63
00:08:44,160 --> 00:08:45,890
‫‫سأقول أي شيء لأجعله يتوقف

64
00:08:47,620 --> 00:08:52,310
‫‫لكنني أقترح حلاً وسطاً ومثمراً للجميع

65
00:08:53,500 --> 00:08:56,350
‫‫أقترح البقاء مع طاقمكم

66
00:08:59,380 --> 00:09:04,930
‫‫إنه حل منطقي، أتنازل عن ثمن
‫‫‫الجدول لقاء حصتي من الغنيمة

67
00:09:04,930 --> 00:09:06,410
‫‫أنتم تمضون قدماً في خطتكم

68
00:09:06,930 --> 00:09:11,160
‫‫وعندما يحين الوقت للبوح بآخر
‫‫‫جزء من الجدول سأكون إلى جانبك

69
00:09:11,980 --> 00:09:16,370
‫‫وإن كان ما أبوح به ليس دقيقاً
‫‫‫فيمكنكم أن تفعلوا بي ما تشاؤون

70
00:09:18,570 --> 00:09:23,630
‫‫وعندما تصبح الـ"لوركا" لنا
‫‫‫ما الذي سيمنعني من قتلك حينها؟

71
00:09:25,160 --> 00:09:28,430
‫‫حسن، هذا بعد عدة أسابيع
‫‫‫من الآن، أليس كذلك؟

72
00:09:29,410 --> 00:09:30,640
‫‫ربما نصبح أصدقاء حينذاك

73
00:09:40,590 --> 00:09:41,900
‫‫أيناسبك هذا الحل؟

74
00:09:46,100 --> 00:09:47,070
‫‫لا أرى حلاً آخر

75
00:09:49,060 --> 00:09:51,240
‫‫انتظر، هل سنمضي قدماً؟

76
00:09:51,270 --> 00:09:53,810
‫‫سنبدأ أنا والسيد "غيتس"
‫‫‫بالبحث عن سفينة مرافقة

77
00:09:53,810 --> 00:09:57,460
‫‫هذه مهمة لن نتمكن من إنجازها
‫‫‫من دون مساعدة سفينة أخرى

78
00:09:58,110 --> 00:10:00,880
‫‫- سيدي، ألا يمكننا مناقشة الأمر...
‫‫‫- انضم إلي في الخارج يا "بيلي"

79
00:10:15,170 --> 00:10:17,810
‫‫سنحتاج إلى مواد إضافية
‫‫‫تفوق طلباتنا المعتادة

80
00:10:18,420 --> 00:10:20,400
‫‫- لك ذلك
‫‫‫- 100 برميل بارود

81
00:10:21,010 --> 00:10:22,480
‫‫ألف مخزن رصاص

82
00:10:23,170 --> 00:10:27,280
‫‫مدافع جديدة، عيار 12 رطلاً
‫‫‫أريد 12 مدفعاً على الأقل

83
00:10:30,560 --> 00:10:33,270
‫‫عندما نطلق النار على الـ"لوركا"
‫‫‫علينا إحداث ضرر أكبر من خدش

84
00:10:33,270 --> 00:10:34,990
‫‫وإلا فلن نحظى بفرصة للنجاح

85
00:10:37,270 --> 00:10:38,290
‫‫كما قلت

86
00:10:42,780 --> 00:10:43,710
‫‫لك ذلك

87
00:10:55,000 --> 00:10:56,930
‫‫حسن، تكلم

88
00:10:57,670 --> 00:11:00,230
‫‫يعرف "سيلفر" أن "سينغلتون" لم يكن لصاً

89
00:11:00,290 --> 00:11:03,230
‫‫- هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟
‫‫‫- لا، لست الوحيد

90
00:11:04,630 --> 00:11:07,090
‫‫لم يمض على فض تمرد الطاقم
‫‫‫سوى أقل من يوم واحد

91
00:11:07,090 --> 00:11:11,240
‫‫لا يهمني كم من الذهب ستوعدهم
‫‫‫لأن تلك الكراهية لن تختفي ببساطة

92
00:11:12,890 --> 00:11:14,530
‫‫و"فلينت" يريد إعادته إلى الطاقم؟

93
00:11:15,430 --> 00:11:16,990
‫‫ماذا لو أخبر الشخص الخطأ الحقيقة؟

94
00:11:18,270 --> 00:11:20,560
‫‫- أرى أن نتحقق من ولاءاتهم
‫‫‫- كفاك يا "بيلي"

95
00:11:20,560 --> 00:11:24,590
‫‫على الأقل لكي نعرف مَن ضدنا
‫‫‫ومَن يجب علينا إبعاده عن "سيلفر"

96
00:11:24,650 --> 00:11:28,670
‫‫ثمة احتمال وارد بأننا إذا فعلنا ذلك
‫‫‫فسنثير الريبة التي نحاول التخلص منها

97
00:11:29,410 --> 00:11:31,590
‫‫أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟

98
00:11:36,210 --> 00:11:39,350
‫‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫‫‫- أجل، إلى الأمام

99
00:11:42,590 --> 00:11:44,690
‫‫أنت، تعال معي

100
00:11:45,920 --> 00:11:47,270
‫‫لقد سمعته

101
00:11:53,810 --> 00:11:56,780
‫‫- أمتأكد من أنه بخير؟
‫‫‫- "بيلي"؟ سيكون على ما يرام

102
00:12:07,530 --> 00:12:08,460
‫‫"راندال"

103
00:12:09,240 --> 00:12:12,930
‫‫خسر السيد "سيلفر" رهاناً معي

104
00:12:14,200 --> 00:12:15,840
‫‫إنه مدين لي بمساعدتك
‫‫‫في التقشير لما تبقى من اليوم

105
00:12:17,040 --> 00:12:18,850
‫‫الرهان ممنوع على السفينة

106
00:12:19,460 --> 00:12:23,170
‫‫أعرف، لكنه حدث بعد
‫‫‫احتسائنا الشراب عند "غوثري"

107
00:12:23,170 --> 00:12:24,600
‫‫كل شيء على ما يرام

108
00:12:25,090 --> 00:12:26,770
‫‫هلا أسديت لي معروفاً وراقبته

109
00:12:28,630 --> 00:12:30,230
‫‫اصرخ إن حاول الهرب

110
00:12:35,100 --> 00:12:36,110
‫‫قشر

111
00:12:53,450 --> 00:12:55,430
‫‫هذا ما سأفعله إن حاول الهرب

112
00:13:03,170 --> 00:13:06,350
‫‫لم أر سفينة بـ12 مدفعاً
‫‫‫قرب الجزيرة منذ أشهر

113
00:13:07,000 --> 00:13:09,360
‫‫يريد 12 مدفعاً وتقولين له لا تقلق

114
00:13:10,090 --> 00:13:12,780
‫‫- سيعود "برايسون" بعد يومين
‫‫‫- ثم؟

115
00:13:13,680 --> 00:13:16,490
‫‫إنه مسلح بمدافع عيار 12
‫‫‫منذ انضمامه إلى أسطول والدي

116
00:13:17,100 --> 00:13:21,700
‫‫ماذا؟ لكنها مدافعه
‫‫‫لا تتوقعي أن يعطينا إياها

117
00:13:23,650 --> 00:13:25,160
‫‫أدرك ذلك

118
00:13:28,320 --> 00:13:32,460
‫‫وبما أننا نتحدث عن "برايسون"
‫‫‫عندما يصل، إذا وصل

119
00:13:32,950 --> 00:13:35,550
‫‫فستكون آخر سفن والدك
‫‫‫التي نتوقع وصولها

120
00:13:36,530 --> 00:13:39,990
‫‫يجب أن نفترض بأن الآخرين
‫‫‫سمعوا بنبأ اعتقال والدك في "هاربر"

121
00:13:40,000 --> 00:13:42,180
‫‫وبهذه الحالة لن يجرؤوا
‫‫‫على العودة إلى هنا

122
00:13:44,920 --> 00:13:45,890
‫‫اسمعي...

123
00:13:47,590 --> 00:13:50,690
‫‫يمكنني التواصل إلى معارفي
‫‫‫في ميناء "هاربر"

124
00:13:52,550 --> 00:13:55,220
‫‫وهناك أيضاً تجارة القوارب
‫‫‫في "هافانا" و"سانتا دومينغو"

125
00:13:55,220 --> 00:13:58,280
‫‫لكن حتى مع ذلك
‫‫‫لن نغطي سوى ثلث نفقاتنا

126
00:13:58,760 --> 00:14:01,950
‫‫للسفينة الواحدة في الأسبوع
‫‫‫وهذا يعني في أقل من 4 أسابيع...

127
00:14:02,480 --> 00:14:03,620
‫‫سيصبح المخزن فارغاً

128
00:14:08,070 --> 00:14:11,290
‫‫- إذاً عليه أن يساعدنا
‫‫‫- مَن؟

129
00:14:12,190 --> 00:14:13,340
‫‫والدي

130
00:14:18,080 --> 00:14:21,680
‫‫لقد لاحظت أنني لا أروق لك كثيراً

131
00:14:22,540 --> 00:14:23,930
‫‫هل لي بسؤالك عن السبب؟

132
00:14:25,460 --> 00:14:27,100
‫‫أنا أجيد الطهو

133
00:14:28,290 --> 00:14:29,390
‫‫فهمت

134
00:14:29,590 --> 00:14:31,860
‫‫أنت مستاء لأنهم أعطوني وظيفتك

135
00:14:33,970 --> 00:14:35,230
‫‫في سبيل الدفاع عن نفسي

136
00:14:35,630 --> 00:14:38,740
‫‫أنا أيضاً ما زلت أحاول
‫‫‫اكتشاف آلية عمل هذا المكان

137
00:14:39,600 --> 00:14:42,120
‫‫أعني ركبت هذه السفينة قبل يومين

138
00:14:42,770 --> 00:14:47,120
‫‫وسمعت السيد "سينغلتون"
‫‫‫يقول أشياء بدت لي منطقية جداً

139
00:14:48,020 --> 00:14:51,150
‫‫وبعد أقل من يوم يموت هو
‫‫‫و"فلينت" باقي

140
00:14:51,150 --> 00:14:55,170
‫‫ويبدو أن الجميع نسوا
‫‫‫أن شيئاً ما قد حدث

141
00:15:01,660 --> 00:15:02,590
‫‫ماذا؟

142
00:15:04,040 --> 00:15:08,390
‫‫هل تعرف أشخاصاً
‫‫‫ما زالوا يضمرون العداء للقبطان؟

143
00:15:09,080 --> 00:15:11,690
‫‫لا يجدر أن أتحدث عن هذا الأمر

144
00:15:12,710 --> 00:15:13,940
‫‫هذا مؤسف

145
00:15:14,670 --> 00:15:19,400
‫‫إن كنت تعرف شخصاً من هذا النوع
‫‫‫فسأشعر بفضول كبير حيال ما سيقول

146
00:15:33,110 --> 00:15:34,130
‫‫مرحباً أبي

147
00:15:38,700 --> 00:15:40,050
‫‫نزفت الكثير من الدم

148
00:15:41,030 --> 00:15:42,380
‫‫هل لي بمنشفة؟

149
00:15:52,420 --> 00:15:53,850
‫‫يؤسفني أن هذا حدث لك

150
00:15:58,880 --> 00:16:00,440
‫‫أمر "فلينت" بحراستك

151
00:16:01,140 --> 00:16:04,320
‫‫ليضمن عدم تدخلك في خططه
‫‫‫لمطاردة سفينة الكنز الإسبانية

152
00:16:09,270 --> 00:16:10,620
‫‫أبي، أنا بحاجة إلى مساعدتك

153
00:16:11,100 --> 00:16:13,370
‫‫إن كان على عملنا أن يستمر هنا
‫‫‫فسنحتاج إلى شريك جديد

154
00:16:13,480 --> 00:16:17,170
‫‫شخص يملك سفناً وشرعية
‫‫‫شخص نثق به في ألا يغضبك

155
00:16:18,900 --> 00:16:21,550
‫‫أعرف أن هذا صعب
‫‫‫لكن يجب أن تثق بي

156
00:16:23,200 --> 00:16:24,340
‫‫يمكنني النجاح

157
00:16:40,800 --> 00:16:41,860
‫‫مَن تخدع؟

158
00:16:43,010 --> 00:16:45,070
‫‫إما أن تساعدني أو تهرب إلى "بوسطن"

159
00:16:46,100 --> 00:16:48,160
‫‫توسل لوالدك وأخوتك
‫‫‫ليأمنوا لك مكاناً للجوء

160
00:16:48,810 --> 00:16:50,740
‫‫قد ينقذونك من حبل المشنقة

161
00:16:50,810 --> 00:16:52,410
‫‫لكنهم لن يتهاونوا في ازدرائك

162
00:16:52,980 --> 00:16:54,480
‫‫ستعود إلى غرفتك المعتادة

163
00:16:54,480 --> 00:16:57,230
‫‫وتنظر من فتحة في الباب
‫‫‫إلى مجريات الأعمال الحقيقية

164
00:16:57,230 --> 00:17:01,170
‫‫حيث بدأت قبل أن تجلبني
‫‫‫أنا وأمي إلى هنا

165
00:17:01,490 --> 00:17:04,260
‫‫وصنعنا منك الرجل الذي
‫‫‫طالما أصررت لهم أنك هو

166
00:17:04,990 --> 00:17:08,600
‫‫فكر في الأمر بينما تجلس هنا وتتظاهر
‫‫‫بأن مساعدتك لي ليست خيارك الوحيد

167
00:17:16,420 --> 00:17:18,400
‫‫"بيلي"، لا أعرف ما تريد مني قوله

168
00:17:18,550 --> 00:17:22,650
‫‫ألا توجد حالة تذمر
‫‫‫أو سخط حيال الواجبات؟

169
00:17:23,640 --> 00:17:25,900
‫‫هل تقول إن جميع أفراد الطاقم راضون؟

170
00:17:26,350 --> 00:17:27,910
‫‫باستثناء هذا السافل

171
00:17:29,930 --> 00:17:31,030
‫‫تفضل

172
00:17:39,190 --> 00:17:41,210
‫‫بحق الجحيم

173
00:17:43,490 --> 00:17:46,010
‫‫أجده صعب التصديق

174
00:17:47,240 --> 00:17:49,590
‫‫- أوتعرف ما أجده صعب التصديق؟
‫‫‫- ماذا؟

175
00:17:50,410 --> 00:17:55,890
‫‫نحن على اليابسة منذ يومين
‫‫‫وما زلت لم تجد خليلة

176
00:17:56,500 --> 00:17:58,730
‫‫هذا لغز يستحق التحقيق فيه

177
00:18:11,350 --> 00:18:14,660
‫‫كنت محقاً، أليس كذلك؟
‫‫‫يحقق "بيلي" في أمرنا

178
00:18:15,150 --> 00:18:17,460
‫‫- هل يعرف شيئاً برأيك؟
‫‫‫- لا

179
00:18:18,860 --> 00:18:21,460
‫‫وإن تصرفنا بذكاء
‫‫‫فسيبقى الحال كما هو عليه

180
00:18:23,320 --> 00:18:25,550
‫‫ماذا تفعل؟ هل ستنسحب؟

181
00:18:28,280 --> 00:18:30,720
‫‫أنت تعرف أن "فلينت"
‫‫‫كذب بشأن "سينغلتون"

182
00:18:31,160 --> 00:18:32,720
‫‫أنت تعرف ما هو

183
00:18:39,840 --> 00:18:41,190
‫‫تباً لك إذاً

184
00:18:53,680 --> 00:18:57,580
‫‫كنت أتحدث إلى صديقنا "راندال"
‫‫‫عن شكوكي حيال قبطاننا

185
00:18:58,110 --> 00:19:00,170
‫‫يبدو أنه يعتقد أنه شيء مشترك بيننا

186
00:19:20,880 --> 00:19:25,190
‫‫تحملني على تسلق تلك السلالم اللعينة
‫‫‫فقط لكي أراك ثانية

187
00:19:25,720 --> 00:19:31,320
‫‫وأول عمل لي سيكون رميك أنت
‫‫‫وذلك الكرسي اللعين في المحيط

188
00:19:33,270 --> 00:19:37,120
‫‫"فيليب"، هل تعرف أهمية هذا الكرسي
‫‫‫الذي أجلس عليه حالياً؟

189
00:19:37,890 --> 00:19:38,950
‫‫- ماذا؟
‫‫‫- هذا الكرسي

190
00:19:39,440 --> 00:19:42,710
‫‫كان في مكتب السير "فرانسيس درايك"
‫‫‫في سفينة "بليموث"

191
00:19:43,480 --> 00:19:46,750
‫‫أخذت هذا الكرسي كغنيمة
‫‫‫قرب ساحل "بوسطن"

192
00:19:47,360 --> 00:19:48,710
‫‫خسرت 6 رجال في تلك المعركة

193
00:19:49,910 --> 00:19:53,030
‫‫ومنذ ذلك الحين
‫‫‫هذا الكرسي هنا في حصني

194
00:19:53,030 --> 00:19:54,890
‫‫ومنه يمكنني الإشراف على الميناء

195
00:19:55,700 --> 00:19:58,310
‫‫الذي أحميه من أجل
‫‫‫جزيرة ناكرة للجميل

196
00:19:59,500 --> 00:20:02,440
‫‫"فيليب"، إن حاول السيد "غيتس"
‫‫‫وضع يده على الكرسي

197
00:20:02,840 --> 00:20:05,610
‫‫فلك إذني بإطلاق النار عليه
‫‫‫من حيث يقف

198
00:20:06,300 --> 00:20:07,400
‫‫نعم سيدي القبطان "هورنيغولد"

199
00:20:15,720 --> 00:20:17,030
‫‫كيف حالك يا "بين"؟

200
00:20:18,480 --> 00:20:19,950
‫‫"كيف حالك يا (بين)؟"

201
00:20:20,230 --> 00:20:22,290
‫‫لا تجاملني، أعرف سبب مجيئك

202
00:20:22,610 --> 00:20:24,120
‫‫"لوركا دي ليما"

203
00:20:24,520 --> 00:20:27,710
‫‫كل قبطان على الجزيرة يتساءل
‫‫‫مَن سينضم إليكم كسفينة مرافقة

204
00:20:28,780 --> 00:20:30,170
‫‫تتناقل الأخبار بسرعة

205
00:20:31,990 --> 00:20:34,700
‫‫في السابق كانت فكرة
‫‫‫الاستيلاء على سفينة كنز

206
00:20:34,700 --> 00:20:36,550
‫‫ستجعل منك مصدر سخرية للطاقم

207
00:20:36,870 --> 00:20:38,810
‫‫تغير العالم يا "بين"

208
00:20:39,410 --> 00:20:42,600
‫‫بعض المجازفات هذه الأيام
‫‫‫تكون أخطر إن لم تخضها

209
00:20:44,250 --> 00:20:46,350
‫‫يا إلهي، أنت تتحدث مثله الآن

210
00:20:47,880 --> 00:20:50,610
‫‫إذاً فأنا مرافق "فلينت" الجديد؟
‫‫‫أهذا هو الأمر؟

211
00:20:51,090 --> 00:20:52,780
‫‫لم يكلف نفسه عناء
‫‫‫المجيء إلى هنا وسؤالي شخصياً

212
00:20:53,550 --> 00:20:54,740
‫‫يعتقد أنك لا تحبه

213
00:20:55,220 --> 00:20:57,370
‫‫هذا صحيح، الرجل متعجرف ومتغطرس

214
00:20:57,560 --> 00:21:00,660
‫‫قد يكون ذلك صحيحاً
‫‫‫لكنه لا يريدك كمرافق

215
00:21:02,100 --> 00:21:03,290
‫‫ماذا يريد إذاً؟

216
00:21:05,270 --> 00:21:08,130
‫‫سفينتك وطاقمك

217
00:21:08,990 --> 00:21:12,380
‫‫العرض هو حصة للفرد
‫‫‫وحصتان لك شخصياً

218
00:21:12,570 --> 00:21:16,510
‫‫لقاء دعمك في إقناع رجالك
‫‫‫بانتخابه قبطاناً عليهم

219
00:21:17,240 --> 00:21:21,310
‫‫ومَن سيدير سفينتي
‫‫‫تحت هذه الترتيبات الجديدة؟

220
00:21:26,460 --> 00:21:27,480
‫‫أنت؟

221
00:21:28,050 --> 00:21:29,000
‫‫لا تقلها بهذه الطريقة

222
00:21:29,010 --> 00:21:31,190
‫‫- ليست فكرة مجنونة جداً
‫‫‫- أليست كذلك؟

223
00:21:31,680 --> 00:21:36,030
‫‫إنه لا يريد شخصاً جديداً
‫‫‫نحن متفقان في وجهات النظر

224
00:21:36,050 --> 00:21:37,410
‫‫سفينتك لا غبار عليها

225
00:21:37,720 --> 00:21:40,200
‫‫أفراد طاقمك يعرفونني ويثقون بي
‫‫‫إنه الأمر الأكثر منطقية

226
00:21:43,440 --> 00:21:44,480
‫‫أنت تبالغ في الافتراض

227
00:21:44,480 --> 00:21:47,170
‫‫لست متأكداً من أن رجالي
‫‫‫يثقون بي في هذه المرحلة

228
00:21:51,150 --> 00:21:52,500
‫‫أهناك أخبار من أصدقائك في "أدنبره"؟

229
00:21:53,490 --> 00:21:56,010
‫‫آخر ما سمعته هو أن "جايمس"
‫‫‫هرب إلى "فرنسا"

230
00:21:56,990 --> 00:21:58,680
‫‫يسمونه "المدعي" الآن

231
00:21:59,580 --> 00:22:02,850
‫‫وعدت رجالي بأنهم إن بقوا معي
‫‫‫فسيصبحون جنوداً من جديد

232
00:22:03,420 --> 00:22:05,100
‫‫سيصبحون جزءاً من أسطول متمرد

233
00:22:05,540 --> 00:22:08,440
‫‫يخوضون حرباً لإعادة الملك الحق إلى الحكم

234
00:22:10,260 --> 00:22:12,940
‫‫- والآن...
‫‫‫- لن يتخلوا عنك؟

235
00:22:14,180 --> 00:22:15,610
‫‫مَن يعرف ماذا سيفعلون؟

236
00:22:15,720 --> 00:22:18,450
‫‫إنهم في طور تقبل الحقيقة المرة

237
00:22:19,600 --> 00:22:22,030
‫‫وما هي هذه الحقيقة؟

238
00:22:23,060 --> 00:22:25,700
‫‫بغض النظر عن عدد الأكاذيب
‫‫‫التي نقنع بها أنفسنا

239
00:22:25,900 --> 00:22:29,290
‫‫أو القصص التي نقنع بها أنفسنا
‫‫‫بأننا جزء منها...

240
00:22:30,980 --> 00:22:33,250
‫‫نحن مجرد لصوص بانتظار حبل المشنقة

241
00:22:45,080 --> 00:22:46,850
‫‫ماذا أقول لـ"فلينت" إذاً؟

242
00:22:50,420 --> 00:22:52,940
‫‫قل له إنه بعد 50 عاماً في البحر

243
00:22:54,380 --> 00:22:58,240
‫‫أنت الرجل الوحيد الذي قابلته
‫‫‫الذي أصبح أكثر غباء بمرور الزمن

244
00:23:13,570 --> 00:23:14,750
‫‫مرحباً

245
00:23:18,990 --> 00:23:21,760
‫‫اللحم المملح وخبز الذرة والحساء

246
00:23:23,500 --> 00:23:25,600
‫‫إن أردت شيئاً آخر فاسأل

247
00:23:25,910 --> 00:23:26,850
‫‫مَن أنت؟

248
00:23:32,630 --> 00:23:37,480
‫‫- اسمي السيدة "بارلو"
‫‫‫- مَن أنت بالنسبة إليه؟

249
00:23:48,690 --> 00:23:50,250
‫‫"ماركوس أريليوس"

250
00:23:50,480 --> 00:23:51,580
‫‫هل قرأته؟

251
00:23:52,900 --> 00:23:54,790
‫‫إنه من كتبي المفضلة

252
00:23:55,860 --> 00:24:00,380
‫‫أرجو ألا تعتبرها وقاحة مني
‫‫‫لكن ربما ستجده مفيداً

253
00:24:06,000 --> 00:24:09,350
‫‫ربما عندما تنتهي منه
‫‫‫يمكننا مناقشته معاً

254
00:24:32,860 --> 00:24:34,500
‫‫ماذا تفعل هنا؟ أين "راندال"؟

255
00:24:36,400 --> 00:24:37,420
‫‫اتبعني

256
00:24:49,540 --> 00:24:53,350
‫‫هناك، الرجل ذو الشعر القصير
‫‫‫المدعو السيد "تورك"

257
00:24:53,590 --> 00:24:55,690
‫‫"راندال" والرجل في الملابس السوداء

258
00:24:59,510 --> 00:25:01,110
‫‫إنهم كل ما تبقى من التمرد

259
00:25:02,590 --> 00:25:03,700
‫‫كيف تعرف ذلك؟

260
00:25:04,050 --> 00:25:07,870
‫‫لأنني أجريت محادثة طويلة
‫‫‫مع السيد "تورك" عن الأمر عصر اليوم

261
00:25:09,020 --> 00:25:11,700
‫‫سخطه على القبطان دفين جداً

262
00:25:11,940 --> 00:25:14,370
‫‫وهو مقتنع بأن "فلينت"
‫‫‫كذب بشأن "سينغلتون"

263
00:25:14,860 --> 00:25:18,380
‫‫عندما أخبرته أنني أوافقه الرأي
‫‫‫فتح لي قلبه بكل سرور

264
00:25:20,320 --> 00:25:21,630
‫‫ولماذا تخبرني كل هذا؟

265
00:25:23,070 --> 00:25:24,050
‫‫أريد أن أعيش

266
00:25:24,320 --> 00:25:27,010
‫‫يبدو أن كسب ثقتك هي
‫‫‫البداية الجيدة لتحقيق ذلك

267
00:25:27,830 --> 00:25:33,020
‫‫والآن، هل تريد معرفة ما قاله لي
‫‫‫السيد "تورك" عن قبطاننا المحبوب؟

268
00:25:34,710 --> 00:25:36,500
‫‫يعتقد "تورك" أن "فلينت"
‫‫‫من الأموات الأحياء

269
00:25:36,500 --> 00:25:37,980
‫‫ويسير على الأرض بلا روح

270
00:25:38,670 --> 00:25:41,470
‫‫يعتقد أن هناك ساحرة
‫‫‫تقطن في قلب الجزيرة

271
00:25:41,470 --> 00:25:43,320
‫‫وتسيطر على كل تحركاته

272
00:25:45,050 --> 00:25:47,180
‫‫تقريباً، لكن صحيح

273
00:25:47,180 --> 00:25:49,780
‫‫الغبي ينشر هذه الإشاعات منذ سنوات

274
00:25:50,680 --> 00:25:53,750
‫‫و"راندال" هو "راندال"

275
00:25:55,310 --> 00:25:56,290
‫‫لكن "مورلي"

276
00:25:58,820 --> 00:26:00,130
‫‫لم تكن لدي أدنى فكرة عنه

277
00:26:01,820 --> 00:26:04,380
‫‫لا أحد معه سوى المعاقين

278
00:26:05,070 --> 00:26:06,590
‫‫لا يعقل أن يكون خطراً

279
00:26:16,920 --> 00:26:18,270
‫‫هل تمانع إن جلست؟

280
00:26:19,840 --> 00:26:21,940
‫‫يجب تقديم التهاني لك

281
00:26:22,300 --> 00:26:24,930
‫‫إدارة سفينة الـ"رويال لايون"
‫‫‫لمرافقة سفينة الـ"وولراس"

282
00:26:24,930 --> 00:26:26,360
‫‫هذه أول قيادة لك، صحيح؟

283
00:26:28,600 --> 00:26:31,120
‫‫انهض وارحل من هنا

284
00:26:33,020 --> 00:26:36,120
‫‫مع فائق احترامي يا سيد "غيتس"
‫‫‫هذه النبرة ليست من مستوانا

285
00:26:36,600 --> 00:26:38,400
‫‫بصفتنا أمناء تموين
‫‫‫نخدم رجالنا بشكل أفضل

286
00:26:38,400 --> 00:26:40,860
‫‫عندما نترفع عن المهاترات ونرى الحقيقة

287
00:26:40,860 --> 00:26:42,500
‫‫من موقع خال من العقبات

288
00:26:42,740 --> 00:26:45,550
‫‫- لكن عندما نطلق العنان...
‫‫‫- لا أعرف ماذا تريد يا "جاك"

289
00:26:46,780 --> 00:26:50,130
‫‫لكنك تبدو وغداً يائساً جداً بالنسبة إلي

290
00:26:51,330 --> 00:26:58,180
‫‫هل للأمر علاقة بجعبة اللؤلؤ الكبيرة
‫‫‫التي أضعتها قرب موقع الحطام؟

291
00:27:00,090 --> 00:27:04,520
‫‫- كم أمهلوك لتصحيح الأمر؟
‫‫‫- لم يحددوا وقتاً بعينه

292
00:27:05,010 --> 00:27:08,400
‫‫عادة وحسب خبرتي
‫‫‫هذا يعني 3 أيام تقريباً

293
00:27:09,350 --> 00:27:14,990
‫‫بدلاً من مضايقتي ربما عليك
‫‫‫أن تكون هناك تبحث عن قارب

294
00:27:19,980 --> 00:27:22,630
‫‫فقدان طاقمك الجديد لن يكون صعباً

295
00:27:25,780 --> 00:27:28,200
‫‫ربما خدعتهم الآن، لكن في البحر

296
00:27:28,200 --> 00:27:31,760
‫‫ربما سيطول نومك وعلى أحد أن يوقظك

297
00:27:32,240 --> 00:27:35,180
‫‫ربما ستعطى المنظار لكن
‫‫‫عليهم أن يوجهوك إلى أين تنظر

298
00:27:35,410 --> 00:27:38,680
‫‫ربما تنزلق وتقع
‫‫‫وتخونك ركبتك في نهاية المطاف

299
00:27:38,960 --> 00:27:41,850
‫‫ربما، ربما

300
00:27:42,590 --> 00:27:47,130
‫‫ربما لن يقول أحد شيئاً
‫‫‫فاحترامهم لك يمنعهم من ذلك

301
00:27:47,130 --> 00:27:49,680
‫‫لكن في اللحظة التي تقترب فيها
‫‫‫سفينة الـ"لوركا"

302
00:27:49,680 --> 00:27:51,050
‫‫وتطلق أول رصاصة غضب

303
00:27:51,050 --> 00:27:55,240
‫‫ستعرف ماذا يدور في خلد
‫‫‫كل فرد من أفراد طاقمك

304
00:27:56,350 --> 00:27:59,830
‫‫يا إلهي، نتمنى لو أن لدينا
‫‫‫قبطاناً أصغر بثلاثين عاماً

305
00:28:13,740 --> 00:28:17,470
‫‫- ماذا أنفقنا على المخزون؟
‫‫‫- الكثير يا سيدي، نحن ننزف المال

306
00:28:17,620 --> 00:28:21,460
‫‫- أعطني الرقم وحسب
‫‫‫- 105...

307
00:28:21,460 --> 00:28:24,130
‫‫سيد "دوفراين"
‫‫‫هلا منحتنا لحظة على انفراد

308
00:28:24,130 --> 00:28:28,650
‫‫- كدنا ننتهي، أمهلنا لحظة
‫‫‫- "دوفراين"، اغرب من هنا

309
00:28:37,480 --> 00:28:40,370
‫‫أظن أن لدي فكرة أفضل لسفينة
‫‫‫مرافقة بدلاً من تلك التي ناقشناها

310
00:28:43,190 --> 00:28:44,460
‫‫طاقم آخر لتديره؟

311
00:28:44,860 --> 00:28:48,040
‫‫لا، قبطان مختلف، يأتي مع طاقمه

312
00:28:48,820 --> 00:28:50,250
‫‫أحقاً؟ من؟

313
00:28:52,910 --> 00:28:53,930
‫‫"تشارلز فين"

314
00:29:02,080 --> 00:29:03,310
‫‫أجل، لنفعل ذلك

315
00:29:09,920 --> 00:29:11,320
‫‫لم تكن مزحة، صحيح؟

316
00:29:14,180 --> 00:29:15,850
‫‫- هل أنت مريض؟
‫‫‫- على حد علمي، لا

317
00:29:15,850 --> 00:29:16,890
‫‫لماذا إذاً تعتقد...

318
00:29:16,890 --> 00:29:20,410
‫‫لأن سفينة الـ"راينجر"
‫‫‫أفضل بمرتين من الـ"لايون"

319
00:29:20,940 --> 00:29:23,410
‫‫رجالها أكثر، مدافعها أكثر

320
00:29:24,150 --> 00:29:26,820
‫‫والأهم من ذلك هو أن القبطان
‫‫‫قوي جداً في القتال

321
00:29:26,820 --> 00:29:28,460
‫‫وليس هناك أفضل منه سواك

322
00:29:34,240 --> 00:29:35,300
‫‫من أين جاءتك هذه الفكرة؟

323
00:29:37,870 --> 00:29:39,430
‫‫قلتها بنفسك

324
00:29:40,460 --> 00:29:42,180
‫‫من دون الـ"لوركا" ليس لدينا شيء

325
00:29:43,960 --> 00:29:48,980
‫‫بحسب ما أرى، من دون "فين"
‫‫‫الـ"لوركا" ليست بحوزتنا

326
00:29:57,510 --> 00:30:00,470
‫‫حتى إن كنت سأفكر في الأمر

327
00:30:00,480 --> 00:30:03,160
‫‫وأنا قطعاً لست مستعداً للتفكير فيه

328
00:30:04,270 --> 00:30:06,080
‫‫ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟

329
00:30:09,280 --> 00:30:11,500
‫‫- تباً لك يا "جاك"
‫‫‫- أفهم مشاعرك

330
00:30:11,530 --> 00:30:15,090
‫‫لكن بكل تواضع لا أظن أنه خيارك

331
00:30:19,160 --> 00:30:22,470
‫‫- لقد أخبرت الطاقم سلفاً
‫‫‫- لهم الحق في أن يعرفوا

332
00:30:23,160 --> 00:30:25,790
‫‫وإن نجح السيد "غيتس"
‫‫‫في إقناع "فلينت" في التفاوض

333
00:30:25,790 --> 00:30:28,170
‫‫فقد يرغبون في المضي قدماً
‫‫‫مع أو من دون مباركتك

334
00:30:28,170 --> 00:30:32,320
‫‫كانوا على استعداد لدفنك صباحاً
‫‫‫أنت تحاول جعل حفرتك أكثر عمقاً

335
00:30:32,800 --> 00:30:35,110
‫‫يحتاجون إلى الصراخ بين الحين والآخر

336
00:30:35,640 --> 00:30:37,200
‫‫إنه يعزز تقديرهم لذاتهم

337
00:30:37,720 --> 00:30:40,360
‫‫كما لم تسألني ماذا
‫‫‫ستجني من هذه الصفقة

338
00:30:41,810 --> 00:30:45,410
‫‫- قلت 5 ملايين قطعة ذهبية
‫‫‫- هذه أرباح الطواقم

339
00:30:45,940 --> 00:30:48,830
‫‫أوتحسب أنني سأقدم لك شيئاً كهذا
‫‫‫وتكون غنيمته المال فقط؟

340
00:30:49,320 --> 00:30:50,710
‫‫انظر إلى الصورة الأكبر

341
00:30:52,110 --> 00:30:53,210
‫‫عم تتحدث؟

342
00:30:53,950 --> 00:30:56,700
‫‫إن تنازلنا عن كبريائنا وساعدنا
‫‫‫"فلينت" في الاستيلاء على الـ"لوركا"

343
00:30:56,700 --> 00:30:59,090
‫‫فمَن المستفيد الآخر على هذه الجزيرة؟

344
00:31:04,460 --> 00:31:06,890
‫‫مَن قد تتغير نظرته إليك؟

345
00:31:26,020 --> 00:31:28,120
‫‫بماذا هددته ليوافق على هذا؟

346
00:31:29,690 --> 00:31:30,960
‫‫كانت فكرته

347
00:31:38,910 --> 00:31:39,970
‫‫ها نحن أولاء

348
00:31:53,840 --> 00:31:54,940
‫‫هل نبدأ؟

349
00:31:56,470 --> 00:32:00,070
‫‫أولاً أود أن أعبر عن تقديري
‫‫‫لجميع من يجلس حول الطاولة

350
00:32:00,470 --> 00:32:02,260
‫‫نظراً للأحداث الراهنة
‫‫‫من المشجع أن نعرف...

351
00:32:02,260 --> 00:32:05,930
‫‫أنه يمكننا أن نترفع عن خلافاتنا
‫‫‫في سبيل ما سيحدث بيننا من تبادل...

352
00:32:05,930 --> 00:32:07,580
‫‫أود التحدث عن "موزايا"

353
00:32:10,230 --> 00:32:11,370
‫‫للمصالح

354
00:32:11,730 --> 00:32:12,790
‫‫ماذا عنه؟

355
00:32:15,070 --> 00:32:16,250
‫‫إنه ميت

356
00:32:17,360 --> 00:32:19,550
‫‫وقبل أن نترفع عن أي شيء

357
00:32:20,280 --> 00:32:24,340
‫‫أريد سماع قبطانك
‫‫‫الجبان المنحط يقدم اعتذاره

358
00:32:30,250 --> 00:32:33,310
‫‫أود التحدث إلى زميلي على انفراد

359
00:32:36,130 --> 00:32:37,110
‫‫في الخارج

360
00:32:46,020 --> 00:32:47,990
‫‫كان هذا خطئي كلياً

361
00:32:48,020 --> 00:32:50,330
‫‫كان علي أن أكون واضحاً
‫‫‫لدى تجهيزك لهذا الاجتماع

362
00:32:50,770 --> 00:32:54,230
‫‫عندما قلت يجب تمالك أعصابنا
‫‫‫إن كنا نريد إنجاح هذا الاجتماع

363
00:32:54,230 --> 00:32:58,340
‫‫كان علي أن أوضح أنه يجب
‫‫‫أن نفعل ذلك طوال فترة الاجتماع أيضاً

364
00:32:58,990 --> 00:33:02,510
‫‫لا داعي للقلق، إنها نكسة بسيطة
‫‫‫لكن الآن لدينا وضوح ووحدة للصورة

365
00:33:02,660 --> 00:33:04,880
‫‫أشعر بالروعة، ماذا عنك؟

366
00:33:12,420 --> 00:33:13,350
‫‫حسن إذاً

367
00:33:23,300 --> 00:33:26,860
‫‫ما كان يعنيه القبطان "فلينت"
‫‫‫هو أننا محاسبون أمام طاقمنا

368
00:33:27,270 --> 00:33:30,330
‫‫ووصولنا إلى اتفاق حول
‫‫‫هذه المائدة لا معنى له

369
00:33:30,810 --> 00:33:32,450
‫‫إن لم نقنع رجالنا به

370
00:33:32,730 --> 00:33:35,040
‫‫بعد خسارتهم لأخ مقدر ومحترم

371
00:33:35,820 --> 00:33:37,880
‫‫سيرغبون في معرفة الإجراءات
‫‫‫التي اتخذت حيال الأمر

372
00:33:40,800 --> 00:33:44,900
‫‫من دون تحمل مسؤولية خسارتكم

373
00:33:45,200 --> 00:33:49,010
‫‫أقترح تقديم مبلغ تعويض صغير
‫‫‫تعبيراً عن النية الحسنة

374
00:33:52,120 --> 00:33:53,470
‫‫بكم كنت تفكر؟

375
00:33:54,630 --> 00:33:55,850
‫‫10 آلاف جنيه

376
00:33:59,010 --> 00:33:59,940
‫‫هذه دية "موزايا"

377
00:34:00,880 --> 00:34:03,400
‫‫والآن لنتحدث عن حارسه الذي قتلته

378
00:34:08,850 --> 00:34:10,120
‫‫لا، حسن، يمكننا الانتظار

379
00:34:15,020 --> 00:34:19,420
‫‫بهذا المعدل ستصل الـ"أوركا"
‫‫‫إلى "كاديز" وتعود قبل اتفاقنا على شيء

380
00:34:23,030 --> 00:34:24,000
‫‫سأخرج لأقضي حاجتي

381
00:34:32,460 --> 00:34:33,680
‫‫كوني صادقة

382
00:34:35,580 --> 00:34:41,110
‫‫هل أنت متفاجئة مثلي لأنني
‫‫‫الوحيد هنا الذي يتصرف بلباقة؟

383
00:34:52,980 --> 00:34:56,980
‫‫حصة للفرد وحصتان للقبطان
‫‫‫وحصتان إضافيتان لصيانة السفينة

384
00:34:56,980 --> 00:35:00,000
‫‫وخمس حصص احتياط
‫‫‫من أجل تكاليف معالجة الجرحى

385
00:35:05,450 --> 00:35:08,760
‫‫حصة ونصف الحصة للقبطان
‫‫‫وحصة للسفينة

386
00:35:08,950 --> 00:35:10,300
‫‫معالجة جرحاكم على حسابكم أنتم

387
00:35:12,410 --> 00:35:15,680
‫‫لكنكم ستتمتعون بالأولوية
‫‫‫فيما يتعلق بالكنوز الفريدة

388
00:35:24,130 --> 00:35:25,230
‫‫اتفقنا

389
00:35:26,760 --> 00:35:30,390
‫‫- ثمة أمر أخير
‫‫‫- لا تتجاوز حدود حظك يا "جاك"

390
00:35:30,390 --> 00:35:33,370
‫‫لا، الشروط مرضية
‫‫‫قلقي هو حيال من سينفذها

391
00:35:34,810 --> 00:35:36,240
‫‫عم تتحدث؟

392
00:35:36,980 --> 00:35:42,400
‫‫بات تحيزك للقبطان "فلينت" واضحاً
‫‫‫عندما هاجمت قبطاني في تلك الليلة

393
00:35:42,400 --> 00:35:46,170
‫‫ما يمنعك من تغيير شروط الصفقة لكي
‫‫‫تجعليها مناسبة للطرف المفضل لديك؟

394
00:35:47,240 --> 00:35:51,680
‫‫كنت لأطمئن أكثر لو كان
‫‫‫لصفقتنا كفيل أكثر حيادية

395
00:35:52,540 --> 00:35:54,390
‫‫وبمن تفكر؟

396
00:35:54,450 --> 00:35:57,850
‫‫الشخص الوحيد هنا الذي
‫‫‫ليس مديناً بالفضل للآنسة "غوثري"

397
00:36:00,080 --> 00:36:03,000
‫‫- والدها
‫‫‫- هل تمازحني؟

398
00:36:03,000 --> 00:36:06,010
‫‫كل ما اتفقنا عليه لا معنى له
‫‫‫إن كنت تخطط لهذا منذ البداية

399
00:36:06,010 --> 00:36:11,070
‫‫لا شك أنه يمكن إقناعه بالنزول
‫‫‫من الجبل ليبارك صفقتنا الصغيرة

400
00:36:14,310 --> 00:36:16,080
‫‫إلا إن كان قد فاتني شيء ما

401
00:36:17,230 --> 00:36:18,620
‫‫لا يعرف والدي بهذا الأمر

402
00:36:20,520 --> 00:36:21,460
‫‫فهمت

403
00:36:23,940 --> 00:36:26,170
‫‫لكن إليك وعدي ستنفذ شروط الصفقة

404
00:36:27,990 --> 00:36:31,530
‫‫ربما من الحكمة إعادة مناقشة الشروط
‫‫‫نظراً لظهور هذه المجازفة الإضافية

405
00:36:31,530 --> 00:36:34,680
‫‫- لن تعاد مناقشة شيء، لقد اتفقنا
‫‫‫- سمعت ما يكفي

406
00:36:36,790 --> 00:36:38,560
‫‫الشروط مرضية

407
00:36:42,840 --> 00:36:44,190
‫‫وعدها يكفيني

408
00:36:48,010 --> 00:36:49,690
‫‫ويكفيك أنت أيضاً

409
00:36:54,350 --> 00:36:55,280
‫‫إذاً...

410
00:36:59,230 --> 00:37:02,410
‫‫أيمكن القول إننا متفقون؟

411
00:37:15,870 --> 00:37:17,390
‫‫كدت أحقق شيئاً

412
00:37:18,250 --> 00:37:20,430
‫‫أنت أذكى من المطلوب يا "جاك"

413
00:37:21,920 --> 00:37:24,600
‫‫بصرف النظر
‫‫‫يبدو أن حظوظنا بدأت تتحسن

414
00:37:28,170 --> 00:37:29,270
‫‫لذا...

415
00:37:31,050 --> 00:37:34,240
‫‫ربما حان الوقت لتنظيف الفوضى
‫‫‫التي أحدثناها ليلة أمس

416
00:37:34,260 --> 00:37:36,280
‫‫قبل أن يكتشف أحدهم الأمر

417
00:37:36,560 --> 00:37:39,530
‫‫وكل ما حققناه هنا يذهب هباء

418
00:37:52,200 --> 00:37:53,920
‫‫إنها لك أيها القبطان

419
00:38:22,730 --> 00:38:26,210
‫‫لا بد أنك تدركين أنني لم أملك خياراً

420
00:38:28,690 --> 00:38:33,420
‫‫ما فعلته كان يتطلب حساباً

421
00:38:44,210 --> 00:38:45,640
‫‫كنت سأسألك

422
00:38:47,460 --> 00:38:50,270
‫‫صديقتنا المشتركة

423
00:38:51,710 --> 00:38:54,530
‫‫لقد وضعت حراساً على بابك
‫‫‫وحاولت حمايتك

424
00:38:56,300 --> 00:38:58,700
‫‫ومع ذلك رحلت

425
00:39:00,010 --> 00:39:00,950
‫‫لماذا؟

426
00:39:04,060 --> 00:39:05,790
‫‫هل تريد أن تسأل حقاً؟

427
00:39:09,150 --> 00:39:12,840
‫‫ماذا كان شعورك عندما رمتك جانباً؟

428
00:39:28,330 --> 00:39:30,980
‫‫عندما تجهز، ضعها على قارب

429
00:39:31,800 --> 00:39:34,650
‫‫أيها القبطان، هذا ليس ما قصدته بالتنظيف

430
00:39:36,510 --> 00:39:37,740
‫‫ماذا لو عادت؟

431
00:39:41,430 --> 00:39:42,360
‫‫لن تفعل

432
00:39:48,060 --> 00:39:49,080
‫‫قم بالأمر بعد حلول الظلام

433
00:39:51,070 --> 00:39:52,960
‫‫وقم بالأمر بهدوء

434
00:40:18,260 --> 00:40:19,280
‫‫سيدة "بارلو"

435
00:40:21,510 --> 00:40:24,820
‫‫آسف، أنت تستقبلين ضيوفاً
‫‫‫يمكنني العودة في وقت لاحق

436
00:40:25,020 --> 00:40:29,080
‫‫أيها القس "لامبريك"
‫‫‫أنت تزورني كل يوم أربعاء منذ أشهر

437
00:40:30,060 --> 00:40:31,350
‫‫سئمت من التظاهر بالمفاجأة

438
00:40:31,360 --> 00:40:35,040
‫‫فقررت هذا الأربعاء أن أستقبلك بشكل لائق

439
00:40:36,820 --> 00:40:38,710
‫‫أستميحك عذراً أخشى أنني أصبحت عبئاً

440
00:40:40,070 --> 00:40:41,130
‫‫على العكس

441
00:40:42,030 --> 00:40:45,840
‫‫أتطلع قدماً إلى محادثاتنا
‫‫‫من فضلك، اجلس

442
00:41:06,770 --> 00:41:08,240
‫‫خطبة هذا الأسبوع؟

443
00:41:09,640 --> 00:41:12,330
‫‫أفكارك منورة دائماً

444
00:41:17,650 --> 00:41:20,340
‫‫الفصح، هل جاء عيد الفصح منذ الآن؟

445
00:41:31,250 --> 00:41:35,310
‫‫"إنه حب المسيح للخطائين
‫‫‫الذي منحه القوة ليتحمل عذابه"

446
00:41:36,590 --> 00:41:40,570
‫‫"هذا، أصدق نوع من الحب
‫‫‫الحب خلال المعاناة"

447
00:41:42,930 --> 00:41:44,220
‫‫هل تصدق هذا؟

448
00:41:44,220 --> 00:41:49,120
‫‫إنه ليس للتصديق أو عدمه
‫‫‫إنه كلام الرب الصادق، أليس كذلك؟

449
00:41:55,060 --> 00:42:00,170
‫‫"سرتك أشبه بكأس مستديرة
‫‫‫التي لا تبتغي الشراب"

450
00:42:01,070 --> 00:42:06,130
‫‫"بطنك ككومة قمح مزينة بالزنبق"

451
00:42:07,660 --> 00:42:12,470
‫‫"جسدك أشبه بخشفين، توءمان لغزال"

452
00:42:14,460 --> 00:42:20,940
‫‫"قوامك كالنخلة وجسمك كعناقيد عنب"

453
00:42:23,220 --> 00:42:27,990
‫‫"سأتسلق النخلة وأقطف ثمارها"

454
00:42:31,270 --> 00:42:32,910
‫‫الرب كتب ذلك أيضاً

455
00:42:35,310 --> 00:42:37,290
‫‫الحب الصادق يجب ألا يتطلب المعاناة

456
00:42:38,190 --> 00:42:40,330
‫‫ولست مضطراً لتصديقي

457
00:42:41,940 --> 00:42:42,920
‫‫المزيد من الشاي؟

458
00:43:09,350 --> 00:43:12,620
‫‫لا بد من الاعتراف هناك
‫‫‫هدف آخر لزيارتي اليوم

459
00:43:13,310 --> 00:43:15,950
‫‫- يتجاوز موضوع خطبتي
‫‫‫- أهذا صحيح؟

460
00:43:18,060 --> 00:43:20,460
‫‫تناقل أفراد رعيتي بعض الإشاعات

461
00:43:20,730 --> 00:43:23,790
‫‫تفيد بأن سفينة من الأسطول الملكي
‫‫‫رست في جزيرة "هاربر" مؤخراً

462
00:43:25,150 --> 00:43:26,340
‫‫الـ"سكاربره"

463
00:43:28,030 --> 00:43:31,050
‫‫يقولون إن الملك يخطط لإعادة
‫‫‫فرض القانون الإستعماري هنا

464
00:43:31,790 --> 00:43:32,930
‫‫ربما قريباً جداً

465
00:43:34,250 --> 00:43:36,970
‫‫الحساب في الدنيا وليس الآخرة

466
00:43:37,670 --> 00:43:40,230
‫‫عندما يأتي الحساب
‫‫‫لهؤلاء الذين هم من أتباعي

467
00:43:41,210 --> 00:43:43,560
‫‫لن يشك أحد في مصداقيتهم

468
00:43:45,550 --> 00:43:47,400
‫‫الأمر ليس بهذه البساطة لي

469
00:43:49,300 --> 00:43:50,820
‫‫أهو يبقيك هنا؟

470
00:43:59,310 --> 00:44:00,660
‫‫طاب يومك حضرة القس

471
00:45:43,960 --> 00:45:45,270
‫‫مرحباً يا "جاك"

472
00:45:48,090 --> 00:45:49,150
‫‫يا سادة

473
00:45:50,050 --> 00:45:52,070
‫‫ربما أحضرها القبطان إلى هنا

474
00:45:54,050 --> 00:45:57,410
‫‫لكن نحن من يقرر متى ننتهي منها

475
00:46:42,770 --> 00:46:46,330
‫‫يا قبطان، الرجال، أحتاج إليك الآن سحقاً

476
00:46:49,400 --> 00:46:50,480
‫‫"إلينور"، انتظري

477
00:46:50,480 --> 00:46:52,040
‫‫- سحقاً
‫‫‫- تباً

478
00:47:18,180 --> 00:47:19,200
‫‫تباً لك

479
00:47:32,650 --> 00:47:33,920
‫‫هذه فعلتك

480
00:47:45,830 --> 00:47:47,310
‫‫استمعوا إلي جيداً

481
00:47:48,250 --> 00:47:51,560
‫‫أنتم، جميعكم، جميع أفراد هذا الطاقم

482
00:47:51,800 --> 00:47:53,730
‫‫انتهى أمركم منذ هذه اللحظة

483
00:47:55,260 --> 00:47:57,860
‫‫لن تبيعوا شيئاً ولن تشتروا شيئاً

484
00:47:58,260 --> 00:48:00,860
‫‫- لن تتناولوا شيئاً
‫‫‫- "إلينور"

485
00:48:04,600 --> 00:48:05,530
‫‫إلا...

486
00:48:09,690 --> 00:48:14,080
‫‫إلا إذا قررتم الآن فوراً
‫‫‫أن تنتخبوا قبطاناً جديداً عليكم

487
00:48:20,410 --> 00:48:23,050
‫‫إلا إذا قررتم الانضمام
‫‫‫إلى طاقم القبطان "فلينت"

488
00:48:27,160 --> 00:48:30,230
‫‫ستنضمون إلى طاقمه
‫‫‫وستولونه قيادة سفينتكم

489
00:48:33,340 --> 00:48:34,690
‫‫ما هو قراركم؟

490
00:48:36,210 --> 00:48:38,270
‫‫متسولون تحت قيادة قبطان قديم

491
00:48:40,260 --> 00:48:42,280
‫‫أم أثرياء تحت قيادة قبطان جديد؟

492
00:48:51,940 --> 00:48:53,460
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

493
00:49:21,760 --> 00:49:24,150
‫‫إن تحركت مت

494
00:49:33,020 --> 00:49:34,620
‫‫ابتعد عنها

495
00:49:39,650 --> 00:49:40,960
‫‫أنا آسفة جداً

496
00:49:41,240 --> 00:49:42,630
‫‫آسفة جداً لأنه فعل هذا بك

497
00:49:43,990 --> 00:49:45,510
‫‫دعيني أهتم بك

498
00:49:47,870 --> 00:49:48,970
‫‫كان بإمكاننا الرحيل

499
00:49:50,750 --> 00:49:52,220
‫‫كان بإمكاننا أن نصبح أحراراً

500
00:49:54,750 --> 00:49:56,350
‫‫هو لم يفعل هذا بي

501
00:49:59,510 --> 00:50:00,520
‫‫بل أنت

502
00:50:14,520 --> 00:50:16,460
‫‫أفعالي كلفتك لآلئك

503
00:50:18,320 --> 00:50:19,920
‫‫فإلى أن يسدد الدين

504
00:50:21,860 --> 00:50:22,960
‫‫أنا لك

505
00:50:42,800 --> 00:50:44,400
‫‫ماذا حدث تواً؟

506
00:50:46,470 --> 00:50:48,700
‫‫يبدو أنها أعطتنا سفينة لتوها

507
00:50:51,390 --> 00:50:52,990
‫‫سفينة بلا قبطان

508
00:51:22,880 --> 00:51:23,860
‫‫"بيلي"

509
00:51:25,760 --> 00:51:27,190
‫‫هل انتهت مناوبتي؟

510
00:51:33,480 --> 00:51:36,290
‫‫حسن إذاً، ماذا الآن؟

511
00:51:37,770 --> 00:51:39,080
‫‫هل أتيت لتهديدي؟

512
00:51:39,520 --> 00:51:41,500
‫‫ما يريد تحقيقه القبطان هنا

513
00:51:42,030 --> 00:51:43,920
‫‫نجاتنا على المحك

514
00:51:45,070 --> 00:51:47,210
‫‫وأريد معرفة ما إن كنا
‫‫‫نجذف في الاتجاه نفسه

515
00:51:48,780 --> 00:51:52,640
‫‫- لي الحق في أن أعتقد ما أعتقده
‫‫‫- قل ما تعتقده إذاً

516
00:51:55,460 --> 00:51:57,140
‫‫لم يكن "سينغلتون" لصاً

517
00:51:57,500 --> 00:52:01,230
‫‫كانت له مساوئه لكن السرقة لم تكن منها

518
00:52:01,710 --> 00:52:03,400
‫‫سرق "سينغلتون" الصفحة

519
00:52:04,760 --> 00:52:05,900
‫‫رأيتها بأم عيني

520
00:52:09,510 --> 00:52:10,610
‫‫هل تقول إنني كاذب؟

521
00:52:14,390 --> 00:52:15,490
‫‫سحقاً

522
00:52:23,610 --> 00:52:25,670
‫‫قد أكون مخطئاً حيال "سينغلتون"

523
00:52:26,440 --> 00:52:28,920
‫‫لكنني لست مخطئاً حيال "فلينت"

524
00:52:30,530 --> 00:52:32,090
‫‫ماذا تعني بذلك؟

525
00:52:32,280 --> 00:52:34,970
‫‫نحن مجرد أدوات بالنسبة إليه

526
00:52:36,250 --> 00:52:39,430
‫‫أدوات يستخدمها لمآربه الخاصة

527
00:52:44,170 --> 00:52:45,520
‫‫لا أصدق ذلك

528
00:52:48,170 --> 00:52:52,900
‫‫هذا لأنك لا تعرف بأمر السيدة "بارلو"

529
00:53:04,440 --> 00:53:05,880
‫‫كنت محقة

530
00:53:07,440 --> 00:53:10,090
‫‫إنه كتاب استثنائي

531
00:53:21,080 --> 00:53:22,560
‫‫أتسمح لي؟

532
00:53:36,640 --> 00:53:38,240
‫‫يكتب الإمبراطور:

533
00:53:40,020 --> 00:53:41,450
‫‫"كيف يجب أن تكون؟"

534
00:53:43,060 --> 00:53:45,370
‫‫"يجب أن تكون كنتوء ساحلي صخري"

535
00:53:45,730 --> 00:53:50,000
‫‫"تضربه الأمواج بقسوة بشكل مستمر"

536
00:53:51,150 --> 00:53:57,390
‫‫"يقف صامداً بينما يخلد البحر الهائج
‫‫‫إلى النوم عند سفحه"

537
00:54:01,790 --> 00:54:06,690
‫‫"أسمعك تقول كم أنا سيئ الحظ
‫‫‫لحدوث هذا لي"

538
00:54:11,800 --> 00:54:13,150
‫‫"لكن على العكس"

539
00:54:17,010 --> 00:54:19,070
‫‫"ربما يمكنك القول:"

540
00:54:19,810 --> 00:54:24,370
‫‫"كم أنا محظوظ لأنني
‫‫‫لم أنكسر بفعل ما حدث"

541
00:54:26,060 --> 00:54:29,960
‫‫"وأنا لست خائفاً مما سيحدث"

542
00:54:31,150 --> 00:54:34,420
‫‫"كانت لتصيب الضربة نفسها أي شخص"

543
00:54:35,740 --> 00:54:41,800
‫‫"لكن قلة كانوا سيمتصونها
‫‫‫من دون استسلام أو شكوى"

