﻿1
00:01:50,260 --> 00:01:51,820
‫‫القبطان "غيتس"

2
00:01:58,140 --> 00:01:59,450
‫‫حان الوقت

3
00:02:19,160 --> 00:02:22,390
‫‫الموضوع الأول لهذا المجلس
‫‫‫يتعلق بالقيادة

4
00:02:23,040 --> 00:02:26,810
‫‫وكما تعرفون، طلب مني شغل منصب القبطان
‫‫‫على سفينة الـ"راينجر" في رحلتنا التالية

5
00:02:27,840 --> 00:02:30,190
‫‫هذا يعني وقتاً أقل أمضيه معكم يا أغبياء

6
00:02:31,220 --> 00:02:34,990
‫‫لذا تحتاجون إلى أحد يشغل
‫‫‫منصب أمين التموين في هذه الأثناء

7
00:02:36,310 --> 00:02:39,330
‫‫ما لم يكون لأحد منكم فكرة أفضل

8
00:02:39,430 --> 00:02:41,240
‫‫فقد كنت أفكر في "بيلي بونز"

9
00:02:47,650 --> 00:02:49,790
‫‫هذا ما حسبته، "بيلي"

10
00:02:54,320 --> 00:02:57,300
‫‫الموضوع التالي، إصلاح السفينة

11
00:02:58,870 --> 00:03:00,040
‫‫بداية سيئة يا "بيلي"

12
00:03:00,040 --> 00:03:02,410
‫‫لقد طال انتظارها لإصلاحات
‫‫‫وإن كنا سنتغلب على الـ"لوركا"

13
00:03:02,420 --> 00:03:04,600
‫‫فعلى الـ"وولراس" أن تكون بأفضل حال
‫‫‫وهذا يعني قلبها

14
00:03:04,670 --> 00:03:08,020
‫‫ببساطة تامة، السؤال هو أين نقلبها؟

15
00:03:08,420 --> 00:03:09,690
‫‫حيث يوجد الكثير من الشراب

16
00:03:11,010 --> 00:03:13,230
‫‫كما هو دائماً حساب السفينة مفتوح

17
00:03:13,260 --> 00:03:16,760
‫‫براميل الشراب وكعكات البرتقال الخاصة
‫‫‫بالسيد "سيمبسون" في طريقها إلى هنا

18
00:03:16,760 --> 00:03:19,490
‫‫وتجهز الذبائح ليشويها السيد "سيلفر"

19
00:03:21,350 --> 00:03:24,370
‫‫- والآن عودة إلى موضوع الموقع
‫‫‫- ماذا عن خيمة النساء؟

20
00:03:25,560 --> 00:03:27,020
‫‫هذا شيء ربما يمكننا مناقشته

21
00:03:27,020 --> 00:03:32,090
‫‫- خيمة النساء، خيمة النساء
‫‫‫- خيمة النساء، خيمة النساء

22
00:03:32,110 --> 00:03:33,050
‫‫سيد "دي غروت"

23
00:03:36,530 --> 00:03:40,510
‫‫ربما لن يعجبك ما سأقوله
‫‫‫لكنني أخشى الأسوأ إن لم أقله

24
00:03:40,910 --> 00:03:44,040
‫‫تحققت من الخط الساحلي
‫‫‫الذي اقترحه القبطان لهذه المهمة

25
00:03:44,040 --> 00:03:46,770
‫‫ورأيت أنه ليس مناسباً
‫‫‫لإنجاز هذه المهمة

26
00:03:47,250 --> 00:03:50,100
‫‫موقع المرسى رديء
‫‫‫وزاوية الانحدار حادة جداً

27
00:03:50,260 --> 00:03:52,820
‫‫لا يمكنني مباركة العمل
‫‫‫مستوى المجازفة عال جداً

28
00:03:54,260 --> 00:03:55,650
‫‫بموافقة الطاقم

29
00:03:55,680 --> 00:03:59,200
‫‫أطالب بالمزيد من الوقت
‫‫‫لإيجاد شاطئ ملائم أكثر

30
00:03:59,220 --> 00:04:00,950
‫‫وكم سنؤجل جهودنا؟

31
00:04:01,980 --> 00:04:04,040
‫‫أسبوعان؟ شهر؟

32
00:04:07,190 --> 00:04:12,340
‫‫البدن النظيف يعني عقدة
‫‫‫أو عقدتين إضافيتين من السرعة

33
00:04:13,360 --> 00:04:15,420
‫‫و5 درجات أو أكثر في الدوران

34
00:04:16,240 --> 00:04:18,090
‫‫وهذا ضروري للمهمة الحالية

35
00:04:19,490 --> 00:04:21,930
‫‫لو كان لدينا أسابيع لانتظرنا

36
00:04:23,500 --> 00:04:26,680
‫‫لكن يجب أن نبحر خلال أيام
‫‫‫إن كنا سنلتقي الـ"لوركا"

37
00:04:27,130 --> 00:04:29,690
‫‫تحفظات السيد "دي غروت" مبررة

38
00:04:31,840 --> 00:04:33,060
‫‫لكنها تأتي بثمن

39
00:04:34,720 --> 00:04:38,190
‫‫5 ملايين دولار من الذهب الإسباني
‫‫‫على وجه التحديد

40
00:04:49,060 --> 00:04:52,250
‫‫مَن منكم يوافق على خطة القبطان
‫‫‫لقلب السفينة هنا بالقرب من الخليج؟

41
00:04:55,360 --> 00:04:58,010
‫‫- يبدو أن هذه علامة الإيجاب
‫‫‫- لا

42
00:05:03,290 --> 00:05:05,930
‫‫لوحظ عدم موافقة السيد "مورلي"
‫‫‫مع عدم موافقة السيد "دي غروت"

43
00:05:09,170 --> 00:05:11,190
‫‫حسن، هيا نسحب السفينة إلى الشاطئ

44
00:05:11,210 --> 00:05:14,840
‫‫حسن، سؤال سريع
‫‫‫أين وصلنا فيما يتعلق بخيمة النساء؟

45
00:05:14,840 --> 00:05:17,900
‫‫- أجل، هذه أولوية
‫‫‫- سينجز هذا العمل بسرعة

46
00:05:18,470 --> 00:05:20,820
‫‫هذا يعني المزيد من المجازفات والخطر

47
00:05:21,640 --> 00:05:23,260
‫‫لقد وضعتم ثقتكم العالية بي

48
00:05:23,260 --> 00:05:25,740
‫‫لخدمتكم أثناء غياب السيد "غيتس"
‫‫‫وأنا أعتبرها مسألة جادة

49
00:05:25,770 --> 00:05:29,390
‫‫لذا، نظراً لما قد يتسببه
‫‫‫هذا من إلهاء وتأخير

50
00:05:29,400 --> 00:05:31,000
‫‫في الوقت الذي يجب أن نبذل أقصى جهودنا

51
00:05:31,610 --> 00:05:37,420
‫‫ربما نتفق جميعاً على التخلي
‫‫‫هذه المرة فقط عن خيمة النساء

52
00:06:02,930 --> 00:06:04,110
‫‫هذا كرم منك

53
00:06:20,030 --> 00:06:24,880
‫‫- رياح خفيفة ومياه راكدة
‫‫‫- لا تتذمر كالعجائز

54
00:06:25,160 --> 00:06:26,220
‫‫الرجال على قدر المهمة

55
00:06:28,040 --> 00:06:30,890
‫‫ما رأيك يا أمين التمويل؟
‫‫‫هل تحسبها فكرة سديدة؟

56
00:06:32,130 --> 00:06:33,680
‫‫أجل، أرى أن القبطان يعرف ما الذي يفعله

57
00:06:38,420 --> 00:06:42,110
‫‫هذا لأنك لا تعرف موضوع السيدة "بارلو"

58
00:06:43,930 --> 00:06:45,360
‫‫مَن هي السيدة "بارلو"؟

59
00:06:49,310 --> 00:06:53,450
‫‫قبل بضع سنوات قبل انضمامك إلينا

60
00:06:55,230 --> 00:06:57,630
‫‫أمرنا "فلينت" بمطاردة سفينة تجارية

61
00:06:58,230 --> 00:06:59,590
‫‫الـ"ماريا إلاين"

62
00:06:59,900 --> 00:07:05,090
‫‫تجارة تابعة لليهود السفارديين
‫‫‫ذهب ولؤلؤ وجواهر

63
00:07:05,490 --> 00:07:08,590
‫‫قال فيها أكثر مما يمكننا نتخيله

64
00:07:09,160 --> 00:07:11,350
‫‫لكن هذه هبة "فلينت"، أليست كذلك؟

65
00:07:12,500 --> 00:07:16,600
‫‫دائماً يعرف ما يقوله
‫‫‫لحملنا على بذل مجهود أكبر

66
00:07:16,960 --> 00:07:19,480
‫‫ويجعلنا موحدين أكثر من أجل القضية

67
00:07:19,960 --> 00:07:24,530
‫‫طاردنا تلك السفينة لأشهر
‫‫‫من دون إصلاح أو إدامة لسفينتنا

68
00:07:25,550 --> 00:07:27,320
‫‫إلى أن شاهدناها أخيراً

69
00:07:28,310 --> 00:07:29,910
‫‫فقدنا أخيار الرجال في الاستيلاء عليها

70
00:07:30,390 --> 00:07:34,080
‫‫من أجل غنيمة لم تكن قريبة
‫‫‫مما وعدنا بها "فلينت"

71
00:07:35,270 --> 00:07:39,500
‫‫وبينما كنت أتحقق من المخزن
‫‫‫وجدت مقصورة

72
00:07:39,780 --> 00:07:45,090
‫‫وعندها سمعت رجلاً وامرأة يتوسلان الرحمة

73
00:07:46,240 --> 00:07:50,010
‫‫"ارحمنا وثروتنا لك"

74
00:07:51,160 --> 00:07:56,140
‫‫للحظة خلت أن جميع حصصنا
‫‫‫ستكون أكثر قيمة بكثير

75
00:07:57,540 --> 00:08:00,270
‫‫لكن عندها بدأ الصراخ

76
00:08:03,130 --> 00:08:05,150
‫‫وعندما شاهدت القاتل يخرج

77
00:08:07,180 --> 00:08:08,860
‫‫رأيته بوضوح

78
00:08:13,390 --> 00:08:16,330
‫‫- هل أخبرت أحداً؟
‫‫‫- "غيتس"

79
00:08:18,150 --> 00:08:21,960
‫‫أقل ما يمكن قوله هو أنه لم يتأثر

80
00:08:22,940 --> 00:08:26,420
‫‫قال: "تخلص العالم من سافل ثري آخر"

81
00:08:26,740 --> 00:08:29,510
‫‫أعترف أنني اقتعنت بفكرته في ذلك الحين

82
00:08:30,990 --> 00:08:33,850
‫‫لكن بعد أيام وصلنا إلى الساحل

83
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
‫‫رأيت امرأة بانتظار "فلينت"

84
00:08:37,670 --> 00:08:41,440
‫‫حسبها الطاقم إحدى المتزمتات دينياً

85
00:08:42,090 --> 00:08:43,770
‫‫لكن عندما وصل إليها "فلينت"

86
00:08:44,630 --> 00:08:46,980
‫‫نطق كلمتين

87
00:08:47,840 --> 00:08:49,140
‫‫"لقد ماتا"

88
00:08:49,140 --> 00:08:54,330
‫‫مطاردة الـ"ماريا إلاين"
‫‫‫لم يكن من أجل الكنز قط

89
00:08:54,480 --> 00:08:56,240
‫‫كان الهدف منه الإعدام

90
00:08:56,730 --> 00:08:58,830
‫‫جميع الرجال الذي خسرناهم
‫‫‫في الاستيلاء عليها

91
00:08:58,980 --> 00:09:04,840
‫‫ماتوا لكي ينفذ "فلينت"
‫‫‫انتقاماً شخصياً من أجلها

92
00:09:06,740 --> 00:09:07,760
‫‫انتظر وسترى

93
00:09:08,740 --> 00:09:12,330
‫‫سيموت أخيار الرجال
‫‫‫من أجل غرض غامض

94
00:09:12,330 --> 00:09:13,680
‫‫غرض السيدة "بارلو"

95
00:09:14,830 --> 00:09:16,350
‫‫تذكر كلماتي يا "بيلي"

96
00:09:18,620 --> 00:09:20,390
‫‫الأمر يتكرر ثانية

97
00:10:15,720 --> 00:10:16,990
‫‫هل ستطيل المكوث؟

98
00:10:19,350 --> 00:10:20,580
‫‫علي العودة

99
00:10:26,070 --> 00:10:28,590
‫‫إن كنت مستاء مني فسأقدر لك قول ذلك

100
00:10:31,570 --> 00:10:32,630
‫‫تعرفين سبب استيائي

101
00:10:34,660 --> 00:10:37,760
‫‫- لأنني قرأته له؟
‫‫‫- هناك رف ممتلئ بالكتب

102
00:10:38,540 --> 00:10:40,100
‫‫لماذا قرأت له هذا الكتاب بالتحديد؟

103
00:10:41,460 --> 00:10:45,170
‫‫ربما لأنني لم أعد راغبة
‫‫‫في دفنه على رف

104
00:10:45,170 --> 00:10:47,060
‫‫متظاهرة بأنه لا يعني لي شيئاً

105
00:10:52,180 --> 00:10:55,860
‫‫ذلك الكتاب شيء شاركته مع "توماس"

106
00:11:00,350 --> 00:11:02,450
‫‫لقد اشتقت إليه فحسب

107
00:11:04,650 --> 00:11:05,830
‫‫حياتنا حينها

108
00:11:07,610 --> 00:11:09,000
‫‫عندما كان على قيد الحياة

109
00:11:11,610 --> 00:11:14,670
‫‫أشعر بأنني بدأت أنساها
‫‫‫ولا أرغب في نسيانها

110
00:11:16,490 --> 00:11:18,970
‫‫هذا المكان وهذه الحياة
‫‫‫التي نعيشها هنا

111
00:11:21,370 --> 00:11:23,930
‫‫لم أعد أشعر بأنني على قيد الحياة

112
00:11:27,500 --> 00:11:29,810
‫‫لا أظن أنني الوحيدة
‫‫‫التي ينتابها هذا الشعور

113
00:11:31,970 --> 00:11:34,940
‫‫لابد أن جزءاً منك يشعر بذلك أيضاً

114
00:11:51,440 --> 00:11:52,880
‫‫ستتحسن الأوضاع هنا

115
00:11:55,660 --> 00:11:57,170
‫‫أعدك بأنها ستتحسن

116
00:12:09,460 --> 00:12:10,600
‫‫تفضل

117
00:12:20,010 --> 00:12:20,950
‫‫يا إلهي!

118
00:12:22,220 --> 00:12:24,910
‫‫أسبوع واحد دون سفينة
‫‫‫فتسوء حالتك تماماً

119
00:12:25,640 --> 00:12:29,440
‫‫أهو طلب صعب أن أطلب منك ألا تتشاجر
‫‫‫بعد كل إهانة تطلق نحونا

120
00:12:29,440 --> 00:12:32,150
‫‫وخاصة وأنا أحاول التنازل
‫‫‫عما تبقى لي من الكبرياء

121
00:12:32,150 --> 00:12:34,000
‫‫في محاولة لتصحيح الأمور؟

122
00:12:37,110 --> 00:12:38,880
‫‫أرى أننا ارتقينا إلى الأفيون

123
00:12:44,790 --> 00:12:46,970
‫‫لقد سددت لنا الآنسة "غوثري" ضربة موجعة

124
00:12:48,710 --> 00:12:49,850
‫‫لكن ما زالت لدينا امتيازات

125
00:12:50,800 --> 00:12:54,820
‫‫8 رجال مخلصين ودهائي
‫‫‫وقبطان لا يمكن قهره

126
00:12:57,930 --> 00:13:00,090
‫‫أحاول جاهداً استعادة مصدر رزقنا

127
00:13:00,100 --> 00:13:03,910
‫‫لكن بعد تحقيق ذلك سيحتاج
‫‫‫ما تبقى من الطاقم إلى استعادة قبطانه

128
00:13:05,140 --> 00:13:07,080
‫‫افعل ما يمكنك فعله لتعثر عليه

129
00:13:14,110 --> 00:13:15,590
‫‫سحقاً لك يا "جاك"

130
00:13:46,560 --> 00:13:49,790
‫‫كانت حادثة فردية لا داعي للقلق

131
00:13:50,860 --> 00:13:54,080
‫‫أهانت فتاتك أحد أكبر الكاسبين
‫‫‫على هذه الجزيرة

132
00:13:54,570 --> 00:13:58,000
‫‫هددت طاقمه بمقاطعة بضائعهم
‫‫‫فلم يكن أمامهم خيار سوى تنحيته

133
00:13:58,610 --> 00:14:01,920
‫‫تقدم إلي 3 قباطنة آخرين
‫‫‫وطرحوا علي السؤال نفسه

134
00:14:02,030 --> 00:14:06,220
‫‫مَن التالي الذي سيفقد مصدر رزقه
‫‫‫لأنه أغضبها في الوقت غير المناسب؟

135
00:14:06,410 --> 00:14:07,760
‫‫لا أحد سيكون التالي

136
00:14:09,540 --> 00:14:12,500
‫‫منذ أشهر وأنا أتمشى من الشاطئ
‫‫‫إلى البلدة صباح كل يوم

137
00:14:12,500 --> 00:14:15,420
‫‫أرى القبطان "ليلي وايت" واقفاً على شرفته

138
00:14:15,420 --> 00:14:19,480
‫‫يتحدث إلى كل مَن يرغب في الاستماع إليه
‫‫‫عن مساوئ السلطة المركزية

139
00:14:19,970 --> 00:14:22,390
‫‫يقول إن هذه الجزيرة لن تصبح حرة

140
00:14:22,390 --> 00:14:27,070
‫‫إلا إذا اتحدنا للإطاحة بطغيان
‫‫‫الملكة "إلينور"

141
00:14:29,310 --> 00:14:30,580
‫‫أراه هناك أيضاً

142
00:14:32,270 --> 00:14:35,580
‫‫ولم أجد أكثر من 3 رجال يستمعون إليه

143
00:14:35,900 --> 00:14:39,040
‫‫- جميعهم من المغفلين
‫‫‫- كانوا 12 صباح اليوم

144
00:14:40,860 --> 00:14:43,420
‫‫المشكلة مع "فين" غيرت كل شيء

145
00:14:44,910 --> 00:14:48,760
‫‫أحكم سيطرتك عليها يا سيد "سكوت"
‫‫‫قبل أن يفوت الأوان

146
00:14:52,710 --> 00:14:55,020
‫‫شوهد شراع، سفينة الـ"أندراموكي"

147
00:15:02,970 --> 00:15:04,760
‫‫سيصل القبطان "برايسون"
‫‫‫على متن الـ"أندراموكي"

148
00:15:04,760 --> 00:15:07,410
‫‫- الأجدر أن تنزلي إلى الشاطئ
‫‫‫- ماذا أراد القبطان "هورنيغولد"؟

149
00:15:11,560 --> 00:15:12,490
‫‫دعني أخمن

150
00:15:13,770 --> 00:15:16,710
‫‫القبطان مستاء حيال أحداث الأسبوع الماضي
‫‫‫ويظن أنني فقدت صوابي

151
00:15:17,480 --> 00:15:18,630
‫‫تباً لـ"هورنيغولد"

152
00:15:19,070 --> 00:15:22,460
‫‫تباً للقباطنة وتباً لأي شخص
‫‫‫لا يعجبه أسلوب إدارتي لهذا المكان

153
00:15:29,580 --> 00:15:34,270
‫‫ما سنقدم على محاولته
‫‫‫مع القبطان "برايسون" خطر جداً

154
00:15:35,170 --> 00:15:40,270
‫‫إذا رفض التعاون، لا يمكننا
‫‫‫تحت أي ظرف كان أن نحاول احتجازه

155
00:15:40,670 --> 00:15:42,110
‫‫- لماذا تخال أنني سأفعل ذلك؟
‫‫‫- لأنني أعرفك

156
00:15:42,590 --> 00:15:46,950
‫‫أعرف ما تحسبين أنه على المحك
‫‫‫وأعرف أنك لا تقبلين بالرفض كجواب

157
00:15:47,890 --> 00:15:48,820
‫‫لماذا أقبل بذلك؟

158
00:15:51,480 --> 00:15:55,620
‫‫"إلينور"، إن حاولت شيئاً
‫‫‫ضد القبطان "برايسون" أو سفينته

159
00:15:56,230 --> 00:15:58,400
‫‫فهذا يعني محاولة
‫‫‫ضد شركة "غوثري" للتجارة

160
00:15:58,400 --> 00:16:01,880
‫‫ستعد إهانة مباشرة لجدك
‫‫‫ولمصالحه في "بوسطن"

161
00:16:02,030 --> 00:16:03,250
‫‫تلك السفينة تعود له

162
00:16:04,360 --> 00:16:05,880
‫‫عندما يكتشف ما فعلته

163
00:16:06,570 --> 00:16:12,390
‫‫لا أحد، لا أنا ولا والدك
‫‫‫سيتمكن من حمايتك من العواقب

164
00:16:13,250 --> 00:16:16,640
‫‫إن رفض "برايسون" التعاون
‫‫‫فعلينا أن نخلي سبيله

165
00:16:17,840 --> 00:16:20,590
‫‫وماذا عن المدافع التي يحتاج إليها "فلينت"؟

166
00:16:20,590 --> 00:16:21,980
‫‫سنجدها بطريقة أخرى

167
00:16:24,010 --> 00:16:27,400
‫‫لا أطلب منك شيئاً أبداً
‫‫‫لكن هذا أمر أصر عليه

168
00:16:29,260 --> 00:16:30,740
‫‫قولي إنك فهمت

169
00:16:35,100 --> 00:16:36,250
‫‫فهمت

170
00:17:05,050 --> 00:17:06,610
‫‫- كيف يسير العمل؟
‫‫‫- أسرع من المتوقع

171
00:17:07,090 --> 00:17:09,780
‫‫نستعد لرفع القاعدة أظن أننا قد ننجح

172
00:17:11,010 --> 00:17:13,470
‫‫علينا أن نشكر "بيلي" لذلك
‫‫‫ليست لدي فكرة كيف فعلها

173
00:17:13,470 --> 00:17:15,080
‫‫لكنه التزم بموعد الإنجاز

174
00:17:15,520 --> 00:17:18,290
‫‫لا أظن أنني رأيت طاقماً يعمل
‫‫‫بهذه السرعة وهذه القوة من قبل

175
00:17:20,480 --> 00:17:22,620
‫‫بعد بضعة أيام سننتهي
‫‫‫من تنظيف وطلاء القاعدة

176
00:17:22,650 --> 00:17:24,460
‫‫وستكون جاهزة للعودة إلى المياه

177
00:17:25,030 --> 00:17:26,090
‫‫اعذرني يا قبطان

178
00:17:27,650 --> 00:17:30,630
‫‫أجل هكذا، شد تلك الحبال

179
00:17:30,910 --> 00:17:35,200
‫‫- اسمع أيها السافل المتحاذق
‫‫‫- آسف، لم أفهم

180
00:17:35,200 --> 00:17:38,540
‫‫قلت إنني مصاب بالإسهال
‫‫‫أي جزء لم تفهمه من ذلك؟

181
00:17:38,540 --> 00:17:39,810
‫‫ماذا يحدث؟

182
00:17:39,960 --> 00:17:42,460
‫‫ذبيحته المتعفنة تسببت بإصابتنا بالإسهال

183
00:17:42,460 --> 00:17:45,730
‫‫ربما لم تكن الذبيحة السبب
‫‫‫بعض الناس مناعتهم متدنية

184
00:17:46,420 --> 00:17:48,110
‫‫اهدأ

185
00:17:56,310 --> 00:17:57,530
‫‫إنها لذيذة

186
00:17:58,190 --> 00:18:01,540
‫‫ربما لم تكن الذبيحة السبب
‫‫‫لعله سبب آخر، عد إلى عملك

187
00:18:05,030 --> 00:18:10,510
‫‫- شكراً، يسعدني أن أحداً هنا يحب...
‫‫‫- ماذا فعلت بها بحق الجحيم؟

188
00:18:10,950 --> 00:18:14,010
‫‫- لقد طهوتها؟
‫‫‫- هذا آخر شيء فعلته

189
00:18:14,910 --> 00:18:15,870
‫‫قالوا إنها تبدو ناضجة

190
00:18:15,870 --> 00:18:20,390
‫‫- سيتناولونها نية إن ترك لهم الخيار
‫‫‫- هذا نقد ساخر جداً

191
00:18:29,090 --> 00:18:30,110
‫‫اذهب وأحضر ذبيحة أخرى

192
00:18:32,850 --> 00:18:34,530
‫‫وافعل ما أطلبه منك بالتحديد

193
00:18:58,410 --> 00:19:03,310
‫‫أرأيت كيف سيكون الأمر
‫‫‫عندما أجعلك تشعر بالارتياح؟

194
00:19:03,830 --> 00:19:07,980
‫‫لقد حصلت لتوك على لمسة سماوية

195
00:19:11,260 --> 00:19:15,530
‫‫تقول إن أجسامنا مؤلفة
‫‫‫من هذه الحجرات السرية

196
00:19:15,930 --> 00:19:18,740
‫‫ويوجد في داخلها الملذات

197
00:19:19,770 --> 00:19:24,910
‫‫وعلى أحد أن يعرف كيف يفتحها
‫‫‫هذا كل ما في الأمر

198
00:19:51,510 --> 00:19:56,490
‫‫رأى أصدقاؤك مكافأة الطاعة الناعمة

199
00:19:57,890 --> 00:19:59,570
‫‫إن كانت المتعة غايتك

200
00:20:00,890 --> 00:20:03,830
‫‫فأؤكد لك أنه يمكنني منحها لك
‫‫‫إن سمحت لي

201
00:20:13,280 --> 00:20:14,460
‫‫بالتأكيد

202
00:20:53,280 --> 00:20:55,210
‫‫- أيها القبطان "برايسون"
‫‫‫- آنسة "غوثري"

203
00:20:57,950 --> 00:20:59,820
‫‫هل كانت رحلتك مريحة؟

204
00:20:59,830 --> 00:21:03,970
‫‫سيتم جرد وتنزيل بضاعتي بحلول الصباح
‫‫‫ستجدين كل شيء في سجلات الحسابات

205
00:21:04,160 --> 00:21:06,470
‫‫يسعدني سماع ذلك
‫‫‫لكن كنت آمل أن نتحدث

206
00:21:07,960 --> 00:21:11,340
‫‫بما أن كل كلمة إضافية
‫‫‫ستطيل بقائي في هذا المكب

207
00:21:11,340 --> 00:21:12,770
‫‫أتمنى أن تتحدثي بسرعة

208
00:21:14,010 --> 00:21:15,900
‫‫كنت أريد منك سماعه مني أولاً

209
00:21:17,010 --> 00:21:19,110
‫‫أحد طواقمنا ينوي مطاردة
‫‫‫سفينة الـ"لوركا دي ليما"

210
00:21:21,430 --> 00:21:24,870
‫‫تحرك ضد امتياز تابع للدولة؟
‫‫‫ولم يرفض والدك ذلك؟

211
00:21:25,520 --> 00:21:27,540
‫‫- لا، لم يفعل؟
‫‫‫- لماذا بحق السماء؟

212
00:21:27,980 --> 00:21:31,210
‫‫لمَ لا تسأله بنفسك؟
‫‫‫سيصل إلى حانتي قريباً

213
00:21:37,490 --> 00:21:40,130
‫‫فهمت أنك تريد تخبئته هنا

214
00:21:40,570 --> 00:21:42,630
‫‫صحيح، لغاية صباح اليوم

215
00:21:44,620 --> 00:21:45,850
‫‫قف من فضلك يا سيدي

216
00:21:50,920 --> 00:21:53,980
‫‫كان السيد "سكوت"
‫‫‫خادمي الشخصي فيما مضى

217
00:21:55,380 --> 00:21:59,150
‫‫إلى أن أثبت أنه جدير بمسؤوليات أكبر

218
00:21:59,630 --> 00:22:03,360
‫‫وقد تعلم صنعة نتيجة لذلك
‫‫‫وقد نقلها بعد ذلك إلى ابنتي

219
00:22:04,220 --> 00:22:05,370
‫‫انظري إلى ما آل إليه أمري بسبب ذلك

220
00:22:07,390 --> 00:22:09,330
‫‫أخشى أنني ما زلت لم أفهم

221
00:22:11,190 --> 00:22:14,580
‫‫يدير القبطان "برايسون"
‫‫‫أكبر سفن الشحن الخاصة بي

222
00:22:14,860 --> 00:22:18,460
‫‫تحتاج ابنتي إلى مدافع تلك السفينة
‫‫‫لتسليح القبطان "فلينت"

223
00:22:18,900 --> 00:22:21,260
‫‫لكي يستولي على سفينة الكنز الإسبانية

224
00:22:22,450 --> 00:22:26,760
‫‫سيتطلب إقناع القبطان "برايسون"
‫‫‫بالتخلي عن مدافعه جهداً كبيراً

225
00:22:27,540 --> 00:22:30,520
‫‫لا شك أن ابنتي تدرك أنها
‫‫‫لن تستطيع إقناعه بمفردها

226
00:22:31,460 --> 00:22:37,310
‫‫وكيف تعرف أنك لن تخونها
‫‫‫وتبلغ القبطان برايسون" بأمر اعتقالك؟

227
00:22:37,550 --> 00:22:40,550
‫‫لأنه بذلك لن يكون أمام "برايسون"
‫‫‫خيار سوى سحب أرصدتنا من هنا

228
00:22:40,550 --> 00:22:42,650
‫‫وإعادتي إلى "بوسطن" منكسراً

229
00:22:43,550 --> 00:22:50,540
‫‫لذا، علي تناسي أي سخط ربما أحمله
‫‫‫ضد ابنتي وصديقك القبطان

230
00:22:51,650 --> 00:22:54,040
‫‫سأمتص الصدمة كما يقولون

231
00:22:54,650 --> 00:22:55,920
‫‫كنتوء صخري ساحلي

232
00:22:58,240 --> 00:23:01,300
‫‫بكل الأحوال، ثمة اجتماع علي حضوره

233
00:23:06,950 --> 00:23:08,140
‫‫هل ننطلق؟

234
00:23:26,180 --> 00:23:28,280
‫‫عندما أحصل على حصتي
‫‫‫من الذهب الإسباني

235
00:23:28,390 --> 00:23:33,830
‫‫سأغازل نساء الطبقة الراقية
‫‫‫ولن تفلت من يدي دوقة واحدة

236
00:23:38,730 --> 00:23:41,840
‫‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫‫‫- قلت اربط الحبل بالنخلة

237
00:23:42,450 --> 00:23:44,420
‫‫تلك النخلة هناك

238
00:23:44,990 --> 00:23:46,880
‫‫ربطتما الحبل بالنخلة الخطأ

239
00:23:50,580 --> 00:23:54,350
‫‫أجل، هناك فرق
‫‫‫يا إلهي، هلا أصلحتما ذلك لطفاً

240
00:23:57,880 --> 00:23:59,100
‫‫يا إلهي!

241
00:23:59,840 --> 00:24:01,520
‫‫يحصل الرجل على القليل من النفوذ

242
00:24:02,340 --> 00:24:05,240
‫‫ما الفرق بحق الجحيم؟ أليسا نخلتين؟

243
00:24:06,550 --> 00:24:07,530
‫‫صحيح

244
00:24:10,220 --> 00:24:11,660
‫‫علاقة سريعة؟

245
00:24:38,670 --> 00:24:40,400
‫‫تنح جانباً يا "راندال"

246
00:24:42,010 --> 00:24:44,570
‫‫الظل لي للساعة القادمة

247
00:24:45,050 --> 00:24:48,360
‫‫- لا أريد جدالاً معك
‫‫‫- هل أحضرت لي البرنقيل؟

248
00:24:49,430 --> 00:24:51,910
‫‫سحقاً، آسف يا صديقي

249
00:24:52,640 --> 00:24:57,660
‫‫- لقد نسيت
‫‫‫- لقد وعدتني، من أجل "بيتسي"

250
00:24:59,310 --> 00:25:02,210
‫‫أنت محق، احفظ لي مكاني

251
00:25:07,740 --> 00:25:08,670
‫‫ماذا بحق الـ...

252
00:25:11,700 --> 00:25:15,080
‫‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟
‫‫‫- ما من مشكلة على الإطلاق يا سيدي

253
00:25:15,080 --> 00:25:17,430
‫‫أقوم بواجبي لأجل قضية مستحقة

254
00:25:17,920 --> 00:25:22,060
‫‫هكذا هو الأمر إذاً، تروي لي قصة
‫‫‫وأنا علي موافقتك على كل شيء

255
00:25:22,460 --> 00:25:27,590
‫‫لم ترفع صوتك لمناقشة خطة القبطان
‫‫‫كما ولم تفكر فيها

256
00:25:27,590 --> 00:25:31,400
‫‫- ربما فكرت فيها وقررت أنها منطقية
‫‫‫- ربما

257
00:25:32,560 --> 00:25:35,450
‫‫أو ربما هناك شيء آخر
‫‫‫لا تود الإفصاح عنه بصوت عال

258
00:25:38,060 --> 00:25:40,060
‫‫عندما تنحى ذلك الخنوع "غيتس"

259
00:25:40,060 --> 00:25:43,580
‫‫حسبت أننا حصلنا أخيراً على أمين
‫‫‫تموين لا يخضع لسيطرة القبطان كلياً

260
00:25:46,110 --> 00:25:47,710
‫‫لعلي كنت مخطئاً

261
00:26:04,920 --> 00:26:10,070
‫‫كيف تعلم القبطان الأكثر هيبة
‫‫‫في البحار العالية تبهير وشواء ذبيحة؟

262
00:26:10,640 --> 00:26:11,820
‫‫ما شأنك أنت؟

263
00:26:12,550 --> 00:26:18,540
‫‫ليس شأني على الإطلاق
‫‫‫لكن ثمة أمر علينا التحدث عنه

264
00:26:18,730 --> 00:26:22,120
‫‫فقررت الاستهلال بمقدمة خفيفة
‫‫‫قبل دخولي في صلب الموضوع

265
00:26:22,730 --> 00:26:24,170
‫‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

266
00:26:27,240 --> 00:26:28,920
‫‫ماذا سنفعل حيال "بيلي"؟

267
00:26:31,110 --> 00:26:32,050
‫‫أستميحك عذراً؟

268
00:26:32,950 --> 00:26:34,620
‫‫بقدر ما يؤلمني قول هذا

269
00:26:34,620 --> 00:26:40,010
‫‫رغم أنه كان كريماً ومرحباً معي
‫‫‫إلا أنه ربما يعاني من تأنيب الضمير

270
00:26:40,870 --> 00:26:43,270
‫‫- قلت لنفسي ربما علينا نحن...
‫‫‫- توقف

271
00:26:43,590 --> 00:26:47,230
‫‫لا يوجد "نحن"
‫‫‫"بيلي بونز" عريف ملاحين مجتهد

272
00:26:47,260 --> 00:26:50,780
‫‫ويحظى باحترام كبير من الطاقم ومني

273
00:26:51,970 --> 00:26:55,490
‫‫أثق به ألف مرة أكثر من قارض مثلك

274
00:26:56,850 --> 00:26:57,950
‫‫فهمت

275
00:26:59,770 --> 00:27:01,850
‫‫- ورغم كل ذلك
‫‫‫- يا إلهي

276
00:27:01,850 --> 00:27:05,040
‫‫رأيت "بيلي" يتحدث
‫‫‫مع السيد "مورلي" قبل أسبوع

277
00:27:06,020 --> 00:27:07,130
‫‫ليلاً

278
00:27:07,940 --> 00:27:08,960
‫‫سراً

279
00:27:09,440 --> 00:27:11,050
‫‫أيفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟

280
00:27:12,030 --> 00:27:16,050
‫‫حسن، لقد كذب بشأن الصفحة
‫‫‫أعتقد أن ضميره يؤنبه حيال ذلك

281
00:27:17,580 --> 00:27:20,310
‫‫أخبرتك مرة ولن أخبرك مرة ثانية

282
00:27:21,120 --> 00:27:23,560
‫‫- أنا أثق بـ"بيلي"
‫‫‫- ثق بي

283
00:27:24,130 --> 00:27:26,850
‫‫أنا متورط في الأمر من أجل نجاتي
‫‫‫وأنت تدرك ذلك

284
00:27:27,000 --> 00:27:29,270
‫‫لا سبب يحملني
‫‫‫على قول شيء لك سوى الحقيقة

285
00:27:30,840 --> 00:27:34,900
‫‫- مستقبلنا أنا وأنت يعتمد عليه
‫‫‫- لم أقرر بعد ما إن كان لك مستقبل

286
00:27:35,010 --> 00:27:36,650
‫‫لكن يمكنني إخبارك هذا الأمر

287
00:27:37,180 --> 00:27:40,780
‫‫محاولتك التفريق بيني وبين طاقمي
‫‫‫لن يساعد قضيتك

288
00:27:44,690 --> 00:27:46,580
‫‫أدر ذبيحتك فكادت تنضج

289
00:28:29,980 --> 00:28:32,630
‫‫- لا يمكنني فعل ذلك يا "جاك"
‫‫‫- بالتأكيد يمكنك

290
00:28:32,780 --> 00:28:35,780
‫‫تقدم بضاعتي للآنسة "غوثري"
‫‫‫على أنها بضاعتك

291
00:28:35,780 --> 00:28:37,670
‫‫تحصل على نسبة ويربح الجميع

292
00:28:37,700 --> 00:28:39,760
‫‫إن اكتشفوا أنني أبيع حبة ملح لك

293
00:28:39,910 --> 00:28:42,180
‫‫فستقاطعني الفتاة أنا وطاقمي
‫‫‫كما فعلت بكم

294
00:28:43,580 --> 00:28:44,720
‫‫لا يمكنني المجازفة فحسب

295
00:28:45,330 --> 00:28:49,230
‫‫مشكلتها ليست معك يا "جاك"
‫‫‫لماذا تبقى معه؟

296
00:28:50,920 --> 00:28:54,150
‫‫- إنه سؤال وجيه
‫‫‫- لا، ليس سؤالاً وجيهاً

297
00:28:54,840 --> 00:28:57,360
‫‫- ثمة سفن أخرى
‫‫‫- هل تلقيت عروضاً؟

298
00:28:58,430 --> 00:29:00,660
‫‫هذا منطقي، إنك امتياز لأي طاقم

299
00:29:01,560 --> 00:29:05,450
‫‫والآن اسألي كم عرضاً تلقاه "جاك"
‫‫‫منذ خلافنا مع الآنسة "غوثري"

300
00:29:08,150 --> 00:29:10,190
‫‫امتيازي الوحيد هو دهائي
‫‫‫وبالنسبة إلى رجل فقد لتوه

301
00:29:10,190 --> 00:29:14,340
‫‫5000 بيسوس من مال سفينته
‫‫‫لا أظن أن قيمته عالية حالياً

302
00:29:14,780 --> 00:29:16,210
‫‫إذا انضممت إلى طاقم آخر الآن

303
00:29:16,450 --> 00:29:20,820
‫‫فستكون مهمتي الوحيدة تنظيف دلاء البول

304
00:29:20,830 --> 00:29:23,200
‫‫ولذلك يا عزيزتي تتنابني رغبة
‫‫‫في الصراخ بصوت عال:

305
00:29:23,200 --> 00:29:25,680
‫‫الحياة ببساطة قصيرة جداً

306
00:29:29,080 --> 00:29:30,440
‫‫ماذا؟ هل أنت غاضبة مني أيضاً؟

307
00:29:31,040 --> 00:29:33,060
‫‫أنت، "جاك راكام"

308
00:29:33,170 --> 00:29:35,360
‫‫- بحق الجحيم
‫‫‫- كلمة من فضلك

309
00:29:35,760 --> 00:29:38,440
‫‫أعتذر، أفضل لو حجزت موعداً
‫‫‫أنا منشغل جداً طوال اليوم

310
00:29:38,590 --> 00:29:41,200
‫‫سرقت إحدى أفضل مومساتي
‫‫‫لأغراضك الخاصة

311
00:29:41,720 --> 00:29:45,310
‫‫كل يوم لا تكون تحت سقفي يكلفنى المال

312
00:29:45,310 --> 00:29:49,230
‫‫أجل، لكن طاقمي يجدها مسؤولة
‫‫‫عن ضياع مبلغ كبير من مالهم

313
00:29:49,230 --> 00:29:50,960
‫‫يرونها طريقة لتسديد الدين لا شيء أكثر

314
00:29:51,360 --> 00:29:55,170
‫‫- أراها عملية نصب وسرقة
‫‫‫- إذاً أرى أننا وصلنا إلى طريق مسدود

315
00:29:58,150 --> 00:30:00,470
‫‫اختلاف في وجهات النظر
‫‫‫دون حل ظاهر في الأفق

316
00:30:00,870 --> 00:30:02,380
‫‫تباً لك يا "جاك"، أعد المومس

317
00:30:03,240 --> 00:30:05,090
‫‫أعدها بنفسك إن كنت تمتلك الشجاعة

318
00:30:10,210 --> 00:30:12,850
‫‫عدد الرجال خارج خيمتها أقل من يوم أمس

319
00:30:13,090 --> 00:30:15,060
‫‫وهو أقل أيضاً من اليوم الذي سبقه

320
00:30:17,420 --> 00:30:20,940
‫‫ربما أقبل عرضك عاجلاً وليس آجلاً

321
00:30:26,770 --> 00:30:27,780
‫‫لماذا فعلت ذلك؟

322
00:30:29,390 --> 00:30:31,410
‫‫هل لديك مشكلة في احتفاظنا بالمومس؟

323
00:30:33,980 --> 00:30:37,000
‫‫لابد أنك تدركين أنها الشيء الوحيد
‫‫‫الذي يبقي طاقمنا معنا

324
00:30:39,650 --> 00:30:40,590
‫‫تباً لك

325
00:30:48,620 --> 00:30:54,020
‫‫تريد مدافع سفينتي لإعطائها لقرصان؟

326
00:30:54,920 --> 00:30:57,230
‫‫- هذا صحيح
‫‫‫- هل فقدت صوابك؟

327
00:30:58,340 --> 00:31:01,030
‫‫تعرف تماماً أن عائلتك
‫‫‫لن توافق على هذا الأمر

328
00:31:01,090 --> 00:31:06,910
‫‫ما توافق أو لا توافق عليه عائلتي
‫‫‫يعتمد على أمر واحد فقط، "إلينور"

329
00:31:07,850 --> 00:31:08,830
‫‫الربح

330
00:31:10,020 --> 00:31:12,440
‫‫أعدت "إلينور" خطة لإعطائهم
‫‫‫حصة كبيرة منها

331
00:31:12,440 --> 00:31:14,290
‫‫في حال نجاح هذه العملية

332
00:31:14,400 --> 00:31:17,570
‫‫حصة تكفي لطمأنتهم
‫‫‫حيال أي عواقب يمكن حدوثها

333
00:31:17,570 --> 00:31:19,590
‫‫أجد ذلك صعب التصديق

334
00:31:21,030 --> 00:31:25,800
‫‫أنت بحار بارع يا "دايفرد"
‫‫‫لكن هذه العملية تفوق قدراتك

335
00:31:27,160 --> 00:31:29,800
‫‫تتطلب التجارة في هذا المكان خطط شجاعة

336
00:31:31,410 --> 00:31:34,310
‫‫أنا سعيد الحظ لأنه لدي ابنة
‫‫‫عثرت لنا على إحداها

337
00:31:40,090 --> 00:31:41,020
‫‫ربما أنت محق

338
00:31:45,300 --> 00:31:46,900
‫‫ربما الأمر يفوق قدراتي

339
00:31:49,100 --> 00:31:52,870
‫‫- لكن مع ذلك ينتابني هذا الشعور
‫‫‫- ما هو هذا الشعور؟

340
00:31:53,770 --> 00:31:56,230
‫‫أتساءل يا سيد "غوثري"
‫‫‫إن كان يتعلق الأمر

341
00:31:56,230 --> 00:31:59,380
‫‫بسفينة جلالته الـ"سكاربره"
‫‫‫الراسية حالياً عند جزيرة "هاربر"

342
00:32:00,030 --> 00:32:01,500
‫‫راسية خارج منزلك

343
00:32:02,860 --> 00:32:05,740
‫‫كنت أنوي التوقف هناك أولاً
‫‫‫وتنزيل العبيد من مخزن سفينتي

344
00:32:05,740 --> 00:32:07,340
‫‫لكن لدى رؤيتي لها عدلت عن ذلك

345
00:32:08,160 --> 00:32:11,350
‫‫تستخدم سفن جلالته
‫‫‫شواطئي للتزود أحياناً

346
00:32:12,120 --> 00:32:13,060
‫‫إلام تلمح؟

347
00:32:18,630 --> 00:32:20,480
‫‫أود التحدث إلى والدك على انفراد

348
00:32:23,220 --> 00:32:27,360
‫‫- يمكنك قول لي ما تريد قوله له
‫‫‫- "إلينور"، لا بأس

349
00:32:49,330 --> 00:32:52,390
‫‫يمكن لوالدك تولي الأمر
‫‫‫سيحصل لك على المدافع

350
00:32:52,830 --> 00:32:53,850
‫‫ربما

351
00:33:07,220 --> 00:33:08,740
‫‫ما كنت لأدع الأمر للمصادفة

352
00:33:10,930 --> 00:33:12,410
‫‫لنكن صريحين

353
00:33:14,180 --> 00:33:17,660
‫‫نعرف كلانا قلة الاحترام
‫‫‫التي تكنها لك عائلتك في "بوسطن"

354
00:33:18,860 --> 00:33:20,870
‫‫يبدو أنها صراحة مفرطة

355
00:33:21,610 --> 00:33:25,000
‫‫إن عدت مجرداً من السلاح
‫‫‫واكتشفوا أنني فعلت ذلك حسب هذه الظروف

356
00:33:25,400 --> 00:33:27,670
‫‫مع أوامرك فقط كضمان

357
00:33:28,320 --> 00:33:31,220
‫‫فسأدفن في قبر غير عميق
‫‫‫في مكان ما من "كايمبردج"

358
00:33:31,870 --> 00:33:35,180
‫‫وما هي "هذه الظروف" برأيك؟

359
00:33:35,710 --> 00:33:37,430
‫‫الأسطول البحري على عتبة بابك

360
00:33:38,920 --> 00:33:41,850
‫‫أنت وابنتك تباركان خطة متهورة كهذه

361
00:33:42,960 --> 00:33:46,480
‫‫يبدو يا سيدي أن خطباً ما
‫‫‫قد أفسد العمليات هنا

362
00:33:46,880 --> 00:33:49,190
‫‫وأنتما تحاولان إنقاذ نفسيكما

363
00:33:51,350 --> 00:33:52,490
‫‫قل لي أنا مخطئ

364
00:33:56,140 --> 00:33:58,330
‫‫دعني أخبرك كم أنت مخطئ

365
00:33:59,560 --> 00:34:01,080
‫‫عرفت أنك لن توافق

366
00:34:01,400 --> 00:34:03,940
‫‫لكن لن أسمح له بمغادرة المكان
‫‫‫دون تسليم مدافعه

367
00:34:03,940 --> 00:34:05,210
‫‫أنا آسفة

368
00:34:05,610 --> 00:34:09,590
‫‫رغم كل ما مررنا به
‫‫‫ورغم كل ما فعلته لأجلك

369
00:34:09,610 --> 00:34:11,630
‫‫- أفعل هذا لكلينا
‫‫‫- كذبت

370
00:34:16,200 --> 00:34:17,390
‫‫عار عليك

371
00:34:40,520 --> 00:34:41,790
‫‫المدافع لك

372
00:34:43,560 --> 00:34:44,790
‫‫سيد "هايز"

373
00:34:56,410 --> 00:34:58,640
‫‫هذا المكان يستحق المشاهدة حقاً

374
00:34:59,370 --> 00:35:00,600
‫‫يجب أن تشعر بالفخر

375
00:35:02,630 --> 00:35:03,850
‫‫اعترف يا سيد "سكوت"

376
00:35:04,750 --> 00:35:06,850
‫‫هذا من تدبيرك بقدر
‫‫‫ما هو من تدبير "إلينور"

377
00:35:08,090 --> 00:35:11,400
‫‫ما هذه إن لم تكن لحظة تبريرك
‫‫‫لما فعلته؟

378
00:35:13,340 --> 00:35:16,570
‫‫- حان وقت إعادتك
‫‫‫- ستتسب بقتل نفسها

379
00:35:21,230 --> 00:35:24,120
‫‫إذا أقدمت على عملية
‫‫‫سفينة الكنز الإسبانية

380
00:35:24,270 --> 00:35:27,900
‫‫محاولةً سرقة كنز من إمبراطورية
‫‫‫لتمويل حرب ضد أخرى

381
00:35:27,900 --> 00:35:29,710
‫‫فستتسبب بموتها

382
00:35:30,650 --> 00:35:34,970
‫‫سواء بحبل إنكليزي أو سيف إسباني
‫‫‫إنه أمر محتوم وأنت تعرف ذلك

383
00:35:36,830 --> 00:35:38,340
‫‫في حال أقدمت

384
00:35:40,580 --> 00:35:42,220
‫‫ماذا قلت لـ"برايسون" في تلك الغرفة؟

385
00:35:43,670 --> 00:35:45,560
‫‫اطمئن، كانت لدي خطة

386
00:35:46,210 --> 00:35:50,400
‫‫ليس لإنهاء هذا الجنون فحسب
‫‫‫بل لاحتواء ما سيحصل تالياً أيضاً

387
00:35:50,970 --> 00:35:52,230
‫‫لابقائها في أمان

388
00:35:53,550 --> 00:35:54,820
‫‫أنا لا أحسدك

389
00:35:55,550 --> 00:35:58,660
‫‫أنت تدرك أنه لن يوقفها شيء
‫‫‫لإنقاذ هذا المكان

390
00:35:59,350 --> 00:36:03,580
‫‫مكان هي مهمة فيه
‫‫‫مكان أنت مهم فيه

391
00:36:04,350 --> 00:36:06,790
‫‫لكن في قلبك أنت تعرف الحقيقة

392
00:36:08,980 --> 00:36:12,040
‫‫هذه الأماكن لن تدوم طويلاً

393
00:36:14,240 --> 00:36:18,260
‫‫ساعدني يا سيد "سكوت"، أرجوك

394
00:36:19,620 --> 00:36:21,850
‫‫ساعدني في إنقاذها من نفسها

395
00:36:43,270 --> 00:36:44,240
‫‫مرحباً

396
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
‫‫لا داعي للخوف

397
00:36:52,490 --> 00:36:53,420
‫‫يمكنك مساعدتي إن أردت

398
00:36:58,660 --> 00:37:00,050
‫‫ألست ابن الزوجين "غلادوين"؟

399
00:37:02,330 --> 00:37:04,640
‫‫هل يعرف والدك أنك هنا وحدك؟

400
00:37:05,540 --> 00:37:06,680
‫‫يمكنني اصطحابك إليه

401
00:37:11,800 --> 00:37:12,860
‫‫مشعوذة

402
00:37:39,370 --> 00:37:41,800
‫‫أيها القبطان، لديك زائر

403
00:37:48,460 --> 00:37:49,430
‫‫المدافع لك

404
00:37:51,210 --> 00:37:53,310
‫‫يستعد القبطان "برايسون" لتنزيلها
‫‫‫أثناء حديثنا هذا

405
00:37:54,090 --> 00:37:56,150
‫‫سيتولى السيد "أومالي"
‫‫‫عملية التأكد من التزامه بالاتفاق

406
00:37:57,720 --> 00:37:58,860
‫‫اجلسي

407
00:38:07,600 --> 00:38:12,210
‫‫نخب محاولتنا والنجاح القريب

408
00:38:16,110 --> 00:38:18,340
‫‫ما الخطب؟ هل تجاوز والدك حدوده؟

409
00:38:19,990 --> 00:38:21,050
‫‫إنه السيد "سكوت"

410
00:38:22,530 --> 00:38:26,720
‫‫وضعت خطة دون علم السيد "سكوت"
‫‫‫لكي أضمن إذعان القبطان "برايسون"

411
00:38:29,790 --> 00:38:32,730
‫‫كذبت عليه وخنت ثقته

412
00:38:33,380 --> 00:38:35,560
‫‫لم أشأ ذلك لكنني توقعت أنه لن يفهم

413
00:38:35,670 --> 00:38:37,230
‫‫حسن، لا يمكنك توقع ذلك منه

414
00:38:38,380 --> 00:38:40,480
‫‫لن يصدق أحد أنه ممكن الحدوث
‫‫‫قبل أن نريهم

415
00:38:41,640 --> 00:38:44,740
‫‫لكن عندما يأتي ذلك اليوم
‫‫‫هل تعرفين ماذا سيقولون؟

416
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
‫‫سيقولون إنه كان أمراً محتوماً

417
00:39:11,580 --> 00:39:12,640
‫‫تراجعوا

418
00:39:13,880 --> 00:39:16,690
‫‫تراجعوا

419
00:39:23,260 --> 00:39:25,280
‫‫ابتعدوا، ابتعدوا

420
00:39:25,680 --> 00:39:27,490
‫‫الجميع، إلى الشاطئ الآن

421
00:39:31,980 --> 00:39:32,910
‫‫بسرعة

422
00:39:36,820 --> 00:39:38,710
‫‫هيا، هيا، هيا

423
00:39:45,530 --> 00:39:47,760
‫‫ستقع

424
00:39:49,830 --> 00:39:50,850
‫‫ابتعد

425
00:40:09,930 --> 00:40:12,030
‫‫سحقاً، "راندال"

426
00:40:14,810 --> 00:40:17,040
‫‫- سأذهب أنا
‫‫‫- ليس هناك وقت يا قبطان

427
00:40:17,270 --> 00:40:20,080
‫‫يحمل الصاري الرئيس وزناً أكثر مما يتحمل
‫‫‫علينا قطع الحبال

428
00:40:20,150 --> 00:40:22,000
‫‫انقذوا الصاري، لا تنتظروني

429
00:40:29,370 --> 00:40:31,430
‫‫إنه مدفون، ساعدني

430
00:40:33,000 --> 00:40:35,220
‫‫ساقي، ساقي

431
00:40:40,250 --> 00:40:43,730
‫‫اسحب، واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب

432
00:40:45,470 --> 00:40:46,440
‫‫يستغرق الأمر أكثر من المطلوب

433
00:40:52,480 --> 00:40:55,490
‫‫- كم لدينا من الوقت؟
‫‫‫- ليس لدينا وقت

434
00:40:57,350 --> 00:40:58,500
‫‫"بيلي"، الآن

435
00:41:06,360 --> 00:41:08,090
‫‫لا فائدة من ذلك

436
00:41:16,040 --> 00:41:19,310
‫‫أعطني حزامك، أعطني حزامك

437
00:41:23,090 --> 00:41:24,300
‫‫- "بيلي"
‫‫‫- اقطع الحبال

438
00:41:24,300 --> 00:41:26,530
‫‫- "بيلي"
‫‫‫- حسناً

439
00:41:27,550 --> 00:41:29,070
‫‫حسن

440
00:41:30,680 --> 00:41:31,860
‫‫هيا

441
00:41:37,690 --> 00:41:40,870
‫‫عضه بقوة

442
00:41:41,980 --> 00:41:43,960
‫‫تشبث يا "راندال"، تشبث

443
00:41:47,950 --> 00:41:49,050
‫‫حسن، اسحب

444
00:42:53,890 --> 00:42:55,570
‫‫سحقاً

445
00:43:11,990 --> 00:43:14,630
‫‫تحدثت إلى "دي غروت"
‫‫‫لقد فعلت كل ما في وسعك

446
00:43:16,490 --> 00:43:17,510
‫‫ليس كل ما في وسعي

447
00:43:19,330 --> 00:43:20,760
‫‫كان علي إيقاف "فلينت"

448
00:43:21,580 --> 00:43:24,890
‫‫بكل صدق يا بني
‫‫‫كيف كنت ستفعل ذلك؟

449
00:43:28,340 --> 00:43:29,440
‫‫توخ الحذر يا "بيلي"

450
00:43:34,680 --> 00:43:37,110
‫‫أصر "فلينت" على الفكرة وأنا دعمتها
‫‫‫كان علي أن أكون أوعى

451
00:43:37,510 --> 00:43:39,530
‫‫لأنك تعرف ما على المحك هنا

452
00:43:40,600 --> 00:43:42,790
‫‫- أنت تعرف أنه محق
‫‫‫- هذا ليس السبب

453
00:43:50,440 --> 00:43:52,050
‫‫السبب هو أنني خائف منه

454
00:44:21,100 --> 00:44:22,580
‫‫"بيلي" و"مورلي"

455
00:44:23,770 --> 00:44:27,710
‫‫عم كانا يتحدثان
‫‫‫تلك الليلة على السفينة؟

456
00:44:29,730 --> 00:44:33,750
‫‫لم أسمع الكثير لكن بدا أنهما
‫‫‫كانا يتحدثان عن امرأة

457
00:44:34,530 --> 00:44:36,260
‫‫امرأة بالاسم "بارلو"

458
00:45:27,670 --> 00:45:28,600
‫‫هل نجحت؟

459
00:45:31,090 --> 00:45:32,310
‫‫هل تمانعين لو...؟

460
00:45:40,510 --> 00:45:45,830
‫‫الموسيقا التي كنت تعزفينها
‫‫‫إنها لـ"بيرسيل شاكون" إن لم أكن مخطئاً

461
00:45:50,690 --> 00:45:51,920
‫‫لك أذن موسيقية

462
00:45:53,480 --> 00:45:58,210
‫‫عين والدي مدرساً خاصاً لأولاده
‫‫‫لكي يتعلموا تقدير الموسيقا

463
00:45:59,780 --> 00:46:01,660
‫‫كنت أقل أخوتي تعلماً

464
00:46:01,660 --> 00:46:05,010
‫‫لكن لأسباب أجهلها
‫‫‫ما زلت أتذكر بعض المقطوعات

465
00:46:10,040 --> 00:46:13,940
‫‫هناك شعور غامر بالحزن
‫‫‫في مقطوعات "بيرسيل"

466
00:46:15,800 --> 00:46:18,860
‫‫نظراً لظروفك يمكنني فهم جاذبيتها

467
00:46:20,590 --> 00:46:23,950
‫‫2وماذا تظن أنك تفهم من ظروفي؟

468
00:46:24,850 --> 00:46:28,740
‫‫بكل صدق، ربما أعرف
‫‫‫كل شيء يا سيدة "هاملتون"

469
00:46:31,020 --> 00:46:32,160
‫‫لا تقلقي

470
00:46:32,820 --> 00:46:36,190
‫‫ليس في نيتي كشف هويتك لأحد

471
00:46:36,190 --> 00:46:39,460
‫‫آسفة يا سيدي ربما حسبتني شخصاً آخر

472
00:46:40,160 --> 00:46:45,050
‫‫ثمة لوحة لك في غرفتك
‫‫‫وإلى جانبك اللورد "توماس هاملتون"

473
00:46:45,950 --> 00:46:50,640
‫‫ابن "ألفرد هاملتون"، عمدة جزر "الباهاماس"

474
00:46:52,380 --> 00:46:56,860
‫‫سامحيني، لعلي تهت في المنزل

475
00:46:59,470 --> 00:47:02,740
‫‫لقد تعاملت مع الإيرل كثيراً عبر السنوات

476
00:47:03,600 --> 00:47:07,910
‫‫لذلك سمعت كثيراً عن المأساة
‫‫‫التي حلت بولده البكر

477
00:47:09,770 --> 00:47:14,330
‫‫لكن زوجة "توماس" التي أشيع
‫‫‫بأنها من النوع اللعوب

478
00:47:14,820 --> 00:47:17,750
‫‫دخلت في علاقة حميمة
‫‫‫مع صديق زوجها المقرب

479
00:47:19,150 --> 00:47:22,800
‫‫ضابط شاب وواعد في أسطول جلالته

480
00:47:25,910 --> 00:47:31,310
‫‫وبعد اكتشافه العلاقة
‫‫‫أصيب "توماس" بالجنون من شدة حزنه

481
00:47:33,170 --> 00:47:34,940
‫‫كان حزنه كبيراً جداً

482
00:47:35,630 --> 00:47:38,190
‫‫لدرجة أن حتى المصح العقلي
‫‫‫لم يتمكن من حمايته من نفسه

483
00:47:42,630 --> 00:47:44,440
‫‫أما زوجة "توماس"

484
00:47:45,510 --> 00:47:48,200
‫‫فقد قيل إنها هربت من "لندن"
‫‫‫برفقة عشيقها

485
00:47:49,350 --> 00:47:54,350
‫‫بسبب العار ولكي تهرب من العقاب

486
00:47:54,350 --> 00:47:55,770
‫‫نظراً للوقائع المطروحة حالياً

487
00:47:55,770 --> 00:48:01,590
‫‫لا يسعني إلا التخمين بأن العشيق
‫‫‫ليس سوى صديقنا القبطان "فلينت"

488
00:48:03,740 --> 00:48:06,280
‫‫أرجوك حاولي أن تفهمي
‫‫‫أنني أطرح هذا الموضوع

489
00:48:06,280 --> 00:48:08,970
‫‫ليس لإزعاجك أو مضايقتك

490
00:48:10,080 --> 00:48:12,850
‫‫في الواقع، أنا مستعد لمساعدتك

491
00:48:15,000 --> 00:48:15,980
‫‫تساعدني؟

492
00:48:17,000 --> 00:48:22,820
‫‫أفترض أن انعزالك في هذا المكان
‫‫‫أقل من مثالي

493
00:48:24,930 --> 00:48:29,070
‫‫أفهم كيف أن اليأس ربما قادك إلى هنا

494
00:48:30,220 --> 00:48:35,370
‫‫لكن ربما حان الأوان لمد يد المساعدة
‫‫‫وإعادتك إلى الحضارة

495
00:48:40,030 --> 00:48:41,960
‫‫وهل يمكنك تقديم ذلك إلي؟

496
00:48:44,660 --> 00:48:48,840
‫‫"بوسطن" مدينة مختلفة عن "لندن"

497
00:48:52,250 --> 00:48:56,020
‫‫إنها أكثر مسامحة لماضي الفرد
‫‫‫بالمفهوم عام

498
00:48:56,500 --> 00:49:00,850
‫‫أما بهذا المفهوم الخاص
‫‫‫فبمساعدة عائلتي

499
00:49:01,960 --> 00:49:05,360
‫‫قد يجد المرء غفراناً مطلقاً هناك

500
00:49:06,130 --> 00:49:10,070
‫‫هويات جديدة بداية نظيفة وحياة جديدة

501
00:49:11,100 --> 00:49:14,030
‫‫- يمكنني فعل ذلك من أجلك
‫‫‫- لماذا بحق السماء؟

502
00:49:15,600 --> 00:49:18,270
‫‫لأنني أعرف الشعور بأن يحكم
‫‫‫على المرء بغير حق

503
00:49:18,270 --> 00:49:24,670
‫‫ولأنه بينما أنا قادر على منحك حريتك

504
00:49:25,950 --> 00:49:28,420
‫‫ربما بإمكانك فعل الشيء نفسه لي

505
00:49:46,380 --> 00:49:47,900
‫‫مرحباً با "تشارلز"

506
00:49:56,890 --> 00:50:00,290
‫‫- رأيتك بحال أفضل
‫‫‫- سحقاً لك

507
00:50:01,110 --> 00:50:02,120
‫‫نحن بمفردنا

508
00:50:05,570 --> 00:50:07,460
‫‫لست مضطراً إلى التظاهر معي

509
00:50:10,120 --> 00:50:12,050
‫‫بماذا أخطأت في حقك؟

510
00:50:14,490 --> 00:50:15,970
‫‫جعلتني أبدو ضعيفة

511
00:50:18,330 --> 00:50:21,060
‫‫كنت أضعف منك وأنا واقفة إلى جانبك

512
00:50:25,090 --> 00:50:26,190
‫‫كنت فتاة

513
00:50:28,800 --> 00:50:32,360
‫‫منذ لحظة لقائنا الأولى
‫‫‫كان عليك إدراك أنني لن أقبل

514
00:50:34,510 --> 00:50:38,290
‫‫- بأن أكون أقل من أحد
‫‫‫- لهذا السبب أحببتك

515
00:50:41,690 --> 00:50:43,120
‫‫وقمت بتدميري

516
00:50:45,530 --> 00:50:50,130
‫‫لقد كشفتك كشفت الضعف خلف القناع

517
00:50:54,580 --> 00:50:55,550
‫‫الخوف

518
00:50:59,620 --> 00:51:02,730
‫‫لقد أخذت منك الكثير

519
00:51:04,920 --> 00:51:11,990
‫‫ورغم ذلك تعرف أنه يمكنك استعادته

520
00:51:14,430 --> 00:51:16,490
‫‫يمكنك أن تعود قوياً

521
00:51:18,100 --> 00:51:19,740
‫‫يمكنك مقاومتي

522
00:51:21,600 --> 00:51:24,710
‫‫يمكنك خطف هذه الجزيرة اللعينة
‫‫‫بأكملها مني

523
00:51:28,240 --> 00:51:31,090
‫‫أنت تعرف تماماً ما عليك فعله

524
00:51:32,740 --> 00:51:35,220
‫‫وإلى أين يجب أن تذهب

525
00:51:37,200 --> 00:51:39,180
‫‫لو لم تكن خائفاً جداً

526
00:52:58,240 --> 00:53:00,510
‫‫أليس منظراً حزيناً؟

527
00:53:05,420 --> 00:53:08,060
‫‫كان على الآنسة "غوثري" أن تأمر بقتلك

528
00:53:08,920 --> 00:53:10,810
‫‫ربما لكانت أكثر رحمة في ذلك

529
00:53:11,920 --> 00:53:14,360
‫‫والآن هل ستعيد لي المومس؟

530
00:53:18,090 --> 00:53:20,450
‫‫يا إلهي، على حذائي؟

531
00:53:21,010 --> 00:53:22,990
‫‫سحقاً، خلصه من عذابه

532
00:53:32,940 --> 00:53:34,210
‫‫بحق السماء

533
00:53:50,000 --> 00:53:53,360
‫‫انتظر، استمع إلي

534
00:54:00,350 --> 00:54:03,490
‫‫الماخور، سأمنحك نصف الأرباح

535
00:54:05,180 --> 00:54:08,160
‫‫سنكون شريكين، أرجوك

536
00:54:35,880 --> 00:54:40,070
‫‫- هل تعرف من أنا يا حضرة القس؟
‫‫‫- أجل

537
00:54:41,470 --> 00:54:44,320
‫‫أنت سبب انتشار المجرمين في الجزيرة

538
00:54:45,970 --> 00:54:48,280
‫‫يطلب منا الرب ألا نشمت بسقوط الآخرين

539
00:54:49,020 --> 00:54:51,200
‫‫أما بحالتك أنت
‫‫‫فسأطلب من الرب المغفرة

540
00:54:52,400 --> 00:54:55,210
‫‫وماذا يقول الرب عن تكفير الذنوب؟

541
00:54:56,780 --> 00:55:00,340
‫‫- اقبل حبه وستجده
‫‫‫- ماذا لو كنت مستعداً لفعل المزيد؟

542
00:55:00,820 --> 00:55:05,390
‫‫- المزيد؟
‫‫‫- كفارة لذنوبي السابقة

543
00:55:06,370 --> 00:55:10,010
‫‫عمل الخير، وسيبدأ الليلة

544
00:55:10,670 --> 00:55:11,810
‫‫مَن هناك؟

545
00:55:13,460 --> 00:55:16,770
‫‫سيد "سكوت"، ماذا تفعل هنا؟

546
00:55:17,380 --> 00:55:18,730
‫‫حسبت أنك قد تحتاج إلى العون

547
00:55:21,590 --> 00:55:24,150
‫‫يحضر الوغد أول دفعة من المدافع أخيراً

548
00:55:26,010 --> 00:55:27,070
‫‫لقد استغرق وقتاً طويلاً

549
00:55:29,390 --> 00:55:31,160
‫‫إنه يتعامل مع حمولته بجدية

550
00:55:33,860 --> 00:55:36,880
‫‫تبدو متعباً، لماذا لا أحرس عنك؟

551
00:55:37,440 --> 00:55:40,170
‫‫طلبت مني الآنسة "غوثري"
‫‫‫أن أتحقق من المدافع بأم عيني

552
00:55:42,910 --> 00:55:44,420
‫‫أفهم ذلك

553
00:55:53,880 --> 00:55:56,940
‫‫أحضرت الشياطين إلى هذا المكان

554
00:55:58,760 --> 00:56:04,030
‫‫شجعتهم وأثريتهم ثم منحتهم القوة

555
00:56:06,550 --> 00:56:09,660
‫‫يبدو أن كفارتي ستكون بسيطة

556
00:56:11,940 --> 00:56:15,870
‫‫سأتأكد من طردهم من هذا المكان

557
00:56:17,320 --> 00:56:21,420
‫‫قريباً وإلى الأبد

558
00:56:25,570 --> 00:56:26,930
‫‫سفينة الـ"أندراموكي"

559
00:56:26,950 --> 00:56:28,890
‫‫لا يعقل، لم يتسن للقبطان "برايسون"
‫‫‫وقتاً كافياً للتنزيل

560
00:56:28,910 --> 00:56:32,260
‫‫لم يفعل، إنها منخفضة
‫‫‫ما زالت المدافع على متنها

561
00:56:33,370 --> 00:56:34,720
‫‫ماذا سنفعل؟

562
00:56:38,170 --> 00:56:39,560
‫‫سنستعيدها

