﻿1
00:01:49,760 --> 00:01:51,020
‫‫أيها القبطان

2
00:01:52,550 --> 00:01:55,070
‫‫سرعتنا ثابتة على 6 عقد
‫‫‫باتجاه الشمال والشمال الشرقي

3
00:01:57,430 --> 00:01:59,120
‫‫أنت لا تثق بي، أليس كذلك؟

4
00:02:02,850 --> 00:02:05,330
‫‫مع القليل من الحظ
‫‫‫سنشاهد الـ"أندراموكي" قريباً

5
00:02:07,230 --> 00:02:09,040
‫‫ستبدأ المعركة

6
00:02:10,240 --> 00:02:13,460
‫‫وأنا وأنت سيكون لدينا أدوار نلعبها

7
00:02:15,450 --> 00:02:18,930
‫‫لكن أولاً لنحظ بفترة من الصدق

8
00:02:21,450 --> 00:02:22,760
‫‫الصدق؟

9
00:02:27,790 --> 00:02:29,350
‫‫مات الرجال يوم أمس

10
00:02:29,840 --> 00:02:32,020
‫‫في عملية قلب سفينتنا
‫‫‫بوقت أسرع مما هو آمن

11
00:02:32,470 --> 00:02:35,840
‫‫وسيموت الرجال اليوم
‫‫‫في الهجوم على السفينة التجارية

12
00:02:35,840 --> 00:02:39,320
‫‫وسيموتون دون علمهم
‫‫‫بأن كل شيء كان مبنياً على كذبة

13
00:02:39,890 --> 00:02:40,990
‫‫كذبة؟

14
00:02:41,140 --> 00:02:45,250
‫‫لا نعرف ما إذا كان جدول الـ"لوركا" دقيقاً
‫‫‫نحن نعتمد على الطاهي بشكل كامل

15
00:02:45,730 --> 00:02:48,120
‫‫كيف تتظاهر بأنه لا تنتابك
‫‫‫شكوك حيال الأمر؟

16
00:02:48,190 --> 00:02:49,750
‫‫بسبب سنوات الخبرة

17
00:02:51,070 --> 00:02:54,280
‫‫ثمة شك دائماً يا "بيلي"
‫‫‫لن ينكر ذلك رجل عاقل

18
00:02:54,280 --> 00:02:57,220
‫‫لكن لن يعترف به قبطان ماهر

19
00:02:57,950 --> 00:03:00,050
‫‫خذ مسارنا الحالي على سبيل المثال

20
00:03:00,540 --> 00:03:04,930
‫‫نتوجه نحو الشمال والشمال الشرقي
‫‫‫متبعين أفضل مسار لسفينة "أندراموكي"

21
00:03:05,170 --> 00:03:07,850
‫‫إن كنت "برايسون"
‫‫‫فهذا هو المسار الذكي

22
00:03:08,630 --> 00:03:10,600
‫‫- أجل
‫‫‫- إنه يعرف أنني أعرف ذلك

23
00:03:11,000 --> 00:03:13,840
‫‫لذا ألا يفترض أنه يفكر في التوجه
‫‫‫نحو الشمال الغربي

24
00:03:13,840 --> 00:03:16,900
‫‫ليتبع الساحل ويضيعنا في الظلام؟

25
00:03:17,340 --> 00:03:21,410
‫‫أو نحو الشرق مع احتمالية
‫‫‫أن نمر من جانبه من دون رؤيته؟

26
00:03:21,890 --> 00:03:27,100
‫‫فرص بقاء الأفق واضحاً
‫‫‫هي واحد إلى ثلاثة على الأقل

27
00:03:27,100 --> 00:03:29,330
‫‫وقد لا نرى سفينة الـ"أندراموكي" ثانية

28
00:03:30,360 --> 00:03:31,750
‫‫هذه هي الحقيقة

29
00:03:33,610 --> 00:03:35,650
‫‫لكن ما فائدة هذه المعلومة

30
00:03:35,650 --> 00:03:39,550
‫‫لأي فرد من هذا الطاقم
‫‫‫يحاول التركيز على عمله؟

31
00:03:41,990 --> 00:03:44,970
‫‫يحتاج هذا الطاقم إلى اليقين

32
00:03:45,710 --> 00:03:50,310
‫‫وأحتاج إلى دعمهم لتحقيق هدف
‫‫‫يخدم مصالحنا جميعاً

33
00:03:51,380 --> 00:03:53,230
‫‫لذا نرقص الرقصة

34
00:03:57,260 --> 00:04:00,280
‫‫لم يكن هناك قيصر قط
‫‫‫لم يتمكن من الكذب

35
00:04:02,010 --> 00:04:03,530
‫‫مَن السيدة "بارلو"؟

36
00:04:11,020 --> 00:04:12,830
‫‫لقد سمعت القصص، أليس كذلك؟

37
00:04:13,940 --> 00:04:17,320
‫‫إنها مشعوذة قدمت روحي إلى الشيطان

38
00:04:17,320 --> 00:04:20,740
‫‫وتطليني بدم الأطفال
‫‫‫لإبقائي بأمان في المعركة

39
00:04:20,740 --> 00:04:23,680
‫‫- كفاك، لست أحمق
‫‫‫- لا، لست أحمق

40
00:04:25,660 --> 00:04:31,040
‫‫لعلك ترى إذاً أن قصة حياة قبطانك
‫‫‫ليست بهذا القدر من المتعة

41
00:04:31,040 --> 00:04:34,980
‫‫مع امرأة عادية لطيفة تشاركه حب الكتب

42
00:04:38,510 --> 00:04:40,030
‫‫أهذه هي الحقيقة؟

43
00:04:42,430 --> 00:04:45,370
‫‫- أشرعة
‫‫‫- الزموا مراكزكم

44
00:04:45,390 --> 00:04:46,320
‫‫مراكزكم

45
00:04:47,640 --> 00:04:48,740
‫‫ألق نظرة

46
00:04:49,440 --> 00:04:51,000
‫‫إنها الـ"أندراموكي"

47
00:05:13,080 --> 00:05:15,060
‫‫هذه فكرة غبية جداً

48
00:05:15,550 --> 00:05:18,270
‫‫نظراً إلى مشاكلنا الحالية
‫‫‫أرى أن لا وجود لما تدعينه

49
00:05:18,670 --> 00:05:22,820
‫‫إن لم نجد طريقة لكسب المال بسرعة
‫‫‫فسنفقد ما تبقى لنا من الطاقم

50
00:05:23,550 --> 00:05:27,200
‫‫أو قد يحدث الأسوأ
‫‫‫ويتناولنا ما تبقى لدينا من الطاقم

51
00:05:28,520 --> 00:05:29,660
‫‫تمنيا لي الحظ

52
00:05:30,060 --> 00:05:33,330
‫‫لقد سمحت له يا عزيزتي
‫‫‫يجب أن نلتزم بوعودنا

53
00:05:33,810 --> 00:05:36,750
‫‫لكنني سمحت له بوضع إصبع واحد
‫‫‫وليس ثلاثة

54
00:05:37,480 --> 00:05:39,740
‫‫في المرة المقبلة حاسبيه بعدد الأصابع

55
00:05:39,740 --> 00:05:44,130
‫‫- سيدة "مايبلتون"، كلمة من فضلك
‫‫‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

56
00:05:44,620 --> 00:05:46,380
‫‫لقد منعك السيد "نونان"، أليس كذلك؟

57
00:05:46,870 --> 00:05:49,970
‫‫تبين أن السيد "نونان" قد غير رأيه

58
00:05:54,290 --> 00:05:56,880
‫‫نقل ملكية؟ ما هذا؟

59
00:05:56,880 --> 00:06:01,470
‫‫إنه يعني يا سيدتي أن الخلاف
‫‫‫حول الفتاة مع السيد "نونان" قد تم حله

60
00:06:01,470 --> 00:06:06,030
‫‫من خلال صفقة لشراء هذه المؤسسة منه...
‫‫‫من قبلنا نحن

61
00:06:06,930 --> 00:06:09,280
‫‫- باعك السيد "نونان" الماخور؟
‫‫‫- أجل يا سيدتي

62
00:06:10,430 --> 00:06:11,870
‫‫وأين هو الآن؟

63
00:06:13,190 --> 00:06:17,500
‫‫نظراً إلى نبرة صوته بدا أن السيد "نونان"
‫‫‫لم يسعه انتظار التخلص من هذا المكان

64
00:06:17,570 --> 00:06:19,960
‫‫ومن صرير قوادته القبيحة

65
00:06:21,190 --> 00:06:22,460
‫‫هذه كلماته، ليست كلماتي

66
00:06:23,240 --> 00:06:25,700
‫‫آخر مرة رأيته فيها
‫‫‫كان متوجهاً إلى ميناء "رويال"

67
00:06:25,700 --> 00:06:27,430
‫‫ومن هناك من يدري إلى أين؟

68
00:06:27,830 --> 00:06:31,580
‫‫هل تقول لي إن السيد "نونان"
‫‫‫الذي وقبل ساعات قليلة فقط

69
00:06:31,580 --> 00:06:34,350
‫‫كان ينوي إبراح قبطانك ضرباً
‫‫‫حتى الموت

70
00:06:34,460 --> 00:06:38,480
‫‫ذلك السيد "نونان" قرر بدلاً
‫‫‫من ذلك أن يبيعك جهد حياته؟

71
00:06:38,960 --> 00:06:40,000
‫‫أجل

72
00:06:40,000 --> 00:06:43,860
‫‫وأنت تتوقع مني قبول ذلك
‫‫‫بناء على قطعة ورق وكلمتك؟

73
00:06:44,010 --> 00:06:45,630
‫‫والالتزام بالصمت أيضاً

74
00:06:45,640 --> 00:06:49,240
‫‫عندما يمكن لأي أحمق
‫‫‫أن يرى أن هناك خدعة في الأمر؟

75
00:06:49,260 --> 00:06:50,370
‫‫أجل

76
00:06:52,230 --> 00:06:53,410
‫‫أريد علاوة

77
00:06:53,890 --> 00:06:55,910
‫‫- كم كنت تتقاضين؟
‫‫‫- ثلاثة بالمئة من الأتعاب

78
00:06:56,440 --> 00:06:57,790
‫‫سأعطيك
‫‫‫أربعين

79
00:06:58,820 --> 00:07:00,460
‫‫مرحباً بك يا بني

80
00:07:08,280 --> 00:07:10,510
‫‫نحن ملاك الماخور الفخورون الجدد

81
00:07:13,370 --> 00:07:15,010
‫‫لنأمل ألا يلاحظ أحد ذلك

82
00:07:17,080 --> 00:07:19,480
‫‫لم ير أحد أو يسمع
‫‫‫عن "سكوت" طوال الصباح

83
00:07:20,210 --> 00:07:21,900
‫‫لا بد من أنه رحل مع "برايسون"

84
00:07:22,920 --> 00:07:25,150
‫‫أمتأكد من أنه لم يقل لك
‫‫‫لماذا يفعل ذلك؟

85
00:07:25,800 --> 00:07:26,900
‫‫لا شيء يا سيدتي

86
00:07:27,390 --> 00:07:30,050
‫‫- قبل إدراكي لما يحدث...
‫‫‫- جهز حصاني، سأذهب لرؤية والدي

87
00:07:30,050 --> 00:07:31,410
‫‫أريد معرفة ماذا يجري بحق الجحيم

88
00:07:40,650 --> 00:07:41,710
‫‫مرحباً

89
00:07:42,030 --> 00:07:43,590
‫‫ماذا تفعل في مكتبي بحق الجحيم؟

90
00:07:44,240 --> 00:07:45,750
‫‫وضعني "فلينت" هنا

91
00:07:45,950 --> 00:07:49,800
‫‫أفترض أنه لكي لا أبوح بما في رأسي
‫‫‫لأفراد طاقم الـ"أندراموكي"

92
00:07:52,490 --> 00:07:53,870
‫‫هذا "راندال"

93
00:07:53,870 --> 00:07:56,060
‫‫لماذا يستلقي "راندال" على أريكتي؟

94
00:07:57,580 --> 00:08:01,390
‫‫لا أظن أنه سيقود الهجوم
‫‫‫بعدما حدث له يوم أمس

95
00:08:01,880 --> 00:08:05,690
‫‫- لماذا أنت مربوط به؟
‫‫‫- لكي لا أحاول الهرب

96
00:08:07,130 --> 00:08:08,690
‫‫شكراً

97
00:08:14,350 --> 00:08:17,370
‫‫عذراً، هل أخطأت بحقك؟

98
00:08:18,560 --> 00:08:19,620
‫‫أستميحك عذراً؟

99
00:08:20,100 --> 00:08:24,320
‫‫يبدو أنك غاضبة جداً مني
‫‫‫وبما أن كلاً منا لا يعرف الآخر

100
00:08:24,320 --> 00:08:26,110
‫‫أتساءل عما إذا كنت قد غفلت عن شيء ما

101
00:08:26,110 --> 00:08:29,260
‫‫"فلينت" وطاقمه يعرضون
‫‫‫عليك حياة الحرية والازدهار

102
00:08:29,320 --> 00:08:33,010
‫‫وأنت ترد لهم الجميل بسرقة
‫‫‫نتاج أشهر من جهودهم وتضحياتهم

103
00:08:33,080 --> 00:08:35,450
‫‫لكنك لم تكتف بذلك
‫‫‫وأقحمت "ماكس" في خطتك الدنيئة

104
00:08:35,450 --> 00:08:36,430
‫‫انتظري

105
00:08:36,580 --> 00:08:40,560
‫‫حاولت جاهداً إقناعها بالعدول
‫‫‫عن التورط في خطتي الأنانية

106
00:08:41,500 --> 00:08:44,150
‫‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته
‫‫‫عن الرجال أمثالك

107
00:08:44,340 --> 00:08:48,320
‫‫سيدتي، عليك الخروج على الفور

108
00:08:49,470 --> 00:08:51,840
‫‫لسنوات ونحن نجني الأرباح
‫‫‫من هذا المكان

109
00:08:51,850 --> 00:08:54,450
‫‫معتمدين في تجارتنا
‫‫‫على استقرار اسم عائلتي

110
00:08:55,600 --> 00:08:58,410
‫‫لكن لسوء الحظ تغيرت ظروفنا

111
00:08:58,940 --> 00:09:04,040
‫‫قبل أسبوعين حاول أسطول جلالته
‫‫‫وضعي رهن الاعتقال

112
00:09:05,190 --> 00:09:10,800
‫‫وأنا هارب منذ ذلك اليوم
‫‫‫مطلوب للتاج لأخضع لعقوبة الإعدام

113
00:09:12,280 --> 00:09:16,470
‫‫ومن غير علمي
‫‫‫علمت عائلتي في "بوسطن" بالأمر

114
00:09:16,950 --> 00:09:20,390
‫‫وأمرت القبطان "برايسون"
‫‫‫بسحب أرصدتنا هنا

115
00:09:20,540 --> 00:09:21,470
‫‫ماذا عن بضاعتنا؟

116
00:09:21,960 --> 00:09:27,480
‫‫أقنعته بترك موجودات المخزن
‫‫‫لكن هذا كل شيء

117
00:09:27,920 --> 00:09:32,150
‫‫لمن لديهم أرصدة غير مدفوعة
‫‫‫أو لمن بضاعته مودعة معنا

118
00:09:32,550 --> 00:09:37,070
‫‫اترك الأمر لابنتي لتعوضكم قدر المستطاع

119
00:09:37,930 --> 00:09:42,040
‫‫لكن بعد ذلك يجب
‫‫‫أن تعتبروا عملنا معكم منتهياً

120
00:09:43,520 --> 00:09:46,870
‫‫أنا آسف جداً، وداعاً لكم جميعاً

121
00:09:47,360 --> 00:09:49,380
‫‫أريد استعادة مالي

122
00:10:01,410 --> 00:10:03,310
‫‫نحن لا نقترب منها

123
00:10:08,550 --> 00:10:10,230
‫‫قلت ارفعوا الأشرعة كلها

124
00:10:10,720 --> 00:10:13,230
‫‫- ما هي سرعتنا؟
‫‫‫- الأشرعة كلها مرفوعة

125
00:10:14,550 --> 00:10:15,930
‫‫لا، ليس كلها

126
00:10:15,930 --> 00:10:17,860
‫‫أين الأشرعة العليا
‫‫‫على الصاري الرئيس والخلفي؟

127
00:10:18,390 --> 00:10:19,410
‫‫حمولتنا كاملة يا سيدي

128
00:10:19,890 --> 00:10:21,660
‫‫إذا رفعنا الأشرعة العليا
‫‫‫فقد ينكسر الصاري

129
00:10:32,280 --> 00:10:33,380
‫‫انتهى الوقت

130
00:10:36,320 --> 00:10:39,220
‫‫السرعة الحالية، 6 عقد

131
00:10:39,700 --> 00:10:42,220
‫‫نحتاج إلى عقدة إضافية على الأقل
‫‫‫إن كنا سنلحق بها بحلول الظلام

132
00:10:48,000 --> 00:10:50,170
‫‫- ارفع الأشرعة العليا
‫‫‫- يا قبطان...

133
00:10:50,170 --> 00:10:52,420
‫‫اربط الحبال في مكان آخر
‫‫‫إن كنت قلقاً حيال الصواري

134
00:10:52,420 --> 00:10:54,260
‫‫اربطها بمؤخر السفينة إن كان عليك ذلك

135
00:10:54,260 --> 00:10:56,890
‫‫حتى لو صمدت الحبال في زاوية كهذه
‫‫‫ولا أظن أنها ستفعل

136
00:10:56,890 --> 00:10:59,950
‫‫سيكون الحمل على الأشرعة أكثر
‫‫‫من استطاعتها وستغطس السفينة

137
00:11:00,260 --> 00:11:01,200
‫‫ستتحمل

138
00:11:01,680 --> 00:11:03,490
‫‫هذا الحمل قد يمزق حبال الصواري

139
00:11:03,980 --> 00:11:08,020
‫‫حضرة القبطان
‫‫‫وجهة نظر السيد "دي غروت" مقنعة

140
00:11:08,020 --> 00:11:10,580
‫‫ستكون زيادة السرعة
‫‫‫على حساب سلامة السفينة

141
00:11:12,940 --> 00:11:16,090
‫‫لكن أظن أنها ستتحمل

142
00:11:20,030 --> 00:11:22,390
‫‫سيد "دي غروت"، بسرعة من فضلك

143
00:11:23,200 --> 00:11:26,430
‫‫- ارفعوا الأشرعة العليا
‫‫‫- ارفعوا الأشرعة العليا

144
00:11:33,090 --> 00:11:35,530
‫‫أديروا الصاري 5 درجات أخرى

145
00:11:35,930 --> 00:11:38,440
‫‫- 5 درجات
‫‫‫- 5 درجات

146
00:11:44,310 --> 00:11:45,280
‫‫ضعها أمام التيار

147
00:12:00,740 --> 00:12:02,220
‫‫أكثر

148
00:12:03,700 --> 00:12:05,100
‫‫أديروا الصاري أكثر بقليل

149
00:12:06,210 --> 00:12:07,390
‫‫أكثر

150
00:12:10,420 --> 00:12:12,650
‫‫- هذا جيد
‫‫‫- هذا جيد

151
00:12:25,810 --> 00:12:27,540
‫‫والآن ضعها أمام التيار

152
00:12:31,520 --> 00:12:33,170
‫‫أكثر، سحقاً!

153
00:12:50,630 --> 00:12:51,980
‫‫حاضر أيها القبطان

154
00:12:53,090 --> 00:12:54,020
‫‫هكذا

155
00:12:54,670 --> 00:12:56,360
‫‫ثبتها بهذه الوضعية

156
00:13:00,340 --> 00:13:02,530
‫‫أعلموني كم السرعة مجدداً

157
00:13:03,390 --> 00:13:04,740
‫‫انتهى الوقت

158
00:13:07,230 --> 00:13:09,160
‫‫7 عقد ونصف العقدة

159
00:13:18,650 --> 00:13:21,660
‫‫حسن يا رفاق
‫‫‫خذوا قسطاً من الراحة

160
00:13:21,660 --> 00:13:25,260
‫‫بعد بضع ساعات
‫‫‫سيصبح كل شيء أكثر حماسة

161
00:13:40,880 --> 00:13:42,320
‫‫عمت صباحاً يا عزيزتي

162
00:13:45,510 --> 00:13:46,990
‫‫أوامر من "بوسطن"

163
00:13:47,720 --> 00:13:49,620
‫‫من غير علمي

164
00:13:50,980 --> 00:13:54,370
‫‫- أنت خططت لهروب "برايسون"
‫‫‫- أجل

165
00:13:54,860 --> 00:13:58,880
‫‫- كذبت علي أيها السافل
‫‫‫- وما الخيار الذي تركته لي؟

166
00:14:00,950 --> 00:14:05,720
‫‫سمحت لـ"فلينت" بأن يقنعك بخطته
‫‫‫المجنونة المتعلقة بالسفينة الإسبانية

167
00:14:06,030 --> 00:14:10,300
‫‫بسبب أوهامك بأنك قادرة
‫‫‫على مقاومة السلطة الإنكليزية

168
00:14:10,540 --> 00:14:14,680
‫‫وبأن السلطة هنا لك
‫‫‫ويمكنك أن تفعلي بها ما تشائين

169
00:14:15,460 --> 00:14:18,850
‫‫- أنا أهم منك لهذا المكان
‫‫‫- أنت طفلة

170
00:14:20,720 --> 00:14:25,530
‫‫أعرف أن القبطان "فلينت" انطلق
‫‫‫في إثر سفينة الـ"أندراموكي" ليلة أمس

171
00:14:26,800 --> 00:14:27,820
‫‫لكن يجب أن تعلمي

172
00:14:28,220 --> 00:14:30,930
‫‫أن القبطان "برايسون" يسلك
‫‫‫مسار "فالاسكو" منذ 10 أعوام

173
00:14:30,930 --> 00:14:33,620
‫‫ولم يصعد قرصان واحد على متن سفينته

174
00:14:35,900 --> 00:14:38,920
‫‫سيعود "فلينت" خالي الوفاض
‫‫‫أو قد لا يعود أبداً

175
00:14:39,530 --> 00:14:41,750
‫‫انتهى موضوع سفينة الكنز

176
00:14:42,400 --> 00:14:44,090
‫‫أما بخصوص مستقبلنا هنا

177
00:14:44,240 --> 00:14:48,590
‫‫أعمل على صفقة تؤمن لنا مكاناً آمناً
‫‫‫بين المزارعين في وسط الجزيرة

178
00:14:49,620 --> 00:14:52,810
‫‫عندما يرحل القراصنة
‫‫‫سيدير ملاك الأرض التجارة هنا

179
00:14:52,960 --> 00:14:55,850
‫‫سيصبحون ذوي قيمة
‫‫‫للوردات ولـ"وايتهول"

180
00:14:55,960 --> 00:14:57,980
‫‫لذا سنجعل منهم حلفاء لنا

181
00:14:58,460 --> 00:15:01,440
‫‫سنتأقلم وسننجو

182
00:15:02,300 --> 00:15:04,730
‫‫لا أطلب منك مرافقتي الآن

183
00:15:05,890 --> 00:15:07,860
‫‫أعرف أن كبرياءك لن تسمح بذلك

184
00:15:09,470 --> 00:15:12,780
‫‫السافلة "بارلو" التي كان عليها مراقبتك
‫‫‫هذه مشكلة "فلينت"

185
00:15:14,270 --> 00:15:15,490
‫‫لكن "سكوت"

186
00:15:16,690 --> 00:15:19,870
‫‫بماذا هددته لتجعله يخونني؟

187
00:15:22,860 --> 00:15:25,590
‫‫تحادثنا كرجلين واقتنع بالأمر

188
00:15:26,910 --> 00:15:28,340
‫‫سحقاً لك!

189
00:15:38,330 --> 00:15:41,730
‫‫كنت أقولها لكم ولم تسمعوني

190
00:15:42,380 --> 00:15:43,650
‫‫والآن حدث ما توقعته

191
00:15:44,130 --> 00:15:46,010
‫‫اليوم ذلك السيد وابنته

192
00:15:46,010 --> 00:15:50,150
‫‫قالا لكم إن المال الذي أخذاه
‫‫‫لن يعود إليكم

193
00:15:51,970 --> 00:15:54,740
‫‫أجل، هذه سرقة

194
00:15:55,770 --> 00:15:59,600
‫‫والآن تلك الفتاة الصغيرة
‫‫‫تجلس في الداخل تعد نقودكم

195
00:15:59,610 --> 00:16:04,730
‫‫وتضحك بصوت عال
‫‫‫لما استطاعت سرقته منكم

196
00:16:04,740 --> 00:16:06,000
‫‫هذا جنون

197
00:16:06,280 --> 00:16:09,380
‫‫- نحن لا نعمل
‫‫‫- إلى غير رجعة

198
00:16:15,790 --> 00:16:18,750
‫‫طلبت من رجالي كبح
‫‫‫جماح غضب الجماهير

199
00:16:18,750 --> 00:16:20,270
‫‫لفترة قصيرة على الأقل

200
00:16:20,750 --> 00:16:22,940
‫‫لكن لهؤلاء الذين تدينين لهم بالمال

201
00:16:23,090 --> 00:16:27,360
‫‫إنها مسألة وقت قبل
‫‫‫أن يخرج غضبهم عن نطاق السيطرة

202
00:16:28,180 --> 00:16:31,700
‫‫إن سمحت لي، أقترح إعلان
‫‫‫جدول دفعات لتسديد الديون

203
00:16:31,800 --> 00:16:33,050
‫‫كلما طالت فترة وصوله إليهم

204
00:16:33,060 --> 00:16:34,930
‫‫زادت كمية الزيت التي يسكبها
‫‫‫"ليلي وايت" على النار...

205
00:16:34,930 --> 00:16:36,620
‫‫لا يمكنني تسديد ديونهم جميعاً

206
00:16:38,390 --> 00:16:41,410
‫‫أهناك نقص عندك؟ ما مدى النقص؟

207
00:16:42,940 --> 00:16:44,960
‫‫أخرجي دفاتر حساباتك إذاً

208
00:16:45,360 --> 00:16:48,460
‫‫قد تمنحك بعض الطواقم مهلة
‫‫‫إن طلبت منهم ذلك

209
00:16:48,530 --> 00:16:52,130
‫‫والمعلومات التي لديك عن غنائم
‫‫‫مستقبلية قد تخفف وطأة الصدمة

210
00:16:52,620 --> 00:16:55,430
‫‫- علينا تسديد دين محدثي المشاكل
‫‫‫- لا

211
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
‫‫لن أنهي العمل هنا

212
00:16:59,170 --> 00:17:00,720
‫‫عملي سيستمر

213
00:17:02,840 --> 00:17:06,050
‫‫"نافت" قبطان سفينة الـ"إنترابيد"
‫‫‫والسيد "والكر" أمين تموينها

214
00:17:06,050 --> 00:17:09,020
‫‫"لورانس" قبطان سفينة الـ"بلاك هايند"
‫‫‫والسيد "هاريسون"

215
00:17:09,510 --> 00:17:11,780
‫‫وصديقنا السيد "فرايزر"
‫‫‫أحضرهم جميعاً إلى هنا الآن

216
00:17:13,260 --> 00:17:14,200
‫‫آنسة "غوثري"

217
00:17:16,100 --> 00:17:18,910
‫‫لا أظن أنك تدركين خطورة الموقف

218
00:17:20,440 --> 00:17:24,920
‫‫احتس كأساً، استرخ
‫‫‫كل شيء تحت السيطرة

219
00:17:28,940 --> 00:17:32,670
‫‫لقد انتهى أمرها
‫‫‫انتهى أمر السافلة "غوثري"

220
00:17:35,950 --> 00:17:39,810
‫‫- ألم تسمعوا؟
‫‫‫- لقد سمعنا

221
00:17:40,290 --> 00:17:42,080
‫‫إذاً ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

222
00:17:42,080 --> 00:17:45,140
‫‫أنا حالياً أسترجع شعور
‫‫‫وجود الطعام في معدتي

223
00:17:45,210 --> 00:17:47,400
‫‫- أتود الانضمام إلينا؟
‫‫‫- يا إلهي يا "جاك"!

224
00:17:48,170 --> 00:17:50,730
‫‫تحررنا منها، لنا حرية الصيد ثانية

225
00:17:50,880 --> 00:17:53,530
‫‫لذا انهض واعثر لنا على سفينة

226
00:17:54,010 --> 00:17:56,600
‫‫افتراضك بأننا شهدنا
‫‫‫نهاية الآنسة "غوثري"

227
00:17:56,600 --> 00:17:58,850
‫‫يعني أنك لا تعرفها

228
00:17:58,850 --> 00:18:03,200
‫‫ووجود القبطان "هورنيغولد"
‫‫‫ورجاله حولها يؤكد صحة أقوالي

229
00:18:03,230 --> 00:18:05,290
‫‫حالياً أفضل ما يمكننا فعله
‫‫‫هو الالتزام بالصمت

230
00:18:06,110 --> 00:18:08,500
‫‫والشعور بالامتنان لحصولنا
‫‫‫على دخل من هذا المكان

231
00:18:08,570 --> 00:18:11,880
‫‫- في الوقت الحالي، والانتظار
‫‫‫- سحقاً لذلك!

232
00:18:12,110 --> 00:18:16,630
‫‫ليست لديها سفن وعملها توقف
‫‫‫هذا يعني أنها خارج الصورة

233
00:18:17,410 --> 00:18:20,970
‫‫وأنا ذاهب إلى هناك
‫‫‫للتأكد من معرفتها ذلك

234
00:18:21,580 --> 00:18:22,520
‫‫أيها القبطان

235
00:18:27,460 --> 00:18:29,060
‫‫سأكون فوق

236
00:18:34,220 --> 00:18:35,320
‫‫إذاً سحقاً لكما!

237
00:18:36,680 --> 00:18:38,360
‫‫من معي؟

238
00:18:41,270 --> 00:18:46,040
‫‫- لا شيء بسيط أبداً
‫‫‫- يمكنني أن أجعله بسيطاً

239
00:18:47,230 --> 00:18:50,460
‫‫عزيزتي، هذه استراحة جميلة

240
00:18:50,480 --> 00:18:52,860
‫‫لكن إن كنا سنصطاد كطاقم متكامل ثانية

241
00:18:52,860 --> 00:18:56,050
‫‫فسنكون بحاجة إلى... طاقم

242
00:18:56,530 --> 00:18:58,780
‫‫حالياً هؤلاء الرجال كل ما لدينا

243
00:18:58,780 --> 00:19:01,720
‫‫إنه لسوء حظنا ربما، لكنها الحقيقة

244
00:19:05,040 --> 00:19:07,290
‫‫لم لا نستغل انشغال
‫‫‫السيد "هاموند" المؤقت

245
00:19:07,290 --> 00:19:08,890
‫‫ونطلب من السيدة "مايبلتون"
‫‫‫معالجة المومس على الشاطئ؟

246
00:19:25,190 --> 00:19:28,830
‫‫- اثنان ستة
‫‫‫- ادفع

247
00:19:28,980 --> 00:19:30,960
‫‫- اثنان ستة
‫‫‫- ادفع

248
00:19:59,090 --> 00:20:00,390
‫‫نعم يا سيد "هيز"

249
00:20:00,390 --> 00:20:02,350
‫‫ستصل إلينا سفينة الـ"وولراس"
‫‫‫في 4 ساعات تقريباً

250
00:20:02,350 --> 00:20:03,530
‫‫مع سرعتنا الحالية

251
00:20:03,850 --> 00:20:06,790
‫‫- أفترض أنكم قمتم بالاستعداد لذلك
‫‫‫- نعم سيدي

252
00:20:07,850 --> 00:20:09,580
‫‫وشحنة الأواني الفخارية؟

253
00:20:11,320 --> 00:20:12,370
‫‫أستميحك عذراً؟

254
00:20:12,940 --> 00:20:15,940
‫‫نحمل معنا 70 صحناً
‫‫‫من البورسلان الصيني في المخزن

255
00:20:15,950 --> 00:20:19,210
‫‫ومهمتي هي إيصالها إلى "بوسطن"
‫‫‫دون ضرر

256
00:20:21,700 --> 00:20:24,050
‫‫أقترح المزيد من القش في الصندوق

257
00:20:25,790 --> 00:20:26,720
‫‫نعم سيدي

258
00:20:30,000 --> 00:20:33,900
‫‫- أمتأكد من أن هذا كل ما لدينا؟
‫‫‫- لقد أفرغنا المخزن قبل أن نقلبها

259
00:20:33,960 --> 00:20:35,860
‫‫هذا أفضل ما استطعت جمعه
‫‫‫قبل إبحارنا

260
00:20:36,010 --> 00:20:37,550
‫‫والشيء نفسه ينطبق على الطعام والماء؟

261
00:20:37,550 --> 00:20:41,030
‫‫الطعام والماء والبارود، كل شيء

262
00:20:41,350 --> 00:20:45,120
‫‫حسن، انقله كله إلى الأعلى
‫‫‫لا احتياطي في هذه العملية

263
00:20:45,140 --> 00:20:47,490
‫‫إما أن نستولي على سفينة "برايسون" أو...

264
00:20:48,350 --> 00:20:51,210
‫‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫‫‫هي "ينتهي أمرنا"

265
00:20:52,060 --> 00:20:53,920
‫‫- أجل، شكراً
‫‫‫- أجل

266
00:20:56,240 --> 00:20:57,340
‫‫"دوفراين"؟

267
00:21:00,320 --> 00:21:01,510
‫‫لا يعقل أن تكون جاداً

268
00:21:03,830 --> 00:21:05,550
‫‫الـ"أندراموكي" مجهزة كسفينة حربية

269
00:21:06,040 --> 00:21:08,510
‫‫60 رجلاً على الأقل وجميعهم مقاتلون

270
00:21:09,080 --> 00:21:11,230
‫‫لذا نحتاج إلى كل ما يمكننا
‫‫‫العثور عليه من الجنود، وأنت أيضاً

271
00:21:11,710 --> 00:21:12,640
‫‫هيا

272
00:21:31,480 --> 00:21:36,630
‫‫الماخور في حالة فوضى
‫‫‫وأنا علي المجيء لمعالجتك

273
00:21:40,280 --> 00:21:42,050
‫‫هيا، هيا يا عزيزتي

274
00:21:43,030 --> 00:21:44,340
‫‫هيا بنا

275
00:21:45,910 --> 00:21:47,430
‫‫افتحي رجليك

276
00:21:50,620 --> 00:21:55,350
‫‫اصمتي، إلا إذا أردت أن تحملي
‫‫‫بذرة أحد هؤلاء الحمقى

277
00:22:04,760 --> 00:22:05,860
‫‫اخرجي

278
00:22:18,400 --> 00:22:20,540
‫‫لم تستخدم ما يكفي من سائل التزليق

279
00:22:39,590 --> 00:22:41,020
‫‫كان بإمكانك الرحيل

280
00:22:44,180 --> 00:22:46,700
‫‫عندما أنقذتك السافلة من "هاموند"
‫‫‫كان بإمكانك الرحيل

281
00:22:47,430 --> 00:22:48,450
‫‫لم تفعلي

282
00:22:50,970 --> 00:22:53,040
‫‫أحسبت أن بإمكانك إقناعهم جميعاً
‫‫‫بلسانك العذب؟

283
00:22:54,480 --> 00:22:56,210
‫‫وما شأنك أنت؟

284
00:22:57,150 --> 00:23:00,330
‫‫حاول أحدهم مرة
‫‫‫الاعتداء علي أثناء نومي

285
00:23:01,280 --> 00:23:02,540
‫‫ظن أنه أمر مضحك

286
00:23:03,950 --> 00:23:06,050
‫‫كانت آخر مرة يفعل فيها هذا

287
00:23:12,580 --> 00:23:16,310
‫‫إذا أذعنت فسيعتدون أكثر

288
00:23:18,590 --> 00:23:20,060
‫‫لماذا تقولين هذه الأشياء؟

289
00:23:21,670 --> 00:23:25,150
‫‫أنت التي رميتني إليهم في بادئ الأمر

290
00:23:27,390 --> 00:23:29,110
‫‫خلت أنهم سيقتلونك

291
00:23:38,520 --> 00:23:41,460
‫‫هل تشعرون بحرقة بين أفخاذكم؟

292
00:23:41,940 --> 00:23:43,280
‫‫أجل، هذا ما تحصلون عليه

293
00:23:43,280 --> 00:23:47,110
‫‫عندما تسمحون لسافلة لم ترفع
‫‫‫شراعاً أو تركب سفينة من قبل

294
00:23:47,110 --> 00:23:48,510
‫‫بأن تدير لكم أعمالكم

295
00:23:50,030 --> 00:23:52,910
‫‫ثم تتفاجؤون تالياً
‫‫‫بأنها وضعت قدمها على حناجركم

296
00:23:52,910 --> 00:23:55,200
‫‫ويدها في جيوبكم اللعينة

297
00:23:55,210 --> 00:23:57,370
‫‫أفترض أنه يتحدث عنك

298
00:23:57,370 --> 00:24:00,080
‫‫هذا ما تحصلون عليه
‫‫‫عندما تسمحون لسافلة...

299
00:24:00,090 --> 00:24:04,190
‫‫إن كنت تتظاهرين بعدم القلق
‫‫‫للمحافظة على أعصابي فلا تفعلي

300
00:24:04,380 --> 00:24:08,030
‫‫يضحكني أنك تعتقد
‫‫‫أنني سأقلق حيال أعصابك

301
00:24:08,300 --> 00:24:09,240
‫‫بالتأكيد

302
00:24:09,720 --> 00:24:12,820
‫‫مع ذلك لا أرى أنك تولين
‫‫‫المشكلة اهتمامك الكافي

303
00:24:14,480 --> 00:24:16,290
‫‫وصل "نافت" و"والكر" تواً وصل الجميع

304
00:24:20,900 --> 00:24:23,210
‫‫لم تري حشداً ينقلب من قبل، صحيح؟

305
00:24:23,940 --> 00:24:24,880
‫‫شيء مضحك

306
00:24:25,360 --> 00:24:29,760
‫‫من يتفاجأ أكثر عند حدوثه
‫‫‫هم عادة الذين تسببوا بحدوثه

307
00:24:33,370 --> 00:24:34,930
‫‫هلا انضممت إلي أيها القبطان
‫‫‫أريد منك سماع هذا أيضاً

308
00:24:35,410 --> 00:24:36,930
‫‫أما زالت السافلة هنا؟

309
00:24:37,330 --> 00:24:39,020
‫‫- إلى الشارع يا صديقي
‫‫‫- أين هي؟

310
00:24:45,380 --> 00:24:47,360
‫‫إنه عالم قاس هناك، أليس كذلك؟

311
00:24:50,890 --> 00:24:54,950
‫‫يفتح أحدهم فمه وتخسرين كل شيء

312
00:24:58,560 --> 00:25:00,000
‫‫أخبريني يا آنسة

313
00:25:01,440 --> 00:25:03,210
‫‫ما هو شعورك؟

314
00:25:04,110 --> 00:25:06,460
‫‫اخرج، الآن

315
00:25:08,320 --> 00:25:10,170
‫‫إن لم يكن مرحباً بنا هنا

316
00:25:10,450 --> 00:25:14,720
‫‫فأفترض أنه يمكننا قضاء وقت أطول
‫‫‫مع صديقتنا على الشاطئ

317
00:25:17,700 --> 00:25:19,510
‫‫يا لها من فتاة رائعة!

318
00:25:20,870 --> 00:25:24,350
‫‫مرنة جداً

319
00:25:27,130 --> 00:25:29,980
‫‫ومقدرة لما حصلت عليه

320
00:25:33,050 --> 00:25:34,570
‫‫سنرسل لها حبك

321
00:25:41,350 --> 00:25:42,830
‫‫هيا يا رجال

322
00:25:53,870 --> 00:25:55,010
‫‫يا سادة

323
00:25:57,540 --> 00:26:00,010
‫‫أظن أننا نعرف جميعاً
‫‫‫ما نحن بصدده اليوم

324
00:26:00,500 --> 00:26:01,560
‫‫لذا لندخل في صلب الموضوع

325
00:26:02,960 --> 00:26:06,020
‫‫بينما نقترب من الـ"أندراموكي"

326
00:26:06,340 --> 00:26:09,730
‫‫يرى القبطان أن "برايسون"
‫‫‫سيهاجم من جهته اليسار

327
00:26:10,630 --> 00:26:12,780
‫‫ويوضع نفسه لقتال جانبي سريع

328
00:26:13,050 --> 00:26:16,780
‫‫سيطلق النار من مدافعه ويطوف
‫‫‫باتجاه الريح ويستمر في الطوفان

329
00:26:17,140 --> 00:26:20,490
‫‫في الوضع الطبيعي نموضع السفينة
‫‫‫بشكل جانبي ونرد بإطلاق النار

330
00:26:20,520 --> 00:26:23,750
‫‫أو نتسلل خلفه
‫‫‫ونحاول الصعود من المؤخر

331
00:26:24,230 --> 00:26:26,440
‫‫لسوء الحظ، مدافعنا لا تكفي
‫‫‫لإنجاح الخيار الأول

332
00:26:26,440 --> 00:26:28,650
‫‫و"برايسون" قبطان ماهر جداً
‫‫‫وسيفشل خيارنا الثاني

333
00:26:28,650 --> 00:26:32,240
‫‫سيستمر في إطلاق النار والمماطلة
‫‫‫وسيستمر في ذلك إلى أن يحل الظلام

334
00:26:32,240 --> 00:26:34,210
‫‫وبحلول ذلك سيتمكن من الهرب

335
00:26:34,620 --> 00:26:36,320
‫‫- لذا...
‫‫‫- لذا...

336
00:26:36,330 --> 00:26:39,410
‫‫إن لم نتمكن من إطلاق النار عليها
‫‫‫ولا يمكننا الاقتراب منها

337
00:26:39,410 --> 00:26:40,680
‫‫فكيف سنصعد على متنها بحق الجحيم؟

338
00:26:44,420 --> 00:26:46,480
‫‫نهاجمها بشكل مباشر

339
00:26:47,340 --> 00:26:50,050
‫‫مع غياب المدافع الأمامية
‫‫‫سنكون هدفاً سهلاً لمدافعها

340
00:26:50,050 --> 00:26:51,310
‫‫ستمزقنا من المقدم إلى المؤخر

341
00:26:51,800 --> 00:26:54,070
‫‫ناهيك بذكر أننا سنصعد إليها
‫‫‫من مقدم سفينتنا

342
00:26:54,550 --> 00:26:57,700
‫‫لكل المبتدئين في هذه الغرفة
‫‫‫هذا يسمونه أيضاً انتحاراً

343
00:26:58,350 --> 00:27:00,570
‫‫يجب أن نصعد إليها من الجانب بالتأكيد

344
00:27:01,220 --> 00:27:04,100
‫‫كل ما نحتاج إليه هو أن يتعاون
‫‫‫القبطان "برايسون" معنا

345
00:27:04,100 --> 00:27:07,440
‫‫وأن يموضع الـ"أندراموكي"
‫‫‫إلى الجانب لكي نفعل ذلك

346
00:27:07,440 --> 00:27:09,370
‫‫وكيف سنحمله على فعل ذلك
‫‫‫بحق الجحيم؟

347
00:27:10,150 --> 00:27:13,500
‫‫سيقنعه السيد "بوكليرك"

348
00:27:31,510 --> 00:27:33,360
‫‫ولدت لهذا العمل يا بني

349
00:27:33,420 --> 00:27:35,860
‫‫عندما ينتهي هذا الأمر
‫‫‫سأكون محظوظاً إن احتفظت بوظيفتي

350
00:27:38,390 --> 00:27:40,910
‫‫ - ماذا؟
‫‫‫- أنا محاسب

351
00:27:41,390 --> 00:27:42,620
‫‫هذا ما أجيده

352
00:27:44,430 --> 00:27:45,980
‫‫هل ترى هذا الرقم هنا؟

353
00:27:45,980 --> 00:27:48,910
‫‫هذا ما وفرته لهذا الطاقم
‫‫‫لهذا العام فقط

354
00:27:49,060 --> 00:27:52,250
‫‫أيمكنك قول الشيء نفسه
‫‫‫لأي رجل آخر هنا؟

355
00:27:53,320 --> 00:27:56,650
‫‫مر كل فرد من هذا الطاقم بهجومه الأول
‫‫‫أنت طال انتظارك

356
00:27:56,660 --> 00:27:58,550
‫‫لكنني لم أستخدم مسدساً من قبل

357
00:27:59,700 --> 00:28:02,800
‫‫لا بأس بهذا
‫‫‫إنها لا تطلق النار معظم الوقت

358
00:28:09,670 --> 00:28:10,810
‫‫أنا آسف

359
00:28:14,670 --> 00:28:19,360
‫‫حان وقت محاسبة هؤلاء
‫‫‫الذين يودون تحويلنا إلى عبيد

360
00:28:20,470 --> 00:28:22,360
‫‫طلب مني السيد "راكمان" معالجتك

361
00:28:30,980 --> 00:28:33,000
‫‫قال يجب ألا أقبل بالرفض كجواب

362
00:28:39,610 --> 00:28:41,300
‫‫يقولون ربما انتهى أمرها

363
00:28:42,280 --> 00:28:43,340
‫‫حصلت على عقابها أخيراً

364
00:28:47,500 --> 00:28:52,640
‫‫كل ما قصدته هو أن هذا يجب
‫‫‫أن يسعدك بعد ما فعلته

365
00:28:53,550 --> 00:28:56,650
‫‫أنت تكرهينها، أنا أكرهها

366
00:28:57,590 --> 00:28:59,230
‫‫جميعهم يكرهونها

367
00:29:01,090 --> 00:29:02,860
‫‫وما الفائدة التي جنيناها من ذلك؟

368
00:29:06,140 --> 00:29:08,870
‫‫لم يجرب قبطان قط على هذه الجزيرة
‫‫‫هذا النوع من السلطة

369
00:29:09,520 --> 00:29:11,830
‫‫سلطة لا يهمها عدد الأصوات
‫‫‫التي يمكنك جمعها

370
00:29:13,070 --> 00:29:17,090
‫‫ومن يحبك ومن يكرهك ومن يخاف منك

371
00:29:18,700 --> 00:29:20,630
‫‫السلطة المطلقة

372
00:29:21,570 --> 00:29:25,090
‫‫الحقيقة هي أنه ليس
‫‫‫لنا الحق في أن نكرهها

373
00:29:26,660 --> 00:29:30,600
‫‫هي قوية ونحن ضعفاء

374
00:29:31,580 --> 00:29:33,480
‫‫هذه حقيقة الأمور هنا

375
00:29:37,210 --> 00:29:40,400
‫‫ولا أحد هناك قوي كفاية لتغيير شيء

376
00:29:42,510 --> 00:29:43,820
‫‫ولا حتى أنت؟

377
00:29:51,810 --> 00:29:55,000
‫‫- ألست قوياً كفاية؟
‫‫‫- لا أعرف

378
00:29:56,320 --> 00:29:58,880
‫‫لكن حان الوقت لأكتشف ذلك

379
00:30:18,630 --> 00:30:20,190
‫‫ماذا إن كان مخطئاً؟

380
00:30:20,670 --> 00:30:22,610
‫‫هناك احتمال بأن يستمر
‫‫‫"برايسون" بالهرب، أليس كذلك؟

381
00:30:24,800 --> 00:30:27,860
‫‫- الزموا أماكنكم
‫‫‫- صحيح؟

382
00:30:28,850 --> 00:30:30,100
‫‫بإمكان "برايسون" أن يزيد من سرعته

383
00:30:30,100 --> 00:30:33,890
‫‫أقصد هناك احتمال
‫‫‫بأن هذه المعركة لن تحدث

384
00:30:33,900 --> 00:30:35,540
‫‫هيا

385
00:30:36,310 --> 00:30:38,330
‫‫هيا أيتها السافلة

386
00:30:38,730 --> 00:30:40,380
‫‫هيا

387
00:30:48,830 --> 00:30:51,010
‫‫ها قد استدارت

388
00:30:56,630 --> 00:30:58,100
‫‫لماذا لا يهاجم؟

389
00:30:58,960 --> 00:31:01,110
‫‫لأنه يدرك أنه لن يتمكن
‫‫‫من الصعود إلينا إن فعل

390
00:31:02,630 --> 00:31:04,900
‫‫يجب الاعتراف بأنه ليس جباناً

391
00:31:06,850 --> 00:31:08,860
‫‫أطلقوا النار على مسافة 200 ياردة

392
00:31:22,240 --> 00:31:25,130
‫‫- لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا
‫‫‫- بل يمكنك

393
00:31:27,660 --> 00:31:31,850
‫‫اسمع، استمع إلي
‫‫‫ستنجو من هذه المعركة

394
00:31:32,620 --> 00:31:34,640
‫‫لم يمت أحد في هجومه الأول من قبل

395
00:31:35,040 --> 00:31:36,980
‫‫أؤكد لك، لم يحدث في طاقمنا

396
00:31:37,250 --> 00:31:39,270
‫‫لا تسألني عن السبب هكذا هو الأمر

397
00:31:39,750 --> 00:31:41,230
‫‫يموت الرجال طوال الوقت
‫‫‫لا يعقل أن يكون صحيحاً

398
00:31:42,460 --> 00:31:44,440
‫‫ليس المبتدئون، سم واحداً

399
00:31:47,840 --> 00:31:49,450
‫‫ستكون على ما يرام

400
00:31:51,220 --> 00:31:52,470
‫‫هيا

401
00:31:52,470 --> 00:31:54,580
‫‫سحقاً!

402
00:31:59,270 --> 00:32:01,790
‫‫- أتمنى أن تعرف ما أنت فاعله
‫‫‫- وأنا أيضاً

403
00:32:05,780 --> 00:32:08,050
‫‫سيد "بوكليرك"، المدى

404
00:32:10,830 --> 00:32:14,140
‫‫اقتربنا 50 ياردة أخرى أيها القبطان

405
00:32:23,050 --> 00:32:25,980
‫‫أطلقوا النار

406
00:32:26,220 --> 00:32:28,150
‫‫قذائف قادمة

407
00:32:29,430 --> 00:32:30,610
‫‫أطلقوا النار

408
00:32:37,520 --> 00:32:40,750
‫‫احملوهم إلى المطبخ، احملوهم

409
00:32:42,770 --> 00:32:47,130
‫‫- لن نتحمل المزيد من القصف
‫‫‫- أجل، سيد "بوكليرك"

410
00:32:55,160 --> 00:32:57,370
‫‫- اثنان ستة
‫‫‫- ارفع

411
00:32:57,370 --> 00:32:59,390
‫‫"هيز"، رشقة أخرى على الفور

412
00:33:00,040 --> 00:33:01,420
‫‫المدفع الأيمن

413
00:33:01,420 --> 00:33:04,100
‫‫سيد "بيرنيت" استعد للانسحاب
‫‫‫ووضعها بمواجهة الريح

414
00:33:05,880 --> 00:33:07,630
‫‫جهزوا حبال التوجيه

415
00:33:07,630 --> 00:33:09,440
‫‫أطلقوا النار

416
00:33:15,680 --> 00:33:19,040
‫‫"بوكليرك"، أطلق النار

417
00:33:28,990 --> 00:33:30,670
‫‫ابق حيث أنت

418
00:33:30,700 --> 00:33:32,920
‫‫استدر إلى اليمين قبل زوال الرياح

419
00:33:42,210 --> 00:33:45,480
‫‫- سيد "هاريس"، أمسك عجلة القيادة
‫‫‫- نعم سيدي

420
00:33:50,130 --> 00:33:51,070
‫‫أطلق النار

421
00:34:03,980 --> 00:34:05,790
‫‫فقدنا الرياح يا سيدي

422
00:34:10,900 --> 00:34:12,760
‫‫استعدوا لمقاومة المهاجمين

423
00:34:16,280 --> 00:34:18,760
‫‫أدرها إلى اليسار

424
00:34:19,830 --> 00:34:22,140
‫‫على الحافات

425
00:35:19,890 --> 00:35:21,280
‫‫الآن

426
00:35:21,680 --> 00:35:24,100
‫‫20 ياردة، استعدوا

427
00:35:24,100 --> 00:35:27,000
‫‫اعبروا من الفجوة واختاروا أهدافكم

428
00:35:27,190 --> 00:35:29,420
‫‫أطلقوا النار من مدى قريب

429
00:35:29,900 --> 00:35:32,030
‫‫لا تهدروا رصاصة

430
00:35:32,030 --> 00:35:33,000
‫‫ارموا الشباك

431
00:35:37,200 --> 00:35:39,220
‫‫ارفعوا الشباك، ارفعوا الشباك

432
00:35:43,120 --> 00:35:45,970
‫‫10 ياردات، هيا، هيا

433
00:35:46,500 --> 00:35:47,680
‫‫اعبروا

434
00:35:47,710 --> 00:35:52,150
‫‫انتظروا، انخفضوا
‫‫‫انتظروا، انتظروا، انتظروا

435
00:36:06,770 --> 00:36:08,120
‫‫هجوم! هجوم!

436
00:37:55,460 --> 00:37:56,650
‫‫"دوفراين"؟

437
00:38:02,180 --> 00:38:03,490
‫‫يا إلهي!

438
00:38:05,850 --> 00:38:07,120
‫‫تعال

439
00:38:10,310 --> 00:38:11,830
‫‫لن ننتظر أكثر

440
00:38:14,610 --> 00:38:18,210
‫‫يا سادة، سمعتم ما قاله والدي صباحاً

441
00:38:19,190 --> 00:38:22,380
‫‫عن توقف تجارة آل "غوثري"
‫‫‫هنا في "ناساو"

442
00:38:23,200 --> 00:38:27,760
‫‫كل ما أريد إضافته إلى ذلك هو
‫‫‫سحقاً له وسحقاً لرأيه

443
00:38:29,750 --> 00:38:33,500
‫‫سيد "فرايزر"، أنت تملك امتيازاً موقعاً
‫‫‫من سلطات خليج "ماساتشوسيتس"

444
00:38:33,500 --> 00:38:35,520
‫‫لشحن البضائع النفيسة إلى الخارج
‫‫‫أليس هذا صحيحاً؟

445
00:38:36,170 --> 00:38:37,750
‫‫هذا صحيح، أجل

446
00:38:37,750 --> 00:38:40,340
‫‫ومن الناحية النظرية
‫‫‫هذا الامتياز معترف به

447
00:38:40,340 --> 00:38:42,360
‫‫في أي مكتب جمركي
‫‫‫في المستعمرات، صحيح؟

448
00:38:43,050 --> 00:38:46,300
‫‫حسن، أظن ذلك

449
00:38:46,300 --> 00:38:49,280
‫‫يا سادة، حسب إحصائياتي

450
00:38:49,640 --> 00:38:52,430
‫‫استولت سفينتا الـ"بلاك هايند"
‫‫‫والـ"إنترابيد"

451
00:38:52,440 --> 00:38:57,040
‫‫على غنائم بالمجمل تقدر بـ1600
‫‫‫قطعة ذهبية منذ بداية العام

452
00:38:57,360 --> 00:39:00,380
‫‫هذا إجمالي غنائم السفينتين

453
00:39:01,190 --> 00:39:03,240
‫‫هذا بالكاد يتجاوز تكلفة العملية
‫‫‫خلال الفترة الزمنية نفسها

454
00:39:03,240 --> 00:39:06,970
‫‫- إذا أحضرتنا إلى هنا لإهانتنا...
‫‫‫- ليست إهانة، بل أمر واقع

455
00:39:07,580 --> 00:39:11,510
‫‫تديران أقل السفن ربحاً
‫‫‫بحسب عملية إحصائية بسيطة

456
00:39:13,210 --> 00:39:16,140
‫‫لكنها سفن وسفن كبيرة

457
00:39:16,830 --> 00:39:18,810
‫‫لدينا واجهة شراعية حول هذه الطاولة

458
00:39:19,880 --> 00:39:22,770
‫‫لدينا طواقم وسفن
‫‫‫يمكنها نقل حمولات ثقيلة

459
00:39:23,340 --> 00:39:27,260
‫‫لنا علاقات مع التجار وعمال الجمارك
‫‫‫الذين حافظوا على تجارة والدي

460
00:39:27,260 --> 00:39:29,100
‫‫قال والدك إنه لن يشترك في هذا الأمر

461
00:39:29,100 --> 00:39:31,320
‫‫إنها علاقاتي الآن

462
00:39:34,480 --> 00:39:39,540
‫‫سنعيد خلق نظام أبي هنا من دون وجوده

463
00:39:40,940 --> 00:39:43,630
‫‫اتحاد وأنتم جميعاً تتشاركون في الأرباح

464
00:39:47,450 --> 00:39:49,300
‫‫- أنت مجنونة
‫‫‫- كيف ذلك؟

465
00:39:50,200 --> 00:39:53,370
‫‫رجالي ليسوا بحارين تجاريين
‫‫‫إنهم صيادون

466
00:39:53,370 --> 00:39:55,850
‫‫أجل، لكنهم ليسوا بارعين
‫‫‫في الصيد يا "جيفري"

467
00:39:56,290 --> 00:39:57,680
‫‫ما فائدة ذلك لأي شخص؟

468
00:39:57,790 --> 00:40:00,710
‫‫إذا طرحته عليهم فسيقومون
‫‫‫بتنحيتي قبل أن أكمل كلامي

469
00:40:00,710 --> 00:40:03,940
‫‫يفاجئني أنهم لم يقوموا بذلك سلفاً
‫‫‫نظراً إلى الغنائم الواهية التي تطاردها

470
00:40:05,220 --> 00:40:08,180
‫‫سيجني رجالك 3 أضعاف
‫‫‫ما يجنونه في نصف الوقت

471
00:40:08,180 --> 00:40:11,360
‫‫ولن يواجهوا سيفاً واحداً
‫‫‫أو مسدساً خلال العملية

472
00:40:12,060 --> 00:40:15,120
‫‫- هل تقول إنك عاجز عن إقناعهم؟
‫‫‫- أنا يمكنني إقناعهم

473
00:40:21,730 --> 00:40:23,210
‫‫وأنت تؤيد هذا الأمر؟

474
00:40:27,240 --> 00:40:29,380
‫‫لا أعرف، هل أفعل؟

475
00:40:29,870 --> 00:40:33,090
‫‫لن يهم شيء من هذا
‫‫‫ما لم نقنع الناس بالبيع من خلالنا

476
00:40:33,620 --> 00:40:36,640
‫‫نحتاج إلى قبطان مهيب
‫‫‫يبارك هذا المشروع

477
00:40:37,120 --> 00:40:39,730
‫‫ونحتاج إلى قبطان قوي لكي
‫‫‫لا يجرؤ أحد على العبث معنا

478
00:40:40,920 --> 00:40:41,940
‫‫أنت كلا الأمرين

479
00:40:44,380 --> 00:40:48,070
‫‫أنت تعرف أنني لا أريد أكثر
‫‫‫من جعل هذا المكان قوياً ومستقراً

480
00:40:49,180 --> 00:40:51,200
‫‫أعتقد أنك تريد الشيء نفسه

481
00:40:52,760 --> 00:40:54,910
‫‫بارك هذا المشروع وسننجح

482
00:40:56,850 --> 00:40:57,870
‫‫سأفعل ذلك

483
00:40:59,900 --> 00:41:02,040
‫‫في اللحظة التي ترفعين
‫‫‫فيها الحظر عن القبطان "فين"

484
00:41:03,230 --> 00:41:06,150
‫‫- أستميحك عذراً؟
‫‫‫- استمعي إلى ذلك الحشد في الخارج

485
00:41:06,150 --> 00:41:08,670
‫‫سئموا من قوانينك ومن سلطتك الجبارة

486
00:41:08,860 --> 00:41:11,530
‫‫يعتبرونك طاغية في ملابس داخلية نسائية

487
00:41:11,530 --> 00:41:15,040
‫‫يعتبرون ردة فعلك
‫‫‫على القبطان "فين" عملاً شائناً

488
00:41:15,040 --> 00:41:18,250
‫‫تريد مني رفع الحظر عن "تشارلز فين"
‫‫‫لأرضي عدداً من الساخطين في الشارع

489
00:41:18,250 --> 00:41:22,640
‫‫هؤلاء الساخطون سيشكلون مشكلة
‫‫‫لكل من يدعمك اليوم في هذه الغرفة

490
00:41:22,880 --> 00:41:25,340
‫‫شغب وأعمال تخريب ربما

491
00:41:25,340 --> 00:41:29,420
‫‫ثم ستطلبين من رجالي
‫‫‫تولي مسؤولية حمايتك من ذلك

492
00:41:29,430 --> 00:41:32,180
‫‫"تشارلز فين" حيوان
‫‫‫كما هم الذين بقوا معه

493
00:41:32,180 --> 00:41:34,550
‫‫لأنهم أرادوا معاقبة مومس سارقة

494
00:41:34,560 --> 00:41:38,140
‫‫لن أبدل رأيي لإرضاء "ليلي وايت"
‫‫‫أو أي غبي آخر هناك يستمع إليه

495
00:41:38,140 --> 00:41:40,120
‫‫أنا أستمع إليه

496
00:41:43,520 --> 00:41:48,540
‫‫ولاؤك لهذا المكان يستحق التقدير
‫‫‫لكنك شابة ومتهورة

497
00:41:49,860 --> 00:41:51,920
‫‫أظهري للجميع أن دوافعك هنا
‫‫‫هي للمصلحة العامة

498
00:41:52,740 --> 00:41:57,300
‫‫أثبتي لهم أنه يمكن الوثوق بك
‫‫‫في فصل خصوماتك الشخصية عن العمل

499
00:41:57,660 --> 00:42:00,640
‫‫ارفعي الحظر عن القبطان "فين"
‫‫‫وأظهري لي ذلك

500
00:42:01,830 --> 00:42:06,550
‫‫افعلي ذلك وسأدعمك لتخلفي والدك هنا
‫‫‫ولتكوني زعيمة هذه التجارة

501
00:42:06,550 --> 00:42:08,940
‫‫إلى ذلك الحين
‫‫‫أعتذر، لا يمكنني مساعدتك

502
00:42:09,970 --> 00:42:11,320
‫‫لن أفعل ذلك

503
00:42:13,640 --> 00:42:16,070
‫‫معك حتى حلول الظلام
‫‫‫لتعودي إلى رشدك

504
00:42:16,560 --> 00:42:22,040
‫‫حينها سأسحب رجالي
‫‫‫ومشكلة الشارع تصبح مشكلتك

505
00:42:24,060 --> 00:42:25,830
‫‫طاب يومكم يا سادة

506
00:42:43,210 --> 00:42:44,230
‫‫انخفضوا

507
00:43:16,200 --> 00:43:19,140
‫‫تحققنا من القتلى والجرحى
‫‫‫لم أجد "برايسون" من بينهم

508
00:43:19,830 --> 00:43:22,410
‫‫لم يترك سوى 3 رجال لحماية
‫‫‫مخزن الربع الثاني من السفينة

509
00:43:22,410 --> 00:43:23,890
‫‫هذا ليس منطقياً

510
00:43:25,000 --> 00:43:27,770
‫‫المهاجمون الطليعة في طريقهم
‫‫‫لإخلاء مخزن الحمولة الرئيسي

511
00:43:27,840 --> 00:43:30,400
‫‫ربما يختبئ "برايسون" هناك

512
00:43:31,300 --> 00:43:32,690
‫‫ثمة خطب ما

513
00:43:32,760 --> 00:43:35,690
‫‫سيدي، دفة السفينة لا تعمل

514
00:43:35,930 --> 00:43:38,200
‫‫يبدو أن أحدهم عبث بها
‫‫‫من داخل السفينة تحت

515
00:43:40,720 --> 00:43:42,200
‫‫اسحب المهاجمين الطليعة

516
00:44:09,090 --> 00:44:10,690
‫‫3 قتلى من جانبهم يا سيدي

517
00:44:11,750 --> 00:44:14,270
‫‫ربما حان الوقت لإرسال شروطنا

518
00:44:58,180 --> 00:44:59,900
‫‫أعتذر عن هذا الأمر

519
00:45:02,430 --> 00:45:05,240
‫‫كانت أوامر السيد "غوثري" واضحة

520
00:45:06,270 --> 00:45:08,870
‫‫كان علي التأكد من بقائك
‫‫‫على السفينة مهما كلف الأمر

521
00:45:10,020 --> 00:45:11,620
‫‫لم يكن هذا اتفاقنا

522
00:45:14,320 --> 00:45:17,500
‫‫تساعد سفينة الـ"أندراموكي"
‫‫‫لكي تغادر من دون مشاكل

523
00:45:17,990 --> 00:45:21,760
‫‫لتبقى مع الفتاة ثم تبرر ما فعلته

524
00:45:23,370 --> 00:45:27,300
‫‫سيد "سكوت" لقد تواطأت مع ابنته ضده

525
00:45:27,660 --> 00:45:29,310
‫‫نسيت واجبك

526
00:45:29,670 --> 00:45:31,600
‫‫لا شك في أنك تدرك أن هناك عواقب

527
00:45:34,340 --> 00:45:38,230
‫‫لكن نحن رجال الواجب
‫‫‫علينا وضع مشاعرنا جانباً

528
00:45:39,550 --> 00:45:41,320
‫‫كما ستشهد الآن

529
00:45:54,650 --> 00:45:55,790
‫‫قم بالأمر

530
00:46:03,910 --> 00:46:05,430
‫‫وهذه

531
00:46:36,820 --> 00:46:39,540
‫‫ليس في نيتي تجاوز حدودي

532
00:46:39,820 --> 00:46:42,500
‫‫لكن أرى أن توافقي
‫‫‫على شروط القبطان "هورنيغولد"

533
00:46:44,490 --> 00:46:48,970
‫‫- ارفعي الحظر، ماذا يهمك إن...
‫‫‫- إنهم يضربونها

534
00:46:51,120 --> 00:46:54,480
‫‫- لقد اختارت ذلك
‫‫‫- لقد اختارت ذلك؟

535
00:46:56,710 --> 00:46:58,060
‫‫لقد اختارت ذلك

536
00:46:59,630 --> 00:47:03,610
‫‫أنا أكرر هذه الكلمات لنفسي
‫‫‫لأكثر من أسبوع وأجدها ناقصة

537
00:47:04,800 --> 00:47:06,860
‫‫والآن يطلب مني
‫‫‫رفع الحظر عن "تشارلز"

538
00:47:07,850 --> 00:47:10,820
‫‫لأعلن للناس أن ما
‫‫‫حدث لـ"ماكس" مقبول

539
00:47:11,310 --> 00:47:16,040
‫‫ولأعتذر لهؤلاء الحيوانات لدفاعي عنها
‫‫‫وأبتسم بينما يتحدونني بها

540
00:47:16,520 --> 00:47:19,790
‫‫من أجل تحويل موقف خطر
‫‫‫إلى موقف أقل خطورة بكثير

541
00:47:22,280 --> 00:47:23,710
‫‫أقنعني إذاً

542
00:47:26,370 --> 00:47:29,590
‫‫أقنعني بأن علي خيانتها مرة ثانية

543
00:47:31,250 --> 00:47:33,430
‫‫لأن هذا ما سأشعر بأنني أفعله

544
00:47:36,500 --> 00:47:41,770
‫‫كان لـ"ماكس" الخيار لماذا؟ لا أعرف

545
00:47:42,800 --> 00:47:46,360
‫‫ربما كانت نكاية أو ربما كانت قوة

546
00:47:46,970 --> 00:47:48,950
‫‫ربما سبب لا يعرفه أحد

547
00:47:49,350 --> 00:47:51,280
‫‫بصراحة تامة، لا يهمني

548
00:47:52,430 --> 00:47:55,490
‫‫لأنه في اللحظة التي أتخذ
‫‫‫فيها القرارات طبقاً لأهوائها

549
00:47:55,940 --> 00:48:01,000
‫‫أكون قد منحتها قوة أكبر
‫‫‫مما أرغب في منحها لغريب

550
00:48:04,280 --> 00:48:06,010
‫‫تأنيب الضمير طبيعي

551
00:48:07,660 --> 00:48:11,680
‫‫لكنه يزول إن سمحت له

552
00:48:13,410 --> 00:48:15,350
‫‫لكن فقدان عمل حياتك

553
00:48:16,500 --> 00:48:18,230
‫‫لن يزول أبداً

554
00:48:20,090 --> 00:48:24,420
‫‫- لن ننتظر أكثر
‫‫‫- أريد استعادة نقودي

555
00:48:24,420 --> 00:48:25,480
‫‫أيها القبطان

556
00:48:26,260 --> 00:48:27,480
‫‫"تشارلز"

557
00:48:28,890 --> 00:48:31,820
‫‫أما سمعته عن طلبك لقارب صحيح؟

558
00:48:33,430 --> 00:48:35,370
‫‫أفترض أنه ليس من شأني

559
00:48:35,520 --> 00:48:38,790
‫‫لكنك تدرك أنه سيكون
‫‫‫بإمكاننا الصيد قريباً

560
00:48:39,730 --> 00:48:41,870
‫‫ما أسمعه هو قيل عن قال

561
00:48:42,020 --> 00:48:45,420
‫‫لكن شيئاً ما يحدث في تلك الحانة

562
00:48:47,110 --> 00:48:50,840
‫‫مشكلتنا ليست هناك، لم تكن قط

563
00:48:55,290 --> 00:48:57,140
‫‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

564
00:48:57,710 --> 00:48:58,850
‫‫"تشارلز"؟

565
00:49:05,260 --> 00:49:06,650
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

566
00:49:12,180 --> 00:49:13,280
‫‫أين هو؟

567
00:49:13,720 --> 00:49:16,490
‫‫إنه في غرفة تخزين مسلحة
‫‫‫تحتنا مباشرة

568
00:49:16,560 --> 00:49:18,370
‫‫في الجزء الأمامي
‫‫‫من قسم المدافع السفلي

569
00:49:18,850 --> 00:49:22,120
‫‫الأبواب بسماكة البدن الخارجي
‫‫‫كما هو السقف

570
00:49:22,770 --> 00:49:24,170
‫‫اختراقه من هنا مستحيل

571
00:49:24,360 --> 00:49:27,070
‫‫كما يجلس أمام حمولة للبارود

572
00:49:27,070 --> 00:49:31,610
‫‫لذا إذا حاولنا اختراقه بالقنابل
‫‫‫فستغرق هذه السفينة بسرعة

573
00:49:31,620 --> 00:49:33,280
‫‫إن لم نجد طريقة للدخول

574
00:49:33,280 --> 00:49:35,300
‫‫فلن نتمكن من إنزال المدافع من السفينة

575
00:49:35,450 --> 00:49:38,390
‫‫وكل من نرسله تحت سيمزق إرباً

576
00:49:39,000 --> 00:49:40,720
‫‫ولا يمكننا الإبحار

577
00:49:42,040 --> 00:49:43,480
‫‫ولا يمكننا الإبحار

578
00:49:45,090 --> 00:49:46,610
‫‫الأمر ليس منطقياً

579
00:49:49,550 --> 00:49:51,130
‫‫إذا كان "برايسون" يريد
‫‫‫حملنا على الانسحاب

580
00:49:51,140 --> 00:49:54,110
‫‫فما الذي يمنعني من حرق السفينة
‫‫‫بعد مغادرتنا؟

581
00:49:57,810 --> 00:49:59,280
‫‫ثمة حلقة مفقودة هنا

582
00:50:12,950 --> 00:50:14,090
‫‫وجدتك

583
00:50:16,660 --> 00:50:18,410
‫‫بحثت عنك في كل مكان

584
00:50:18,410 --> 00:50:21,560
‫‫قررت التحقق من أوراق "برايسون"

585
00:50:25,790 --> 00:50:28,940
‫‫- "جايمسون"
‫‫‫- أستميحك عذراً؟

586
00:50:30,050 --> 00:50:36,110
‫‫قلت لم يمت رجل في أول هجوم له
‫‫‫لكنك نسيت "توم جايمسون"؟

587
00:50:36,600 --> 00:50:40,620
‫‫- نائب عريف الملاحين قبل عامين
‫‫‫- هذا صحيح

588
00:50:42,060 --> 00:50:45,580
‫‫وكذلك "كريستيان تومز"
‫‫‫و"ويل روبنز" و"جون دوبوا"

589
00:50:46,070 --> 00:50:48,960
‫‫وذلك البرتغالي صاحب اللثغة
‫‫‫ما كان اسمه؟

590
00:50:50,360 --> 00:50:51,710
‫‫هذا مضحك

591
00:50:53,110 --> 00:50:56,340
‫‫شكراً لأنك فعلت ذلك

592
00:50:58,870 --> 00:51:00,100
‫‫لقد ساعدني ذلك

593
00:51:10,010 --> 00:51:11,980
‫‫"ميراندا بارلو"

594
00:51:19,600 --> 00:51:22,830
‫‫ابتعدوا عن الباب جميعاً

595
00:51:41,910 --> 00:51:44,770
‫‫قبطان "فلينت"

596
00:51:57,640 --> 00:52:00,530
‫‫يقول إنني بأمان في المخزن تحت

597
00:52:08,270 --> 00:52:12,920
‫‫مع 20 من رجالي
‫‫‫يمكنني الانتظار لكن أنت لا

598
00:52:20,030 --> 00:52:21,470
‫‫قبل مغادرتي

599
00:52:21,950 --> 00:52:24,970
‫‫بعثت رسالة إلى قبطان الـ"سكاربره"

600
00:52:25,750 --> 00:52:30,310
‫‫أبلغته وجهتي وأبلغته أين سيجدك

601
00:52:31,040 --> 00:52:33,730
‫‫أشرعة إلى الشرق

602
00:52:38,010 --> 00:52:38,940
‫‫يا إلهي!

603
00:52:40,180 --> 00:52:41,660
‫‫سفينة الـ"سكاربره"

604
00:52:45,640 --> 00:52:47,040
‫‫احذر!

