﻿1
00:01:41,290 --> 00:01:43,210
‫لقد اقترب عيد الفصح

2
00:01:44,080 --> 00:01:47,040
‫وهي فرصة للتجديد والولادة من جديد

3
00:01:49,550 --> 00:01:51,720
‫في الروح والجسد

4
00:01:52,800 --> 00:01:55,010
‫ومع ذلك فينبغي علينا أن نسأل أنفسنا

5
00:01:55,510 --> 00:02:02,060
‫حين تتجدد الروح ويعود الجسد
‫‫إلى الحياة فماذا سيحل بالخطايا؟

6
00:02:03,390 --> 00:02:07,690
‫ألن يبقى أثر منها ليسخر منا ويطاردنا

7
00:02:09,030 --> 00:02:11,610
‫ويذكرنا بسيل حفرة اليأس

8
00:02:11,690 --> 00:02:14,240
‫التي تنتظر من لم يتب في الحياة الأخرى؟

9
00:02:15,160 --> 00:02:18,080
‫ألا تشعرون أن الحياة هي تلك الحفرة؟

10
00:02:34,550 --> 00:02:35,430
‫سيدتي

11
00:02:36,260 --> 00:02:37,970
‫لقد عاد القبطان "فلينت"

12
00:02:40,810 --> 00:02:41,970
‫أيها القبطان

13
00:02:45,020 --> 00:02:46,060
‫أيها القبطان

14
00:02:47,610 --> 00:02:48,770
‫أيها القبطان

15
00:02:50,780 --> 00:02:52,900
‫آسف، هل سألتني عن سفينة "سكاربره"؟

16
00:02:53,490 --> 00:02:55,820
‫سألتك كيف اكتشفوا أمركم هناك؟

17
00:02:55,870 --> 00:02:58,240
‫كان فخاً وضعه والدك

18
00:02:58,820 --> 00:03:01,330
‫سيدفع ثمنه حالما أنتهي من عملي هذا

19
00:03:02,830 --> 00:03:04,000
‫لن تكون الوحيد الذي
‫‫يسعى خلفه على ما أظن

20
00:03:05,460 --> 00:03:10,500
‫صديقتك السيدة "بارلو" كانت
‫‫مَن ائتمنته لتبقيه مسجوناً لديها

21
00:03:11,090 --> 00:03:12,170
‫أنت وثقت بها

22
00:03:12,710 --> 00:03:13,800
‫وجميعنا وثقنا بها وقامت بخيانتنا

23
00:03:14,470 --> 00:03:17,550
‫ربما تمكن من إخفاء رسالة من رجالها

24
00:03:18,180 --> 00:03:20,100
‫هذا لا يرتقي إلى مستوى الخيانة

25
00:03:22,770 --> 00:03:28,270
‫صباح البارحة أيها القبطان جاء والدي
‫‫إلى البلدة ووقف على عتبة المخزن

26
00:03:28,350 --> 00:03:31,650
‫مصرحاً للجميع أن أعمال "غوثري"
‫‫قد توقفت في "ناساو"

27
00:03:32,360 --> 00:03:33,280
‫ماذا كانت ردة الفعل؟

28
00:03:34,400 --> 00:03:36,150
‫انتخب الرجال ممثلين عنهم

29
00:03:36,740 --> 00:03:38,160
‫واتفقنا معاً على مخطط عمل

30
00:03:38,950 --> 00:03:42,080
‫وتحدثنا معاً عن محاسن تعاوننا
‫‫أثناء احتسائنا الشاي

31
00:03:44,040 --> 00:03:45,160
‫كان سيئاً إذاً؟

32
00:03:45,250 --> 00:03:48,250
‫- سيئاً؟ لقد عمت الفوضى
‫‫- أجل

33
00:03:49,210 --> 00:03:51,340
‫لمدة حوالي ساعة شعرت
‫‫أنهم سيحرقون "ناساو" بأكملها

34
00:03:52,130 --> 00:03:53,300
‫لكننا تدبرنا الأمر

35
00:03:53,630 --> 00:03:56,300
‫أسست البارحة نظاماً تجارياً جديداً

36
00:03:56,380 --> 00:03:57,720
‫وقد راق للجميع

37
00:03:59,340 --> 00:04:01,350
‫جمعية سأترأسها بنفسي

38
00:04:01,890 --> 00:04:04,350
‫سيتولى القبطان
‫‫"نافت" و"لورانس" نقل الشحن

39
00:04:05,220 --> 00:04:07,440
‫وسيتولى السيد "فرايزر" ختم الشركة

40
00:04:09,600 --> 00:04:11,310
‫حدث كل هذا البارحة؟

41
00:04:14,150 --> 00:04:16,650
‫سأناقش المستجدات
‫‫مع السيدة "بارلو" في الحال

42
00:04:18,240 --> 00:04:19,410
‫أعدك بذلك

43
00:04:23,160 --> 00:04:24,330
‫ثمة أمر آخر أيها القبطان

44
00:04:25,370 --> 00:04:27,250
‫لم يتم إنشاء الجمعية بسهولة

45
00:04:27,330 --> 00:04:29,540
‫اضطررت إلى مساعدة أطراف أخرى

46
00:04:29,750 --> 00:04:32,750
‫من بينهم السيد "سيلفر"
‫‫الذي لعب دوراً مهماً جداً

47
00:04:34,000 --> 00:04:35,500
‫أحقاً؟

48
00:04:36,090 --> 00:04:39,340
‫أخبرك بهذا لأنني أشعر
‫‫أنك ما زلت تكن إليه بعض الكراهية

49
00:04:39,880 --> 00:04:43,890
‫وقد منحته وعدي مقابل مساعدته
‫‫أنني سأقف حائلاً دون كراهيتك له

50
00:04:46,270 --> 00:04:47,100
‫بمعنى آخر

51
00:04:48,600 --> 00:04:51,060
‫في حال لم يعد السيد "سيلفر"
‫‫من الـ"لوركا"

52
00:04:51,400 --> 00:04:53,650
‫فسيخلق ذلك مشاكل بيني وبينك

53
00:04:57,940 --> 00:04:59,360
‫يا له من يوم لم أشهده

54
00:05:05,370 --> 00:05:06,240
‫هيا بنا

55
00:05:20,800 --> 00:05:22,090
‫ما الأمر يا "جاك"؟

56
00:05:23,010 --> 00:05:24,390
‫لقد أصبحت شارداً مجدداً

57
00:05:25,470 --> 00:05:28,350
‫أحقاً؟ لم ألحظ هذا

58
00:05:31,020 --> 00:05:32,230
‫هل تود أن أضع شيئاً لك؟

59
00:05:33,400 --> 00:05:35,270
‫لا، لا، أشكرك

60
00:05:42,910 --> 00:05:44,450
‫ما خطبك؟

61
00:05:46,740 --> 00:05:48,490
‫آسف جداً إن أفسدت لك صباحك

62
00:05:48,580 --> 00:05:51,000
‫لكنني حالياً يشغل تفكيري
‫‫الكثير من الأمور

63
00:05:51,210 --> 00:05:54,040
‫تم اختلاس سفينتنا
‫‫ولم يعد لدينا قبطان وطاقم

64
00:05:54,920 --> 00:05:56,590
‫أو أي آفاق مستقبلية

65
00:05:56,670 --> 00:05:58,590
‫عدا منزل الدعارة التافه هذا

66
00:05:58,670 --> 00:06:02,050
‫الذي يحتاج إلى معجزة تجارية
‫‫ليدر علينا أي مرابح

67
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
‫كيف يمكنك امتلاك بيت دعارة
‫‫لا يدر عليك نقوداً؟

68
00:06:05,390 --> 00:06:07,720
‫ليست لدي أي فكرة

69
00:06:08,310 --> 00:06:11,930
‫لطالما أخبرت الجميع كم أنت ذكي

70
00:06:15,310 --> 00:06:16,150
‫جد حلاً

71
00:06:18,320 --> 00:06:19,730
‫إياك أن تجرئي على تركي هنا

72
00:06:21,110 --> 00:06:22,190
‫إياك...

73
00:06:36,750 --> 00:06:38,460
‫طهت "أليس" عصيدة لك

74
00:06:40,340 --> 00:06:42,880
‫إنها سميكة جداً لكنها ستساعدك
‫‫على استرداد قوتك

75
00:06:47,970 --> 00:06:50,260
‫هناك البعض ممن يتساءلن
‫‫ماذا ستفعلين الآن؟

76
00:06:50,770 --> 00:06:52,520
‫ومَن يكترث إلى ما سأفعله؟

77
00:06:53,180 --> 00:06:54,600
‫يا عزيزتي، أنت محور أحاديث الجميع

78
00:06:55,850 --> 00:06:57,520
‫الجميع يتساءلون
‫‫أي نوع من السحر استخدمت

79
00:06:57,610 --> 00:07:01,440
‫لتجعلي 8 من رجال "فاين"
‫‫يختفون من الوجود

80
00:07:02,440 --> 00:07:03,780
‫ألم تسمعي الأخبار؟

81
00:07:04,490 --> 00:07:06,450
‫لقد رحلوا إلى "بورت رويال"

82
00:07:07,030 --> 00:07:08,280
‫هل تظنين أنني "هنري أيفري"؟

83
00:07:12,500 --> 00:07:14,410
‫إن كنت تنوين العمل هنا مجدداً
‫‫فلا تطيلي الانتظار

84
00:07:15,710 --> 00:07:18,790
‫- ماذا تعنين؟
‫‫- يجهل السيد "راكام" كيف يدير المكان

85
00:07:19,080 --> 00:07:20,460
‫جميعنا نسرق منه

86
00:07:21,090 --> 00:07:24,220
‫من المفترض أن تخبره "ميبلتون"
‫‫لكنها مشغولة بالسرقة لنفسها

87
00:07:24,340 --> 00:07:27,340
‫"إيديل"، تعالي، زبون

88
00:07:27,680 --> 00:07:30,510
‫كل ما أعنيه
‫‫هو أن تستغلي الأمر لمصلحتك

89
00:07:39,810 --> 00:07:42,860
‫يا إلهي، ماذا فعلوا بك؟

90
00:07:43,150 --> 00:07:44,530
‫قيل لي إنها انتخابات مبدئية

91
00:07:45,110 --> 00:07:46,530
‫قاموا بهذا عن طيب نية

92
00:07:47,150 --> 00:07:50,280
‫أو على الأقل هذا ما ظننته

93
00:07:50,660 --> 00:07:53,950
‫- تهانينا لترقيتك إلى أمين التموين
‫‫- أشكرك

94
00:07:54,540 --> 00:07:57,460
‫من سوء الحظ فقدنا أفضل رجالنا

95
00:07:57,580 --> 00:07:58,960
‫أجل، هذا صحيح

96
00:07:59,540 --> 00:08:02,000
‫لكنني أشعر بالسعادة لثقة الطاقم بي

97
00:08:03,920 --> 00:08:06,720
‫لو أن "بيلي" كان هنا
‫‫أنا متأكد أنه كان سيوافقني الرأي

98
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
‫حين أقول إن الطاقم أحسن الاختيار

99
00:08:09,930 --> 00:08:11,970
‫حسن، لدي الكثير لأقوم به

100
00:08:15,810 --> 00:08:19,600
‫السيد "دوفراين" أمين التموين
‫‫لم أتوقع حدوث هذا

101
00:08:20,100 --> 00:08:22,270
‫- أظن أنه على قدر المسؤولية
‫‫- أنا واثق أنه كذلك

102
00:08:22,360 --> 00:08:25,440
‫لكنني لم أتوقع
‫‫أن يصل الطاقم لهذه النتيجة

103
00:08:25,610 --> 00:08:28,400
‫قضم حنجرة رجل يترك انطباعاً قوياً

104
00:08:31,370 --> 00:08:33,280
‫هل ستذهب لرؤيتها الآن إذاً؟

105
00:08:37,250 --> 00:08:38,370
‫السيدة "بارلو"

106
00:08:38,620 --> 00:08:40,000
‫قلت إنك ستواجهها بما قامت به

107
00:08:40,710 --> 00:08:43,170
‫توقعت أنك ستقوم بهذا حالاً

108
00:08:44,960 --> 00:08:46,460
‫سأعود قبل مغيب الشمس

109
00:08:47,300 --> 00:08:49,720
‫لنتابع التحضيرات لمغادرتنا

110
00:09:00,560 --> 00:09:03,230
‫ثمة أمر آخر فحسب أيها القبطان
‫‫قبل مغادرتك لرؤية السيدة "بارلو"

111
00:09:05,070 --> 00:09:08,530
‫أظن أنه علينا مناقشة الرسالة
‫‫التي وجدها "بيلي"

112
00:09:09,900 --> 00:09:14,580
‫وعن سبب ثقتها
‫‫بأنك ستقوم بخيانة طاقمك

113
00:09:22,790 --> 00:09:25,380
‫- أنت عد إلى هنا
‫‫- يا إلهي يا "راندل"

114
00:09:27,210 --> 00:09:28,550
‫يا صديقي

115
00:09:32,090 --> 00:09:33,890
‫يود "راندل" التحدث إليك

116
00:09:34,430 --> 00:09:36,760
‫- لقد تحدد قرار المجلس بطرده
‫‫- طرد؟

117
00:09:37,810 --> 00:09:39,310
‫أظن أنني السبب في هذا

118
00:09:39,640 --> 00:09:41,560
‫لقد طرحت مخاوفي من حدوث حريق

119
00:09:41,640 --> 00:09:44,150
‫الذي قد يتسبب به رجل
‫‫بساق واحدة قرب الموقد

120
00:09:44,810 --> 00:09:48,110
‫الأمر الذي من عادته
‫‫أن يثير حفيظة المجلس

121
00:09:49,150 --> 00:09:50,360
‫وما علاقتي بالأمر؟

122
00:09:51,490 --> 00:09:52,780
‫إنه يمر بحال سيئة يا سيد "سيلفر"

123
00:09:53,450 --> 00:09:55,410
‫أقل ما يمكننا عمله هو سماع رأيه

124
00:09:59,910 --> 00:10:01,000
‫"راندل"

125
00:10:01,160 --> 00:10:04,750
‫إنه ليس إنصافاً، يمكنني أن أطهو

126
00:10:05,330 --> 00:10:07,630
‫أجل، أظن أنك ذكرت هذا من قبل

127
00:10:08,960 --> 00:10:11,590
‫أوتعلم؟ من خلال خبرتي

128
00:10:11,720 --> 00:10:15,640
‫إن محنة كهذه قد تكون مفيدة
‫‫في بعض الأحيان

129
00:10:15,720 --> 00:10:18,470
‫وتحمل فرصاً جديدة وغير متوقعة

130
00:10:18,560 --> 00:10:19,640
‫إنه لص

131
00:10:24,270 --> 00:10:25,600
‫عمَ تتكلم يا "راندل"؟

132
00:10:26,980 --> 00:10:29,860
‫ظن أنني نائم في مقصورة الآنسة "غوثري"

133
00:10:30,400 --> 00:10:32,650
‫وسمعته يتكلم إليها

134
00:10:32,740 --> 00:10:36,070
‫لم يسرق "سينغلتون" الورقة
‫‫بل هو من فعل هذا

135
00:10:39,830 --> 00:10:41,620
‫لا أعلم عما يتحدث

136
00:10:43,210 --> 00:10:45,830
‫هل تقول الحقيقة يا "راندل"؟

137
00:10:47,250 --> 00:10:49,550
‫قال إنه يحفظ الجدول في ذاكرته

138
00:10:50,050 --> 00:10:52,840
‫وإنه قام بهذا كي يمنع "فلينت" من قتله

139
00:10:53,010 --> 00:10:58,390
‫مع كامل احترامي
‫‫لكنه أمضى يومين يتناول الأفيون

140
00:10:58,640 --> 00:11:02,270
‫- إنه يجهل ما يتكلم عنه
‫‫- استدعي أمين التموين إلى هنا

141
00:11:03,430 --> 00:11:04,770
‫في الحال

142
00:11:11,980 --> 00:11:13,530
‫تحلوا بالصبر

143
00:11:13,610 --> 00:11:15,320
‫دقيقة من فضلكم

144
00:11:18,320 --> 00:11:20,160
‫عذراً، ناولني هذه

145
00:11:28,500 --> 00:11:29,420
‫ها هي

146
00:11:31,130 --> 00:11:35,050
‫إنه لمن دواعي سروري
‫‫عقد اجتماعنا الافتتاحي

147
00:11:35,260 --> 00:11:38,220
‫كجمعية "غوثري، فرايزر، نافت، لورانس"

148
00:11:38,300 --> 00:11:39,550
‫بخصوص الشحن والتجارة

149
00:11:39,640 --> 00:11:43,310
‫في جزر "الهند" الغربية "إكسيليسور"

150
00:11:47,390 --> 00:11:50,940
‫أضف إلى جدول الأعمال
‫‫اقتراح اسم أقصر يا "ريجينالد"

151
00:11:51,650 --> 00:11:52,940
‫يا إلهي!

152
00:11:53,730 --> 00:11:56,110
‫7أول بنود الأعمال

153
00:11:57,240 --> 00:12:00,070
‫رحلتنا الأولى أيها القبطان "لورنس"

154
00:12:00,660 --> 00:12:03,830
‫أخبرنا بحالة سفينة
‫‫"بلاك هيند" من فضلك

155
00:12:06,830 --> 00:12:10,000
‫لقد بدأنا بالقيام بتعديلات
‫‫لتوسيع مخزن السفينة

156
00:12:10,580 --> 00:12:12,210
‫- لكن كما توقعت...
‫‫- سيدتي

157
00:12:12,290 --> 00:12:16,170
‫فقد تأثر عدد كبير من الطاقم
‫‫لدى معرفتهم بمهمتهم الجديدة

158
00:12:18,800 --> 00:12:22,510
‫يسعدني الاستماع لمقترحاتكم
‫‫عن أي مصدر عمال جديد

159
00:12:22,640 --> 00:12:23,890
‫ماذا حل بك؟

160
00:12:24,180 --> 00:12:26,680
‫طلبت منه الخروج من هنا لكنه يرفض

161
00:12:26,930 --> 00:12:27,850
‫من تقصد؟

162
00:12:44,700 --> 00:12:47,870
‫سمعت عنك قصة مذهلة
‫‫من رجال سفينة الـ"وولراس"

163
00:12:49,250 --> 00:12:52,040
‫قالوا إنك حرضت العبيد
‫‫على متن سفينة الـ"أندراموكي"

164
00:12:53,170 --> 00:12:55,750
‫وتمكنت بمفردك
‫‫من أن تقلب الموازين على "برايسون"

165
00:12:58,550 --> 00:13:02,140
‫تخيل ماذا سيقولون إن علموا أنك السبب
‫‫خلف مطاردتهم تلك السفينة أصلاً

166
00:13:02,220 --> 00:13:05,100
‫- أطلب منك فرصة لأشرح الأمر
‫‫- تفضل

167
00:13:08,930 --> 00:13:12,150
‫ما فعلته كان بدافع المحبة

168
00:13:13,650 --> 00:13:17,730
‫وبنية البقاء هنا إلى جانبك
‫‫لمساعدتك في العثور على حياة آمنة

169
00:13:17,820 --> 00:13:19,320
‫حياة مستقرة تليق بك

170
00:13:21,700 --> 00:13:23,370
‫لم تكن خيانة

171
00:13:24,410 --> 00:13:26,910
‫- كانت...
‫‫- إنه ليس قرارك لتتخذه

172
00:13:27,490 --> 00:13:29,160
‫حياتي ملكي

173
00:13:29,540 --> 00:13:32,330
‫ليست ملكاً لـ"بنجامين هورنيغولد"
‫‫أو "تشارلز فاين"

174
00:13:32,580 --> 00:13:34,630
‫ليست ملكاً لأبي وحتماً ليست ملكاً لك

175
00:13:35,710 --> 00:13:37,170
‫هل تفهم هذا؟

176
00:13:39,130 --> 00:13:41,260
‫أنت محقة، أنا آسف

177
00:13:43,090 --> 00:13:44,180
‫وماذا؟

178
00:13:44,390 --> 00:13:48,890
‫هل تظن أنه يمكنك الدخول إلى هنا
‫‫ومتابعة العمل وكأن شيئاً لم يحدث؟

179
00:13:52,810 --> 00:13:54,190
‫أين أذهب إذاً؟

180
00:13:55,860 --> 00:13:57,070
‫أنا أنتمي إليك

181
00:13:58,900 --> 00:14:01,450
‫أنا من ممتلكات عائلة "غوثري"

182
00:14:06,780 --> 00:14:08,540
‫أنت تعلم أنني لا أنظر إليك
‫‫على هذا النحو

183
00:14:11,370 --> 00:14:15,210
‫"إلينور"، أود طلب خدمة منك

184
00:14:39,440 --> 00:14:41,070
‫إنه ينتظر

185
00:15:40,500 --> 00:15:42,090
‫اجلس

186
00:15:50,600 --> 00:15:52,140
‫هل ترغب في القيام بعمل؟

187
00:15:55,390 --> 00:15:57,060
‫ثمة مكان...

188
00:15:59,270 --> 00:16:00,900
‫ثمة مكان ليس بعيداً من هنا

189
00:16:02,070 --> 00:16:04,530
‫مكان مكتنز بغنائم السرقة

190
00:16:05,030 --> 00:16:06,400
‫مكان يحتوي على ثروة هائلة

191
00:16:06,700 --> 00:16:09,450
‫يعمل بسواعد طاقم ولا يقع تحت أي حكم

192
00:16:09,530 --> 00:16:10,700
‫أعلم بأمر "ناساو"

193
00:16:13,080 --> 00:16:14,330
‫ماذا بشأنها؟

194
00:16:15,580 --> 00:16:16,620
‫إنها ضعيفة

195
00:16:17,540 --> 00:16:19,580
‫لذا فهي مناسبة للاستيلاء عليها

196
00:16:20,880 --> 00:16:22,380
‫يمكن لرجل قوي الساعدين

197
00:16:22,540 --> 00:16:25,710
‫أن يقوم بخنقها خلال ساعات

198
00:16:25,920 --> 00:16:29,380
‫ويتحكم بفيض التجارة ويصبح ثرياً

199
00:16:31,850 --> 00:16:33,220
‫رجالي أثرياء

200
00:16:33,470 --> 00:16:37,140
‫تجارة الخشب رائجة
‫‫ولا نعتمد على رحمة البحر

201
00:16:39,140 --> 00:16:42,860
‫لن يرفض أي رجل ثري بالحصول
‫‫على المزيد من الثروة دون عمل

202
00:16:48,240 --> 00:16:50,530
‫حين أبحرت برفقة الرجال كقبطان لهم

203
00:16:50,820 --> 00:16:52,700
‫طردوا "كومباتشي" من أجلك

204
00:16:52,990 --> 00:16:55,040
‫وطردوا "كارتاهينيا" من أجلك

205
00:16:56,160 --> 00:16:57,750
‫اعرني 12 رجلاً منهم

206
00:16:58,040 --> 00:17:01,040
‫وسأجلب لك "ناساو" في الحال

207
00:17:02,580 --> 00:17:04,380
‫ما اسمك؟

208
00:17:08,470 --> 00:17:09,720
‫"تشارلز فاين"

209
00:17:13,010 --> 00:17:14,390
‫أعرف هذا الاسم

210
00:17:17,470 --> 00:17:18,680
‫هؤلاء رجالي

211
00:17:18,850 --> 00:17:21,480
‫لم أدعهم ينادونك بالقبطان؟

212
00:17:22,810 --> 00:17:24,310
‫سيحصل كل رجل على حصة

213
00:17:24,400 --> 00:17:28,240
‫بالإضافة إلى حصة لك عن كل 6 رجال

214
00:17:28,490 --> 00:17:30,990
‫إنه حجم ثروة هائلة

215
00:17:31,570 --> 00:17:33,280
‫وكل ما عليك فعله هو أن تمنحهم إجازة

216
00:17:40,330 --> 00:17:42,870
‫كيف عرفت مكاني؟

217
00:17:45,290 --> 00:17:47,840
‫هل يذكرني أحد في "ناساو"؟

218
00:17:50,920 --> 00:17:53,180
‫هل من أحد هناك مشترك بيننا؟

219
00:17:56,300 --> 00:17:58,220
‫أم إنه أمر آخر؟

220
00:18:01,480 --> 00:18:02,850
‫وما علاقتك بهذا؟

221
00:18:07,570 --> 00:18:09,570
‫هل لدينا اتفاق أم لا؟

222
00:18:15,620 --> 00:18:16,990
‫ثلاثة رجال

223
00:18:20,200 --> 00:18:23,830
‫ستكون ضريبتي حصة لكل 3 رجال

224
00:18:24,170 --> 00:18:25,250
‫بمحصلة 4 حصص

225
00:18:28,340 --> 00:18:29,750
‫هل أنت موافق؟

226
00:18:33,050 --> 00:18:38,310
‫- أنت لا تجيب عن السؤال
‫‫- أحاول الإجابة عن السؤال

227
00:18:38,560 --> 00:18:40,060
‫هل تقول إذاً أنها تكذب؟

228
00:18:40,890 --> 00:18:45,150
‫- وأنها رسالة مزيفة؟
‫‫- أقول إن علاقتي بها معقدة

229
00:18:46,900 --> 00:18:49,570
‫يصعب علي أن أفهمها في بعض الأحيان

230
00:18:49,820 --> 00:18:52,860
‫لكن من الواضح أنها تتحرق
‫‫إلى الخروج من هذا المكان

231
00:18:52,940 --> 00:18:55,780
‫وستقول أي شيء لتصطحبني معها

232
00:18:55,860 --> 00:18:57,910
‫هذا يكفي بحق السماء

233
00:18:59,160 --> 00:19:00,950
‫هذا ما نفعله

234
00:19:01,660 --> 00:19:05,250
‫أنت تخاطب وترائي وأنا أتجاهل الأمر

235
00:19:05,830 --> 00:19:10,050
‫أقنع نفسي أن مساندتك
‫‫في مصلحة الجميع

236
00:19:10,630 --> 00:19:11,880
‫لكن ليس اليوم

237
00:19:13,170 --> 00:19:14,420
‫ليس بعد كل ما حدث البارحة

238
00:19:15,010 --> 00:19:16,550
‫2وما الذي حدث البارحة؟

239
00:19:16,720 --> 00:19:18,970
‫ماذا حدث لـ"بيلي" أيها القبطان؟

240
00:19:21,140 --> 00:19:22,520
‫لقد سقط

241
00:19:23,770 --> 00:19:25,600
‫لماذا؟ ماذا تظن أنه قد حدث؟

242
00:19:27,350 --> 00:19:29,110
‫يظن أنك تجدنا جميعاً
‫‫أشياء يمكنك التخلص منها

243
00:19:29,190 --> 00:19:32,860
‫- التخلص منها؟
‫‫- أحجار شطرنج تحقق بها غايتك

244
00:19:32,940 --> 00:19:35,900
‫لقد حاربت ونزفت دماً إلى جانب رجالي

245
00:19:37,160 --> 00:19:39,950
‫ضحيت بأكثر مما تعلم في سبيل مستقبلهم

246
00:19:41,370 --> 00:19:44,080
‫أعلم ما حدث
‫‫على متن سفينة "ماريا إلاين"

247
00:19:45,790 --> 00:19:49,130
‫أخبرتني أن الرجل الذي قتلته
‫‫كان يستعد لسحب سلاحه

248
00:19:49,710 --> 00:19:51,170
‫أخبرتني أنه كان دفاعاً عن النفس

249
00:19:51,250 --> 00:19:53,880
‫لكن لم تكن هناك أي أسلحة في الحجرة

250
00:19:54,380 --> 00:19:56,380
‫دخلت إليها وتحققت

251
00:19:57,590 --> 00:20:01,010
‫لكنني أبقيت فمي مغلقاً

252
00:20:01,720 --> 00:20:03,310
‫لا أعرف لماذا

253
00:20:03,560 --> 00:20:07,600
‫لكنني أعلم أنك استخدمت طاقمك
‫‫لاغتيال هؤلاء الناس

254
00:20:08,190 --> 00:20:09,900
‫مات رجال في ذلك اليوم

255
00:20:10,480 --> 00:20:11,610
‫رجالنا

256
00:20:11,730 --> 00:20:13,570
‫وأظن أنها كانت هناك أوقات أخرى

257
00:20:13,650 --> 00:20:15,570
‫وجدنا فيها أموراً يمكنك الاستغناء عنها

258
00:20:15,690 --> 00:20:18,570
‫وإن كان البارحة أحد تلك الأيام

259
00:20:19,030 --> 00:20:21,070
‫فستكون هناك مشكلة بيني وبينك

260
00:20:21,200 --> 00:20:25,950
‫لأن "بيلي" لم يكن كذلك

261
00:20:26,080 --> 00:20:27,580
‫بالنسبة إلي

262
00:20:29,120 --> 00:20:32,000
‫كان بمنزلة ابني

263
00:20:34,130 --> 00:20:37,590
‫توجب عليك إذاً
‫‫أن تتصرف معه كأب أفضل

264
00:20:38,840 --> 00:20:42,550
‫- ماذا قلت بحق السماء؟
‫‫- تركت الشكوك تراوده

265
00:20:43,140 --> 00:20:45,220
‫تركت مخاوفه تسيطر عليه

266
00:20:45,350 --> 00:20:49,190
‫لدرجة جعلته في الوقت
‫‫الذي توجب عليه مراقبة مدافع "سكاربرة"

267
00:20:49,350 --> 00:20:53,440
‫كان يركز على توجيه
‫‫تهم باطلة ولا أساس لها إلي

268
00:20:53,520 --> 00:20:55,650
‫أنا الملام إذاً لما حل بـ"بيلي"؟

269
00:20:55,730 --> 00:20:59,320
‫ربما لو أنك تدخلت
‫‫عندما قصدك بتخيلاته

270
00:20:59,400 --> 00:21:03,740
‫ربما لو ساعدته
‫‫على فهم العالم الذي يعيش فيه

271
00:21:05,740 --> 00:21:07,790
‫لبقي بيننا الآن

272
00:21:14,460 --> 00:21:16,090
‫أين ستذهب؟

273
00:21:18,130 --> 00:21:19,630
‫سئمت من كل هذا

274
00:21:22,390 --> 00:21:26,010
‫سئمت من مقدار الطاقة اللازمة لأصدقك

275
00:21:27,680 --> 00:21:30,060
‫لأؤمن بك

276
00:21:33,650 --> 00:21:36,650
‫سأنقل هذا إلى الطاقم
‫‫فأنت مشكلتهم الآن

277
00:21:38,860 --> 00:21:40,450
‫سآخذها

278
00:21:44,530 --> 00:21:46,910
‫بعد أن نؤمن على سفينة الـ"لوركا"

279
00:21:47,620 --> 00:21:49,870
‫ومخزن النقود قبل توزيعه

280
00:21:52,710 --> 00:21:55,040
‫أنوي حجز جزء منه

281
00:21:56,250 --> 00:21:58,130
‫- حجز؟
‫‫- جزء منه

282
00:22:01,340 --> 00:22:05,050
‫كل رجل من الطاقم
‫‫سيصبح ثرياً بما يفوق تخيلاته

283
00:22:05,800 --> 00:22:09,810
‫لكننا نعلم تماماً أنه مهما كان
‫‫المبلغ الذي سيحصلون عليه

284
00:22:09,890 --> 00:22:11,890
‫فسيبددونه على الشراب والنساء والتفاهات

285
00:22:12,060 --> 00:22:14,440
‫لديهم الآن فرصة أفضل من ذلك

286
00:22:14,600 --> 00:22:17,150
‫لكنه لن يتحقق
‫‫ما لم يدفعه أحدنا إلى ذلك

287
00:22:18,020 --> 00:22:21,030
‫- ستكذب عليهم
‫‫- إن لم أقم بهذا فمن سيفعل؟

288
00:22:22,150 --> 00:22:24,910
‫تم الكذب على الجميع من أجل مصلحتهم

289
00:22:25,490 --> 00:22:28,450
‫كل أم تخبر أطفالها
‫‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام

290
00:22:29,700 --> 00:22:33,250
‫كل جندي أخبره قائده
‫‫أن الشجاعة ستحقق له الانتصار

291
00:22:33,330 --> 00:22:36,130
‫- كل فرد من الشعب أخبره...
‫‫- ملكه؟

292
00:22:39,460 --> 00:22:41,710
‫هل أنت كذلك بالنسبة إلينا الآن؟

293
00:22:42,050 --> 00:22:45,970
‫ملك يفرض علينا الضرائب؟

294
00:22:48,220 --> 00:22:51,850
‫إن لم يعلم أحد فسيغنم الجميع

295
00:22:51,930 --> 00:22:54,480
‫- لا تتلاعب بي
‫‫- أنا جدي تماماً

296
00:22:55,100 --> 00:22:56,730
‫من سيخسر؟

297
00:22:56,900 --> 00:22:58,480
‫أبعد أسوأ غرائزهم

298
00:22:58,570 --> 00:23:00,650
‫كبرياؤهم وطمعهم وشكوكهم

299
00:23:00,820 --> 00:23:03,110
‫أمام ضوء الحكمة النقي

300
00:23:04,240 --> 00:23:06,280
‫من يقول لا لهذا؟

301
00:23:07,370 --> 00:23:09,910
‫سيصبحون رجالاً أثرياء في مكان آمن

302
00:23:09,990 --> 00:23:13,410
‫عوضاً عن لصوص أموات على حبل طويل

303
00:23:16,420 --> 00:23:18,500
‫أنا من سأحقق لهم هذا يا "هال"

304
00:23:19,540 --> 00:23:21,920
‫سأحقق لهم ما هو أفضل

305
00:23:28,010 --> 00:23:31,600
‫سأبحر برفقتك غداً
‫‫للحصول على تلك الغنيمة

306
00:23:32,390 --> 00:23:34,270
‫وسأتبع قيادتك في المعركة

307
00:23:34,890 --> 00:23:37,020
‫وسأعمل وفق أوامرك كقرينك

308
00:23:38,270 --> 00:23:39,770
‫لكن حين ينتهي الأمر

309
00:23:40,480 --> 00:23:43,490
‫سيتجه كل منا بهدوء
‫‫في طريق مغاير للآخر

310
00:23:44,320 --> 00:23:47,990
‫وأطلب منك ألا تعترض

311
00:24:02,880 --> 00:24:04,800
‫هل أحد آخر يعلم بهذا؟

312
00:24:05,300 --> 00:24:07,300
‫حسب معرفتي فنحن الثلاثة فقط

313
00:24:07,630 --> 00:24:09,470
‫لكننا نتكلم عن "راندل"

314
00:24:10,050 --> 00:24:12,640
‫لو أخبر أحداً آخر لعلمنا

315
00:24:13,680 --> 00:24:15,350
‫هل يبدو هذا منطقياً بالنسبة إليك؟

316
00:24:16,640 --> 00:24:18,520
‫أن يجد "فلينت" تلك الورقة
‫‫بحوزة "سينغلتون"

317
00:24:18,600 --> 00:24:21,230
‫يبدو مناسباً جداً لمن لا يدرك بسرعة

318
00:24:22,570 --> 00:24:24,150
‫يا إلهي!

319
00:24:25,440 --> 00:24:27,150
‫لقد أحدثت فوضى كبيرة يا "راندل"

320
00:24:27,530 --> 00:24:29,240
‫أنت لص

321
00:24:29,450 --> 00:24:31,320
‫أنا واثق أنك مخطئ

322
00:24:31,450 --> 00:24:34,580
‫لكن الأنباء الجيدة
‫‫أنه لم يفت الأوان لإصلاح الفوضى

323
00:24:35,080 --> 00:24:36,870
‫أعرف ما سمعته

324
00:24:37,040 --> 00:24:39,830
‫كنت مخدراً يا "راندل"
‫‫أنت لا تدرك ماذا سمعت

325
00:24:45,630 --> 00:24:49,630
‫لنقل إنك نجحت في إقناع أصدقائك
‫‫لتصديق روايتك

326
00:24:50,640 --> 00:24:54,310
‫لا أظن أنك فكرت ملياً
‫‫بما سيحدث بعد ذلك

327
00:24:54,890 --> 00:24:59,230
‫هل تظن أنهم سيسحبونني أمام الطاقم
‫‫ويعممون قصتي وينتهي كل شيء؟

328
00:25:00,310 --> 00:25:01,770
‫لا يا "راندل"

329
00:25:02,310 --> 00:25:04,860
‫أظن أنك نسيت أمراً في غاية الأهمية

330
00:25:04,980 --> 00:25:05,860
‫النقود

331
00:25:07,240 --> 00:25:09,780
‫علينا أخذ هذا في عين الاعتبار
‫‫أليس كذلك؟

332
00:25:10,240 --> 00:25:15,830
‫إن أخبرنا الطاقم الآن فثمة احتمال كبير
‫‫أنهم سيشنقون الطاهي والقبطان

333
00:25:16,200 --> 00:25:20,120
‫إن كان "راندل" محقاً
‫‫فستكون هذه نهاية البحث عن الـ"لوركا"

334
00:25:20,920 --> 00:25:22,920
‫هل تقترح إبقاء الأمر سراً؟

335
00:25:23,500 --> 00:25:26,550
‫الكذب على الطاقم؟ ومسايرة "فلينت"؟

336
00:25:26,670 --> 00:25:31,050
‫إنه يعني أن التصرف بتهور
‫‫قد ينتهي بدفع ثمن باهظ في المقابل

337
00:25:31,180 --> 00:25:34,760
‫حتى لو اقتنعت بهذا
‫‫فسيبقى علينا إقناع "راندل" به

338
00:25:38,100 --> 00:25:41,270
‫هل تقترح أن هناك طريقة
‫‫نضمن فيها صمته؟

339
00:25:41,850 --> 00:25:43,610
‫يمكنني التفكير بطريقة واحدة

340
00:25:45,150 --> 00:25:47,570
‫- لن يقوموا بهذا
‫‫- أحقاً؟

341
00:25:48,070 --> 00:25:51,490
‫رجل غبي بساق واحدة
‫‫مقابل ثروة لا تقدر بثمن؟

342
00:25:51,610 --> 00:25:54,200
‫أظن أن الاحتمالات جميعها
‫‫ليست في مصلحتك

343
00:25:55,370 --> 00:25:57,910
‫كنت مرتبكاً أو تعاني من الهذيان

344
00:25:57,990 --> 00:26:00,910
‫اختر ما شئت لكن أخبرهم بهذا الآن

345
00:26:01,250 --> 00:26:04,920
‫عندها حتى وإن رغبوا في إخبار الطاقم
‫‫فسيكونون قد خسروا شاهدهم الوحيد

346
00:26:05,420 --> 00:26:07,250
‫ولا يتوجب على أحد أن يموت

347
00:26:12,380 --> 00:26:15,680
‫- أنت لص
‫‫- أنا لص، هذا صحيح

348
00:26:15,890 --> 00:26:18,720
‫حسن، حظاً موفقاً يا "راندل"

349
00:26:19,470 --> 00:26:20,850
‫سررت بمعرفتك

350
00:26:22,890 --> 00:26:27,940
‫طوال فترة إبحاركم معه
‫‫ستكون أوامره بمكانة أوامري

351
00:26:28,860 --> 00:26:31,900
‫وحين ينتهي عملكم فستعودون إلى هنا

352
00:26:33,660 --> 00:26:35,110
‫سيخدمونك بشكل جيد

353
00:26:47,040 --> 00:26:48,460
‫هل من خطب ما؟

354
00:27:05,190 --> 00:27:07,230
‫أنت واحد منا

355
00:27:09,860 --> 00:27:11,610
‫كنت مجرد طفل

356
00:27:18,490 --> 00:27:20,700
‫لم يكن من السهل العودة إلى هنا

357
00:27:22,200 --> 00:27:24,080
‫لا بد أن ذلك تطلب قوة عظيمة

358
00:27:25,870 --> 00:27:27,000
‫هيا

359
00:27:28,170 --> 00:27:29,880
‫خذ هؤلاء الرجال

360
00:27:31,500 --> 00:27:33,130
‫اجعلني ثرياً

361
00:27:52,530 --> 00:27:56,320
‫أنتم لا تعرفونني، لكنكم عرفتموني يوماً

362
00:27:57,570 --> 00:27:59,620
‫حين كنت الأحقر بينكم

363
00:28:02,660 --> 00:28:04,200
‫والآن قد عدت

364
00:28:05,660 --> 00:28:09,040
‫لأعرض عليكم فرصة
‫‫أن تتحرروا من هذا المكان

365
00:28:10,960 --> 00:28:12,880
‫أنا "تشارلز فاين"

366
00:28:15,340 --> 00:28:18,680
‫وأنتم كنتم طاقماً قوياً في وقت ما

367
00:28:18,890 --> 00:28:20,550
‫وقراصنة حقيقيين

368
00:28:20,640 --> 00:28:22,760
‫مخيفين، كما ينبغي لكم أن تكونوا

369
00:28:22,930 --> 00:28:24,770
‫قبل أن يجركم بعيداً عن البحر

370
00:28:25,730 --> 00:28:29,060
‫قبل أن يقنعكم في العيش هنا كالحيوانات

371
00:28:29,770 --> 00:28:31,020
‫لأن ذلك يناسب ضعفه

372
00:28:32,690 --> 00:28:34,110
‫ثمة مكان ليس بعيداً من هنا

373
00:28:34,690 --> 00:28:38,610
‫حيث يعيش الرجال الأقوياء للمتعة
‫‫وليس للعمل الشاق

374
00:28:39,110 --> 00:28:44,080
‫مكان يمكنكم فيه أن تكونوا
‫‫مخيفين ومحترمين مرة أخرى

375
00:28:44,290 --> 00:28:47,830
‫اتبعوني وسأريكم كيف تكون الحياة

376
00:29:18,780 --> 00:29:21,700
‫هل انتهيت؟ هل انتهيت؟

377
00:30:02,610 --> 00:30:04,200
‫أنا فخور بك

378
00:30:20,670 --> 00:30:21,510
‫"راندل"

379
00:30:23,590 --> 00:30:26,890
‫أود التكلم إلى السيد "سيلفر" على انفراد

380
00:30:33,730 --> 00:30:34,900
‫ما الأمر المضحك؟

381
00:30:35,060 --> 00:30:37,940
‫لقد أنذرت "راندل" بحدوث شيء كهذا

382
00:30:38,020 --> 00:30:39,190
‫لست واثقاً حيال هذا

383
00:30:39,280 --> 00:30:42,450
‫يود السيد "دي غروت" تسليمك إلى الطاقم

384
00:30:43,950 --> 00:30:45,530
‫منحني تحديداً 5 دقائق

385
00:30:45,660 --> 00:30:49,080
‫بعد ذلك سيستدعي المجلس
‫‫كي يخبرهم "راندل" بروايته

386
00:30:49,160 --> 00:30:51,540
‫وبعد ذلك سيخرج الأمر من أيدينا

387
00:30:51,660 --> 00:30:55,920
‫وسينتهي بك الأمر غالباً بالموت

388
00:31:00,000 --> 00:31:00,880
‫ما هذا؟

389
00:31:01,010 --> 00:31:02,880
‫إنها صفحة من إحدى
‫‫كتيبات الطبيب "هاول"

390
00:31:02,970 --> 00:31:05,470
‫وآخر فرصة أمامك للحياة
‫‫لرؤية شروق الشمس مجدداً

391
00:31:08,010 --> 00:31:10,060
‫لديك 5 دقائق تماماً لحفظها

392
00:31:10,640 --> 00:31:13,270
‫بعد ذلك عليك أن تعيد
‫‫صياغة الصفحة حسب مقدرتك

393
00:31:13,350 --> 00:31:15,600
‫إن تمكنت من القيام بهذا
‫‫ونلت رضى السيد "دي غروت"

394
00:31:15,690 --> 00:31:19,360
‫عندها ربما وأكرر ربما سيقتنع

395
00:31:19,440 --> 00:31:22,360
‫بإبقاء أمرك سراً
‫‫في سبيل العثور على "أوركا"

396
00:31:22,940 --> 00:31:24,530
‫- أهو اختبار؟
‫‫- تماماً

397
00:31:24,610 --> 00:31:26,910
‫- إنه اختبار سيىء جداً
‫‫- صدقني أنا أعلم هذا

398
00:31:28,320 --> 00:31:31,040
‫في حال كنت اللص وأنا لا أعترف بهذا

399
00:31:31,120 --> 00:31:34,870
‫كنت سأقرأ ذلك الجدول مئة مرة
‫‫قبل اضطراري إلى تدميره

400
00:31:35,250 --> 00:31:38,420
‫أن أتمكن أو أفشل في حفظ هذه الورقة
‫‫خلال 5 دقائق لا يثبت أي شيء

401
00:31:39,630 --> 00:31:43,550
‫لا يؤمن السيد "دي غروت" بوضع
‫‫الثقة على المعلومات التي في ذاكرتك

402
00:31:43,630 --> 00:31:45,420
‫بشكل كاف ليخاطر بحياته

403
00:31:45,510 --> 00:31:48,890
‫ناهيك عن إنهاء حياة
‫‫المسكين "راندل" بموت باكر

404
00:31:50,050 --> 00:31:52,930
‫قال إنه ليقوم بهذا سيحتاج إلى ضمان

405
00:31:54,230 --> 00:31:56,020
‫هذا أفضل ما يمكنني القيام به

406
00:31:57,810 --> 00:31:58,850
‫أربع دقائق

407
00:32:09,950 --> 00:32:11,280
‫انتظر

408
00:32:14,830 --> 00:32:16,500
‫إنها تقدمة من الجمعية الجديدة

409
00:32:18,540 --> 00:32:21,540
‫شحنة ميتة، هي شحنة لا قيمة لها

410
00:32:24,300 --> 00:32:25,720
‫هل سألتها؟

411
00:32:26,300 --> 00:32:29,180
‫لقد توسلت إلى الآنسة "غوثري"
‫‫لتسهل أمر إطلاق سراحكم

412
00:32:29,390 --> 00:32:32,470
‫وأخبرتها أنها لن تتمكن من الحصول
‫‫على المدافع من دون مساعدتكم أنتم والبقية

413
00:32:32,680 --> 00:32:34,060
‫وماذا قالت؟

414
00:32:35,730 --> 00:32:39,310
‫قالت إنها ستفكر في الأمر

415
00:32:42,820 --> 00:32:45,740
‫أنذرتكم أن هذا المكان لن يكون مختلفاً

416
00:32:50,240 --> 00:32:51,990
‫لكن لا تتخلوا عن الأمل

417
00:32:59,960 --> 00:33:02,590
‫أريد أن أعرف سرك

418
00:33:05,090 --> 00:33:06,340
‫في قدرتك على تحملها

419
00:33:08,590 --> 00:33:11,760
‫كان قراري في المشاركة في هذه الجمعية

420
00:33:11,840 --> 00:33:15,890
‫يستند إلى موافقتها
‫‫على رفع الحظر عن طاقم "تشارلز فاين"

421
00:33:16,350 --> 00:33:17,890
‫وقد فعلت حسب ما فهمت

422
00:33:19,020 --> 00:33:20,730
‫بحذر

423
00:33:20,940 --> 00:33:24,980
‫وبعد ذلك بوقت قصير
‫‫اختفى الرجال الثمانية

424
00:33:25,570 --> 00:33:27,570
‫قيل لي إنهم رحلوا إلى "بورت رويال"

425
00:33:27,650 --> 00:33:30,450
‫وهل تظن أن لـ"إلينور" علاقة بهذا؟

426
00:33:30,530 --> 00:33:31,490
‫إنه أمر غير مهم على أي حال

427
00:33:31,570 --> 00:33:34,580
‫لذا اختصرت أن أبحث
‫‫عن جثث 8 رجال في خزانتها

428
00:33:34,780 --> 00:33:39,000
‫لن يثني أي شيء بقية القباطنة
‫‫عن الطريق الذي وضعته أمامنا الآن

429
00:33:39,960 --> 00:33:42,830
‫وأراهن أنها كانت تعلم
‫‫بأن هذا ما سيحدث

430
00:33:43,380 --> 00:33:45,290
‫أراهن أنك محق

431
00:33:45,380 --> 00:33:48,010
‫طلبت منك مرة أن تجعلها تحت السيطرة

432
00:33:49,670 --> 00:33:52,800
‫لكن الحقيقة أنه لا يمكنك
‫‫التحكم بها، أليس كذلك؟

433
00:33:58,810 --> 00:34:04,770
‫لقد لويت ذراعها أمام رجال سعت لنيل
‫‫احترامهم لكي تتمكن من إدارة أعمالها

434
00:34:06,110 --> 00:34:07,400
‫حقاً أيها القبطان

435
00:34:09,240 --> 00:34:10,280
‫أي خيار ترك لها؟

436
00:34:30,920 --> 00:34:32,800
‫السيد "غوثري" ليس هنا

437
00:34:36,970 --> 00:34:39,970
‫لقد اتخذ ملاذاً له
‫‫في مزرعة السيد "أندرهيل"

438
00:34:48,570 --> 00:34:49,820
‫هل تعلمين ماذا فعلت؟

439
00:34:51,690 --> 00:34:54,660
‫أي جنون أصابك لتكتبي تلك الرسالة؟

440
00:34:55,280 --> 00:34:57,780
‫- حاولت أن أخبرك
‫‫- وجدها "بيلي"

441
00:34:59,290 --> 00:35:01,700
‫لو أظهرها أمام أحد
‫‫قبل أن أكتشف الأمر

442
00:35:01,790 --> 00:35:03,580
‫لكن بسبب حظ بغيض

443
00:35:04,580 --> 00:35:07,290
‫- لكنت ميتاً
‫‫- أنا آسفة

444
00:35:08,380 --> 00:35:11,090
‫أنت تعلم أنني لا أحمل نية
‫‫تعريضك إلى أي نوع من الخطر

445
00:35:11,170 --> 00:35:12,260
‫ماذا كانت نيتك؟

446
00:35:13,300 --> 00:35:14,680
‫ما هي؟

447
00:35:15,680 --> 00:35:19,180
‫أن تحطمي كل شيء
‫‫حاولنا أن نؤسسه هنا منذ 10 سنوات؟

448
00:35:19,390 --> 00:35:20,640
‫أم لتحرجينني فحسب؟

449
00:35:21,770 --> 00:35:24,100
‫أن أجد لك مخرجاً
‫‫من كل هذا وأجعلك حراً

450
00:35:24,270 --> 00:35:25,230
‫مخرجاً؟

451
00:35:26,020 --> 00:35:29,520
‫ألا تذكرين كيف أصبحنا هنا؟
‫‫ماذا سلبوا منا؟

452
00:35:33,530 --> 00:35:37,490
‫- ما أهمية الأمر الآن؟
‫‫- ما أهمية الأمر؟

453
00:35:39,120 --> 00:35:43,120
‫ما أهمية ما حدث وقتها
‫‫إن لم تكن لدينا حياة الآن؟

454
00:35:43,700 --> 00:35:46,790
‫لا توجد حياة هنا
‫‫لا توجد متعة أو حب هنا

455
00:35:46,870 --> 00:35:48,830
‫- لا يوجد حب هنا
‫‫- عم تتكلمين؟

456
00:35:50,750 --> 00:35:54,840
‫لمَ تظنين أنني أقاتل هناك
‫‫إن لم يكن لأجعل هذه الأمور ممكنة هنا؟

457
00:35:55,380 --> 00:35:57,470
‫أنت تقاتل في حرب
‫‫لكي تصبح لدينا حياة؟

458
00:35:57,550 --> 00:35:59,300
‫لا يمكنك الحصول على إحداها
‫‫من دون الأخرى يا عزيزتي

459
00:35:59,390 --> 00:36:02,810
‫لا، أنت مخطئ

460
00:36:04,100 --> 00:36:06,940
‫أرسلت تلك الرسالة لأريك أنك مخطئ

461
00:36:09,190 --> 00:36:11,440
‫ثمة حياة في "بوسطن"

462
00:36:12,570 --> 00:36:17,570
‫ثمة سعادة هناك وموسيقا وسلام

463
00:36:18,320 --> 00:36:19,820
‫الباب مفتوح

464
00:36:20,160 --> 00:36:21,660
‫لقد فتحته لك

465
00:36:21,780 --> 00:36:27,410
‫- ولا يتطلب حرباً أو دماً أو تضحية
‫‫- يتطلب تضحية لا تحتمل

466
00:36:27,500 --> 00:36:31,130
‫- أن تقبل عفواً؟
‫‫- أن أعتذر

467
00:36:31,790 --> 00:36:35,340
‫- تعتذر؟ ولمن ستعتذر؟
‫‫- إلى "إنكلترا"

468
00:36:38,880 --> 00:36:40,220
‫لقد سلبوا كل شيء منا

469
00:36:41,640 --> 00:36:43,850
‫ثم نعتوني بالوحش

470
00:36:45,720 --> 00:36:49,690
‫في اللحظة التي أوقع بها على ذلك العفو
‫‫اللحظة التي أطلب فيها عفواً

471
00:36:50,350 --> 00:36:52,860
‫سأعلن للعالم أنهم محقون

472
00:36:54,650 --> 00:36:56,280
‫سينتهي هذا الأمر

473
00:36:56,860 --> 00:36:59,990
‫حين أمنحهم غفراني

474
00:37:01,570 --> 00:37:02,910
‫وليس عكس ذلك

475
00:37:04,700 --> 00:37:06,450
‫الطريق التي تسلكه

476
00:37:07,710 --> 00:37:10,170
‫لن يوصلك إلى حيث تعتقد

477
00:37:12,330 --> 00:37:15,630
‫لو كان هنا لوافقني الرأي

478
00:37:28,230 --> 00:37:30,600
‫ثلاثة أيام لحفظ جدول الـ"لوركا"

479
00:37:30,980 --> 00:37:33,650
‫وثلاث دقائق لحفظ شيء تافه كهذا

480
00:37:33,730 --> 00:37:35,610
‫سأذكرهم

481
00:37:36,400 --> 00:37:39,320
‫قبل أن تغادر لدي سؤال واحد فحسب

482
00:37:40,570 --> 00:37:42,070
‫مع أن هذا الاختبار كان أرعن

483
00:37:42,160 --> 00:37:45,370
‫كان لا بد أن تكون متأكداً
‫‫من أنني اللص لأفكر فيه

484
00:37:46,040 --> 00:37:49,790
‫ولا أظن أنك تحمل ثقة
‫‫مماثلة في صديقنا "راندل"

485
00:37:51,120 --> 00:37:52,580
‫مَن أخبرك بأمري؟

486
00:37:53,960 --> 00:37:55,210
‫"بيلي"؟

487
00:38:00,880 --> 00:38:02,970
‫نحتاج إلى أن نتحدث يا "راندل"

488
00:38:03,550 --> 00:38:06,140
‫- أنت لص
‫‫- "راندل" استمع إلي جيداً

489
00:38:06,970 --> 00:38:10,350
‫في هذه اللحظة من المحتمل جداً
‫‫أن تموت أنت أيضاً كما سأموت أنا

490
00:38:12,100 --> 00:38:14,810
‫ماذا لو كانت هناك طريقة
‫‫تمنع موت أي منا اليوم؟

491
00:38:15,730 --> 00:38:19,360
‫أذهب إلى الطاقم وأعرض عليهم
‫‫أن أكون الشخص الذي سيعتني بك

492
00:38:19,440 --> 00:38:20,940
‫سأعد بالعناية بك في النهار وفي الليل

493
00:38:21,030 --> 00:38:25,160
‫وسأضمن لك شخصياً أنه إن حدث
‫‫أي أمر فسأعوضك من حصتي

494
00:38:25,740 --> 00:38:27,910
‫أظن أنه بإمكاني إقناع الطاقم بقبول هذا

495
00:38:28,120 --> 00:38:29,660
‫وستعود إلى السفينة من جديد

496
00:38:30,500 --> 00:38:33,920
‫كل ما عليك فعله هو تغيير روايتك

497
00:38:35,920 --> 00:38:38,630
‫- أنت لص
‫‫- هل تمزح معي؟

498
00:38:40,380 --> 00:38:41,670
‫حسن

499
00:38:42,300 --> 00:38:45,340
‫أجل، أنا لص

500
00:38:46,220 --> 00:38:48,180
‫أخذت الورقة وما كان علي فعل هذا

501
00:38:48,760 --> 00:38:52,180
‫كان علي أن أكون قنوعاً
‫‫وأغادر سفينة ذلك التاجر

502
00:38:52,890 --> 00:38:56,230
‫لكن ماذا عساي أن أقول يا "راندل"؟
‫‫لست شخصاً اجتماعياً ولم أكن كذلك يوماً

503
00:38:57,400 --> 00:38:59,270
‫لكنني مستعد للقيام بهذا الآن

504
00:39:00,900 --> 00:39:03,570
‫لذا دعك من العناد
‫‫ودعنا معاً نشهد يوماً آخر

505
00:39:06,370 --> 00:39:07,570
‫آسف يا سيد "سيلفر"

506
00:39:15,750 --> 00:39:17,790
‫- أنت لص
‫‫- أجل، نحن نفهم هذا

507
00:39:22,590 --> 00:39:23,720
‫"راندل"؟

508
00:39:24,680 --> 00:39:26,180
‫أنت لص

509
00:39:26,760 --> 00:39:29,050
‫"راندل"، ماذا أصابك؟

510
00:39:30,010 --> 00:39:31,430
‫أنت لص

511
00:39:32,520 --> 00:39:33,430
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

512
00:39:35,690 --> 00:39:39,730
‫يبدو الأمر وكأن السيد "راندل"
‫‫قد أعاد التفكير في الأمر

513
00:39:40,650 --> 00:39:43,650
‫إن رغبت في اتهام
‫‫السيد "سيلفر" أمام الطاقم

514
00:39:43,740 --> 00:39:45,450
‫فقم بالأمر من دون شاهد

515
00:39:58,000 --> 00:39:58,830
‫أرجو منك المغادرة لو سمحت

516
00:40:04,760 --> 00:40:07,340
‫يمكنك أن تخمن أننا نعاني
‫‫من نقص في الأموال الآن

517
00:40:08,720 --> 00:40:11,510
‫طاقم الـ"وولراس" يرفضون
‫‫تحرير حجرة ملأى بالعبيد

518
00:40:11,850 --> 00:40:14,100
‫ولا أملك سيولة
‫‫لأتمكن من شراء حقوق حريتهم

519
00:40:17,810 --> 00:40:19,520
‫لذا إليك ما فعلته

520
00:40:20,690 --> 00:40:23,780
‫الرجال الأشداء سيعملون على متن
‫‫"بلاك هايند" تحت قيادة القبطان "لورانس"

521
00:40:23,900 --> 00:40:25,690
‫ليملؤوا فراغاً خلفه
‫‫استشراء الفرار من طاقمه

522
00:40:26,490 --> 00:40:29,490
‫وصلت الجمعية إلى اتفاق
‫‫مع السيد "دوفرين" من الـ"وولراس"

523
00:40:29,570 --> 00:40:32,410
‫لتداول الإعانات والقروض
‫‫المستقبلية لتغطية التكاليف

524
00:40:35,200 --> 00:40:37,290
‫بقيت 6 نساء بعد ذلك

525
00:40:38,080 --> 00:40:42,130
‫من أجلهن تمكنت من استدانة
‫‫المال الكافي لتغطية ثمنهن

526
00:40:42,210 --> 00:40:45,010
‫وسيتم منحهن الأجور حين يعملن لحسابي

527
00:40:47,420 --> 00:40:48,970
‫أشكرك

528
00:40:50,260 --> 00:40:52,100
‫- أما بالنسبة إلينا...
‫‫- "إلينور" أنا...

529
00:40:52,180 --> 00:40:54,060
‫أعرف كم تقلق بشأني

530
00:40:54,140 --> 00:40:56,480
‫لكن أرجو أن تكون أحداث الأيام
‫‫القليلة الفائتة قد أثبتت لك

531
00:40:56,560 --> 00:40:57,680
‫أنني قادرة على الاعتناء بنفسي

532
00:41:00,020 --> 00:41:01,270
‫هذا صحيح

533
00:41:02,310 --> 00:41:03,400
‫أنا حذرة حيال "فلينت"

534
00:41:04,530 --> 00:41:06,570
‫أعرف أنه يخبئ أموراً عني

535
00:41:07,530 --> 00:41:10,070
‫لكن لا يوجد مبرر
‫‫لتشعر بالتهديد من شراكتي معه

536
00:41:10,950 --> 00:41:13,030
‫إن أردت البقاء معي فأريد
‫‫أن أضمن أنه يمكنني الوثوق بك

537
00:41:13,120 --> 00:41:17,830
‫"إلينور"، لقد طلب مني القبطان
‫‫"هورنيغولد" الانضمام إلى طاقمه

538
00:41:22,540 --> 00:41:24,710
‫وهل قبلت ذلك؟

539
00:41:29,090 --> 00:41:31,590
‫إن احتجت إلي فسأكون هنا من أجلك

540
00:41:34,890 --> 00:41:38,600
‫لكن إن أصررت على متابعة
‫‫هذه الإجراءات مع القبطان "فلينت"

541
00:41:38,930 --> 00:41:41,190
‫فسأشعر دائماً بضرورة التدخل

542
00:41:42,560 --> 00:41:43,690
‫أرجو منك المغادرة

543
00:41:55,990 --> 00:41:58,000
‫أنا آسف، لكن المدخول الذي صرحت به
‫‫خلال اليومين الماضيين

544
00:41:58,080 --> 00:41:59,960
‫ضئيل جداً لدرجة
‫‫لا يمكن تصديقها بكل بساطة

545
00:42:00,540 --> 00:42:03,080
‫أنا مضطر لأن أطلب منك
‫‫إخلاء غرفتك وتحضيرها لغيرك

546
00:42:04,710 --> 00:42:06,880
‫أجل، أجل

547
00:42:07,050 --> 00:42:07,960
‫الدموع آتية

548
00:42:13,470 --> 00:42:16,560
‫أرجو أن تعلمي أنني
‫‫ذبحت رجالاً وهم يبكون

549
00:42:16,640 --> 00:42:20,100
‫وهم يتوسلون إلي لأسامحهم
‫‫ثم نمت قرير العين في الليلة نفسها

550
00:42:20,180 --> 00:42:23,520
‫إن كنت تحاولين التلاعب بي
‫‫فأنت تبددين وقتك

551
00:42:27,020 --> 00:42:28,440
‫لا جدوى

552
00:42:31,280 --> 00:42:32,610
‫يا إلهي!

553
00:42:32,700 --> 00:42:34,110
‫- سيد "راكام"
‫‫- ماذا؟

554
00:42:34,240 --> 00:42:35,740
‫خمس قطع

555
00:42:37,660 --> 00:42:40,040
‫انظروا من استيقظت لتعمل

556
00:42:40,120 --> 00:42:41,200
‫لمن قدمت خدماتك تواً؟

557
00:42:42,410 --> 00:42:43,250
‫ماذا؟

558
00:42:43,960 --> 00:42:45,630
‫من دفع لك هذه النقود؟

559
00:42:46,340 --> 00:42:49,300
‫إنه القبطان "هاليندايل"
‫‫رأيته يغادر غرفتك، أليس كذلك؟

560
00:42:49,460 --> 00:42:52,220
‫رجل رغبته أن يلف بقماش

561
00:42:52,300 --> 00:42:56,680
‫بينما يحب المداعبة كطفل رضيع

562
00:42:56,890 --> 00:42:58,970
‫والثمن الذي لطالما تقاضيناه
‫‫لتجسيد دور الأم

563
00:42:59,060 --> 00:43:01,390
‫هو 20 قطعة وليس خمساً

564
00:43:02,480 --> 00:43:04,690
‫مَن تظنين أنك تتهمين؟

565
00:43:04,850 --> 00:43:06,650
‫المداعبة باليد ثمنها خمس

566
00:43:06,730 --> 00:43:09,570
‫والوقت الذي تسنى
‫‫للقبطان بتمضيته كان باليد

567
00:43:11,360 --> 00:43:13,610
‫هل ستكون روايتك ثابتة
‫‫حين أطلب منه تأكيدها؟

568
00:43:14,490 --> 00:43:16,780
‫أم ستعترفين بذنبك الآن

569
00:43:16,910 --> 00:43:21,080
‫وتصلي ليكون رئيسنا الجديد أكثر رحمة
‫‫مما كان عليه السيد "نونان"؟

570
00:43:24,710 --> 00:43:29,710
‫أقسم بجسد ودم سيدنا المسيح
‫‫أن هذا لن يحدث مجدداً

571
00:43:30,130 --> 00:43:32,260
‫سيكون هذا لمصلحتك

572
00:43:38,890 --> 00:43:41,850
‫من خلال خبرتي إن لم تقم بضبط ساقطة

573
00:43:41,930 --> 00:43:43,560
‫فستقوم باستغلالك دوماً

574
00:43:47,400 --> 00:43:49,480
‫قم بتنظيم دارك اللعينة

575
00:44:37,320 --> 00:44:39,950
‫ظننت أنك ستخبرني بما حدث
‫‫حالما تعود من منزل السيدة "بارلو"

576
00:44:49,370 --> 00:44:54,090
‫هل تظن أنه من الحكمة أن تثمل
‫‫أمام رجالك في حال دخلوا إلى هنا

577
00:44:54,300 --> 00:44:57,260
‫قبيل قيامهم بخوض
‫‫أخطر رحلة في حياتهم؟

578
00:45:00,550 --> 00:45:01,930
‫حكمة؟

579
00:45:03,350 --> 00:45:04,560
‫ربما لا

580
00:45:06,980 --> 00:45:09,730
‫لكنني أظن أنه أمامنا
‫‫36 ساعة قبل الإبحار

581
00:45:09,810 --> 00:45:13,980
‫لذا فكرت لم لا أعيش بشكل خطر؟

582
00:45:16,230 --> 00:45:21,030
‫36 ساعة هي متسع كبير من الوقت
‫‫بالنسبة إليهم ليشكوا بأمرك

583
00:45:24,080 --> 00:45:26,330
‫ربما يجدر بهم الشك بي

584
00:45:35,840 --> 00:45:37,460
‫ماذا حدث هناك؟

585
00:45:44,680 --> 00:45:46,140
‫أخبريني

586
00:45:47,640 --> 00:45:49,520
‫أننا لسنا مجانين أنت وأنا

587
00:45:51,850 --> 00:45:53,100
‫مجانين؟

588
00:45:56,610 --> 00:45:59,110
‫كي نحمل أنفسنا مشقة كل هذا

589
00:46:00,700 --> 00:46:02,700
‫بينما النتيجة غير واضحة

590
00:46:06,450 --> 00:46:09,120
‫النتيجة لن تكون واضحة فقط
‫‫لمن لا يؤمنون

591
00:46:12,830 --> 00:46:14,630
‫أنا أؤمن بهذا المكان

592
00:46:17,000 --> 00:46:20,800
‫وأؤمن أنه إن كان هناك شخص
‫‫يمكنه القيام بما هو ضروري ليجعله أفضل

593
00:46:21,840 --> 00:46:22,970
‫فهو أنت

594
00:47:14,520 --> 00:47:16,100
‫إلى أين تذهب؟

595
00:47:16,350 --> 00:47:19,110
‫عليك العناية بـ"راندل" طوال الوقت
‫‫ألم يكن هذا الاتفاق؟

596
00:47:28,450 --> 00:47:31,080
‫أنت أحجية لعينة يا "راندل"

597
00:47:31,160 --> 00:47:34,210
‫جزء مني يشعر
‫‫أنك أكثر الحمقى حظاً في المستعمرات

598
00:47:34,290 --> 00:47:35,920
‫بكيفية إظهارك كل هذا

599
00:47:38,500 --> 00:47:42,090
‫لكن جزءاً آخر يشك
‫‫بوجود أمر آخر وراء هذا

600
00:47:43,760 --> 00:47:46,970
‫لا خيار لي سوى التساؤل
‫‫إن لم تكن أنت من ابتدع تلك التمثيلية

601
00:47:47,260 --> 00:47:50,760
‫مع معرفة أن ذلك سيضطرني
‫‫ويضمن عودتي إلى الطاقم

602
00:47:52,970 --> 00:47:54,600
‫أنا مضطر إلى التفكير باحتمال

603
00:47:54,680 --> 00:47:58,650
‫ثمة الكثير في دماغ "راندل"
‫‫العجوز مما يبديه إلينا

604
00:48:01,650 --> 00:48:03,610
‫وأنك لست أحمق على الإطلاق

605
00:48:03,820 --> 00:48:06,240
‫بل أنت مخطط داهية

606
00:48:06,570 --> 00:48:10,990
‫تمكنت من اغتنام جميع مكاسب إبحار
‫‫أولئك الرجال بينما تتجنب الخطورة

607
00:48:13,540 --> 00:48:15,120
‫وربما...

608
00:48:16,000 --> 00:48:17,710
‫ربما حقاً

609
00:48:18,670 --> 00:48:20,590
‫أنت عبقري لعين

610
00:49:06,760 --> 00:49:11,010
‫- سيد "غيتس"
‫‫- السيد أمين التموين

611
00:49:16,470 --> 00:49:20,150
‫- يبدو الطاقم بمعنويات مرتفعة
‫‫- مع كل ما حدث

612
00:49:25,070 --> 00:49:27,030
‫ماذا عن صديقنا الطاهي؟

613
00:49:28,280 --> 00:49:30,820
‫يبدو أن مشكلته قد حلت
‫‫في الوقت الحالي

614
00:49:32,700 --> 00:49:36,330
‫علي أن أخبرك أنه استكشف
‫‫معرفتي بالورقة المختفية من قبل

615
00:49:36,490 --> 00:49:38,830
‫يخال إليه أن "بيلي" أخبرني بشأنها

616
00:49:39,710 --> 00:49:41,460
‫يمكنني فهم لم ظن هذا

617
00:49:41,580 --> 00:49:43,880
‫لم أفعل شيئاً لأبعد عنه تلك الفكرة

618
00:49:43,960 --> 00:49:48,590
‫أظن أنه لن يستغرق الكثير من الوقت
‫‫ليكتشف هوية من أخبرني بالأمر

619
00:49:49,170 --> 00:49:53,220
‫حسن، علينا أن نتعامل
‫‫مع هذا الموقف حين حدوثه

620
00:49:53,970 --> 00:49:56,680
‫- أليس كذلك؟
‫‫- بلى

621
00:50:01,480 --> 00:50:02,850
‫ثمة أمر آخر

622
00:50:03,560 --> 00:50:05,650
‫إنهما السيد "هاويل" و"دي غروت"

623
00:50:06,230 --> 00:50:07,530
‫امنحهما يومين

624
00:50:07,610 --> 00:50:10,570
‫وحالما أصبحا في البحر
‫‫سيشغل العمل تفكيرهما عن "راندل"

625
00:50:12,860 --> 00:50:15,950
‫ليس "راندل" من يشغل تفكيرهما

626
00:50:17,160 --> 00:50:18,370
‫بل أنت

627
00:50:20,410 --> 00:50:22,120
‫بعد التفكير ملياً بالأمر

628
00:50:22,210 --> 00:50:25,670
‫ليسا واثقين أنك لست قادراً
‫‫على القيام بكل ما هو ضروري

629
00:50:28,130 --> 00:50:30,130
‫يمكننا غفران الكذب

630
00:50:31,090 --> 00:50:34,550
‫يمكننا غفران ما حل بـ"سينغلتون"
‫‫يمكننا غفران كل شيء

631
00:50:36,680 --> 00:50:38,100
‫لكن ليس "بيلي"

632
00:50:40,770 --> 00:50:43,140
‫ذلك يتطلب رداً

633
00:50:45,610 --> 00:50:48,980
‫وعندما يحين الوقت نحتاج إلى التأكد
‫‫أنك لن تقف في طريقنا

634
00:50:52,110 --> 00:50:53,820
‫أدرك أنه صديقك

635
00:50:54,570 --> 00:50:56,070
‫لكن حالما حصلنا على النقود

636
00:50:57,160 --> 00:50:58,490
‫على "فلينت" أن يموت

637
00:51:00,660 --> 00:51:01,910
‫لا جدال على هذا

638
00:51:07,000 --> 00:51:08,420
‫ليس مني

639
00:52:29,750 --> 00:52:31,920
‫يمكنك أن تكون قوياً مجدداً

640
00:52:32,250 --> 00:52:33,880
‫يمكنك مقاومتي

641
00:52:36,220 --> 00:52:39,510
‫يمكنك أخذ هذه
‫‫الجزيرة اللعينة بأكملها مني

642
00:52:40,010 --> 00:52:43,510
‫لو أنك لم تكن خائفاً

