﻿1
00:01:53,930 --> 00:01:54,970
‫مرحباً

2
00:02:06,860 --> 00:02:09,480
‫سيد "راكام"، كلمة من فضلك

3
00:02:09,570 --> 00:02:11,740
‫كنت أتوقع مجيئك، تفضلي بالجلوس

4
00:02:13,200 --> 00:02:15,410
‫ما رأيك بمنتجنا الصغير؟

5
00:02:15,530 --> 00:02:18,620
‫الموضوع هو "أمسيات (باريس)"
‫‫لك 3 محاولات لتخمني فكرة من كانت

6
00:02:19,540 --> 00:02:22,000
‫سيد "راكام"، قابلت أمين الصندوق لتوي

7
00:02:22,330 --> 00:02:25,710
‫يقول إنني لن أستلم
‫‫حصتي من أرباح الماخور

8
00:02:25,920 --> 00:02:26,830
‫أهذه تعليماتك؟

9
00:02:26,920 --> 00:02:28,380
‫أجل، أجريت بعض الحسابات التقريبية

10
00:02:28,500 --> 00:02:32,220
‫لمعرفة كم تختلسين من الواردات
‫‫مذ دخلنا في هذا الاتفاق

11
00:02:32,380 --> 00:02:35,510
‫يبدو أن عائداتك تساوي المبالغ المختلسة

12
00:02:35,890 --> 00:02:40,720
‫سيد "راكام"، أفهم أن صديقتك الجديدة
‫‫ساعدتك في ضبط الفتيات

13
00:02:41,310 --> 00:02:45,060
‫وحملتهم على التصريح
‫‫بعائداتهن بأسلوب نزيه جداً

14
00:02:45,440 --> 00:02:47,150
‫لا بد أن هذا يسعدك كثيراً

15
00:02:47,730 --> 00:02:50,020
‫لكن دعني أستوضح أمراً

16
00:02:50,900 --> 00:02:54,280
‫أنا لست إحدى الفتيات
‫‫سأحصل على حصتي

17
00:02:54,450 --> 00:02:57,780
‫وإلا سيعرف كل من في هذا الشارع
‫‫ما حدث للسيد "نونان"

18
00:02:59,490 --> 00:03:02,870
‫- هل ستفعلين ذلك؟
‫‫- لا تحاول الشك في ذلك

19
00:03:04,710 --> 00:03:08,290
‫حسن يا سيدة "مايبلتون"
‫‫هذا أعتبره عصياناً فادحاً

20
00:03:08,420 --> 00:03:10,290
‫هذا وبالإضافة إلى اختلاسك لوارداتنا

21
00:03:10,380 --> 00:03:13,420
‫لم يبق لي خيار
‫‫سوى إنهاء عقد عملك هنا

22
00:03:14,420 --> 00:03:16,010
‫- ماذا؟
‫‫- أنت مطرودة

23
00:03:16,630 --> 00:03:17,760
‫شكراً على خدماتك

24
00:03:17,840 --> 00:03:21,680
‫- أستميحك عذراً لكن هل فقدت صوابك؟
‫‫- ليس على حد علمي

25
00:03:21,810 --> 00:03:26,810
‫أخبرتك لتوي أنني مستعدة
‫‫لإخبار كل تاجر في "ناساو"

26
00:03:27,100 --> 00:03:29,980
‫أنك قتلت المالك
‫‫لتستحوذ على هذا المكان

27
00:03:30,190 --> 00:03:33,860
‫- سيتحدون ضدك لرؤيتك تشنق
‫‫- أيهم على وجه التحديد؟

28
00:03:37,070 --> 00:03:39,200
‫أي من التجار سيود رؤية السيد يشنق؟

29
00:03:40,320 --> 00:03:41,660
‫السيد "كونرز"، صانع العجلات؟

30
00:03:43,700 --> 00:03:46,250
‫أو ربما السيد "بيترسون" القصاب

31
00:03:48,710 --> 00:03:51,290
‫أو ربما السيد "روش"
‫‫صاقل الأحجار الكريمة

32
00:03:52,210 --> 00:03:54,380
‫حصلوا جميعاً على تخفيضات كبيرة مؤخراً

33
00:03:54,960 --> 00:03:57,380
‫تخفيضات ممكنة الآن
‫‫بعد تسوية الحسابات

34
00:03:58,050 --> 00:04:01,010
‫أتساءل، نظراً لإعجابهم الشديد
‫‫بالإدارة الجديدة

35
00:04:01,180 --> 00:04:05,100
‫أي منهم سيأبه لما تعتقدين
‫‫أنه قد حدث للسيد "نونان"؟

36
00:04:05,850 --> 00:04:07,890
‫لقد نسيت الاسم المهم الوحيد يا عزيزتي

37
00:04:08,600 --> 00:04:11,060
‫إن اكتشفت المرأة عبر الشارع هذا الأمر...

38
00:04:11,150 --> 00:04:13,270
‫الآنسة "غوثري" تعرف
‫‫ليست لها مشكلة مع الأمر

39
00:04:13,570 --> 00:04:16,440
‫لكن تفضلي، أخبريها ثانية
‫‫لا أرى ضرراً في ذلك

40
00:04:20,660 --> 00:04:25,660
‫- ستندم على ذلك يا سيدي
‫‫- أنا متأكد من أنني لن أفعل، وداعاً

41
00:04:31,380 --> 00:04:33,340
‫لا تطلقي حكماً علي
‫‫لكنني استمتعت بذلك كثيراً

42
00:04:34,130 --> 00:04:38,010
‫- ألا تعتقد أنها ستحاول رد الصاع إليك؟
‫‫- لن أتوقع منها إلا ذلك

43
00:04:38,720 --> 00:04:41,510
‫لكن في الوقت الحالي سأعيش
‫‫مع احتمالية حدوث مشاكل مستقبلية

44
00:04:41,590 --> 00:04:44,510
‫بدلاً من العيش مع المشاكل الفعلية
‫‫التي كانت تسببها

45
00:04:44,760 --> 00:04:46,850
‫نخب مشروعنا المثمر

46
00:04:47,270 --> 00:04:49,440
‫ونخب شريكة أكثر إرضاء للعين

47
00:05:18,380 --> 00:05:20,380
‫ماذا عساي أفعل بهذا؟

48
00:05:20,470 --> 00:05:23,680
‫إن كان يريد البقاء على متن السفينة
‫‫فالعكاز عائق كبير

49
00:05:24,100 --> 00:05:26,680
‫عليه ارتداؤه سواء أراد ذلك أم لا

50
00:05:27,430 --> 00:05:28,600
‫هيا يا "راندال"

51
00:05:29,480 --> 00:05:31,480
‫صنعه الدكتور "هاورد" خصيصاً لك

52
00:05:32,600 --> 00:05:34,190
‫سيساعدك على التنقل بشكل أفضل

53
00:05:34,400 --> 00:05:37,320
‫وربما يمكنك زيارة المرحاض
‫‫دون الحاجة إلى مساعدتي

54
00:05:40,320 --> 00:05:41,900
‫على مهلك

55
00:05:47,120 --> 00:05:51,410
‫أنت المسؤول عنه، جد وسيلة

56
00:05:56,210 --> 00:05:59,630
‫يا سيد "سيلفر"
‫‫كيف يمكنني أن أشكرك؟

57
00:05:59,710 --> 00:06:03,130
‫أولاً أنقذتني عندما كدت أصبح
‫‫لطخة تحت بدن الـ"وولراس"

58
00:06:03,340 --> 00:06:06,850
‫ثم حصلت لي على مكان بين الطاقم
‫‫المنطلق في رحلة صيد تاريخية

59
00:06:07,430 --> 00:06:08,890
‫وإن لم يكن ذلك كافياً

60
00:06:09,270 --> 00:06:12,850
‫ما زلت تحاول العثور على شيء مريح
‫‫لتوصله بطرفي المقطوع

61
00:06:13,480 --> 00:06:16,480
‫من أعماق قلبي، شكراً

62
00:06:20,530 --> 00:06:22,070
‫على الرحب والسعة

63
00:06:32,870 --> 00:06:36,750
‫زائر من سفينة الـ"راينجر"
‫‫القبطان "غيتس" قادم

64
00:06:37,670 --> 00:06:38,840
‫وغد مجنون

65
00:06:39,000 --> 00:06:43,010
‫ما الأمر المهم جداً الذي يحمله
‫‫على التجذيف في هذه الأمواج العاتية؟

66
00:07:23,130 --> 00:07:24,340
‫سنصل اليابسة في الصباح

67
00:07:27,970 --> 00:07:30,890
‫آخر جزء من الجدول
‫‫إن لم يكن لديك مانع

68
00:07:39,360 --> 00:07:42,320
‫- ما هذا؟
‫‫- جدول مسار الرحلة الخاص بي

69
00:07:43,280 --> 00:07:46,360
‫هناك عدد من الخلجان والمداخل
‫‫على مسافة يوم من هنا

70
00:07:46,450 --> 00:07:49,490
‫والتي تشكل مواقعاً مناسبة
‫‫لكي تتزود الـ"لوركا" بالماء

71
00:07:49,740 --> 00:07:53,910
‫إن أشار المسار الذي ستكتبه إلى إحداها
‫‫فسيبدو أن معلوماتك دقيقة

72
00:07:54,830 --> 00:07:56,040
‫وإن لم يفعل؟

73
00:08:31,820 --> 00:08:33,280
‫خليج "ديفيشن"

74
00:08:33,780 --> 00:08:35,870
‫يؤدي المسار إلى خليج "ديفيشن"

75
00:08:38,870 --> 00:08:41,790
‫المياه الضحلة على الساحل الشرقي
‫‫لكن إن تقدمنا باتجاه الرياح

76
00:08:41,880 --> 00:08:44,550
‫فربما يمكننا اتخاذ
‫‫وضعية مناسبة للهجوم

77
00:08:46,960 --> 00:08:48,420
‫خذه إلى السيد "دي غروت"

78
00:08:48,720 --> 00:08:52,220
‫اطلب منه تعديل مسارنا حسب الجدول
‫‫وليجهز وصولنا إلى البر صباحاً

79
00:08:55,600 --> 00:08:56,680
‫هل من شيء آخر؟

80
00:08:58,600 --> 00:09:03,980
‫الآن وبعد أن أتممت طرفي من الصفقة
‫‫كنت أتساءل ما هو موقفي الآن

81
00:09:05,070 --> 00:09:06,190
‫استمر في التساؤل

82
00:09:20,750 --> 00:09:24,000
‫- علي العودة
‫‫- دعنا لا نتحرش بالقدر

83
00:09:28,210 --> 00:09:30,590
‫"تولبوت رودز"، مخزون خاص

84
00:09:32,090 --> 00:09:33,840
‫كنت أنتظر مناسبة لفتحها

85
00:09:37,890 --> 00:09:39,390
‫رأيي هو أن يوم غد

86
00:09:39,480 --> 00:09:42,230
‫إما أننا سنعيش وسيكون
‫‫لدينا مال كفاية لشراء المزيد

87
00:09:42,810 --> 00:09:44,360
‫أو بموتنا لن يعود الأمر مهماً

88
00:10:24,480 --> 00:10:28,400
‫طلب مني القبطان إعطاؤك هذه
‫‫مسار جديد

89
00:10:32,280 --> 00:10:34,990
‫هل وافق القبطان على آخر
‫‫جزء من جدول رحلة الـ"لوركا"؟

90
00:10:35,200 --> 00:10:38,910
‫ثمة شيء يجب ألا تشك بأمره
‫‫"اليقين" كلمة لا أستخف بها

91
00:10:39,540 --> 00:10:41,830
‫أنا متأكد من أن هذه المعلومات دقيقة

92
00:10:51,170 --> 00:10:55,130
‫لذلك الرجل طريقة غريبة
‫‫في تلقيه خبر حصوله على ثروة طائلة

93
00:11:04,940 --> 00:11:05,770
‫آنستي

94
00:11:08,480 --> 00:11:09,690
‫ماذا تفعل هنا؟

95
00:11:10,570 --> 00:11:12,030
‫طلب مني القبطان "هورنيغولد" حضور

96
00:11:12,110 --> 00:11:15,070
‫استعدادات القبطان "لورانس" الأخيرة
‫‫قبيل الانطلاق

97
00:11:15,650 --> 00:11:17,320
‫إنهم ينهون الترتيبات الأخيرة فوق

98
00:11:21,450 --> 00:11:22,330
‫أنا بخير

99
00:11:23,370 --> 00:11:26,080
‫قد لا تصدق لكن هذا المكان
‫‫لم ينهار لحظة خروجك من الباب

100
00:11:27,040 --> 00:11:29,840
‫أتعتقدين حقاً أنني قلق
‫‫حيال هذا المكان؟

101
00:11:34,300 --> 00:11:35,670
‫الجو مدمر للسفن في الخارج

102
00:11:36,470 --> 00:11:38,550
‫لا يمكنني تخيل الأجواء باتجاه الشمال

103
00:11:39,640 --> 00:11:41,970
‫أنت معارض لعملية اصطياد الـ"لوركا"
‫‫منذ البداية

104
00:11:43,180 --> 00:11:45,520
‫لعل الرب إلى جانبك في هذه

105
00:11:48,350 --> 00:11:51,230
‫أفكر في المشاكل
‫‫التي أحدثها ذلك الجدول اللعين

106
00:11:51,820 --> 00:11:54,780
‫المشاكل التي تسبب بها لي ولـ"ماكس"
‫‫والتي تسبب بها لي ولك

107
00:11:55,650 --> 00:11:57,740
‫فكرة أن كل جهودنا
‫‫قد تؤدي إلى لا شيء...

108
00:11:57,820 --> 00:12:01,280
‫ربما كانت لتحدث المشاكل
‫‫على أي حال

109
00:12:02,280 --> 00:12:05,870
‫- مع أو دون الجدول
‫‫- ربما

110
00:12:06,080 --> 00:12:10,290
‫غداً سيصبح الشيء الذي أوجدته
‫‫من العدم حقيقياً

111
00:12:11,420 --> 00:12:15,670
‫شيء سيجلب لهذا المكان
‫‫حالة من السلام النسبي

112
00:12:16,970 --> 00:12:18,430
‫هذا ليس لا شيء

113
00:12:26,060 --> 00:12:28,690
‫- "هيندرسون"؟
‫‫- لم يكن "هيندرسون"

114
00:12:28,770 --> 00:12:31,690
‫كان اسماً مشابهاً لـ"هيندرسون"
‫‫"هاريسون"؟ "هارفي"؟

115
00:12:31,770 --> 00:12:33,020
‫لا أعرف عما تتحدث

116
00:12:33,110 --> 00:12:35,610
‫الرجل الذي سرق تلك الزجاجة
‫‫كان اسمه "كريغ"

117
00:12:35,690 --> 00:12:40,780
‫- "كريغ"، أجل، هذا هو، "كريغ"
‫‫- السيد "كريغ"، مساعد النجار

118
00:12:41,780 --> 00:12:45,990
‫كان ماهراً في العثور على الكحول
‫‫في سفينة مغتنمة ككلب صيد لعين

119
00:12:46,410 --> 00:12:52,670
‫كريغ"، أتذكر أنني فاجأته ذات مرة
‫‫وهو يحاول التنقيب عن كنز من غنيمة

120
00:12:55,250 --> 00:12:57,210
‫وجد زجاجة شراب خلف لوح في الجدار

121
00:12:57,800 --> 00:13:02,340
‫كان مقتنعاً بأن قبطان السفينة المغتنمة
‫‫كان يخفي أفضل مشروباته

122
00:13:02,430 --> 00:13:07,520
‫فتح الزجاجة وأخذ رشفة كبيرة
‫‫أمامنا جميعاً

123
00:13:07,810 --> 00:13:10,140
‫- وكان بولاً
‫‫- كان بولاً

124
00:13:15,730 --> 00:13:18,190
‫- "كريغ"
‫‫- يا إلهي

125
00:13:18,280 --> 00:13:20,030
‫لقد جلبته معي كما تعلم

126
00:13:20,110 --> 00:13:22,280
‫لقد خدمنا تحت قيادة "أيفري"
‫‫عندما كنا طفلين

127
00:13:23,370 --> 00:13:24,780
‫كان أول رفيق حجرة لي

128
00:13:25,780 --> 00:13:32,790
‫لسنوات وهو يخبرنا
‫‫عن كنز كبير كان قد أخفاه

129
00:13:33,330 --> 00:13:37,050
‫وإذا شهدت موته يوماً
‫‫فسأصبح رجلاً ثرياً

130
00:13:38,550 --> 00:13:41,550
‫كما تعرف، خسرناه في عملية
‫‫اصطياد سفينة الـ"بيمبروك"

131
00:13:43,970 --> 00:13:46,180
‫فتحت خزانته وعلام عثرت؟

132
00:13:47,560 --> 00:13:50,480
‫12 بيسوس، وساعة جيب مكسورة

133
00:13:50,560 --> 00:13:54,690
‫ورسالة عليها تعليمات
‫‫لإيصالها إلى أخته في "نيويورك"

134
00:13:55,020 --> 00:14:00,150
‫كان السيد "كريغ" سافلاً كذوباً

135
00:14:01,240 --> 00:14:06,660
‫اشتريت شراباً للفتيان بالنقود
‫‫واشتريت بعض الملابس بالساعة

136
00:14:06,950 --> 00:14:12,750
‫أمضيت أسبوعين في شتاء "نيويورك"
‫‫محاولاً إيصال الرسالة اللعينة إلى أخته

137
00:14:14,000 --> 00:14:17,420
‫بحثت عنها في كل مكان لم أعثر عليها

138
00:14:18,590 --> 00:14:19,800
‫ففي طريق عودتي

139
00:14:19,960 --> 00:14:23,930
‫انتظرت وصولنا إلى قلب المحيط
‫‫حيث لا أثر لليابسة من كافة الاتجاهات

140
00:14:24,300 --> 00:14:25,840
‫فرميتها في المياه

141
00:14:27,600 --> 00:14:29,220
‫عادت إلى البحر

142
00:14:36,020 --> 00:14:39,780
‫لا توجد تركات في هذه الحياة، أليس كذلك؟

143
00:14:41,780 --> 00:14:45,240
‫لا صروح ولا تاريخ

144
00:14:47,740 --> 00:14:49,200
‫لمياه فقط

145
00:14:52,410 --> 00:14:56,880
‫إنها تثرينا ثم تطالب بنا

146
00:14:58,250 --> 00:14:59,960
‫تبتلعنا بالكامل

147
00:15:02,760 --> 00:15:04,760
‫وكأنه لم يكن لنا وجود أصلاً

148
00:15:13,060 --> 00:15:16,270
‫حسن، علي العودة

149
00:15:48,800 --> 00:15:51,180
‫كيف طردت "مايبلتون" دون إخباري؟

150
00:15:51,310 --> 00:15:53,470
‫آسف، لم أدرك أنك محاميتها
‫‫في هذا الشأن

151
00:15:54,060 --> 00:15:56,020
‫ستخبر الجزيرة بأكملها قصة "نونان"

152
00:15:56,100 --> 00:15:59,020
‫مَن يأبه؟ الوحيدون الذين
‫‫قد يتسببون لنا بالمشاكل...

153
00:15:59,100 --> 00:16:01,610
‫موجودون حالياً بين
‫‫أحضان المومسات تحت

154
00:16:02,190 --> 00:16:03,900
‫والأسوأ أنك تستشير مومساً حيال الأمر

155
00:16:04,900 --> 00:16:07,700
‫- انتظري، ماذا؟
‫‫- أتظن أنه يمكنك الوثوق بها يا سافل؟

156
00:16:07,780 --> 00:16:11,120
‫- هذا هو الأمر إذاً، "ماكس"
‫‫- أقمت علاقة معها، أليس كذلك؟

157
00:16:11,200 --> 00:16:12,990
‫يا للهول، لا أكسب نقاشاً معك

158
00:16:13,080 --> 00:16:15,540
‫كانت في الخيمة مع الرجال
‫‫فأتتني وقالت "هيا يا (جاك)"

159
00:16:15,620 --> 00:16:17,620
‫"هيا نقتل الجميع لنرى
‫‫إن كان بإمكاننا إنقاذها"

160
00:16:17,710 --> 00:16:19,290
‫"أتمنى ألا تمانع فقد اتخذت
‫‫ذلك القرار بالإنابة عنك"

161
00:16:19,370 --> 00:16:22,960
‫وهي الآن حرة تحقق لنا أرباحاً
‫‫وأنت غاضبة من ذلك أيضاً

162
00:16:23,050 --> 00:16:25,670
‫لمَ لا تتخذين قراراً نهائياً
‫‫حيال الأمر من فضلك؟

163
00:16:26,260 --> 00:16:27,260
‫- تباً لك يا "جاك"
‫‫- تباً لك يا "جاك"

164
00:16:27,340 --> 00:16:29,180
‫أجل، أعرف، تباً لي

165
00:18:02,140 --> 00:18:03,060
‫استمعوا جميعاً

166
00:18:07,980 --> 00:18:10,570
‫عندما نعتلي تلك الموجة
‫‫ونشاهد الـ"لوركا" راسية

167
00:18:10,650 --> 00:18:12,110
‫سنبدأ بمطاردتنا الأخيرة لها

168
00:18:13,110 --> 00:18:16,160
‫- تول القيادة
‫‫- سيكسب لنا العلم الإسباني بعض الوقت

169
00:18:16,240 --> 00:18:19,160
‫قبل أن يتعرف علينا القبطان
‫‫ويبدأ بإطلاق النار

170
00:18:19,740 --> 00:18:23,540
‫لذا سننطلق نحوها بسرعة
‫‫ونقصفها بمدافعنا

171
00:18:23,620 --> 00:18:25,960
‫ثم ننقل المعركة إلى متنها

172
00:18:26,540 --> 00:18:28,750
‫ستكون أهم معركة في حيواتنا

173
00:18:28,920 --> 00:18:31,090
‫تأكدوا...

174
00:18:32,300 --> 00:18:36,010
‫من أن الجنة قابعة في الطرف الآخر

175
00:18:39,220 --> 00:18:41,980
‫أراكم هناك، سيد "دي غروت"

176
00:18:42,480 --> 00:18:43,980
‫كادر كامل لو سمحت

177
00:18:45,690 --> 00:18:47,360
‫- أرسل إشارة إلى الـ"راينجر"
‫‫- نعم سيدي

178
00:18:47,440 --> 00:18:49,190
‫شراع كامل للمرحلة النهائية

179
00:19:26,770 --> 00:19:27,900
‫تأكد من موقعنا

180
00:19:28,060 --> 00:19:29,610
‫- هذا هو المسار
‫‫- تحقق منه ثانية

181
00:19:29,730 --> 00:19:31,650
‫يا سيدي، هذا هو الموقع الذي طلبته

182
00:20:01,850 --> 00:20:07,730
‫بياناتك الأصلية، بياناتك المزيفة
‫‫والأهم من ذلك، مبلغ الرشى

183
00:20:07,940 --> 00:20:08,770
‫وداعاً أيها القبطان

184
00:20:08,850 --> 00:20:11,310
‫ربما علينا استعراض التفاصيل مرة ثانية

185
00:20:12,230 --> 00:20:15,650
‫أمين الميناء اسمه "سينغر"
‫‫كبير العمال اسمه "سميث"

186
00:20:15,820 --> 00:20:18,530
‫أمين المخازن اسمه "كلاي"
‫‫ومسؤول الجمارك اسمه "كينت"

187
00:20:19,240 --> 00:20:20,820
‫الآن، إن لم تسمحوا لي بركوب سفينتي

188
00:20:20,910 --> 00:20:22,530
‫ومغادرة هذا المكان
‫‫لن يكون لكل ذلك أهمية

189
00:20:23,120 --> 00:20:25,910
‫لأن البضاعة في مخزن سفينتي
‫‫ستصل إلى وجهتها فاسدة

190
00:20:26,830 --> 00:20:28,580
‫- وداعاً
‫‫- وداعاً

191
00:20:34,460 --> 00:20:35,760
‫علي الاعتراف بذلك

192
00:20:35,840 --> 00:20:37,840
‫قلت إنك ستعيدين بناء
‫‫كل شيء هنا دون والدك

193
00:20:37,920 --> 00:20:39,930
‫وسحقاً لي إن لم تكوني
‫‫قد فعلت ذلك تماماً

194
00:20:40,510 --> 00:20:42,470
‫ما زالت أمامنا خطوة أخيرة

195
00:20:44,930 --> 00:20:48,140
‫- عزل والدي بشكل كامل
‫‫- أستميحك عذراً؟

196
00:20:48,230 --> 00:20:49,940
‫أعرف أنه في ضيعة "أندرهيل"

197
00:20:50,270 --> 00:20:53,320
‫إن كنت تحسبه لا يخطط لإفساد
‫‫كل ما خططنا له فأنت تخدع نفسك

198
00:20:54,270 --> 00:20:55,610
‫أنت مذهلة حقاً

199
00:20:56,030 --> 00:20:58,360
‫في اللحظة التي تحققين فيها الاستقرار
‫‫ويصبح العالم تحت قدميك

200
00:20:58,450 --> 00:21:01,360
‫أول عمل تقومين به
‫‫هو البحث عن معركة جديدة

201
00:21:01,490 --> 00:21:03,370
‫اسمح لنا أيها القبطان

202
00:21:03,950 --> 00:21:04,780
‫يا إلهي

203
00:21:06,830 --> 00:21:11,120
‫- لا أصدق أنك تركتني لأجل تلك العجوز
‫‫- القبطان "هورنيغولد" على حق

204
00:21:13,670 --> 00:21:14,670
‫ماذا بحق الجحيم؟

205
00:21:16,960 --> 00:21:18,090
‫من أين أتت؟

206
00:21:24,470 --> 00:21:26,560
‫ويلاه يا "بين"
‫‫لماذا يطلق رجالك النار على سفنهم؟

207
00:21:26,640 --> 00:21:28,390
‫رجالي ليسوا الذين يطلقون النار

208
00:21:31,850 --> 00:21:33,400
‫علينا إبعادك من الشاطئ فوراً

209
00:21:43,240 --> 00:21:46,530
‫هل يطلق أحد المدافع فوق؟
‫‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

210
00:21:47,370 --> 00:21:49,080
‫استولى أحدهم على الحصن

211
00:22:02,260 --> 00:22:06,680
‫سيدي، بعد جرد مخزوننا
‫‫وافق الرجال على خطتك

212
00:22:07,470 --> 00:22:09,810
‫في حال وجدنا مكاناً ملائماً
‫‫لإرساء الـ"وولراس"

213
00:22:09,890 --> 00:22:13,440
‫سنمهلك يومين لإرسال فرقة استطلاع
‫‫وتحديد مكان سفينة الـ"لوركا"

214
00:22:14,480 --> 00:22:17,690
‫نظراً لمزاجهم يمكنني القول إنه
‫‫من حسن حظنا أننا حصلنا على المهلة

215
00:22:18,820 --> 00:22:19,900
‫افعل ذلك إذاً

216
00:22:24,780 --> 00:22:27,160
‫- ماذا؟
‫‫- إنه السيد "دي غروت"

217
00:22:27,910 --> 00:22:29,240
‫لقد اتخذ قراره

218
00:22:29,490 --> 00:22:31,960
‫بمجرد وصولنا إلى اليابسة
‫‫يريد محاكمة "فلينت" فوراً

219
00:22:32,210 --> 00:22:33,120
‫يا إلهي

220
00:22:33,210 --> 00:22:35,960
‫يشعر بالمرارة لأننا لم نصغ إليه
‫‫فيما يتعلق بالطاهي

221
00:22:36,040 --> 00:22:39,420
‫يقول إن الـ"لوركا" ليست هنا
‫‫وقد تم تأجيل تحقيق العدالة طويلاً

222
00:22:39,550 --> 00:22:41,880
‫هذا لن يحدث
‫‫لذا دعنا نتحدث عن الواقع

223
00:22:41,970 --> 00:22:43,720
‫قال إنك ستقول ذلك

224
00:22:44,760 --> 00:22:46,590
‫وبعد كل ما قلته
‫‫أنت تحمي "فلينت" فحسب

225
00:22:47,180 --> 00:22:48,970
‫أنا أحمينا جميعاً

226
00:22:49,640 --> 00:22:52,230
‫وصل توتر الرجال إلى الذروة
‫‫وهو يريد صب الزيت على النار

227
00:22:52,350 --> 00:22:54,390
‫بحديثه عن قبطان كاذب وسارق

228
00:22:54,480 --> 00:22:56,860
‫ثم يقف على شاطئ
‫‫ويتحدث عن انتخابات

229
00:22:57,900 --> 00:23:00,730
‫وقبل إدراكك الأمر سيدعي أكثر
‫‫من رجل حقه في منصب القبطان

230
00:23:00,820 --> 00:23:04,900
‫سينقسم الطاقم
‫‫ولن يحل الظلام قبل نشوب القتال

231
00:23:07,820 --> 00:23:11,790
‫سنجعل فلينت" يدفع ثمن جرائمه
‫‫لكننا سنفعل ذلك في الديار

232
00:23:12,830 --> 00:23:14,500
‫وسنفعل ذلك كرجال متحضرين

233
00:23:16,000 --> 00:23:17,750
‫هكذا نتجنب الهاوية

234
00:23:19,880 --> 00:23:21,960
‫نعرف أنك أمضيت الليل
‫‫في احتساء الشراب معه

235
00:23:23,050 --> 00:23:24,550
‫كيف نثق بكلامك؟

236
00:23:28,340 --> 00:23:29,930
‫لست مضطراً إلى الوثوق بكلامي

237
00:23:37,190 --> 00:23:38,400
‫أيكفيك هذا؟

238
00:23:40,770 --> 00:23:41,770
‫سيد "غيتس"

239
00:23:45,240 --> 00:23:50,160
‫- أشرعة، إلى الجنوب
‫‫- أهي سفينة الـ"لوركا"؟

240
00:23:55,870 --> 00:24:00,250
‫أهي الـ"لوركا" يا قبطان؟

241
00:24:02,210 --> 00:24:07,180
‫سفينة حربية
‫‫إنها سفينة حربية أعلام إسبانية

242
00:24:07,260 --> 00:24:10,720
‫- ستصل إلينا بأقل من نصف ساعة
‫‫- أصدر الأمر لسفينة الـ"راينجر"

243
00:24:11,260 --> 00:24:15,180
‫اطلب منها رفع علم القرصنة الأسود
‫‫وإطلاق قذيفتين فوقنا

244
00:24:15,770 --> 00:24:17,350
‫- سيد "دي غروت"
‫‫- يا قبطان

245
00:24:17,520 --> 00:24:19,690
‫ضع نابضاً على المرساة الأمامية
‫‫وانزلها مباشرة

246
00:24:20,520 --> 00:24:23,270
‫أنزل المرساة؟ هل تقصد أننا سنقاتلها؟

247
00:24:23,360 --> 00:24:25,240
‫وصلت أوامركم

248
00:24:31,160 --> 00:24:32,830
‫تعال معي أيها القبطان

249
00:24:32,910 --> 00:24:35,200
‫- ليس لدينا وقت
‫‫- أوجد وقتاً

250
00:24:41,630 --> 00:24:43,380
‫إن تحرش بتلك السفينة فسنموت جميعاً

251
00:24:43,460 --> 00:24:44,880
‫- أعرف
‫‫- أعرف أنك تعرف

252
00:24:45,510 --> 00:24:47,090
‫لكن هل السيد "غيتس" يعرف؟

253
00:24:54,430 --> 00:24:56,100
‫لن أسمح لك بسلك هذا الطريق

254
00:24:56,810 --> 00:25:00,770
‫تظن تلك السفينة الحربية الإسبانية
‫‫أننا تجار إسبان نتعرض لهجوم القراصنة

255
00:25:01,520 --> 00:25:04,150
‫نطلب من الـ"راينجر" الهرب
‫‫فتتجاوزنا السفينة الإسبانية لمطاردتها

256
00:25:04,230 --> 00:25:06,110
‫وقبل إدراكها لخطئها
‫‫تكون قد وقعت في المصيدة

257
00:25:06,190 --> 00:25:07,780
‫تحمل 100 مدفع

258
00:25:08,360 --> 00:25:10,530
‫إن نفذنا الخطة بإحكام
‫‫فلن تتمكن من استخدامها

259
00:25:10,860 --> 00:25:12,070
‫سنقصفها من المؤخرة إلى المقدمة

260
00:25:12,160 --> 00:25:13,660
‫وستقصفها الـ"راينجر"
‫‫من المقدمة إلى المؤخرة

261
00:25:13,780 --> 00:25:16,950
‫ومع القليل من الحظ نقوم بإخضاعها
‫‫قبل أن تفتح نوافذ مدافعها

262
00:25:17,540 --> 00:25:19,250
‫لتحقيق ماذا على وجه التحديد؟

263
00:25:19,330 --> 00:25:24,880
‫- الـ"لوركا"، إنها هنا، ألا ترى ذلك؟
‫‫- كل ما أراه هو خليج خالي

264
00:25:25,000 --> 00:25:27,920
‫وسفينة حربية لحماية السواحل
‫‫وقبطان فقد حسه بالواقع

265
00:25:28,010 --> 00:25:30,430
‫حماية السواحل؟ هل تظن
‫‫أن تلك السفينة تقوم بدورية هنا؟

266
00:25:30,550 --> 00:25:32,890
‫وصدف أنها موجودة هنا
‫‫في هذا المكان وفي هذا الوقت؟

267
00:25:33,050 --> 00:25:35,560
‫تلك السفينة مرافقة إنه التفسير الوحيد

268
00:25:35,680 --> 00:25:38,350
‫ليس لسفينة الـ"لوركا" مرافقة

269
00:25:38,520 --> 00:25:41,270
‫ألم يكن ذلك تبريرك لهذه الرحلة؟

270
00:25:41,350 --> 00:25:43,980
‫ربما غيروا خطتهم
‫‫ووجدوا سفينة احتياطية

271
00:25:45,270 --> 00:25:47,480
‫سأركب الـ"راينجر" وأرحل

272
00:25:47,570 --> 00:25:48,900
‫ماذا قلت لتوك؟

273
00:25:50,740 --> 00:25:52,990
‫سأرفع المرساة وسأحاول الهرب

274
00:25:53,160 --> 00:25:56,080
‫إن بقيت أمامها بحلول الظلام
‫‫فهناك فرصة ربما للهرب

275
00:25:56,160 --> 00:25:58,950
‫لن نصمد أمام تلك السفينة
‫‫من دون الـ"راينجر"

276
00:26:00,910 --> 00:26:02,120
‫أعرف

277
00:26:07,920 --> 00:26:09,880
‫إذاً فأنت تتحدى سلطتي هنا
‫‫بشكل متعمد؟

278
00:26:11,300 --> 00:26:13,430
‫تخل بواجبك بشكل متعمد؟

279
00:26:15,510 --> 00:26:16,680
‫واجبي؟

280
00:26:18,060 --> 00:26:21,310
‫واجبي هو تجاههم وليس تجاهك

281
00:26:21,520 --> 00:26:25,480
‫مع أنني أخلت به مرات
‫‫أكثر مما أتذكر دفاعاً عنك

282
00:26:25,650 --> 00:26:27,440
‫ساعدتك في خداع خيار الرجال

283
00:26:27,570 --> 00:26:31,940
‫الذين وضعوا ثقتهم بي لأنني
‫‫كنت مقتنعاً بأن هذا من مصلحتهم

284
00:26:32,650 --> 00:26:36,120
‫لكن ليس هنا وليس هذا الأمر
‫‫هذا هو الجنون بعينه

285
00:26:36,780 --> 00:26:39,830
‫سيد "غيتس"، إذا خرجت
‫‫من ذلك الباب بنية إحباط خططي

286
00:26:39,910 --> 00:26:43,460
‫فلن يكون أمامي خيار سوى
‫‫اعتبار ذلك تحريضاً على التمرد

287
00:26:44,500 --> 00:26:46,130
‫تحسب أنني أحرض على التمرد؟

288
00:26:46,210 --> 00:26:48,500
‫- أنت تحرض على التمرد حقاً
‫‫- أنا أمنع تمرداً

289
00:26:49,550 --> 00:26:52,470
‫ثمة رجال في الخارج الآن
‫‫يعرفون حقيقة "سينغلتون"

290
00:26:52,590 --> 00:26:55,090
‫السجل، الطاهي، كل شيء

291
00:26:55,220 --> 00:26:58,550
‫يعرفون، ويريدون رؤيتك تشنق

292
00:27:01,060 --> 00:27:01,930
‫أخبرتهم

293
00:27:02,850 --> 00:27:03,810
‫بعد ما حدث لـ"بيلي"

294
00:27:04,560 --> 00:27:07,520
‫لم أشأ تصديق أنك قادر
‫‫على فعل شيء كهذا

295
00:27:07,690 --> 00:27:09,980
‫لكنني لم أستطع إقناع نفسي العكس

296
00:27:10,730 --> 00:27:13,900
‫حينها أدركت أن على هذا الأمر أن ينتهي

297
00:27:15,150 --> 00:27:16,320
‫ماذا ستفعل إذاً؟

298
00:27:18,740 --> 00:27:20,910
‫ستشرف على محاكمة تؤدي إلى شنقي؟

299
00:27:23,620 --> 00:27:26,500
‫لا، سنعود إلى الديار

300
00:27:27,380 --> 00:27:31,500
‫وسأقوم بتهريبك أنت والسيدة "بارلو"
‫‫قبل أن يكتشف أحد غيابك

301
00:27:32,000 --> 00:27:33,720
‫ستذهب إلى "بوسطن"

302
00:27:34,630 --> 00:27:37,430
‫ستقبل بالعفو الذي عرضته عليك

303
00:27:37,510 --> 00:27:40,890
‫وهذه آخر مرة نرى فيها بعضنا بعضاً

304
00:27:43,730 --> 00:27:44,890
‫أرجوك

305
00:27:47,100 --> 00:27:48,150
‫لا تفعل هذا أرجوك

306
00:27:50,570 --> 00:27:51,690
‫أنا آسف

307
00:27:53,990 --> 00:27:55,110
‫خذ لحظة للتفكير

308
00:27:57,200 --> 00:27:59,070
‫سأتعامل معهم

309
00:28:12,550 --> 00:28:14,090
‫هذا ليس ما أردته

310
00:28:15,550 --> 00:28:17,050
‫هذا ليس ما أردته

311
00:28:19,140 --> 00:28:20,220
‫أنا آسف

312
00:28:27,810 --> 00:28:29,060
‫أنا آسف

313
00:28:33,270 --> 00:28:34,230
‫أنا آسف

314
00:28:36,490 --> 00:28:37,570
‫أنا آسف

315
00:28:40,910 --> 00:28:42,200
‫أنا آسف

316
00:28:46,870 --> 00:28:48,120
‫أنا آسف

317
00:28:56,170 --> 00:28:59,840
‫جئت لأدعم قولك
‫‫بأن الـ"لوركا" يمكن اصطيادها

318
00:29:12,690 --> 00:29:14,320
‫ماذا تفعل به بحق الجحيم؟

319
00:29:14,400 --> 00:29:16,230
‫- أتأكد من غياب الأدلة ضدك
‫‫- توقف، توقف

320
00:29:18,740 --> 00:29:20,240
‫لا مفر من هذا الأمر

321
00:29:22,070 --> 00:29:26,910
‫خذها مني، ثمة مفر دائماً

322
00:29:35,500 --> 00:29:36,750
‫سيدي

323
00:29:42,590 --> 00:29:43,430
‫ما الأمر؟

324
00:29:44,010 --> 00:29:47,430
‫شوهدت مجموعة من الرجال تتقدم
‫‫نحو الحصن من جهة الغرب صباحاً

325
00:29:47,850 --> 00:29:50,640
‫- لم يتعرف عليهم أحد
‫‫- هل جميع الطواقم حاضرة؟

326
00:29:50,730 --> 00:29:52,850
‫أجل، كلها حاضرة
‫‫لم يتورطوا في هذا الأمر

327
00:29:52,940 --> 00:29:55,270
‫أيعقل أنها عملية إنكليزية
‫‫لإعادة السيطرة على الجزيرة؟

328
00:29:55,360 --> 00:29:56,730
‫من دون وجود سفينة واحدة؟

329
00:29:56,820 --> 00:29:59,650
‫هذا ليس تحرك دولة، هذا شيء آخر

330
00:29:59,740 --> 00:30:02,860
‫أيها القبطان، ما مدى سهولة
‫‫تغيير مواضع المدافع على الحصن؟

331
00:30:02,990 --> 00:30:04,030
‫هل يحدث ذلك فرقاً؟

332
00:30:04,120 --> 00:30:08,160
‫يسأل إن كان بالإمكان وضع المدافع
‫‫بزاوية يمكنها بها قصف الشارع وقصفنا

333
00:30:08,870 --> 00:30:12,170
‫لنأمل أن مَن هناك في الأعلى
‫‫ليس مجنوناً كفاية للتفكير في ذلك

334
00:30:12,370 --> 00:30:14,080
‫هذا الرأي لا يشد العزائم

335
00:30:14,210 --> 00:30:18,340
‫لدي ملازمون يطلبون العون من طواقم
‫‫سفينتي الـ"كولونيال دون" والـ"مادوسا"

336
00:30:18,550 --> 00:30:22,680
‫لدي 250 رجل جاهز لاقتحام الحصن
‫‫بعد ساعات قليلة

337
00:30:22,800 --> 00:30:25,720
‫بحلول فجر الغد
‫‫سأكون جالساً على كرسي ثانية

338
00:30:25,890 --> 00:30:28,180
‫ومَن فعل ذلك سيتدلى من...

339
00:30:28,260 --> 00:30:29,890
‫- ما الأمر؟
‫‫- بسرعة، عليكم رؤية هذا الأمر

340
00:30:38,610 --> 00:30:40,740
‫دعونا نعود إلى الداخل

341
00:30:49,910 --> 00:30:51,250
‫آنسة "غوثري"

342
00:30:54,040 --> 00:30:56,250
‫أظن أن الأوان قد حان لنتحدث

343
00:31:09,930 --> 00:31:11,970
‫لقد توقف قلب السيد "غيتس"

344
00:31:13,810 --> 00:31:14,730
‫مات؟

345
00:31:17,150 --> 00:31:18,560
‫سيد "لوغان"

346
00:31:19,150 --> 00:31:20,780
‫أرسل إشارة إلى السيد "تومسون"
‫‫على الـ"راينجر"

347
00:31:21,360 --> 00:31:24,820
‫ابلغه أنه القبطان الآن
‫‫أوامره هي الإبحار باتجاه الشمال

348
00:31:24,900 --> 00:31:28,240
‫عندما نطلق النار على الهدف
‫‫عليه أن يطلق النار من جانبه الأيسر

349
00:31:28,700 --> 00:31:31,290
‫ارفع الإشارات على الصاري الأمامي
‫‫تحت عمود الشراع

350
00:31:31,450 --> 00:31:33,540
‫ارفعها وانزلها بسرعة
‫‫قبل أن يروها الإسبان

351
00:31:54,680 --> 00:31:57,230
‫السؤال الذي يجب
‫‫أن تطرحه على نفسك هو:

352
00:31:57,980 --> 00:31:59,020
‫ما النفع الذي يمكنني تحقيقه؟

353
00:32:00,520 --> 00:32:03,570
‫يمكنك تسميتها جريمة قتل
‫‫وقد يصدقك بعض الرجال

354
00:32:03,650 --> 00:32:08,860
‫لكن هل ستكون كافية لوقف
‫‫المعركة التي على وشك أن تبدأ؟

355
00:32:10,200 --> 00:32:12,990
‫لأنها إن لم تكن كذلك
‫‫فالمعركة التي قد ننتصر بها

356
00:32:13,080 --> 00:32:15,710
‫تصبح معركة خاسرة لا محالة

357
00:32:16,160 --> 00:32:22,630
‫لأن الرجال دخلوها مصابين بشكوكك

358
00:32:23,920 --> 00:32:27,800
‫إذاً يا أمين التموين

359
00:32:28,680 --> 00:32:31,680
‫أهذا من مصلحتهم حقاً؟

360
00:32:52,330 --> 00:32:55,490
‫- "سانت أوغستين"
‫‫- أستميحك عذراً؟

361
00:32:55,580 --> 00:32:58,540
‫لدى اقتراب السفينة منا
‫‫سيسألوننا عن آخر مرفأ رسينا به

362
00:32:58,620 --> 00:32:59,710
‫"سانت أوغستين" هو الأقرب

363
00:33:01,000 --> 00:33:02,590
‫ولأنه يبدو أنها سفينة جمارك

364
00:33:02,670 --> 00:33:05,090
‫علينا التصريح بأن حمولتنا
‫‫أي شيء غير التبغ

365
00:33:05,960 --> 00:33:08,340
‫"إشبيلية" تضبط هذه التجارة بصرامة

366
00:33:11,300 --> 00:33:13,010
‫شكراً يا سيد "دوفراين"

367
00:33:31,490 --> 00:33:32,870
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

368
00:33:34,490 --> 00:33:35,950
‫بعد قضاء وقت طويل على جزيرة

369
00:33:36,240 --> 00:33:38,250
‫ينسى المرء بأن هناك
‫‫عالماً بأكمله في الخارج

370
00:33:39,500 --> 00:33:42,290
‫عالم فيه القوانين مختلفة

371
00:33:46,670 --> 00:33:49,670
‫خرجت إلى هناك ووجدت رجالاً
‫‫لا يعرفون القوانين هنا

372
00:33:50,170 --> 00:33:51,840
‫وليسوا متلهفين لتعلمها

373
00:33:52,680 --> 00:33:55,140
‫ساعدوني في مفاجأة
‫‫رجال القبطان "هورنيغولد"

374
00:33:55,350 --> 00:33:59,640
‫استولينا على حصنه
‫‫ولم يقلق أحد منهم بفكرة

375
00:33:59,810 --> 00:34:02,350
‫ماذا لو أزعج هذا الأمر "إلينور غوثري"؟

376
00:34:04,400 --> 00:34:07,440
‫حسن، إنهم على وشك
‫‫تعلم القوانين يا "تشارلز"

377
00:34:07,690 --> 00:34:10,070
‫بالطريقة الصعبة
‫‫هل تظن أنني سأسمح بهذا؟

378
00:34:10,190 --> 00:34:11,200
‫أو أن "هورنيغولد" سيسمح به؟

379
00:34:11,820 --> 00:34:15,160
‫لدينا رجال يحتشدون
‫‫لإعادة السيطرة على الحصن

380
00:34:15,780 --> 00:34:17,330
‫لا أتوقع أقل من ذلك

381
00:34:18,490 --> 00:34:22,330
‫لكن من داعي الفضول
‫‫كم ستطول تلك العملية؟

382
00:34:22,920 --> 00:34:28,090
‫أيمكنك استعادة الحصن
‫‫قبل أن أغرق سفينة أخرى؟

383
00:34:29,050 --> 00:34:30,300
‫أو 3 سفن أخرى؟

384
00:34:31,420 --> 00:34:32,470
‫أو جميعها؟

385
00:34:33,380 --> 00:34:34,300
‫مَن يدري؟

386
00:34:34,550 --> 00:34:36,140
‫إذا صمد رجالي طوال هذه الفترة

387
00:34:36,640 --> 00:34:41,430
‫فربما نقرر إغراق الـ"وولراس" لدى
‫‫عودتها محملة بذهبك الإسباني الثمين

388
00:34:42,350 --> 00:34:45,400
‫- من دافع النكاية فحسب
‫‫- هذا هو الأمر إذاً

389
00:34:46,060 --> 00:34:48,110
‫أنت مستاء مني لذا ستدمر كل ما بنيته

390
00:34:48,690 --> 00:34:51,610
‫- لم أقل إنني أرغب في تدمير شيء
‫‫- ماذا تريد إذاً؟

391
00:34:52,950 --> 00:34:54,320
‫كان "هورنيغولد" يسيطر على الحصن

392
00:34:54,530 --> 00:34:57,870
‫الحصن يسيطر على الخليج
‫‫والخليج يسيطر على الحمولات

393
00:34:58,280 --> 00:34:59,580
‫هذا يعني أنه كان شريكك

394
00:35:00,620 --> 00:35:03,580
‫الآن، أنا أسيطر على الحصن

395
00:35:05,290 --> 00:35:07,420
‫لذا سأكون أنا شريكك

396
00:35:08,750 --> 00:35:10,050
‫لا بد أنك تمازحني

397
00:35:10,630 --> 00:35:12,470
‫كنت نزيلاً في هذا المكان لمدة طويلة

398
00:35:12,670 --> 00:35:15,930
‫لم ينجح الأمر كثيراً والآن أريد حصة

399
00:35:16,510 --> 00:35:18,510
‫لقد فقدت صوابك بالكامل

400
00:35:20,140 --> 00:35:21,850
‫أتذكر أول مرة رأيتك فيها

401
00:35:22,930 --> 00:35:24,480
‫كنت في الـ13 من عمرك تقريباً

402
00:35:25,310 --> 00:35:28,560
‫تسللت إلى الشاطئ رغم أوامر
‫‫السيد "سكوت" بألا تفعلي ذلك

403
00:35:29,480 --> 00:35:34,240
‫فتاة بهذا العمر، جميلة مثلك

404
00:35:35,360 --> 00:35:39,330
‫وتمشيت ذهاباً وإياباً بين المخيمات
‫‫وكأنك تملكين المكان

405
00:35:39,990 --> 00:35:41,040
‫دون خوف

406
00:35:41,950 --> 00:35:44,750
‫ثم رأيتني أحدق بك
‫‫لكنك لم تشيحي بنظراتك

407
00:35:45,330 --> 00:35:46,620
‫لم ترتعدي

408
00:35:46,710 --> 00:35:48,500
‫رمقتني بهذه النظرة فحسب

409
00:35:49,840 --> 00:35:54,260
‫ابتسامة صغيرة قالت إنك
‫‫ترفضين بأن تشعري بالخوف مني

410
00:35:54,920 --> 00:35:56,930
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

411
00:35:58,260 --> 00:35:59,510
‫أنا أعرفك

412
00:36:00,180 --> 00:36:02,890
‫أكثر من والدك وأكثر من السيد "سكوت"

413
00:36:03,020 --> 00:36:04,100
‫وربما أكثر من أي شخص آخر

414
00:36:05,020 --> 00:36:09,650
‫لا يهمك المال أو نيل التقدير
‫‫أو الأشياء التي بنيتها هنا

415
00:36:10,480 --> 00:36:14,360
‫أظن أنك سئمت من الآباء
‫‫يملون عليك ما يجب أن تفعليه

416
00:36:15,530 --> 00:36:19,870
‫لذا أعرض عليك حياة من دونهم

417
00:36:21,080 --> 00:36:23,910
‫ما دمت في الحصن
‫‫لك أن تفعلي ما شئت

418
00:36:24,330 --> 00:36:25,370
‫طالما لن يغضبني ذلك

419
00:36:26,330 --> 00:36:27,750
‫لا أريد سماع شكاوي

420
00:36:30,630 --> 00:36:32,920
‫تعرف ألا خيار أمامي سوى القبول

421
00:36:34,420 --> 00:36:37,090
‫لكن قبل أن أفعل تأكد من هذا الأمر

422
00:36:37,800 --> 00:36:40,680
‫ستمكث في الحصن لبرهة
‫‫وستشعر بالراحة

423
00:36:41,430 --> 00:36:47,560
‫ذلك هو اليوم الذي أدفع بك
‫‫أنت ورجالك إلى البحر اللعين

424
00:36:50,060 --> 00:36:52,060
‫كم اشتقت لتلك النظرة

425
00:36:59,360 --> 00:37:00,360
‫"بين"

426
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
‫ماذا قال بحق الجحيم؟

427
00:37:06,910 --> 00:37:09,160
‫يريد مقعدك في اتحادنا
‫‫وأن يصبح أحد شركائنا

428
00:37:09,830 --> 00:37:12,920
‫حسن، لدي 300 رجل هناك
‫‫سيسعدهم حرمانه من ذلك

429
00:37:13,000 --> 00:37:14,960
‫- لا يمكنك يا "بين"
‫‫- راقبيني

430
00:37:15,090 --> 00:37:16,130
‫أخبرته عن الأنفاق

431
00:37:17,800 --> 00:37:20,680
‫الأنفاق التي ستستخدمها
‫‫لشن غارة مفاجئة على الحصن

432
00:37:20,760 --> 00:37:22,890
‫- أخبرته
‫‫- يا إلهي

433
00:37:22,970 --> 00:37:25,850
‫طلبت مني ألا أدع العواطف
‫‫تسيطر على أحكامي

434
00:37:26,310 --> 00:37:29,850
‫وأن أعمل لمصلحة الجميع
‫‫أرى أن هذا ما أفعله تماماً

435
00:37:30,850 --> 00:37:33,310
‫لم ينته هذا الأمر بعد

436
00:37:37,990 --> 00:37:42,410
‫حضرة القبطان، مرحباً بعودتك
‫‫سمعت أن التهاني في محلها الآن

437
00:37:42,530 --> 00:37:45,370
‫أمين الحصن، حركة عبقرية بحتة

438
00:37:45,620 --> 00:37:48,250
‫عاجلاً أم آجلاً يا "جاك"
‫‫كان لا بد أن نصل إلى هذا المفترق

439
00:37:48,580 --> 00:37:50,540
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫‫- أي مفترق؟

440
00:37:51,670 --> 00:37:53,540
‫حيث أقرر أنا
‫‫ما إن كنت ستعيش أو تموت

441
00:37:53,630 --> 00:37:56,380
‫- لا أعرف ماذا سمعت يا قبطان
‫‫- يجرك "هاموند" من السرير

442
00:37:57,590 --> 00:38:03,140
‫ويأخذك إلى موقع الحطام
‫‫للبحث عن جعبة من اللآلئ المسروقة

443
00:38:04,260 --> 00:38:08,060
‫وبطريقة ما، أنت وكلبتك فقط
‫‫تعودان على قيد الحياة

444
00:38:11,980 --> 00:38:13,060
‫يا لها من لحظة

445
00:38:13,980 --> 00:38:16,190
‫لا يجد "جاك راكمان" ما يقوله فيها

446
00:38:17,570 --> 00:38:19,650
‫لو كان برفقتي أمين تموين ذكي اليوم

447
00:38:19,780 --> 00:38:22,360
‫لقال يجب ألا أدع فعلتك تمر دون عقاب

448
00:38:22,450 --> 00:38:27,450
‫لقال إن جريمة كهذه
‫‫تتطلب أن أصنع منكما مثالاً

449
00:38:28,830 --> 00:38:30,000
‫كلما زادت كمية الدم كان أفضل

450
00:38:33,960 --> 00:38:39,460
‫لكنني اليوم لا آبه لما يراه الآخرون
‫‫كما كنت سابقاً

451
00:38:40,710 --> 00:38:43,930
‫ما دمت أسيطر على الحصن
‫‫الأمر ليس مهماً

452
00:38:48,350 --> 00:38:50,180
‫سيعرف الناس ماذا فعلت

453
00:38:51,100 --> 00:38:54,480
‫سيعرفون أنك خنت إخوتك لأجل امرأة

454
00:38:56,060 --> 00:38:58,110
‫ستنتشر القصة عبر بقاع الأرض

455
00:38:58,860 --> 00:39:00,530
‫ولن تبحر تحت الراية السوداء مجدداً

456
00:39:02,570 --> 00:39:07,700
‫ستقبع في هذا المكان وتتعفن
‫‫مع باقي مومساتك

457
00:39:09,740 --> 00:39:13,040
‫شيء ما يخبرني
‫‫أن هذا مؤلم أكثر من الموت

458
00:39:14,330 --> 00:39:17,920
‫الولاء يا "جاك" يجب أن يعني شيئاً

459
00:39:18,750 --> 00:39:20,380
‫إنه يعني لي شيئاً على أي حال

460
00:39:26,300 --> 00:39:27,760
‫أحببت ما فعلته بالمكان

461
00:39:49,950 --> 00:39:51,160
‫ها قد أتت

462
00:40:02,670 --> 00:40:05,340
‫سفينة الـ"كازادورا"
‫‫القبطان "ماركو فرنانديز"

463
00:40:06,550 --> 00:40:10,140
‫سفينة الـ"كازادورا"
‫‫القبطان "ماركو فرنانديز"

464
00:40:10,550 --> 00:40:13,930
‫ما آخر مرفأ رسيتم به؟

465
00:40:15,770 --> 00:40:18,020
‫"سانت أوغستين"، تجارة التبغ

466
00:40:25,240 --> 00:40:28,160
‫إن لم أكن مخطئاً، طلبت منه
‫‫أن يصرح بأي شيء عدا التبغ

467
00:40:28,240 --> 00:40:29,780
‫- أليس كذلك؟
‫‫- أجل

468
00:40:31,370 --> 00:40:33,910
‫يريد إثبات أن تلك السفينة
‫‫ليست من سفن خفر السواحل

469
00:40:33,990 --> 00:40:36,790
‫- وأنها هنا للسبب نفسه
‫‫- سفينة الـ"لوركا"

470
00:40:37,330 --> 00:40:38,540
‫إن سمحت لنا تلك السفينة بالمرور

471
00:40:38,620 --> 00:40:44,210
‫فسينجح في تجديد عطش الرجال للذهب
‫‫وإيمانهم بحكمة قراراته

472
00:40:59,980 --> 00:41:01,020
‫مرحباً

473
00:41:12,990 --> 00:41:15,830
‫ليلزم الجميع مراكزهم بهدوء لو سمحتم

474
00:41:16,370 --> 00:41:18,160
‫نطلق النار على مسافة 300 ياردة

475
00:41:20,170 --> 00:41:25,380
‫ويراهن بحيواتنا مجدداً
‫‫هذا عندما لا ينهيها بدم بارد

476
00:41:26,460 --> 00:41:28,220
‫ومرة ثانية تزداد شعبيته

477
00:41:29,550 --> 00:41:31,340
‫ونحن تحت رحمته ولا سبيل لنا لتحديه

478
00:41:31,430 --> 00:41:32,850
‫لا يا سيدي

479
00:41:33,890 --> 00:41:35,760
‫هكذا يبدو الأمر فحسب

480
00:41:46,980 --> 00:41:50,280
‫أديرونا ببطء يا رجال
‫‫يجب أن يحسبوا أننا ننجرف فحسب

481
00:42:07,960 --> 00:42:10,420
‫- ما المدى؟
‫‫- مئة ياردة يا سيدي

482
00:42:16,350 --> 00:42:17,350
‫افتح

483
00:42:29,610 --> 00:42:31,110
‫- استدر يميناً بضع درجات
‫‫- نعم سيدي

484
00:42:31,190 --> 00:42:34,030
‫لدينا محاولة واحدة، إن أخطأنا متنا

485
00:42:34,780 --> 00:42:38,240
‫- الهدف واضح
‫‫- ما المدى؟

486
00:42:38,330 --> 00:42:40,700
‫نقترب من 200 ياردة يا سيدي

487
00:42:40,870 --> 00:42:44,170
‫إلى جميع الرماة أطلقوا النار عند إشارتي

488
00:42:45,580 --> 00:42:47,090
‫اثبتوا

489
00:42:51,510 --> 00:42:52,930
‫كدنا أن نصل

490
00:42:55,390 --> 00:42:56,300
‫أيها القبطان "فلينت"

491
00:42:59,180 --> 00:43:04,810
‫بصفتي أمين التموين، أتهمك
‫‫بارتكاب جرائم ضد أفراد طاقمك

492
00:43:04,900 --> 00:43:08,730
‫- إلى جميع الرماة، أطلقوا النار
‫‫- تجاهلوا هذا الأمر

493
00:43:14,110 --> 00:43:16,990
‫واجباتك كفرد من هذا الطاقم
‫‫وصلت إلى نهايتها

494
00:43:17,410 --> 00:43:18,700
‫اجلس

495
00:43:20,450 --> 00:43:27,290
‫ابتداء من جرائم قتل السيد "سينغلتون"
‫‫و"بيلي بونز" والسيد "غيتس"

496
00:43:27,380 --> 00:43:33,260
‫- ماذا تأمل أن تحقق بقيامك بهذا؟
‫‫- فيما يتعلق بك سيد "سيلفر"، العدالة

497
00:43:33,800 --> 00:43:36,550
‫بمجرد كشف "دوفراين"
‫‫لأكاذيب "فلينت" جميعها

498
00:43:36,680 --> 00:43:37,970
‫سيطالبك الطاقم بأجوبة أيضاً

499
00:43:38,050 --> 00:43:42,180
‫وكما شرحت للسيد "دوفراين"
‫‫إنها كلمته أمام كلمة "فلينت"

500
00:43:42,520 --> 00:43:43,600
‫ماذا يصدقه أحد؟

501
00:43:43,680 --> 00:43:46,730
‫أحمل في يدي رسالة

502
00:43:46,810 --> 00:43:50,480
‫مكتوبة بخط يد السيد "غيتس" معترفاً بعلمه

503
00:43:50,570 --> 00:43:53,400
‫وباشتراكه في ارتكاب جرائم القبطان
‫‫التي لا حصر لها

504
00:43:53,490 --> 00:43:55,990
‫سنفقدهم، ليس لدينا وقت لهذا

505
00:43:56,110 --> 00:44:00,660
‫وبعلمه بخيانة القبطان المستمرة

506
00:44:00,740 --> 00:44:04,710
‫المتضمنة خطته لسرقة

507
00:44:04,870 --> 00:44:08,500
‫حصة من غنائم الكنز لنفسه

508
00:44:08,580 --> 00:44:10,920
‫أصدرت لكم أمراً، أطلقوا النار

509
00:44:13,420 --> 00:44:14,970
‫أطلقوا النار

510
00:44:17,590 --> 00:44:19,010
‫سيد "لوعان"

511
00:44:24,600 --> 00:44:25,730
‫إنها بخط يد السيد "غيتس"

512
00:44:27,560 --> 00:44:29,190
‫إلى أين أنت ذاهب؟

513
00:44:53,130 --> 00:44:55,960
‫العدالة أيها اللص لا مهرب هذه المرة

514
00:45:01,340 --> 00:45:02,470
‫على الرحب والسعة

515
00:45:03,560 --> 00:45:07,100
‫ارفعوا الأشرعة، سنعود إلى ديارنا

516
00:45:16,490 --> 00:45:22,030
‫- مَن يطلق النار؟
‫‫- آسف، كان أمراً لا بد منه

517
00:45:23,740 --> 00:45:24,950
‫لا مفر الآن

518
00:45:29,830 --> 00:45:31,830
‫الـ"راينجر" تستدير

519
00:45:32,170 --> 00:45:34,710
‫بدأ الإسبان بالتحكم بحبال الأشرعة

520
00:45:35,710 --> 00:45:39,880
‫أطلق النار يا سيد "دوفراين"
‫‫كل ما لديك، لا تهدر هذه اللحظة

521
00:45:56,690 --> 00:46:00,860
‫- جميع المدافع، أطلقوا النار
‫‫- أطلقوا النار

522
00:46:13,880 --> 00:46:14,710
‫لقموها

523
00:46:19,300 --> 00:46:20,380
‫هل جهز هذا المدفع؟

524
00:46:23,720 --> 00:46:25,430
‫أطلقت سفينة الـ"راينجر" النار

525
00:46:25,930 --> 00:46:27,390
‫كرة أخرى

526
00:46:38,320 --> 00:46:39,780
‫أطلقوا النار

527
00:46:44,870 --> 00:46:46,620
‫إنها تستدير

528
00:46:49,410 --> 00:46:50,540
‫أطلقوا النار

529
00:46:59,550 --> 00:47:01,630
‫أطلقوا النار

530
00:47:04,680 --> 00:47:05,970
‫أعيدوا التلقيم

531
00:47:10,600 --> 00:47:12,140
‫إلى مراكزكم

532
00:47:44,420 --> 00:47:45,880
‫ارفعوا الأشرعة

533
00:48:07,280 --> 00:48:09,570
‫أيها الطبيب، أيها الطبيب

534
00:49:29,360 --> 00:49:30,740
‫الأرض الحرام

535
00:49:32,990 --> 00:49:36,790
‫مر زمن كان الوقوف
‫‫وسط الجسر أمراً محرماً لك

536
00:49:37,370 --> 00:49:40,670
‫- كم تغيرت الأمور
‫‫- يمكنني رؤية ذلك

537
00:49:46,130 --> 00:49:49,510
‫"ماكس"، أعرف أننا لم نتحدث
‫‫لكن أريد منك معرفة كم أنا آسفة

538
00:49:49,590 --> 00:49:50,630
‫لا تعتذري

539
00:49:53,850 --> 00:49:55,970
‫ليس هناك ما تأسفين لأجله

540
00:49:56,970 --> 00:49:59,480
‫كنت أقف بينك
‫‫وبين أحلامك لهذا المكان

541
00:49:59,930 --> 00:50:01,190
‫فعلت ما كان عليك فعله

542
00:50:02,020 --> 00:50:04,230
‫خلتك قلت إن هذا المكان مجرد رمال

543
00:50:04,480 --> 00:50:05,730
‫للرمال فضائلها

544
00:50:06,820 --> 00:50:09,990
‫لا يقف شيء على الرمال
‫‫لا شيء دائم

545
00:50:10,820 --> 00:50:12,200
‫وتتغير الأقدار بسرعة بالغة

546
00:50:13,070 --> 00:50:15,660
‫بالأمس كان القبطان "هورنيغولد"
‫‫محكماً قبضته على الحصن

547
00:50:15,740 --> 00:50:17,660
‫وكان القبطان "فين" متسولاً

548
00:50:19,330 --> 00:50:20,410
‫انظري إليهما اليوم

549
00:50:21,660 --> 00:50:25,880
‫بالأمس كنت مومساً بلا قيمة
‫‫يسهل رميها جانباً

550
00:50:26,840 --> 00:50:28,000
‫ويسهل نسيانها

551
00:50:28,840 --> 00:50:32,880
‫واليوم أنا قوادة ولي دخل وحلفاء

552
00:50:33,640 --> 00:50:37,510
‫وامرأة تعلمت أهم درس في الوجود

553
00:50:38,100 --> 00:50:41,770
‫لا تدع أحداً يحول بينك وبين طموحك

554
00:50:42,890 --> 00:50:45,360
‫أشكرك على تعليمي هذا الدرس

555
00:50:47,520 --> 00:50:49,440
‫سيدتي، إنهم جاهزون

556
00:50:51,570 --> 00:50:54,570
‫بالمناسبة، تهانينا على إطلاق مشروعك

557
00:50:55,660 --> 00:50:57,990
‫اليوم حصلت على مرادك

558
00:51:00,540 --> 00:51:03,040
‫لا يسعنا إلا التكهن لما سيجلبه الغد

559
00:52:28,750 --> 00:52:30,670
‫يقولون إنه سيمر وقت طويل
‫‫قبل أن تبحر ثانية

560
00:52:33,550 --> 00:52:36,930
‫في هذه الأثناء
‫‫نحن متهمان بالتسبب بهذه الفوضى

561
00:52:48,310 --> 00:52:49,810
‫لماذا ما زلت على قيد الحياة؟

562
00:52:51,360 --> 00:52:53,110
‫لماذا لم تقتلني؟

563
00:52:58,990 --> 00:52:59,860
‫ارفعه

564
00:53:27,680 --> 00:53:30,560
‫أخبرتك أنني متأكد حيال معلوماتي
‫‫المتعلقة بالـ"لوركا"

565
00:53:31,350 --> 00:53:34,360
‫لسوء الحظ لم نضع
‫‫حالة الطقس في الحسبان

566
00:53:52,080 --> 00:53:55,920
‫تحطمت الـ"لوركا دي ليما" في البحر
‫‫ليلة أمس بسبب العاصفة

