﻿1
00:00:17,049 --> 00:00:23,957
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

2
00:00:36,073 --> 00:00:39,322
[ كـمـيـرا ]

3
00:00:39,322 --> 00:00:45,280
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]

4
00:00:47,100 --> 00:00:50,329
هل ستظل هكذا، يا سيدي؟
[ " 30 مايو 1984 - مدينة " ما تشيون ]

5
00:00:50,329 --> 00:00:56,507
تم إرسالها من أمريكا. لقد قالوا بالتأكيد
أنها ستصل هذا الأسبوع

6
00:00:56,507 --> 00:01:01,605
،التجربة الأسبوع المقبل. إذا تأخرت هكذا
فإن البروفيسور سوف يطردني حقاً

7
00:01:01,605 --> 00:01:03,765
حتى لو تأخرت، فإنها ستصل بحلول يوم الاثنين

8
00:01:03,765 --> 00:01:07,294
بمجرد وصولها، سأحضرها لكَ في المدرسة على الفور. حسناً؟

9
00:01:07,294 --> 00:01:09,803
كُن حذراً في طريقكَ. إنها خطيرة

10
00:01:09,803 --> 00:01:12,352
أنتَ تعرف كم تكلف زجاجة من تلك النترات

11
00:01:12,352 --> 00:01:14,492
بالطبع. أنا أعرف

12
00:01:14,492 --> 00:01:17,860
ستكون هنا يوم الاثنين على أبعد تقدير، أليس كذلك؟
أنا أعتمد عليكَ

13
00:01:17,860 --> 00:01:21,110
!لا تقلق! عُد إلى المنزل بأمان

14
00:01:33,296 --> 00:01:37,395
تباً. هل يجب علي تبديل شركاء العمل فقط؟

15
00:01:48,571 --> 00:01:52,820
قال الرئيس (تشيون دو هوان) إن البلدين

16
00:01:52,820 --> 00:01:56,249
.ناقشا قضية التنمية في القمة الكورية اليابانية

17
00:01:56,249 --> 00:01:59,558
بدءاً بزيارة رسمية إلى كوريا قام بها
رئيس الوزراء ( ياسوهيرو ناكاسوني ) العام الماضي

18
00:01:59,618 --> 00:02:03,117
... رؤساء الدولتين

19
00:02:34,377 --> 00:02:37,017
ما هذا الشيء؟

20
00:02:40,815 --> 00:02:44,714
آه، يجب أن تكون قداحة

21
00:03:12,016 --> 00:03:19,594
[ الــحــلــقــــ 2  ــــة ]

22
00:04:11,288 --> 00:04:13,467
هل أنتِ بخير؟

23
00:04:16,826 --> 00:04:19,276
سأُرافقكِ إلى المنزل

24
00:04:22,085 --> 00:04:24,024
أنا بخير

25
00:05:46,529 --> 00:05:49,838
هلا أمسكتَ هذا من أجلي؟ -
بالتأكيد -

26
00:05:51,368 --> 00:05:53,487
ما هذا؟

27
00:05:55,616 --> 00:05:58,955
" كميرا " -
كميرا "؟ " -

28
00:05:58,955 --> 00:06:04,774
.الانفجار الأول كان سيارة. والثاني كان مكتباً
هل يمكن أن تكون مصادفةً؟

29
00:06:04,774 --> 00:06:06,673
ماذا تقصدين بذلك؟

30
00:06:06,673 --> 00:06:10,602
هذا مشابهٌ لحادث حريق مدينة " ما تشيون " عام 1984

31
00:06:10,602 --> 00:06:13,861
بالتفكير في الأمر، يجب أن يكون هذا " كميرا " أيضاً

32
00:06:13,861 --> 00:06:18,759
لماذا؟ لماذا يتشابه نمط وتسلسل الأحداث؟

33
00:06:18,759 --> 00:06:21,818
أعلم، صحيح؟ هذا غريب

34
00:06:21,818 --> 00:06:24,788
أعتقد أننا يجب أن ننظر أكثر في الحادث
الذي وقع قبل 35 عاماً

35
00:06:24,788 --> 00:06:28,766
الضحية، ( سون وان غي )، في أي صحيفةٍ عمل؟

36
00:06:37,694 --> 00:06:40,033
هل مازلتَ في العمل؟

37
00:06:40,033 --> 00:06:42,082
أنتَ في مركز شرطة " جونغ سان "؟

38
00:06:49,190 --> 00:06:51,300
أنا آسف

39
00:07:02,576 --> 00:07:04,805
أين رأيتهُ من قبل؟

40
00:07:30,398 --> 00:07:32,317
ماذا تفعلين؟

41
00:07:33,737 --> 00:07:35,226
أنتَ هنا

42
00:07:35,226 --> 00:07:37,266
يمكنكِ ترك ذلك

43
00:07:40,795 --> 00:07:42,794
من أنتِ؟

44
00:07:46,163 --> 00:07:49,592
أنا المراسلة (كيم هيو غيونغ) من مكتب " يو. بي إس" الصحفي
[ ( المراسلة ( كيم هيو غيونغ ]

45
00:07:49,592 --> 00:07:51,671
هل أنتِ جديدة؟ لم أركِ من قبل

46
00:07:51,671 --> 00:07:53,761
أنا من فريق التحقيق

47
00:07:53,761 --> 00:07:57,909
ما نوع التحقيق الذي تقومين بهِ
بالنظر إلى هاتف شخصٍ آخر؟

48
00:07:57,909 --> 00:08:02,688
."سمعتُ أنه وقع انفجاراً في وسط "سيئول
اثنان على التوالي، في واقعِ الأمر

49
00:08:02,688 --> 00:08:04,857
آه. حقاً؟

50
00:08:04,857 --> 00:08:07,326
ماذا كان السبب؟ إرهاب؟

51
00:08:07,326 --> 00:08:10,326
والجاني؟ هل تم الانتهاء من الملف الجنائي حتى الآن؟

52
00:08:10,326 --> 00:08:13,575
... (المعذرة. يا (كيم يي

53
00:08:14,644 --> 00:08:17,833
( المراسلة ( كيم هيو غيونغ -
نعم؟ -

54
00:08:17,833 --> 00:08:20,023
هلا غربتِ عن هنا؟

55
00:08:20,023 --> 00:08:24,071
لأنني مريضٌ في حالةٍ حرجة ويحتاج إلى راحةٍ مطلقة

56
00:08:30,959 --> 00:08:36,648
.سون وان غي )، الضحية الأولى )
سمعتُ أنهُ مات في انفجار سيارة

57
00:08:36,648 --> 00:08:38,877
اسرعي بالذهاب الآن

58
00:08:38,877 --> 00:08:43,226
الطريقة هي نفسها تماماً كما حدث قبل 35 عاماً

59
00:08:49,714 --> 00:08:52,753
كم تعرف عن ( سون وان غي )؟

60
00:08:55,872 --> 00:08:59,251
هل تعرف كيف جاء؟

61
00:09:01,870 --> 00:09:06,589
لقد حصلتُ على السبق الصحفي منذ 35 عاماً

62
00:09:06,589 --> 00:09:09,228
( ها هو. المقال الذي كتبهُ ( سون وان غي

63
00:09:09,228 --> 00:09:12,617
" قضية الحرق المتعمد / القتل المتعمد في مدينة " ما تشيون "، "غيونغ غي دو
[" قضية حريق متعمد / قتل في مدينة " ما تشيون ]
[ (الكاتب: (سون وان غي ]
[ نظرة على المشتبه بهِ الذي يتم اعتقالهُ]

64
00:09:12,617 --> 00:09:16,106
( الشرطة تعتقل المشتبه به ( ليّ سانغ وو

65
00:09:16,106 --> 00:09:21,144
عمل المشتبه به ( لي سانغ وو ) في شركة " تاي سام " للكيماويات
حتى وقتٍ قريب

66
00:09:21,144 --> 00:09:25,083
وتم فصلهُ بعد تشكيل نقابات غير قانونية وتحريض عمالٍ آخرين

67
00:09:25,083 --> 00:09:30,271
ونتيجةً لذلك، هدد بابتزاز الشركة وإلحاق الضرر بالممتلكات
[ ما الذي جعلهُ وحشاً؟ ]

68
00:09:30,271 --> 00:09:33,900
من المعروف أن لديهِ تاريخٌ من العنف

69
00:09:33,900 --> 00:09:39,639
أنا أعرف بالفعل. أنتِ تتحدثين عن قضية القتل المتسلسلة
" في مدينة " ما تشيون

70
00:09:39,639 --> 00:09:44,667
ظهرت هذه الحادثة في جميع الصحف اليومية الرئيسية الأربع

71
00:09:44,667 --> 00:09:47,506
كيف يمكنني نشر قصةً بهذا فقط؟

72
00:09:49,286 --> 00:09:51,025
إذاً؟

73
00:09:52,225 --> 00:09:55,434
ما أعرفهُ هو معلوماتٌ عالية الجودة

74
00:09:55,434 --> 00:09:59,043
ماذا ستفعل من أجلي إذا أخبرتُكَ؟

75
00:10:04,001 --> 00:10:07,860
انس الأمر إذا كنتَ لا تريد أن تعرف

76
00:10:14,158 --> 00:10:15,948
!لقد أخفتِني

77
00:10:19,107 --> 00:10:22,486
.سأخبركَ كمعروفٍ

78
00:10:22,486 --> 00:10:25,925
،بما أنني جئتَ إلى المستشفى خالية اليدين
فسأعطيكَ هذا بدلاً من الزهور

79
00:10:27,314 --> 00:10:32,632
(القصة الحقيقية التي نشرها (سون وان غي
كانت متابعة لذلك المقال

80
00:10:33,482 --> 00:10:35,642
المقال الذي كتبه في 23 يوليو

81
00:10:35,642 --> 00:10:40,350
(في 23 يوليو، عائلة المشتبه به (ليّ سانغ وو
[ (لقاءٌ حصري مع عائلة (ليّ سانغ وو ]
[ ليّ سانغ وو)، من هو؟) ]

82
00:10:40,350 --> 00:10:43,049
تغطية حصرية من قِبَل المراسل (سون وان غي)؟

83
00:10:44,259 --> 00:10:49,557
الشيطان المختبئ وراء الوجوه العادية
( لعائلة ( ليّ سانغ وو

84
00:10:51,037 --> 00:10:55,745
ماذا؟ حتى أنهُ وضع وجه زوجة المشتبه بهِ؟

85
00:10:55,745 --> 00:10:57,545
.هذا المراسل متنمر

86
00:10:57,545 --> 00:11:00,234
ومع ذلك، كان هذا تحقيقاً جارياً للشرطة

87
00:11:00,234 --> 00:11:03,153
هل كان لا بأس به حقاً أن يتم نشره في الصُحف؟

88
00:11:03,153 --> 00:11:05,413
ألا يوجد افتراضاً بالبراءة في كوريا؟

89
00:11:05,413 --> 00:11:07,942
.هذه كانت ذكرى الثمانينات. الثمانينات

90
00:11:07,942 --> 00:11:11,451
يجب ألا تعرفي لأنكِ كنتِ تعيشين في الخارج

91
00:11:11,451 --> 00:11:15,150
كان هذا في زمن النظام العسكري. لم يكن هناك شيءٌ
مثل القانون أو حقوق الإنسان

92
00:11:15,150 --> 00:11:17,919
.لأن من هم في السلطة كانوا أوغاداً

93
00:11:17,919 --> 00:11:23,007
كان ( سون وان غي ) شخصاً فظيعاً حقاً

94
00:11:28,316 --> 00:11:30,745
أتساءل ماذا حدث لهذا الرجل

95
00:11:48,899 --> 00:11:50,659
توقف عندكَ

96
00:11:58,896 --> 00:12:03,395
الاحتراق في النار يعني التطهير

97
00:12:03,395 --> 00:12:08,363
مخلوقٌ أسطوري بوجه أسدٍ
وجسم ماعز وذيل ثعبان

98
00:12:08,363 --> 00:12:13,882
وحشٌ شرير يقتل البشر بإطلاق النار من فمهِ

99
00:12:18,580 --> 00:12:21,689
.أنا متأكدةً من أنهُ تعرض للعض من قبل حيواناً

100
00:12:24,249 --> 00:12:26,778
.حيوانٌ يربيهِ إنساناً

101
00:12:26,828 --> 00:12:34,925
لكنهُ أكبر من الحيوان
الذي يستطيع أن يصطاد ويأكل الناس

102
00:12:34,925 --> 00:12:38,524
حيوانٌ أصغر من شخص

103
00:12:52,020 --> 00:12:55,029
.اُخرج. اسرع واُخرج

104
00:12:55,629 --> 00:12:58,878
( استيقظ. استيقظ يا ( جاي هوان

105
00:13:00,908 --> 00:13:04,706
( المحقق ( تشا ). المحقق ( تشا

106
00:13:10,165 --> 00:13:11,944
.أيتها المحققة

107
00:13:14,463 --> 00:13:16,483
هل أنتَ بخير؟

108
00:13:19,592 --> 00:13:21,501
أيتها المحققة

109
00:13:27,000 --> 00:13:30,219
هل رأيتِ ذلك؟ تصميم " كميرا " على جدار المنزل

110
00:13:30,219 --> 00:13:35,557
إنهُ الـ "كميرا " من قضية الانفجار قبل 35 عاماً، أليس كذلك؟

111
00:13:35,557 --> 00:13:41,465
هل هي مصادفةٌ بسيطة أنهُ مشابهاً لما كان عليهِ
قبل خمسة وثلاثين عاماً؟ لا أعرف

112
00:13:41,465 --> 00:13:47,054
.صورة " كميرا ". جريمة باستخدام الأكسجين
.كلاهما غير عادياً

113
00:13:48,223 --> 00:13:53,022
كيف يعرف الجاني أنني سآتي وأُجهز الأوكسجين؟

114
00:13:53,022 --> 00:13:57,470
.قد لا يكون هدفهُ هو أنت

115
00:14:00,759 --> 00:14:04,828
إذاً من هو؟ -
ألا تعتقد أن الجاني قد يكون لديه هدفهُ التالي -

116
00:14:04,828 --> 00:14:10,766
بالحديث عن الهدف التالي، هل تقولين أن مثل هذه القضية
يمكن أن تحدث مرةً أخرى؟

117
00:14:13,476 --> 00:14:17,914
لا. هل هذا مرضٌ مهني؟

118
00:14:24,492 --> 00:14:27,171
.(لماذا لا تتحقق من الناس حول (سون وان غي

119
00:14:27,171 --> 00:14:30,191
الناس من حولهِ قبل وفاتهِ وأصدقائهِ المقربين

120
00:14:30,820 --> 00:14:36,169
لستُ متأكداً. هل كان هناك أي شخصٍ قريبٌ منه؟ مقامر

121
00:14:38,678 --> 00:14:42,697
أوه صحيح، الطبيب -
طبيب؟ -

122
00:14:42,697 --> 00:14:45,376
كان هناك شخصٌ ما عَلِق معهُ من قبل

123
00:14:45,376 --> 00:14:47,985
لقد خسر المال عمداً

124
00:14:47,985 --> 00:14:50,644
طبيباً. في أي مستشفى؟

125
00:14:50,644 --> 00:14:54,373
لا أستطيع أن أقول. لا أعرف حتى ما إذا كان الطب هو مهنتهُ

126
00:14:56,583 --> 00:14:59,112
.مراسلاً وطبيباً

127
00:15:11,778 --> 00:15:16,237
لماذا خرجتَ من المستشفى بالفعل؟
ألا يمكنكَ أن تأخذ استراحة؟

128
00:15:16,237 --> 00:15:18,426
لقد قالوا إنني بخير فماذا هناك أيضاً؟

129
00:15:18,426 --> 00:15:21,885
،لقد قدمتُ طلباً للحصول لك على إجازةٍ مرضية
لذا خُذ الأمر ببساطة لمدة أسبوعين ولا تقلق

130
00:15:21,885 --> 00:15:25,604
لماذا فعلتَ مثل هذا الشيء عديم الفائدة؟
لم أُصب بجروحٍ خطيرة

131
00:15:25,604 --> 00:15:28,083
مهلاً، استمع إليّ، يا رجل

132
00:15:28,083 --> 00:15:31,182
استمر في ذلك وسوف تصاب بمشكلةٍ في العظام

133
00:15:33,361 --> 00:15:36,380
لكن أيها الرجل العجوز -
ماذا؟ -

134
00:15:36,380 --> 00:15:40,039
لماذا كنتَ هناك في ذلك اليوم؟

135
00:15:40,039 --> 00:15:42,249
هاه؟ أين؟

136
00:15:42,249 --> 00:15:46,257
مخبأ الجاني. لم أخبركَ أبداً بأنني ذاهبٌ إلى هناك

137
00:15:46,257 --> 00:15:51,256
آه. ربما سمعتهُ من ( غيون يونغ )؟

138
00:15:51,256 --> 00:15:53,235
من ( غيون يونغ )؟

139
00:15:57,894 --> 00:16:00,553
إذا كنتَ ستغادر، فاسرع واخرج. سوف أوصلكَ للمنزل

140
00:16:00,553 --> 00:16:03,412
توصلني إلى المنزل؟ كانت سيارتُكَ خسارة كاملة أيضاً

141
00:16:03,412 --> 00:16:05,182
يمكنني الاتصال بسيارة أجرة

142
00:16:05,182 --> 00:16:07,991
غيون يونغ ) قادم )

143
00:16:09,161 --> 00:16:11,730
بالمناسبة، أيها الرجل العجوز -
ماذا الآن؟ -

144
00:16:11,730 --> 00:16:16,808
"ألم تقُل أنكَ عشت في مكانِ ما في "غيونغ غي دو
منذ حوالي 30 عاماً؟

145
00:16:18,118 --> 00:16:21,677
نعم، وماذا في ذلك؟ -
ألم تعلم بأمر قضية " كميرا "؟ -

146
00:16:21,677 --> 00:16:23,776
ماذا؟ -
" كميرا " -

147
00:16:23,776 --> 00:16:27,155
كميرا ". سلسلة من جرائم الحرق المتعمد "
" في مدينة " ما تشيون " في " غيونغ غي دو

148
00:16:28,485 --> 00:16:32,613
"أعني، لقد مات ثلاثة اشخاصٍ في "ما تشيون
بسبب سلسلة انفجارات

149
00:16:32,613 --> 00:16:35,373
سمعتُ أنه كانت هناك ضجةً كبيرة

150
00:16:35,373 --> 00:16:38,762
أيها الوغد، مرةً أخرى، من أين تسمع هذه الأشياء الغريبة؟

151
00:16:38,762 --> 00:16:40,791
رأيتُ ذلك على الإنترنت، أليس كذلك؟

152
00:16:40,791 --> 00:16:44,210
،على أي حال، في الوقت الحاضر
إما محتالون أو رجال شرطة

153
00:16:44,210 --> 00:16:46,609
ولكن بما أنكَ تجلس هنا، دعني فقط أستفيدَ منكَ لمعرفة ذلك

154
00:16:46,609 --> 00:16:49,028
كلا، هذا ليس المقصود

155
00:16:49,028 --> 00:16:55,267
،على جدار الشقة التي انفجرت
" كانت هناك صورة كبيرة لـ" كميرا

156
00:16:55,267 --> 00:16:59,625
وسمعتُ أن ( سون وان غي ) الميت
" كان المراسل الذي غطى قضية الـ" كميرا

157
00:17:00,265 --> 00:17:02,324
ألا يتبادر إلى الذهن أي شيء؟

158
00:17:02,324 --> 00:17:04,634
توقف عن فعل ذلك بالفعل، أيها الوغد

159
00:17:04,634 --> 00:17:07,223
لقد مُتَ وعُدتَ حياً

160
00:17:07,223 --> 00:17:10,192
ما هذا؟ من.. من الذي ستكون حياتهُ على المحك؟

161
00:17:10,192 --> 00:17:15,460
إذا حدث لك شيء، فماذا عني؟
!ماذا عن والدتك أيها الشرير؟

162
00:17:17,370 --> 00:17:21,049
إذا كنتَ ستفعل ما يحلو لكَ مثل متهورٍ طائش

163
00:17:21,049 --> 00:17:26,137
!فافعلهُ بعد وفاتي! افعل ذلك بعد أن أموت أنا وأمكَ أيها الوغد

164
00:17:27,487 --> 00:17:30,196
مع هذا العقل الذكي، هاه؟

165
00:17:30,196 --> 00:17:33,695
!من بين كل الأماكن الجيدة للعمل

166
00:17:35,844 --> 00:17:37,644
حسناً

167
00:17:38,933 --> 00:17:42,632
أنا المُخطيء. أنا المخطيء

168
00:17:42,632 --> 00:17:46,991
ما خطبُكَ الآن؟ ماذا فعلتُ خطأً؟

169
00:17:50,490 --> 00:17:53,079
من فضلكَ فكر في جسدكَ

170
00:18:33,107 --> 00:18:36,926
.ليّ سانغ وو): إنه ليس أنا. إنهُ حقاً ليس أنا)

171
00:18:37,686 --> 00:18:39,755
وغد

172
00:18:39,755 --> 00:18:41,674
.اُخرج

173
00:18:41,674 --> 00:18:43,754
اسرع بالخروج

174
00:18:43,754 --> 00:18:45,693
!حقاً

175
00:18:45,693 --> 00:18:47,303
ابتعدوا عن الطريق

176
00:18:49,602 --> 00:18:51,371
!توقفوا عن التقاط الصور

177
00:18:55,440 --> 00:18:58,609
إنهُ ليس أنا

178
00:19:17,963 --> 00:19:21,462
هل طعمهُ جيداً؟ هل تتذكر؟

179
00:19:21,462 --> 00:19:24,801
إنهُ ليس أنا. إنهُ ليس أنا

180
00:19:29,340 --> 00:19:31,709
هيا. هل ما زلتَ لا تتذكر؟

181
00:19:31,709 --> 00:19:33,839
لا

182
00:19:52,593 --> 00:19:54,692
( شرطي الدورية ( هان جو سيوك

183
00:19:57,611 --> 00:20:01,840
هذا ليس هو. إنهُ المحقق (هان جو سيوك)، أليس كذلك؟

184
00:20:01,840 --> 00:20:04,679
هل كنتَ بخير؟
[ ( تصريح لزائر / ( سون وان غي ]

185
00:20:04,679 --> 00:20:07,448
.كيف تسللتَ إلى هنا؟ غادر

186
00:20:13,746 --> 00:20:17,075
.دعنا نشارك هذه. إنها أمريكية

187
00:20:18,015 --> 00:20:23,204
من السهل استنشاقهُ. إذا ظهر أي شيء، فاِتصل بي

188
00:20:55,034 --> 00:20:57,103
هل يؤلم كثيراً؟

189
00:21:18,057 --> 00:21:21,036
لماذا جئتَ متأخراً جداً؟

190
00:21:22,086 --> 00:21:25,125
كيف حالهُ؟

191
00:21:26,634 --> 00:21:29,933
إنهُ على ما يرام. لقد أكل جيداً

192
00:21:29,933 --> 00:21:31,323
نعم

193
00:21:32,553 --> 00:21:35,652
.أنا آسف

194
00:21:35,652 --> 00:21:40,120
.لم أستطع مرافقتهُ إلى المنزل عندما خرج من المستشفى

195
00:21:40,120 --> 00:21:42,899
أنتَ مشغول

196
00:21:42,899 --> 00:21:45,549
أنا آسف

197
00:21:45,549 --> 00:21:47,918
أنا آسفٌ جداً

198
00:21:49,617 --> 00:21:52,627
هل أكلت؟

199
00:21:52,627 --> 00:21:55,656
... حسناً، قليلاً

200
00:21:59,115 --> 00:22:00,814
هنا

201
00:22:03,793 --> 00:22:06,532
.إنه خوخ

202
00:22:06,532 --> 00:22:10,781
على الرغم من أن حجمه صغيراً، إلا أنه حلوٌ جداً

203
00:22:11,451 --> 00:22:13,920
أنا أعلم أنكِ تُحبينهم

204
00:22:13,920 --> 00:22:16,789
لا تشتري مثل هذه الأشياء

205
00:22:16,789 --> 00:22:19,508
لا يوجد شيءٌ يمكننا القيام بهِ في المقابل

206
00:22:19,508 --> 00:22:23,517
سيخرج الآخرون حتى عندما يكون الجو بارداً

207
00:22:23,517 --> 00:22:28,066
لا يمكنكَ أكل الخوخ عندما ينتهي الموسم

208
00:22:31,545 --> 00:22:33,674
( يون سو )

209
00:22:38,033 --> 00:22:40,492
( تشا يون سو )

210
00:22:43,111 --> 00:22:47,500
...زميلٌ أقدم أعرفهُ

211
00:22:49,219 --> 00:22:54,278
"يعيش ذلك الأخ في "فيتنام

212
00:22:54,278 --> 00:22:58,097
.من اللطيف العيش هناك

213
00:22:58,097 --> 00:23:03,195
ليس لأن لديهم الكثير من المال

214
00:23:03,195 --> 00:23:08,214
الناس هناك يعيشون مبتسمين

215
00:23:09,073 --> 00:23:11,223
( يون سو )

216
00:23:13,562 --> 00:23:16,021
هكذا أشعر

217
00:23:17,331 --> 00:23:21,430
ماذا عن العيش في مكانٍ مثل ذلك

218
00:23:21,430 --> 00:23:26,458
حتى لو كان ليومٍ واحدٍ فقط قبل أن أموت

219
00:23:26,458 --> 00:23:31,487
دون أي قلق، عقلك في سلام

220
00:23:34,096 --> 00:23:40,464
إلى متى سنعيش في المستقبل؟

221
00:23:54,660 --> 00:23:56,969
.هذا هو

222
00:23:56,969 --> 00:23:59,788
لماذا؟ هل حدث شيءٌ جيد؟

223
00:24:01,008 --> 00:24:04,856
.هذه الأيام، الرئيس يفعل أشياءً لم يفعلها من قبل

224
00:24:04,856 --> 00:24:09,165
.اتضح أن رئيسنا هو رجل. رجلٌ حقيقي

225
00:24:09,165 --> 00:24:10,745
ماذا؟

226
00:24:10,745 --> 00:24:13,374
.لا تهتم. ليس عليك أن تعرف

227
00:24:13,374 --> 00:24:16,013
يا زميلي الأقدم، هل سمعت من قائد الفريق؟

228
00:24:16,013 --> 00:24:17,343
بشأن ماذا؟

229
00:24:17,343 --> 00:24:19,702
.(قضية (سون وان غي

230
00:24:19,702 --> 00:24:22,071
.قالوا أنه ينبغي علينا إغلاقها

231
00:24:22,071 --> 00:24:23,881
ماذا؟ لماذا؟

232
00:24:23,881 --> 00:24:27,030
.لا أعرف. قال ذلك فجأةً هذا الصباح

233
00:24:27,030 --> 00:24:30,219
،على الرغم من أننا ربما طلبنا إغلاق القضايا عدة مرات
.إلا أن قائد الفريق لم يفعل ذلك أبداً

234
00:24:30,219 --> 00:24:34,038
هل عزمهُ ضعيفاً لأنه يحاول التقاعد؟

235
00:24:34,038 --> 00:24:35,377
.هذا غريب

236
00:24:35,377 --> 00:24:39,676
.علاوةً على ذلك، إنه ليس شخصاً آخر
.إنه أنت الذي كدت أن تموت

237
00:24:39,676 --> 00:24:44,075
إذا كان الأمر  منذ فترةٍ طويلة، فهو الشخص الذي كان سيثير ضجة
.قائلاً إنه سيقبض على الجاني ويقتله

238
00:24:46,384 --> 00:24:49,733
على أي حال، هل أنت بخيرٍ حقاً؟
،حتى لو كنت تستطيع التحرك

239
00:24:49,733 --> 00:24:52,552
فلماذا عدت من إجازتك؟

240
00:24:52,552 --> 00:24:56,521
.لا أعتقد أنه وقت الراحة. لا أعتقد ذلك

241
00:24:57,990 --> 00:25:00,240
.شكراً
يول مو ناينغ ميون" (معكرونة الحنطة السوداء الباردة"]
[ "مع الفجل الصغير) 6000 "وون

242
00:25:00,240 --> 00:25:03,799
.أنا ممتلئ -
.لقد كانت مالحة قليلاً اليوم -

243
00:25:10,187 --> 00:25:13,186
.(لم أراكما منذ وقتٍ طويل! (غيل دونغ) و(هو دونغ

244
00:25:13,186 --> 00:25:17,774
من الغريب أنني غيرت موقفي بعد مطاردتكما
طوال الوقت ، أليس كذلك؟

245
00:25:17,774 --> 00:25:19,644
ما الأمر الآن؟

246
00:25:19,644 --> 00:25:22,803
.لقد قلنا كل ما نعرفه

247
00:25:23,483 --> 00:25:28,121
.من أجل الوطن.  فقط تعاونوا مرةً أخرى يا سادة

248
00:25:29,371 --> 00:25:33,470
هذه سيارتك، صحيح، هاه؟

249
00:25:38,468 --> 00:25:40,567
أين تحتاج هذه؟

250
00:25:40,567 --> 00:25:43,747
.أين؟  للقبض على الجاني

251
00:25:43,747 --> 00:25:46,946
.محققة (جانغ) ، أنتِ الأفضل بمقاطع الفيديو

252
00:25:51,864 --> 00:25:54,483
.لقد فقدتِ وزناً

253
00:25:54,483 --> 00:25:58,412
.قلت أنك تريدين الانضمام إلى قسم جرائم العنف

254
00:25:58,412 --> 00:26:01,041
.لن نقبلكِ إذا فقدتِ الوزن

255
00:26:03,521 --> 00:26:05,380
.نعم يا سيدي

256
00:26:06,610 --> 00:26:11,718
.لكن، هذه السيارة تستمر في الملاحقة

257
00:26:22,895 --> 00:26:25,864
.(أوه، إنه (سون وان غي

258
00:26:36,990 --> 00:26:39,470
هذه هي السيارة من قبل، صحيح؟

259
00:26:40,359 --> 00:26:43,298
هل كان يتعقبه هكذا؟

260
00:26:44,968 --> 00:26:47,497
.قومي بالتكبير حتى نتمكن من رؤية الوجه

261
00:26:51,046 --> 00:26:53,485
[ 16 غو 3305 ]

262
00:26:54,365 --> 00:26:56,275
.الزاوية السفلية غير واضحة

263
00:26:56,275 --> 00:26:58,644
.قومي بتغيير الشاشة

264
00:27:20,257 --> 00:27:21,767
[ مختبر أبحاث ]
[ الرئيس (غو جاي موّن) ، جراح أعصاب ]

265
00:27:26,205 --> 00:27:28,225
.أعتذر عن المقاطعة

266
00:27:35,163 --> 00:27:37,452
.(الطييب (غو جاي موّن

267
00:27:42,091 --> 00:27:44,570
.الطبيب

268
00:27:44,570 --> 00:27:46,949
.الرئيس غائب

269
00:28:00,505 --> 00:28:04,024
هل هذا هو الطبيب (غو جاي موّن)؟

270
00:28:04,864 --> 00:28:07,983
.إنه في حالة غيبوبة.  منذ 3 أشهر

271
00:28:07,983 --> 00:28:09,942
منذ 3 أشهر؟

272
00:28:13,511 --> 00:28:15,171
[ (لي جوّنغ يوب) ]
[ "مستشفى "سيو ريون ]

273
00:28:24,098 --> 00:28:27,927
.(عذراً لوقحتي ، ولكن ما هي علاقتك بـ(غو جاي موّن

274
00:28:27,927 --> 00:28:31,726
أنا سوف أصبح رئيس القسم. هل هناك شيءٌ ما يحدث؟

275
00:28:31,726 --> 00:28:37,024
(هل كان أحداً يقود سيارة الطبيب (موّن
برقم الرخصة 3305 مؤخراً؟

276
00:28:37,024 --> 00:28:38,933
.لا أعرف

277
00:28:39,813 --> 00:28:42,962
ألا يجب أن تسأل عائلته عن ذلك؟

278
00:28:43,722 --> 00:28:45,651
....إذاً، ربما

279
00:28:46,621 --> 00:28:49,590
هل تعرف (سون وان غي)؟

280
00:28:52,959 --> 00:28:57,668
لا أعرفه. ما الذي يحدث؟

281
00:28:57,668 --> 00:29:00,667
.آه، إذاً فأنت لا تعرف

282
00:29:00,667 --> 00:29:02,926
.إنه شخصٌ ميت

283
00:29:05,245 --> 00:29:06,975
هل هذا صحيح؟

284
00:29:08,015 --> 00:29:11,324
.الحياة والموت مختلفان هنا

285
00:29:12,073 --> 00:29:14,813
.لقد احترق حتى الموت. احترق حياً

286
00:29:20,171 --> 00:29:23,820
.إذا كنت تبحث عن قاتلٍ، فقد جئت إلى المكان الخطأ، أيها المحقق

287
00:29:23,820 --> 00:29:27,849
،بالنسبة لأشخاصٍ مثلنا، حتى لو قتلنا شخصاً ما
.فلن يكون الأمر واضحاً

288
00:29:29,208 --> 00:29:31,117
.(يا طبيب (لي

289
00:29:38,812 --> 00:29:41,460
هل رأيت هذا من قبل؟

290
00:29:54,001 --> 00:29:58,278
"كايميرا".  يُطلق عليه أيضاً اسم "كميرا"

291
00:29:58,278 --> 00:30:01,077
ماذا يعني؟

292
00:30:03,265 --> 00:30:07,732
.حرفياً، مخلوقٌ يقذف ناراً في الأساطير اليونانية

293
00:30:07,732 --> 00:30:12,689
.في علم الوراثة، فردٌ واحد لديه مجموعتين من الحمض النووي

294
00:30:12,689 --> 00:30:17,425
هل يمكن أن تشرحها ببساطة حتى يفهمها عامة الناس؟

295
00:30:21,163 --> 00:30:24,171
.لنفترض أن هناك فأراً أبيض وفأراً أسود

296
00:30:24,171 --> 00:30:28,828
،من الطبيعي أن يكون لديك سمة لونٌ واحدة فقط
.أبيض أو أسود

297
00:30:28,828 --> 00:30:33,774
،إنه يعني أن لديك اثنين في جسدٍ واحد
.أحدهما أبيض والآخر أسود

298
00:30:33,774 --> 00:30:36,502
،إذا كان هذا شخصاً

299
00:30:36,502 --> 00:30:40,380
فشخصٌ واحد طبيباً ينقذ الناس
.والشخص الآخر قاتلاً يقتل الناس

300
00:30:40,380 --> 00:30:43,777
يمكن أن يكون الاثنان في جسدٍ واحد ، أليس كذلك؟

301
00:30:50,253 --> 00:30:53,481
.هذه حالة لديها شخصيتين

302
00:30:53,481 --> 00:30:56,779
.سيكون من الأفضل أن تسأل طبيباً نفسياً

303
00:31:01,745 --> 00:31:05,583
يا زميلي الأقدم. لقد قلت "الطبيب" من قبل ، أليس كذلك؟

304
00:31:05,583 --> 00:31:07,991
كانت كاميرا مراقبة بيت القمار ، أليس كذلك؟

305
00:31:07,991 --> 00:31:11,509
.أظن ذلك أيضاً.  لكنه أخبارٌ سيئةٌ للغاية

306
00:31:11,509 --> 00:31:15,226
.شخصٌ احترق حتى الموت لكنه لم يكن فضولياً حتى

307
00:31:15,226 --> 00:31:20,203
.إنه واحداً من اثنين.  مجنوناً أو مجرماً

308
00:31:20,203 --> 00:31:22,341
هل نكتشف أيهما؟

309
00:31:23,790 --> 00:31:25,239
ما هذا؟

310
00:31:25,239 --> 00:31:27,697
.بصمات أصابع الطبيب

311
00:31:29,676 --> 00:31:31,835
[ ن.ت.آ.ب"، نظام التعرف الآلي على بصمات الأصابع" ]

312
00:31:31,835 --> 00:31:34,013
[ رخصة قيادة دولية ]

313
00:31:34,013 --> 00:31:38,500
.(جيروم جيه واي إدواردز). اسمه الكوري (لي جوّنغ يوب)

314
00:31:38,500 --> 00:31:42,967
على أي حال ، اعتقدت أنه من الغريب أن لا يظهر
.في "ن.ت.آ.ب".  إنه بريطاني الجنسية

315
00:31:42,967 --> 00:31:46,165
ما هذا؟  هل وُلد هناك أم هاجر إلى هناك؟

316
00:31:46,165 --> 00:31:49,023
لست متأكداً ... ليس الأمر كما لو كان لديهم
.بطاقات هوية أو أي شيء

317
00:31:49,023 --> 00:31:51,131
.نحتاج شهادة ميلاده

318
00:31:51,131 --> 00:31:56,068
اللعنة. إذا كان أجنبياً، فسيتعين علينا أن نسأل الطرف الآخر
.عن معلوماته وتاريخه الإجرامي

319
00:31:56,068 --> 00:31:59,626
."خلفيته العلمية من "نيوكاسل

320
00:31:59,626 --> 00:32:01,175
.هذا يُعقد الأمور

321
00:32:01,175 --> 00:32:04,802
.إذا بقي هنا قليلاً ثم هرب ، فلن يأتي شيءٌ من هذا

322
00:32:06,031 --> 00:32:09,609
[(لي جوّنغ يوب) / (جيروم جيه واي إدواردز) ]

323
00:32:09,609 --> 00:32:12,647
.واو يا زميلي الأقدم، ألقِ نظرةً على هذا

324
00:32:12,647 --> 00:32:14,356
.هذه ليست مزحة

325
00:32:14,356 --> 00:32:15,855
[ (قائمة موسعة بمقالات البحث للطبيب (لي ]

326
00:32:15,855 --> 00:32:19,252
كلية "كوينز" بلندن؟

327
00:32:20,561 --> 00:32:23,729
.يجب أن يكون ناجحاً جداً هناك

328
00:32:25,688 --> 00:32:28,406
هل تعتقد أن شخصاً مثل هذا قد يكون مذنباً؟

329
00:32:42,167 --> 00:32:43,736
.المحققة

330
00:32:45,534 --> 00:32:48,412
هل أنت بخيرٍ لتركض هكذا؟

331
00:32:48,412 --> 00:32:50,951
لماذا تسألين؟ هل أصيب أحد؟

332
00:32:52,969 --> 00:32:54,978
هل تعطينني هذا؟

333
00:32:54,978 --> 00:33:00,974
.آه ... لم أكن متأكدةً مما يعجبك
.رجاءً شارك هذه مع زملائك في العمل

334
00:33:00,974 --> 00:33:04,052
.ليس عليك إحضار أشياءً مثل هذه

335
00:33:15,194 --> 00:33:17,293
ماذا؟

336
00:33:17,293 --> 00:33:19,191
.إنه لا شيء

337
00:33:24,168 --> 00:33:27,456
لكن، لماذا اتصلت بي؟

338
00:33:27,456 --> 00:33:30,394
.دعينا ندخل أولاً. سأخبركِ حينها

339
00:33:30,394 --> 00:33:33,142
[ (لي جوّنغ يوب)/ (جيروم جيه واي إدواردز) ]

340
00:33:33,142 --> 00:33:35,740
[ (مقابلة مع (لي جوّنغ يوب)/ (جيروم جيه واي إدواردز ]

341
00:33:43,435 --> 00:33:45,643
."إنه طبيباً في مستشفى "سيو ريون

342
00:33:45,643 --> 00:33:47,952
.(اسمه (لي جوّنغ يوب

343
00:34:01,063 --> 00:34:04,141
.(جيروم جيه واي إدواردز)

344
00:34:04,141 --> 00:34:06,839
،أريد سجله الجنائي وحساباته المصرفية والضرائب

345
00:34:06,839 --> 00:34:11,636
،عائلته ، أصدقائه ، علاقاته ، ممتلكاته
.أماكن الاستراحة المفضلة ، مقاس الحذاء

346
00:34:11,636 --> 00:34:15,313
.فقط أحضر لي أي شيءٍ يمكنك أن تجده

347
00:34:15,313 --> 00:34:17,002
.(صحيح. شكراً، يا (سام

348
00:34:17,002 --> 00:34:18,741
.حسناً، إلى اللقاء

349
00:34:20,390 --> 00:34:23,648
.إلى ماذا تنظرون؟  فقط اذهبوا. استمروا الآن

350
00:34:26,855 --> 00:34:31,682
أنتِ رائعة. يبدو الأمر تماماً
.كما لو أنني أشاهد دراما أمريكية

351
00:34:31,682 --> 00:34:34,080
.ذقنك سوف تسقط. ذقنك

352
00:35:23,377 --> 00:35:25,375
[ تقرير تشريح الجثة ]

353
00:35:25,375 --> 00:35:27,754
[ (تقرير تشريح الجثة: سبب وفاة (سون وان غي ]

354
00:35:32,331 --> 00:35:34,279
.شكراً لك

355
00:35:34,279 --> 00:35:37,507
.هوّني عليكِ. يبدو الأمر وكأنكِ تضعين حياتك على المحك من أجل هذا

356
00:35:37,507 --> 00:35:39,416
.أنا أفعل هذا لأنه ممتعاً

357
00:35:39,416 --> 00:35:42,554
.ماذا؟ هذا النوع من الأشياء

358
00:35:42,554 --> 00:35:46,181
.هناك إثارة تأتي مع حل لغزٍ غير قابلٍ للحل

359
00:35:48,250 --> 00:35:51,538
.يا زميلي الأقدم، حان وقت تناول دوائك

360
00:35:55,775 --> 00:36:00,112
.أنا أنسى كثيراً. هذا الرجل رائعٌ جداً في مهامٍ من هذا القبيل

361
00:36:00,112 --> 00:36:02,030
ألا يجب أن تستريح لبضعة أيامٍ أخرى؟

362
00:36:02,030 --> 00:36:05,788
.كلا، لا تقلقي علي. أنا أفعل هذا لأنه ممتعاً

363
00:36:07,946 --> 00:36:10,415
[ الوصفة الطبية وتعليمات الدواء ]

364
00:36:15,032 --> 00:36:16,441
.(يا محقق (تشا

365
00:36:16,441 --> 00:36:18,060
نعم؟

366
00:36:18,060 --> 00:36:21,417
(تقرير تشريح جثة (سون وان غي
.كان به سجلاتٍ لكسرٍ في أحد الأضلاع

367
00:36:21,417 --> 00:36:22,407
.نعم، لقد كان هناك

368
00:36:22,407 --> 00:36:26,544
.تقرير تشريح الجثة يقول أنه كان كسراً في الضلع من ستة أشهر

369
00:36:26,544 --> 00:36:30,671
ألن يكون هناك سجلاً للتشخيص أو وصفة طبية من نوعٍ ما؟

370
00:36:31,550 --> 00:36:35,118
.مكان القمار يُظهر (لي جوّنغ يوب) من ستة أشهر

371
00:36:35,118 --> 00:36:38,066
....."بما أن (لي جوّنغ يوب) طبيباً في مستشفى "سيو ريون

372
00:36:38,066 --> 00:36:42,273
.يجب أن يكون الاثنان قد التقيا في المستشفى من قبل

373
00:36:43,352 --> 00:36:45,921
[ "مستشفى "سيو ريون ]

374
00:36:45,921 --> 00:36:48,039
.(هذا هو (سون وان غي

375
00:36:48,039 --> 00:36:51,537
.إنه في الستينيات من عمره وكان مصاباً بكسرٍ في الضلع

376
00:36:52,266 --> 00:36:53,286
.هنا

377
00:36:53,286 --> 00:36:55,964
] (سون وان غي) ]
[ معرف المقيم: 550115-168173 ]

378
00:36:57,083 --> 00:37:01,160
.إذا كان ذلك قبل ستة أشهر ، فلا يوجد أي شيءٍ في عيادة العظام

379
00:37:01,160 --> 00:37:03,349
.جربي جراحة المخ والأعصاب

380
00:37:05,217 --> 00:37:07,446
.إنه ليس هناك

381
00:37:07,446 --> 00:37:10,884
.لا بد أنه بدا رثاً جداً، مثل شخصٍ بلا مأوى

382
00:37:10,884 --> 00:37:15,051
انتظر دقيقة.  إذاً سأتحقق مما إذا كانت هناك تشخيصاتٍ
.في الأقسام الأخرى

383
00:37:20,647 --> 00:37:23,655
هل يمكنني الحصول على قائمة حالة غرفة المريض
التي سألت عنها على الهاتف؟

384
00:37:23,655 --> 00:37:25,584
.انتظر دقيقة

385
00:37:32,839 --> 00:37:34,128
.ها هي

386
00:37:34,128 --> 00:37:36,576
.نعم، شكراً لك

387
00:37:50,127 --> 00:37:53,764
منذ متى كان ذلك الرجل في هذا المستشفى؟

388
00:37:54,814 --> 00:37:56,622
.منذ حوالي ستة أشهر

389
00:37:56,622 --> 00:37:59,990
."لقد انتقل إلى هنا من "إنجلترا

390
00:38:01,479 --> 00:38:04,667
.لقد أحضر شخصاً معه. أعتقد أنه كان قريباً

391
00:38:04,667 --> 00:38:06,815
قريباً؟

392
00:38:07,605 --> 00:38:10,193
.أعتقد أنه هو

393
00:38:10,193 --> 00:38:13,991
.لقد قال بالتأكيد أنه قريبه، لكنه كان غريباً بعض الشيء

394
00:38:13,991 --> 00:38:15,100
ماذا كان؟

395
00:38:15,100 --> 00:38:17,568
!--إضطرابٌ

396
00:38:17,568 --> 00:38:18,967
.كانت تفوح منه رائحة قوية من الكحول

397
00:38:18,967 --> 00:38:23,214
لقد تسبب بضجةٍ وكان يشتم. غرفة الطوارئ في ذلك اليوم
.كانت في فوضى تامة

398
00:38:23,214 --> 00:38:27,242
هل يمكنني رؤية سجلات غرفة الطوارئ
من ذلك اليوم؟

399
00:38:29,600 --> 00:38:33,307
.(السجلات هنا. (سون وان غي

400
00:38:33,307 --> 00:38:37,495
.الطبيب (لي جوّنغ يوب) دفع الفاتورة بنفسه

401
00:38:41,582 --> 00:38:44,280
يا زميلي الأقدم، أين كنت؟

402
00:38:44,280 --> 00:38:45,989
ما هذا برأيك؟

403
00:38:45,989 --> 00:38:47,438
ما هذا؟

404
00:38:47,438 --> 00:38:50,965
(دليلٌ على أن (لي جوّنغ يوب) و (سون وان غي
.يعرفان بعضهما البعض

405
00:38:50,965 --> 00:38:52,764
حقاً؟

406
00:38:54,453 --> 00:38:59,240
،(ذلك الرجل الذي قال إنه لا يعرف (سون وان غي
.كان هذا كله كذبة

407
00:38:59,240 --> 00:39:04,086
.هذا مريبٌ بعض الشيء ، لكن الكذب ليس جريمة

408
00:39:05,356 --> 00:39:07,354
.أنا متأكد من أنه رجلنا

409
00:39:07,354 --> 00:39:10,122
.لا توجد أدلة كافية

410
00:39:10,902 --> 00:39:13,330
هل يجب أن أحاول تعقبه؟

411
00:39:18,007 --> 00:39:19,566
ماذا عن الرجل العجوز؟

412
00:39:19,566 --> 00:39:21,754
.قال إنه ليس على ما يرام ، لقد أخذ اليوم إجازة

413
00:39:21,754 --> 00:39:23,004
هل قال أنه بحالةٍ سيئة؟

414
00:39:23,004 --> 00:39:26,681
.يجب أن يكون كذلك. لم يكن لديه أي قوةٍ في صوته

415
00:40:09,682 --> 00:40:12,540
[ ومع ذلك ، سيظهر يوم حساب الله مثل اللص.  في ذلك اليوم ، ستتردد السماء بأصوات تصم الآذان ]

416
00:40:12,540 --> 00:40:15,488
والمواد سوف تبتلعها النيران.  وسيتم الكشف ]
[ .عن كل ما حدث حتى الآن

417
00:40:24,811 --> 00:40:26,500
مرحباً؟

418
00:40:27,400 --> 00:40:29,188
من هذا؟

419
00:40:32,536 --> 00:40:34,595
من أنت؟

420
00:40:35,494 --> 00:40:37,653
!سألت من أنت

421
00:40:45,877 --> 00:40:47,746
.اُخرج

422
00:40:48,875 --> 00:40:51,203
هل تعتقد أنني سأخاف؟

423
00:40:51,973 --> 00:40:54,211
!قلت لك اُخرج

424
00:41:01,976 --> 00:41:04,115
....أنا آسف

425
00:41:07,262 --> 00:41:09,441
.أنا آسف

426
00:41:19,484 --> 00:41:21,583
.أنا آسف

427
00:41:25,000 --> 00:41:27,389
.أنا آسف

428
00:43:09,159 --> 00:43:10,968
هل هو نائم؟

429
00:43:55,758 --> 00:43:59,845
[ الرجل العجوز ]

430
00:44:01,644 --> 00:44:04,891
أين ذهب هذا الرجل العجوز؟

431
00:44:29,565 --> 00:44:31,323
.(شوبرت)

432
00:44:31,323 --> 00:44:34,961
[ رحلة (شوبرت) الشتوية ]

433
00:44:48,492 --> 00:44:50,670
أمي كانت جميلة

434
00:44:52,319 --> 00:44:54,857
الرجل العجوز يبدو مبتذلاً

435
00:44:57,166 --> 00:45:00,484
[  11-03-84 ]

436
00:45:45,383 --> 00:45:47,152
لقد كانت حامل

437
00:45:49,470 --> 00:45:52,498
في يوليو 1984، سلسلة من قضايا الحرق المُتعمد والقتل  ]
[ (في "ما تشيون"، "غيونغ غي دو". المُشتبه به هو (لي سانغ وو

438
00:45:54,647 --> 00:45:57,714
في يوليو 1984، سلسلة من قضايا الحرق المُتعمد والقتل  ]
[ (في "ما تشيون"، "غيونغ غي دو". المُشتبه به هو (لي سانغ وو

439
00:45:57,714 --> 00:46:00,393
1984

440
00:46:12,634 --> 00:46:16,781
[ " مركز شرطة " ما تشيون ]

441
00:46:16,781 --> 00:46:19,310
لكن ماذا ستفعل بهذه القضية القديمة؟

442
00:46:19,310 --> 00:46:21,788
.هناك شيءٌ أحتاج إلى معرفته -
فهمت -

443
00:46:22,518 --> 00:46:23,797
إذاً خُذ وقتك

444
00:46:23,797 --> 00:46:26,025
أشكرك -
بالتأكيد -

445
00:46:29,923 --> 00:46:32,821
يوليو 1984
" ما تشيون "، "غيونغ غي د " ]
[ بيانات قضية قتل الحريق المُتعمد

446
00:46:34,120 --> 00:46:38,317
الضحايا كانوا رجالاً في أواخر العشرينيات
وأوائل الثلاثينيات من العمر

447
00:46:41,585 --> 00:46:43,813
1984

448
00:46:59,323 --> 00:47:01,321
" كميرا "

449
00:47:09,166 --> 00:47:11,374
[ سجل التحقيق ]
[ ( كُتب بواسطة ( هان جو سيوك ]

450
00:47:11,374 --> 00:47:14,152
...كُتب بواسطة

451
00:47:14,152 --> 00:47:16,211
( هان جو سيوك )

452
00:47:33,379 --> 00:47:36,077
[ (تشا جاي هوان) ]

453
00:47:39,005 --> 00:47:40,674
هل سمعت من قائد الفريق؟

454
00:47:40,674 --> 00:47:42,513
لا

455
00:47:46,360 --> 00:47:48,359
ما الخطب يا زميلي الأقدم؟

456
00:47:49,868 --> 00:47:53,066
قائد الفريق اختفى

457
00:47:53,066 --> 00:47:54,365
ماذا؟

458
00:47:54,365 --> 00:47:59,302
.إنهُ ليس بالمنزل أو يرد على هاتفه
لم أتمكن من الوصول إليه منذ البارحة

459
00:48:01,760 --> 00:48:03,669
هو لن يفعل ذلك

460
00:48:03,669 --> 00:48:06,557
هاتفهُ المحمول. سأتعقب الموقع

461
00:48:14,201 --> 00:48:15,720
كيف تستخدم هذا؟

462
00:48:15,720 --> 00:48:18,519
أولاً، قُم بتشغيل الطاقة. الرقم يوضح مستوى تركيز الأوكسجين

463
00:48:18,519 --> 00:48:20,497
حوالي عشرين هو طبيعياً

464
00:48:20,497 --> 00:48:23,865
،يا زميلي، إذا تجاوزت الخامسة والعشرين
فاِخرج على الفور

465
00:48:26,223 --> 00:48:28,602
[ " ما تشيون "، " غيونغ غي دو " ]

466
00:48:28,602 --> 00:48:31,799
هل رأيتم رجلاً

467
00:48:31,799 --> 00:48:34,697
في أواخر الخمسينيات من عمره بالقرب من ضفة النهر هذه؟

468
00:48:37,885 --> 00:48:42,082
أو مركبة التي لم ترونها في هذه المنطقة من قبل؟

469
00:49:44,760 --> 00:49:46,499
!سيدي

470
00:50:29,729 --> 00:50:31,688
سيدي

471
00:51:27,160 --> 00:51:28,999
سيدي

472
00:51:31,817 --> 00:51:35,244
يا سيدي. هل أنت بخير؟

473
00:51:41,630 --> 00:51:43,749
هل هذا أنت يا ( جاي هوان )؟

474
00:51:43,749 --> 00:51:47,156
نعم، هذا أنا

475
00:51:47,156 --> 00:51:48,985
أنا هنا. لا داعٍ للقلق بعد الآن

476
00:51:48,985 --> 00:51:51,533
لا، لا تأتي إلى هنا

477
00:51:56,280 --> 00:51:58,549
!قُلت لا تأتي

478
00:52:08,442 --> 00:52:12,289
كل شيءٍ على ما يرام. الأوكسجين طبيعياً
.ولا يوجد لهباً

479
00:52:14,138 --> 00:52:15,537
اِذهب

480
00:52:15,537 --> 00:52:18,935
فقط انتظر للحظة. سأُحررك

481
00:52:18,935 --> 00:52:20,564
!لا تأتي

482
00:52:20,564 --> 00:52:22,872
!لا تأتي! أرجوك

483
00:52:33,695 --> 00:52:35,883
إنهُ الماء

484
00:52:35,883 --> 00:52:37,452
ماذا؟

485
00:52:39,021 --> 00:52:41,319
!إنهُ الماء

486
00:53:41,798 --> 00:53:45,376
كان هنالك حريقٌ غير معروف إندلع بالأمس فقط

487
00:53:45,376 --> 00:53:49,763
،"في موقع بناء في "غيونغ غي دو
حيث لا يزال السخام باقياً

488
00:53:49,763 --> 00:53:55,169
وقد تبين أن المتوفى في الحريق هو ضابط شرطة
."يعمل في مركز شرطة "جونغ سان

489
00:53:55,169 --> 00:53:57,767
( مكان الشاهد الأول، المحقق ( تشا

490
00:53:57,767 --> 00:54:01,185
لا يزال مجهولاً

491
00:54:01,215 --> 00:54:07,511
في هذه الأثناء، من غير المعروف ما إذا كان حادثاً بسيطاً
أو حادث حريقٍ مُتعمد مِمَّا تم تحديده حتى الآن

492
00:54:07,511 --> 00:54:13,806
لكن من المعروف أن الشرطة
تُحقق في كلا الإحتمالين

493
00:54:17,914 --> 00:54:22,061
[ " مركز شرطة "جونغ سان ]

494
00:54:26,438 --> 00:54:28,916
!يا رئيس

495
00:54:35,901 --> 00:54:38,639
هل ضحية القتل محققٌ حالي؟ هل كان قائد فريق؟

496
00:54:38,639 --> 00:54:41,328
هل له أي علاقة بالتفجير؟

497
00:54:41,328 --> 00:54:42,637
لقد قالوا بإن الطريقة كانت هي نفسها

498
00:54:42,637 --> 00:54:44,475
إذاً هل عاد الجاني منذ خمسة وثلاثين عاماً؟

499
00:54:44,485 --> 00:54:47,583
!من فضلك أعطنا تعليقاً. من فضلك أعطنا تعليقاً

500
00:54:49,782 --> 00:54:53,220
[ تسجيل ما بعد الوفاة والتشريح ]

501
00:54:53,220 --> 00:55:00,145
هل عشت بدون نومٍ حتى ينتهي بك الأمر هنا فقط؟

502
00:55:01,404 --> 00:55:03,602
.أيها الرجل الأحمق

503
00:55:05,101 --> 00:55:08,479
من الحماقة أيضاً بأنك تستلقي هنا هكذا

504
00:55:08,479 --> 00:55:14,045
أنا أيضاً أحمقاً لأنني أشعر بالإرتياح
لأن علي أن أفعل هذا

505
00:56:35,510 --> 00:56:39,037
يا سيدي، اعتنِ بنفسك

506
00:56:41,696 --> 00:56:44,004
إنهُ يذكرني بذلك الفيلم

507
00:56:44,004 --> 00:56:45,303
فيلماً؟ -
نعم -

508
00:56:45,303 --> 00:56:47,202
ماذا؟ العراب؟

509
00:56:47,811 --> 00:56:49,890
( مارلون براندو )

510
00:56:50,729 --> 00:56:53,767
هل تعرف " أوك جا "؟

511
00:56:53,767 --> 00:56:55,946
أوك جا "؟ " -
نعم -

512
00:56:59,344 --> 00:57:01,232
ذلك فيلماً شهوانياً، أليس كذلك؟

513
00:57:01,232 --> 00:57:04,410
.إنهُ ليس شهوانياً ولكن قليلاً

514
00:57:04,490 --> 00:57:07,288
...أوك جا "  كان يركض عارياً في الجبال "

515
00:57:07,288 --> 00:57:08,787
!كيف تجرؤ على مضايقة كبيرك؟

516
00:57:08,817 --> 00:57:11,245
!أذني! أذني ستُخلع

517
00:57:11,245 --> 00:57:13,814
!سأضربك بمنشفةٍ غسلت بها قدمي

518
00:57:13,814 --> 00:57:15,972
لماذا أخرجت هذه بالفعل؟

519
00:57:15,972 --> 00:57:17,811
أليس حفل تقاعدك في الأسبوع بعد القادم

520
00:57:17,811 --> 00:57:22,098
سآخذها إلى التنظيف الجاف قبل أن أنسى

521
00:57:22,098 --> 00:57:24,436
سأطلب من أمي أن تفعل ذلك غداً

522
00:57:24,436 --> 00:57:27,344
.لمَ علي جعلها تفعل ذلك؟ إنها وقاحة

523
00:57:27,344 --> 00:57:31,032
فكر في الأمر على أنه شكراً لك على ما فعلته لمتجر أمي
.عندما غمرته المياه

524
00:57:31,032 --> 00:57:33,700
هذا لأنك تساعد

525
00:57:34,799 --> 00:57:36,608
جيرانك يا فاسق

526
00:57:36,608 --> 00:57:39,306
تقول دائماً بأنكما مجرد جارين جيدين

527
00:57:40,156 --> 00:57:43,234
ألا تفكران بكونكما أكثر من مجرد جارين؟

528
00:57:44,103 --> 00:57:46,232
مثل ماذا؟

529
00:57:46,232 --> 00:57:48,970
مثل ماذا عن العائلة؟

530
00:57:49,919 --> 00:57:53,736
هيا، لماذا لا تُلاحقها؟ الرجل يحتاج للقتال
.من أجل كسب امرأةً

531
00:57:53,736 --> 00:57:55,785
هل ستتقدم في العمر كأرملٍ هكذا؟

532
00:57:55,785 --> 00:57:58,963
حتى يصبح عمرك مائة عامٍ؟ هذا محزنٌ جداً

533
00:57:58,963 --> 00:58:03,080
لماذا لا نتغير في النصف الثاني من حياتنا؟

534
00:58:04,039 --> 00:58:06,318
فقط اِقلق على نفسك

535
00:58:36,297 --> 00:58:43,383
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

536
00:59:00,861 --> 00:59:03,759
[ كـمـيـرا ]
~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~

537
00:59:03,759 --> 00:59:07,356
قائد الفريق  كان المحقق المسؤول
عن قضية " كميرا "؟

538
00:59:07,356 --> 00:59:11,184
ماذا كنتم تفعلون جميعكم
بينما كانت الأمور تسير على هذا النحو؟

539
00:59:11,184 --> 00:59:14,851
إنهُ على صلةٍ مباشرةٍ بالحادث
الذي وقع قبل خمسة وثلاثين عاماً

540
00:59:14,851 --> 00:59:16,060
لا تكُن مُخطئاً

541
00:59:16,060 --> 00:59:18,739
.لقد حدث هذا قبل أيامٍ قليلة
ليس قبل خمسة وثلاثين عاماً

542
00:59:18,739 --> 00:59:21,846
.طمأنةً لأولئك الذين يؤمنون
.الموت لأولئك الذين لا يفعلون

543
00:59:21,846 --> 00:59:23,685
" كُن حذراً أثناء وجودك في " كوريا

544
00:59:23,685 --> 00:59:25,444
هل ستُحقق مع الآخرين الآن؟

545
00:59:25,444 --> 00:59:27,812
فيديو الصندوق الأسود أمام منزل
قائد الفريق ( هان ) قد خرج

546
00:59:27,812 --> 00:59:29,841
ماذا لو كان الجاني طبيباً؟

547
00:59:29,841 --> 00:59:33,029
.أنت رهن الإعتقال بتهمتيّ قتلٍ

