﻿1
00:00:16,924 --> 00:00:23,891
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

2
00:00:35,867 --> 00:00:39,145
[ كـمـيـرا ]

3
00:00:39,145 --> 00:00:45,153
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]

4
00:00:46,073 --> 00:00:51,271
[ الــحــلــقــــ  11 ــــة ]

5
00:00:51,921 --> 00:00:53,430
أمي

6
00:00:56,119 --> 00:00:58,988
أمي -
هاه؟ -

7
00:00:59,878 --> 00:01:03,646
( هذا هو رئيس مجلس إدارة مجموعة " سيو ريون "، ( سيو هيون تاي

8
00:01:11,703 --> 00:01:14,372
من قلتَ هذه هي؟

9
00:01:14,372 --> 00:01:17,141
إنها أمي

10
00:01:26,948 --> 00:01:29,317
يا رئيس مجلس الإدارة، عليكَ أن تبدأ

11
00:01:29,317 --> 00:01:31,086
حسناً

12
00:01:33,305 --> 00:01:34,885
ثم سأراك لاحقاً

13
00:01:34,885 --> 00:01:36,384
نعم

14
00:01:46,311 --> 00:01:47,920
أمي

15
00:01:48,950 --> 00:01:51,719
أمي، لا بأس. لماذا أنتِ متوترة جداً؟

16
00:01:51,719 --> 00:01:56,007
لنذهب. لا بأس، لا بأس

17
00:01:57,467 --> 00:02:00,935
تحتاجين فقط إلى إجراء بعض الفحوصات ثم العلاج

18
00:02:00,935 --> 00:02:03,075
ما الأمر؟

19
00:02:04,174 --> 00:02:06,343
أمي. أمي

20
00:02:06,943 --> 00:02:08,503
أمي

21
00:02:19,069 --> 00:02:21,828
إنها مشكلة كبيرة. أنتِ تستمرين في الشعور بالدوار، يا أمي

22
00:02:21,828 --> 00:02:23,617
اشربي هذا

23
00:02:25,186 --> 00:02:27,096
أمي،. هنا

24
00:02:28,325 --> 00:02:30,494
أنا بخير

25
00:02:30,494 --> 00:02:32,704
( شكراً لكَ. ( ملاحظة: هي تتحدث برسمية إلى ابنها

26
00:02:43,480 --> 00:02:45,529
أناناس

27
00:02:52,956 --> 00:02:55,285
... هذا هو

28
00:02:55,285 --> 00:02:57,684
خذي وقتُكِ

29
00:03:13,489 --> 00:03:16,547
أنا آسفة -
لا مشكلة -

30
00:03:16,547 --> 00:03:21,316
الجميع من هذا القبيل. إذا طُلب منكِ شيئاً ما فجأةً، فلن تتمكني من الإجابة على شيء تعرفهِ

31
00:03:23,775 --> 00:03:27,304
هل حدث أي شيء مقلق بشكلٍ خاص مؤخراً؟

32
00:03:29,003 --> 00:03:34,871
في بعض الأحيان يظهر شيءٌ غريب

33
00:03:35,680 --> 00:03:39,069
هل هذا عادةً ما يسبب الأعراض؟

34
00:03:39,069 --> 00:03:41,348
ما نوع الشيء الذي يظهر؟

35
00:03:43,897 --> 00:03:45,537
إنهُ حريق

36
00:03:45,977 --> 00:03:47,416
حريق؟

37
00:03:48,186 --> 00:03:50,805
إنهُ ليس كالحلم

38
00:03:51,605 --> 00:03:54,134
إنها نشطة جداً

39
00:03:54,134 --> 00:03:56,973
هل يمكنكِ إخباري بالتفصيل؟

40
00:04:00,671 --> 00:04:04,850
إنهُ منزل قديم الطراز

41
00:04:04,850 --> 00:04:07,089
حتي التلفزيون أبيض وأسود

42
00:04:07,089 --> 00:04:10,098
أنا أغير القناة هكذا

43
00:04:10,897 --> 00:04:14,876
حتى النوافذ زجاج من الطراز القديم

44
00:04:14,876 --> 00:04:19,394
يُوجد مذياع كبير وموقد مشتعل بالزيت

45
00:04:19,394 --> 00:04:22,683
إنها محددة نوعاً ما

46
00:04:22,683 --> 00:04:25,092
أعتقد أن هناك حريقاً في ذلك المنزل

47
00:04:25,092 --> 00:04:28,321
في الغرفة الأخرى طفل

48
00:04:28,331 --> 00:04:30,620
طفل صغير جداً

49
00:04:31,790 --> 00:04:34,549
كنتُ في طريقي لإنقاذها

50
00:04:35,628 --> 00:04:38,567
لم أستطع تحريك جسدي

51
00:04:41,456 --> 00:04:45,665
ثم، في تلك المرحلة، أستيقظ

52
00:04:45,665 --> 00:04:47,524
هذا كل شيء

53
00:04:59,380 --> 00:05:04,358
أرى أنكِ تعرضتِ للكثير من التوتر طوال هذا الوقت

54
00:05:18,333 --> 00:05:23,051
( قائد الفريق ( موّن ). حول المحقق ( تشا جاي هوان

55
00:05:23,051 --> 00:05:27,399
أنتَ بحاجة لمعرفة المزيد عنه. لا تذهب من خلال أشخاص آخرين

56
00:05:27,399 --> 00:05:29,708
" أعتقد أنهُ من مركز شرطة " جونغ سان

57
00:05:29,708 --> 00:05:32,977
ألن يكون القيام بذلك أسرع من خلال الرئيس ( باي )؟

58
00:05:33,997 --> 00:05:37,176
لا يحتاج الرئيس ( باي ) إلى معرفة ذلك

59
00:05:37,176 --> 00:05:42,494
ركز بشكلٍ خاص على العلاقات الأسرية

60
00:05:43,543 --> 00:05:46,502
سمعتُ أنهُ يعيش مع أم عزباء

61
00:05:48,532 --> 00:05:52,200
أين تعيش وماذا تفعل وكيف تعيش

62
00:05:52,200 --> 00:05:54,070
كُل هذا

63
00:05:54,659 --> 00:05:56,199
نعم، يا سيدي

64
00:06:00,707 --> 00:06:07,325
لقد فعلت ذلك لفترة وجيزة فقط لكنها تحدثت معي برسمية، كما لو كنا نجتمع للمرة الأولى

65
00:06:07,325 --> 00:06:09,424
لماذا تفعل ذلك؟

66
00:06:09,424 --> 00:06:12,243
هل تزداد سوءاً تدريجياً؟

67
00:06:12,243 --> 00:06:14,222
أعتقد في حالة والدتُكَ

68
00:06:14,222 --> 00:06:18,421
إنها تدرك الوهم ليس فقط من خلال الصور ولكن أيضاً من خلال الأحاسيس الجسدية

69
00:06:18,421 --> 00:06:22,189
يتم تذكيرها بالذكريات القديمة ويتم الخلط بينها وبين ذاكرتها الحالية

70
00:06:22,189 --> 00:06:24,668
هناك حالات نادرة من هذا القبيل

71
00:06:24,668 --> 00:06:29,506
إذا كانت ذكريات قديمة، فهل يمكن أن تكون قبل الحادث؟

72
00:06:29,506 --> 00:06:32,545
أعتقد أنهُ ليس لديها ذكريات قبل الحادث على الإطلاق

73
00:06:32,545 --> 00:06:34,475
لا شيء على الاطلاق

74
00:06:35,474 --> 00:06:38,683
هل هذا ممكن؟ كان قبل 35 عاماً

75
00:06:38,683 --> 00:06:42,142
كان الحادث قبل 35 عاماً؟

76
00:06:42,142 --> 00:06:45,301
نعم، 1984

77
00:06:53,018 --> 00:06:54,977
تفقد هذا

78
00:06:57,666 --> 00:07:01,975
قال ( سيونغ غوان ) إن ( ليّ جونغ يوب ) كان يرى كل أنواع الأشخاص

79
00:07:01,975 --> 00:07:05,473
من مراسلة " يو. بي. أس " إلى محققة في فريق التحقيق

80
00:07:05,473 --> 00:07:08,182
يبدو أنهُ انتصر على الجانب الآخر

81
00:07:11,491 --> 00:07:15,120
لماذا هذا الاجتماع البوليسي مع ( ليّ جونغ يوب )؟

82
00:07:15,120 --> 00:07:19,898
سمعتُ أنهم يحفرون في حادثة " كميرا " البالغة من العمر 35 عاماً

83
00:07:30,064 --> 00:07:33,963
انظر إلى هذا. هل تعرف من يكون هذا الشخص؟

84
00:07:36,522 --> 00:07:38,421
( كيم هيونغ غوك )

85
00:07:39,351 --> 00:07:42,839
" محامي ( ليّ سانغ وو ) خلال حادثة " كميرا

86
00:07:46,288 --> 00:07:49,237
هل تعرف من هي ابنتهُ؟

87
00:07:49,237 --> 00:07:52,306
هي مراسلة أخبار

88
00:07:57,144 --> 00:08:02,912
هل يمكن ... تحضير عرض خاص عن " كميرا "؟

89
00:08:02,912 --> 00:08:04,731
هل تعرف؟

90
00:08:06,941 --> 00:08:11,179
سمعت أنهم يتجولون ويحاولون الجمع بين " كميرا " و" إيفر غرين " معاً

91
00:08:11,179 --> 00:08:14,598
لقد أرسلتُ مكتب التخطيط والتنسيق للتعامل معها

92
00:08:14,598 --> 00:08:16,907
انظر إليهم

93
00:08:18,017 --> 00:08:22,405
تركناه وشأنه وعاد تحت أنوفنا

94
00:08:28,653 --> 00:08:31,751
( مين غي ) -
نعم -

95
00:08:33,541 --> 00:08:36,840
( حول ( سيونغ هوي -
من؟ -

96
00:08:38,399 --> 00:08:40,348
( ريو سيونغ هوي )

97
00:08:41,198 --> 00:08:45,127
ريو سيونغ هوي ) منذُ ذلك الوقت؟ ماذا عنها؟ )

98
00:08:48,515 --> 00:08:50,015
... إذا

99
00:08:50,555 --> 00:08:53,763
إذا كانت على قيد الحياة ، فماذا سيحدث؟

100
00:08:55,563 --> 00:08:57,922
عن ماذا تتحدث؟

101
00:08:57,922 --> 00:09:00,521
ماتت منذ زمنٍ بعيد

102
00:09:02,480 --> 00:09:04,979
لا تشعر بالذنب، ليس هناك حاجة

103
00:09:04,979 --> 00:09:07,288
هل ذنبكَ أنها ماتت؟

104
00:09:07,288 --> 00:09:09,768
لقد كانت حادثة. حادثة

105
00:09:15,555 --> 00:09:20,324
هذا هو الإشعار. لقد تلقيتُ أخيراً تعليقات إيجابية من " واشنطن " حول فريقنا الجديد

106
00:09:20,324 --> 00:09:22,803
أوه، الفريق الذي ذكرتهُ

107
00:09:22,803 --> 00:09:26,641
وأنا متأكدة من أنهُ يمكنني الحصول على تأكيد قريباً

108
00:09:26,641 --> 00:09:28,970
هذا جيد. أنا سعيدة لأجلكَ

109
00:09:28,970 --> 00:09:31,719
عزيزتي، إنهُ فريقكِ أيضاً

110
00:09:31,719 --> 00:09:36,568
كما تعلمين، لقد أوصتُكِ بشدة أن تكوني أحد أعضائنا

111
00:09:36,568 --> 00:09:39,876
إذاً، ما رأيكِ؟

112
00:09:42,465 --> 00:09:46,114
نعم. نعم. بالتأكيد.أعتمدي علي

113
00:09:46,114 --> 00:09:51,132
حسناً. ثم متى ستعودين؟

114
00:09:57,350 --> 00:09:59,269
مرحباً

115
00:10:03,108 --> 00:10:06,117
حسناً، أنتِ تعلمين أنني كنتُ أعمل على كتاب

116
00:10:06,697 --> 00:10:10,275
كتابكِ؟ بجدية؟

117
00:10:10,275 --> 00:10:12,854
كنتُ أتمنى أن أنهيهِ

118
00:10:13,934 --> 00:10:17,892
لقد كنتِ تنتظرين فرصتُكِ لإثبات نفسكِ على مر الزمان

119
00:10:17,892 --> 00:10:22,411
الآن، أخيراً، هناك فرصة واحدة في العمر تطرق بابك

120
00:10:27,659 --> 00:10:30,958
أعلم أنكِ بحاجة إلى وقتٍ لتُنهي الأمور

121
00:10:30,958 --> 00:10:35,596
تذكري. لا أستطيع إنتظاركِ إلى الابد

122
00:10:37,255 --> 00:10:39,015
أجل

123
00:10:41,934 --> 00:10:45,922
( أعني، ذلك الرجل هو ابن ( ليّ سانغ وو

124
00:10:45,922 --> 00:10:49,711
لكن لماذا نحن قلقون بشأنهِ؟ هل هذا منطقي؟

125
00:10:49,711 --> 00:10:51,800
!سأعتني بذلك الوغد

126
00:10:51,800 --> 00:10:54,469
من سترسل لارتكاب خطأً آخر؟

127
00:10:54,469 --> 00:10:57,348
أخت زوجتي، لماذا تقولين ذلك؟

128
00:10:57,348 --> 00:11:00,307
سيقول إن والدهُ مات أثناء استجوابهِ من قبل الشرطة

129
00:11:00,307 --> 00:11:02,306
كيف ستتعامل مع ذلك؟

130
00:11:02,306 --> 00:11:05,925
هذا تحليل بيانات مُرسَل من مكتب التخطيط الاستراتيجي
[ " التأثيرات الرئيسية على الشركات التابعة عند إصدار معلومات " تي إتش 5 ]

131
00:11:05,925 --> 00:11:11,803
إذا ناقش ( ليّ جونغ يوب ) " تي إتش 5 "  بغض النظر عمّا إذا كان ذلك صحيحاً أم لا

132
00:11:11,803 --> 00:11:16,671
في اللحظة التي يصبح فيها الأمر مثيراً للجدل

133
00:11:16,671 --> 00:11:19,460
ستنهار صورة الشركة حتماً

134
00:11:19,460 --> 00:11:22,539
سيكون هذا أكثر خطورة في الخارج

135
00:11:22,539 --> 00:11:26,037
إذا فشلت الشركات الكبرى في الصناعة بسبب حظر الاستثمارات

136
00:11:26,037 --> 00:11:29,046
فستعبر المشكلة قريباً المحيطات وإلى السوق هناك

137
00:11:29,046 --> 00:11:32,465
إذا حدث ذلك، فسنفقد مرتبتنا في عالم الأعمال على الفور

138
00:11:33,105 --> 00:11:37,703
إذا فتح ( ليّ جونغ يوب ) البوابات، فإن ضحايا " إيفر غرين " سيرتفعون أيضاً

139
00:11:37,703 --> 00:11:41,991
وإذا تابعت وسائل الإعلام السير بشكلٍ أعمى، فماذا ستكون النتيجة التالية؟

140
00:11:41,991 --> 00:11:44,641
من المحتمل أن يتدخل مكتب الإدعاء العام

141
00:11:46,090 --> 00:11:48,229
لننهى الأمر قبل أن يبدأ

142
00:11:48,229 --> 00:11:51,408
من الأفضل حظر المشكلة قبل أن تنفجر

143
00:11:56,306 --> 00:11:58,226
ماذا تريدين أن تفعلي؟

144
00:11:58,226 --> 00:12:00,355
إنهُ موظفكِ

145
00:12:01,884 --> 00:12:03,803
دعونا نرسلهُ بعيداً

146
00:12:04,513 --> 00:12:06,383
أرسلهُ إلى الخارج؟

147
00:12:06,462 --> 00:12:11,091
فقط قم بترحيلهِ؟ مستحيل. إنه قاتل

148
00:12:11,091 --> 00:12:15,319
سيكون من المحزن مجرد سماع قصة

149
00:12:15,319 --> 00:12:18,488
طبيب شاب وسيم من إنجلترا

150
00:12:18,488 --> 00:12:21,037
متبني لهُ تاريخ عائلي مؤسف

151
00:12:21,037 --> 00:12:27,265
إذا ألقى شخصٌ من هذا القبيل باللوم على الشرطة والمدعين العامين والتكتلات

152
00:12:27,265 --> 00:12:30,224
فمن المحتمل أن يصاب العامة بالجنون

153
00:12:30,224 --> 00:12:33,193
إذا كان الأمر كذلك، فلماذا طلبتِ مني إطلاق سراحهُ؟

154
00:12:33,193 --> 00:12:36,311
— لقد أخبرتني أن أطلق سراحهُ، حتى عندما كنتُ أعانق ( يونغ بوك ) المحتضر

155
00:12:36,311 --> 00:12:38,191
( سيونغ غوان )

156
00:12:39,240 --> 00:12:42,009
!هذا يكفي

157
00:12:47,527 --> 00:12:49,397
أخي

158
00:12:50,526 --> 00:12:53,615
يرجى استخدام نفوذكَ في وزارة الخارجية

159
00:12:53,615 --> 00:12:58,563
حتى لا تكون هناك شائعات، اجعله أولوية قصوى

160
00:12:58,563 --> 00:13:02,032
هل سيغادر بلطف إذا طُلب منه ذلك؟

161
00:13:05,301 --> 00:13:07,950
نحن بحاجة إلى عزلهِ

162
00:13:09,229 --> 00:13:12,758
تغطية عينيه وفمه وقطع ذراعيه وساقيه

163
00:13:13,458 --> 00:13:16,787
في غضون 24 ساعة، في أسرع وقت ممكن

164
00:13:21,705 --> 00:13:25,603
ماذا تقصد بان الفريق سيتم حلهُ؟ لماذا؟

165
00:13:25,603 --> 00:13:27,453
انتهى التحقيق

166
00:13:27,453 --> 00:13:31,981
بمجرد أن يكمل ( كانغ سانغ غو ) إفادته، تم حلهُ رسمياً

167
00:13:31,981 --> 00:13:33,920
فقط هكذا؟

168
00:13:34,780 --> 00:13:37,439
هل ينتهي هكذا، هاه؟

169
00:13:40,818 --> 00:13:43,057
!فقط ألقي نظرة. أرجوكَ! يا رئيس الفريق

170
00:13:43,057 --> 00:13:45,206
لا تُبالغ

171
00:13:46,426 --> 00:13:49,425
إنهُ آسف جداً

172
00:13:50,614 --> 00:13:53,083
ماذا تقصد بذلك؟

173
00:13:53,083 --> 00:13:57,012
زميلي، سمعتُ أنه تمت التوصية بترقية رتبة واحدة لقائد الفريق

174
00:13:57,012 --> 00:13:59,911
تهانينا -
ماذا؟ -

175
00:13:59,911 --> 00:14:03,759
مهلاً، لقد عملنا جميعاً بجد معاً ولكن شخصاً آخر يعمل جيداً لنفسهِ

176
00:14:03,759 --> 00:14:08,378
.لماذا؟ لعب زميلي ( تشا ) دور قائد الفريق مراتٍ عديدة
من ألقى القبض على ( كانغ سانغ غو )؟

177
00:14:08,378 --> 00:14:11,926
بالطبع، لعب ( جاي هوان ) العديد من الأدوار

178
00:14:11,926 --> 00:14:15,475
لكن في اللحظات المهمة، يكون دائماً في الخارج بمفردهِ

179
00:14:15,475 --> 00:14:18,234
لا أفعل ما كان يفعلهُ عندما كان بالخارج

180
00:14:18,234 --> 00:14:21,013
مهلاً، أنتَ بحاجة لإصلاح أشياء من هذا القبيل

181
00:14:21,013 --> 00:14:23,222
أعلم أنكَ تريد التميز بمفردكَ

182
00:14:23,222 --> 00:14:27,181
ولكن دعنا نشارك المعلومات. لماذا نحن فريق؟

183
00:14:27,181 --> 00:14:29,460
على أي حال، فإن ( جاي هوان ) موهوب للغاية

184
00:14:29,460 --> 00:14:33,438
أنا أموت من الغيرة

185
00:14:33,438 --> 00:14:35,198
... مهلاً

186
00:14:40,396 --> 00:14:42,615
ماذا تقصد إعادة التحرير؟

187
00:14:42,615 --> 00:14:44,884
!البث غداً

188
00:14:44,884 --> 00:14:47,683
كيف تجرؤين على رفع صوتُكِ؟

189
00:14:47,683 --> 00:14:51,262
ماذا عن المقابلات مع أسر ضحايا حادث " إيفر غرين "؟

190
00:14:51,262 --> 00:14:55,000
( إذا تركنا جميع المستندات المتعلقة بمركب " تي إتش 5 "، فستكون مجرد نسخة خاصة لـ( كانغ سانغ غو

191
00:14:55,000 --> 00:14:59,159
إذا لم يكن الأمر ذا صلة بالموضوع، فأنتِ بحاجة إلى معرفة كيفية طرحهُ بجرأة

192
00:14:59,159 --> 00:15:01,468
ولكن إذا تم ذلك كما قلت، ألن تُستبعد جريمة؟

193
00:15:01,468 --> 00:15:05,297
!تركيزكِ خاطئ. قنبلة! بانغ

194
00:15:05,297 --> 00:15:09,855
كيف يصنعها موظف جامعي عادي بنفسهِ في المنزل؟ هذا هو التركيز

195
00:15:09,855 --> 00:15:12,814
هناك الكثير من المواقع المثيرة

196
00:15:13,564 --> 00:15:16,133
" لنفترض أننا لا نتحدث عن " سيو ريون

197
00:15:16,133 --> 00:15:18,702
لماذا تم حذف كل شيء عن " كيمرا "؟

198
00:15:18,702 --> 00:15:22,910
" ماذا تقصد حذف؟ اتصل ( كانغ سانغ غو ) وقال، " أنا كميرا

199
00:15:22,910 --> 00:15:26,439
كل شيء يتضح -
ماذا عن الحديث عن 35 عاماً مضت؟ -

200
00:15:26,439 --> 00:15:30,447
لا مادة. لا انتقاد. لا وحي

201
00:15:30,447 --> 00:15:33,376
ما الفائدة إذا لم نتحدث حقاً عن الشؤون الجارية؟

202
00:15:33,376 --> 00:15:36,005
إذا كان الأمر كذلك، فلن أُرفق اسمي بهذا

203
00:15:36,935 --> 00:15:40,054
لا تريدين أن تفعلي ذلك؟ لا تفعلي

204
00:15:44,342 --> 00:15:47,471
هل قلتُ لكِ مسبقاً؟ أم لم أفعل؟

205
00:15:47,471 --> 00:15:49,760
إذا كنتِ قد حددتِ الاتجاه الصحيح في البداية

206
00:15:49,760 --> 00:15:53,939
هل كنتِ ستواجهين صعوبة في تعديلهِ؟

207
00:16:03,025 --> 00:16:05,724
عليكِ أيضاً أن تعرفي كيف تستمعي إلى الناس

208
00:16:05,724 --> 00:16:08,253
أنتِ لستِ الوحيد التي تعيش في هذا العالم

209
00:16:09,433 --> 00:16:11,482
إذا لم أكُن الوحيدة

210
00:16:11,482 --> 00:16:14,691
من الذي سأُجاملهُ؟

211
00:16:14,691 --> 00:16:16,610
( كيم هيو غيونغ )

212
00:16:17,480 --> 00:16:18,740
...أنتِ

213
00:16:19,419 --> 00:16:21,898
مليئة بالثقة هذه الأيام

214
00:16:22,598 --> 00:16:27,087
" كانغ سانغ غو ) ليس " كميرا )

215
00:16:27,936 --> 00:16:32,365
" انطلق وقل في البث أنهُ هو " كميرا

216
00:16:32,365 --> 00:16:35,084
وبعد قول ذلك، عندما يظهر الشخص الحقيقي

217
00:16:35,084 --> 00:16:37,853
فكيف ستصلحهُ؟

218
00:16:54,177 --> 00:16:56,146
أهلاً بك

219
00:17:01,944 --> 00:17:06,322
( لقد مر وقتٌ طويل، أيها المحامي ( كيم هيونغ غوك

220
00:17:18,927 --> 00:17:21,237
كيف حالكَ؟

221
00:17:21,786 --> 00:17:25,065
لم تعرف جمعيات المحامي شيئاً عنكَ

222
00:17:26,075 --> 00:17:30,733
وجهكَ يبدو جيداً. أعتقد أن الحياة كانت سهلة

223
00:17:33,192 --> 00:17:38,830
لقد أعطيتُ الكثير من الناس فرصة للاختيار

224
00:17:38,830 --> 00:17:44,238
عندما أقابل شخصاً ما، أسأل هذا السؤال دائماً

225
00:17:44,238 --> 00:17:48,757
ما رأيك؟ هل أنتَ راضٍ؟

226
00:17:48,757 --> 00:17:51,306
مع الحياة التي اخترتها لنفسكَ؟

227
00:17:58,993 --> 00:18:02,611
[ منذ 35 عاماً ]

228
00:18:44,276 --> 00:18:46,305
عريضة

229
00:18:48,375 --> 00:18:50,514
شكوى

230
00:18:50,514 --> 00:18:53,533
لم ينتحر ( ليّ سانغ وو )؟

231
00:18:54,732 --> 00:18:57,371
تريد الكشف عن نتائج التحقيق؟

232
00:18:57,371 --> 00:19:02,449
وهناك أقوال من أشخاص بمقر التحقيق والطبيب الذي فحص الجثة

233
00:19:02,449 --> 00:19:06,368
— ( الأشخاص الذين كانوا في الخدمة يوم وفاة ( ليّ سانغ وو -
!أيها الوغد -

234
00:19:25,961 --> 00:19:30,059
يا ( كيم هيونغ غوك )، أنتَ محامٍ وليس مدعٍ عام

235
00:19:30,059 --> 00:19:33,118
من أنتَ لتُحقق؟ هاه؟

236
00:19:33,118 --> 00:19:37,926
إن نشر الشائعات يعزز عدم الاستقرار الاجتماعي

237
00:19:37,926 --> 00:19:42,385
أنتَ تقول أنكَ صديق ( ليّ سانغ وو ). هل أنتَ شيوعي أحمر أيضاً؟

238
00:19:58,179 --> 00:20:01,448
أختُكَ الكبرى هي معلمة

239
00:20:02,987 --> 00:20:06,066
وشقيقكَ الأصغر جندي

240
00:20:07,056 --> 00:20:12,444
هل يجب أن يخرج اللون الأحمر من عائلة نموذجية؟

241
00:20:22,580 --> 00:20:24,329
أحرقه

242
00:20:26,738 --> 00:20:29,307
احرقهُ بيديكَ

243
00:21:33,754 --> 00:21:37,642
لماذا أتيت لرؤيتي؟

244
00:21:37,642 --> 00:21:41,191
أنت تعرف (لي جونغ يوب)، اليس كذلك؟

245
00:21:41,191 --> 00:21:44,090
.سمعت أنك التقيت به كثيرا منذ عودته إلى كوريا

246
00:21:44,090 --> 00:21:48,448
.حسنا، إنه ابن صديقك المتوفي لذا ستريد أن تعامله جيدا

247
00:21:51,857 --> 00:21:55,056
.أعلم أنك شجعته

248
00:21:55,056 --> 00:22:00,864
.بينما قلت "مات والدك ظلماً" وهكذا ، لا بد أنه انفجر

249
00:22:00,864 --> 00:22:04,223
ماذا تقصد بذلك؟

250
00:22:04,223 --> 00:22:06,372
كنت تعلم، صحيح؟

251
00:22:07,121 --> 00:22:11,310
.إنه يفعل بالضبط ما فعله والده

252
00:22:11,310 --> 00:22:13,789
--(لا، (تاي يونغ

253
00:22:15,528 --> 00:22:19,197
.إنه ليس الطفل

254
00:22:21,776 --> 00:22:23,955
الحصول على الطلاق

255
00:22:24,835 --> 00:22:28,713
.وتربية ابنة صغيرة بمفردك لابد أنه كان صعبا

256
00:22:28,713 --> 00:22:33,862
.سمعت أنها مراسلة.  تبدو ذكية ، على عكس والديها

257
00:22:34,731 --> 00:22:39,090
.لقد رأيت الكثير من الناس يفشلون في كسب لقمة العيش كمراسلين

258
00:22:39,090 --> 00:22:41,229
، عندما يتم فصلهم من العمل كمراسل لكتابة تقرير كاذب

259
00:22:41,229 --> 00:22:44,448
.من الصعب الحصول على وظيفة أخرى.  لا يريدون أن يسحبوا عربة يد

260
00:22:44,448 --> 00:22:46,757
.إنهم محاصرون في المنزل ، ويتسكعون في زاوية من الغرفة

261
00:22:46,757 --> 00:22:49,996
.يموت الكثيرون قبل سن الأربعين بسبب السرطان

262
00:22:51,055 --> 00:22:57,363
.تبيع الزوجات مستحضرات التجميل ويوصلن الزبادي لإرسال الأطفال إلى المدرسة

263
00:22:58,752 --> 00:23:01,911
.يا لها من حياة يقودونها

264
00:23:01,911 --> 00:23:05,450
، عندما كانوا في الخارج يهتفون بالهراء

265
00:23:05,450 --> 00:23:08,309
.ربما ظنوا أنهم أبطال

266
00:23:13,847 --> 00:23:16,486
.صورة ابنتك جيدة

267
00:23:16,486 --> 00:23:18,895
.يجب أن تقوم بعمل جيد

268
00:23:18,895 --> 00:23:21,744
.قد تصبح مذيعة في وقت لاحق

269
00:23:23,024 --> 00:23:24,413
لا تعبث

270
00:23:25,673 --> 00:23:27,852
.مع تلك الطفلة

271
00:23:29,431 --> 00:23:32,600
،إذا عبثت مع طفلتي

272
00:23:33,530 --> 00:23:36,069
.سأقتلكم جميعا

273
00:23:36,069 --> 00:23:37,768
.انظر إلى ذلك

274
00:23:38,398 --> 00:23:42,236
.لهذا السبب أؤمن بالخوف أكثر من الضمير

275
00:23:42,236 --> 00:23:44,676
.الخوف يجعلك تختبئ أكثر

276
00:23:44,676 --> 00:23:50,104
.إنه ما يجعل البشر بشراً ، وهو ما قد يؤدي إلى الاختيار الصحيح

277
00:23:54,442 --> 00:23:57,011
...فكر مليا

278
00:23:57,011 --> 00:23:59,620
.بما هو الاختيار الصحيح

279
00:24:37,146 --> 00:24:39,026
!أبي

280
00:24:42,154 --> 00:24:44,633
.لا، لا. اتركيه. اتركيه

281
00:24:46,933 --> 00:24:49,032
"تحليل حالة ضحايا "تي اتش ٥
(لي جونغ يوب)

282
00:24:51,401 --> 00:24:54,200
ماذا كنت تفعل عندما وقعت؟

283
00:24:55,499 --> 00:24:58,598
.أعتقد أن ضوء الفلورسنت يحتضر

284
00:25:03,407 --> 00:25:07,915
.اسمها (تشا يون سو).  ولدت في مدينة "غاي بو" عام ١٩٥٩

285
00:25:07,915 --> 00:25:12,153
.كانت شخصا غير مسجل حصلت على رقم تسجيل المقيم الخاص بها عام ١٩٨٤

286
00:25:12,153 --> 00:25:14,383
١٩٨٤؟

287
00:25:14,383 --> 00:25:15,932
ماذا عن قبل ذلك؟

288
00:25:15,932 --> 00:25:17,511
.لا يوجد سجل لها

289
00:25:17,511 --> 00:25:21,240
.سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير للمواطنين غير المسجلين

290
00:25:21,240 --> 00:25:22,859
هل هذا ممكن؟

291
00:25:22,859 --> 00:25:26,628
.في الماضي ، كان هناك الكثير من الحالات التي حدثت فيها أخطاء أو سهو

292
00:25:26,628 --> 00:25:30,826
.إذا لم تكن هناك مشكلة في تأكيد الهوية من قبل الشرطة ، لكان قد تمت معالجتها

293
00:25:36,474 --> 00:25:40,183
هل يمكن أن تكون قد غسلت هويتها؟

294
00:25:40,183 --> 00:25:44,711
.إذا كان ذلك في الثمانينيات ، فإن بصمات الأصابع لم تكن كلها محوسبة

295
00:25:44,711 --> 00:25:49,440
.لذلك كان من الممكن بمساعدة شخص ما داخل قوة الشرطة

296
00:26:00,306 --> 00:26:02,935
.شخص ساعدها

297
00:26:05,924 --> 00:26:10,412
.زواجها؟ سمعت أن زوجها توفى -

298
00:26:10,412 --> 00:26:14,310
.لا يوجد سجل لأي زوج. إنها أم عزباء

299
00:26:16,220 --> 00:26:19,239
لا يوجد زوج؟ -
.لا -

300
00:26:19,239 --> 00:26:22,238
.لديها فقط نفسها وابنها في شهادة العلاقة الأسرية

301
00:26:22,238 --> 00:26:24,437
.لا يوجد أقارب آخرون

302
00:26:40,781 --> 00:26:43,130
.(مرحبا، مراسلة (كيم

303
00:26:48,898 --> 00:26:51,627
لماذا جئت لرؤيتي؟

304
00:26:52,566 --> 00:26:56,905
.سنلعب "باديوك" معًا.  فجأة أصبح لدي بعض وقت الفراغ

305
00:26:56,905 --> 00:26:58,154
عذرا؟

306
00:26:58,154 --> 00:27:02,013
أنت تعلم أنني أستعد للقيام ببث عن ال"كيميرا" ، أليس كذلك؟

307
00:27:02,013 --> 00:27:05,182
.العرض قاب قوسين أو أدنى ولكن كان هناك بعض الضغط الخارجي

308
00:27:05,182 --> 00:27:09,860
."من المفترض أن أستبعد أي حديث عن "كميرا" من عام ١٩٨٤ أو "تي اتش ٥

309
00:27:12,779 --> 00:27:17,357
لم تذهب إلى نادي ال"باديوك" في ذلك اليوم لكنك ذهبت إلى مكان آخر ، أليس كذلك؟

310
00:27:18,627 --> 00:27:21,026
.(كان مكتب المحامي (كيم هيونغ غوك

311
00:27:22,026 --> 00:27:24,425
كيف تعرفان بعضكما البعض؟

312
00:27:24,425 --> 00:27:27,244
لماذا زرت مكتب محامي

313
00:27:27,244 --> 00:27:31,372
المشتبه به الرئيسي في قضية "كميرا" قبل ٣٥ عامًا؟

314
00:27:31,372 --> 00:27:34,241
فقط ما هي علاقتك به؟

315
00:27:34,241 --> 00:27:36,850
.إنها مجرد علاقة شخصية

316
00:27:37,560 --> 00:27:42,808
.لي جونغ يوب).  لم أحضر اليوم كمراسلة)

317
00:27:43,608 --> 00:27:46,607
.(جئت إلى هنا بصفتي ابنة (كيم هيونغ غوك

318
00:27:50,585 --> 00:27:52,864
ابنة؟

319
00:27:54,554 --> 00:27:58,332
.أعتقد أن والدي لم يتحدث عني على الإطلاق

320
00:27:58,332 --> 00:28:00,711
--حسنًا ، لم يتحدث عن عائلته

321
00:28:00,711 --> 00:28:04,030
.لم يخبرني عنك أيضًا

322
00:28:04,030 --> 00:28:06,179
.لديه العديد من الأسرار

323
00:28:06,179 --> 00:28:08,988
، حقيقة أنه كان المحامي في قضية "كميرا" قبل ٣٥ سنة

324
00:28:08,988 --> 00:28:11,747
.لايزال يخفيها عني

325
00:28:13,607 --> 00:28:18,335
لماذا الشخص الذي كان يتجنب ماضيه

326
00:28:18,335 --> 00:28:22,153
يأتي الآن لرؤية محامي المشتبه به في قضية "كميرا"؟

327
00:28:22,153 --> 00:28:26,712
."ولماذا يعملون معًا على تحليل البيانات الخاصة بإصابات "تي اتش ٥

328
00:28:27,821 --> 00:28:29,711
هذا غريب، اليس كذلك؟

329
00:28:34,639 --> 00:28:38,287
من أنت؟

330
00:28:44,525 --> 00:28:48,954
المراسلة (كيم) ، لماذا أنت مهووسة بقضية "كميرا"؟

331
00:28:51,153 --> 00:28:54,841
.لأنني أريد استعادة سمعة محامي فاشل

332
00:28:54,841 --> 00:29:00,369
استعادة سمعة والدك هي ذريعة.  أليس السبب الحقيقي هو طموحك؟

333
00:29:02,079 --> 00:29:05,278
.لا تتحدث بسهولة كطرف ثالث في هذا

334
00:29:06,327 --> 00:29:11,025
.أنا لا أفعل.  وأنا لست طرفًا ثالثًا

335
00:29:12,045 --> 00:29:14,094
ماذا تقصد؟

336
00:29:19,532 --> 00:29:21,821
.آسف. لقد تلقيت مكالمة

337
00:29:21,821 --> 00:29:24,051
من أنت؟

338
00:29:26,250 --> 00:29:28,519
ما هي هويتك؟

339
00:29:29,499 --> 00:29:31,358
.أراك مجددا

340
00:29:46,662 --> 00:29:49,981
(كان في السابعة من عمره فقط (بالإنجليزية

341
00:30:01,817 --> 00:30:05,835
(كلنا نعيش في الماضي.  (باللغة الإنجليزية

342
00:30:27,967 --> 00:30:31,246
(ذكرياتنا تحددنا.  (باللغة الإنجليزية

343
00:30:42,612 --> 00:30:46,700
(الماضي هو ما يجعلنا ما نحن عليه.  (باللغة الإنجليزية

344
00:31:09,372 --> 00:31:13,440
.مرحبا

345
00:31:35,132 --> 00:31:37,102
.مرحبا

346
00:31:43,929 --> 00:31:48,228
مرحبا، آنسة (يوجين). هل كنت بخير؟

347
00:31:57,294 --> 00:31:59,593
.لدي معروف أطلبه منك

348
00:32:02,292 --> 00:32:04,292
.امضي قدما

349
00:32:08,520 --> 00:32:12,619
هل يمكنني اقتباس ما قلته عن الماضي؟

350
00:32:12,679 --> 00:32:15,677
.سوف أضعه في كتابي

351
00:32:15,677 --> 00:32:17,887
ما الذي قلته؟

352
00:32:25,924 --> 00:32:28,863
إنها الذكريات التي تجعلنا بشرًا"

353
00:32:28,863 --> 00:32:33,691
" .لأن كل ما يحدث الآن هو نتيجة الماضي

354
00:32:42,907 --> 00:32:46,396
.يمكنك استخدامه إذا احتجت إلى ذلك

355
00:32:53,514 --> 00:32:57,022
.لنتناول وجبة في المقابل

356
00:33:00,331 --> 00:33:03,430
.نعم، لنفعل ذلك

357
00:33:05,599 --> 00:33:07,588
.شكرا لك

358
00:33:22,543 --> 00:33:25,022
ماذا عن العشاء الليلة؟

359
00:34:34,266 --> 00:34:39,954
."في كل مرة أنظر فيها إلى هذه، أفكر في "سيف داموقليس

360
00:34:39,954 --> 00:34:43,303
ذات يوم دعا الملك خادمه (داموقليس) الذي لم يكن يحترم الملك

361
00:34:43,303 --> 00:34:47,702
.إلى مأدبة ووضعه في كرسي السلطة

362
00:34:47,702 --> 00:34:51,500
، باستخدام شعرة واحدة من ذيل حصان

363
00:34:53,719 --> 00:35:00,097
.(علق الملك سيفا حادا فوق رأس (داموقليس

364
00:35:00,097 --> 00:35:05,175
اشعر بإحساس الجلوس على العرش والنظر إلى السيف

365
00:35:08,094 --> 00:35:12,582
.التي لا تعرف متى ستسقط

366
00:35:12,582 --> 00:35:15,731
بماذا شعر (داموقليس)؟

367
00:35:27,777 --> 00:35:31,565
.الرحلة المسائية إلى لندن

368
00:35:32,875 --> 00:35:36,783
.أنا حزينة أن علاقتنا تنتهي بهذه الطريقة

369
00:35:36,783 --> 00:35:39,462
.لا تسئ الفهم

370
00:35:39,462 --> 00:35:42,981
.أنا لا أحمل ضغينة ضدك شخصيًا

371
00:35:44,111 --> 00:35:47,949
.ابق هنا حتى يحين وقت المغادرة

372
00:35:48,679 --> 00:35:52,038
.سأرسل لك بقية الأشياء الخاصة بك

373
00:35:53,657 --> 00:35:58,136
.هذه اللوحة تُمنح لك كجائزة ترضية

374
00:35:58,136 --> 00:36:00,335
.لا شكرا

375
00:36:00,335 --> 00:36:05,113
ارخي وجهك. هل نحن أعداء؟

376
00:36:06,023 --> 00:36:10,671
.بالتفكير في الأمر، أنا لا أعرف حتى اسمك الحقيقي

377
00:36:10,671 --> 00:36:13,470
.(ابن (لي سانغ وو

378
00:36:36,581 --> 00:36:39,370
هل هذا هو رد فعلك؟

379
00:36:41,030 --> 00:36:43,829
.مات أبي رجلا بريئا

380
00:36:44,569 --> 00:36:47,697
ماذا لديك لتخسريه؟

381
00:36:47,697 --> 00:36:52,246
هل من الصعب الاعتراف بالخطأ؟

382
00:36:53,475 --> 00:36:56,954
.أردت فقط معرفة الحقيقة

383
00:36:56,954 --> 00:37:00,003
أنت فقط تريد أن تعرف الحقيقة؟

384
00:37:01,022 --> 00:37:03,492
هل هذا حقا كل شيء؟

385
00:37:16,277 --> 00:37:21,585
هل هذا عمل شخص يريد فقط معرفة الحقيقة؟

386
00:37:24,164 --> 00:37:29,772
."لقد كنت تجري الابحاث بجد عن "تي اتش ٥

387
00:37:30,622 --> 00:37:35,340
."قد يعتقد شخص ما أنك شخص يستعد لخوض حرب ضد مجموعة "سيو ريون

388
00:37:40,378 --> 00:37:46,256
ألم أقل لك أن تراهن على لحمك ودمك إذا كنت ستهدد شخصًا ما؟

389
00:37:49,565 --> 00:37:52,643
لماذا أنت أناني جدا؟

390
00:37:52,643 --> 00:37:57,552
.لا بأس بالمغادرة ، لكن يجب أن تفكر في بقيتنا هنا

391
00:38:13,566 --> 00:38:16,455
.(سمعت أنك قريب من (كيم هيونغ غوك

392
00:38:17,494 --> 00:38:19,584
كان يكافح كثيرا لكسب لقمة العيش

393
00:38:19,584 --> 00:38:23,382
بعد أن طلقته زوجته

394
00:38:23,382 --> 00:38:28,860
.لدرجة أنه لم يستطع حتى تعليق لوحة المحامي الخاصة به حتى نهاية القرن العشرين

395
00:38:28,860 --> 00:38:35,328
لقد عمل بجد حتى لا تتضور ابنته من الجوع.  الم تكن تعلم؟

396
00:38:45,154 --> 00:38:51,662
، إذا لم تعارض "سيو ريون" في المستقبل

397
00:38:51,662 --> 00:38:59,629
.أنا متأكد من أن كل شيء سيكون على ما يرام ورائع لكل من (كيم هيونغ غوك) وابنته المراسلة

398
00:39:04,647 --> 00:39:09,085
تذكرة درجة رجال الأعمال ٢١:٠٥
جواز سفر المملكة المتحدة

399
00:39:34,176 --> 00:39:36,745
.من فضلك اسمحي لي أن أجيب

400
00:39:57,867 --> 00:40:01,036
(لي جونغ يوب)

401
00:40:02,636 --> 00:40:08,713
(الاتصال ب(لي جونغ يوب

402
00:40:27,536 --> 00:40:29,026
.لا تؤذي يديك

403
00:40:29,026 --> 00:40:32,345
.هذه الأيدي تساوي مليون دولار

404
00:40:32,345 --> 00:40:34,794
.وغد

405
00:41:01,714 --> 00:41:03,303
.لا تتحركوا

406
00:41:03,303 --> 00:41:08,631
.ما وضعته في شرايينكم للتو سيقتلكم في غضون خمس دقائق

407
00:41:11,440 --> 00:41:14,059
.لا ترفعوا ايديكم وابقوا ساكنين

408
00:41:51,466 --> 00:41:53,575
.دعيني استعير سيارتك

409
00:43:25,571 --> 00:43:27,400
آه، أهلاً بك

410
00:43:28,480 --> 00:43:30,639
نعم. تفضل بالجلوس

411
00:43:34,238 --> 00:43:37,197
هناك، هل نشرب؟

412
00:43:42,615 --> 00:43:45,294
نعم، كيف حال والدتك؟

413
00:43:45,294 --> 00:43:50,402
يبدو بأنها لم تكُن على ما يرام عندما إصطحبتها إلى المستشفى

414
00:43:50,402 --> 00:43:53,301
لديها أعراض ضعف الإدراك

415
00:43:54,060 --> 00:43:58,149
إذا كان هنالك ضعفٌ بالإدراك، فهل هو الخَرَف؟

416
00:43:58,149 --> 00:43:59,928
كم عمرها هي؟

417
00:43:59,928 --> 00:44:02,078
عيد ميلادها الستين هو هذا العام

418
00:44:02,078 --> 00:44:04,996
هل هي 59؟ -
نعم -

419
00:44:05,916 --> 00:44:10,544
إنها ليست بتلك العجوز. فكيف أنتهى بها الأمر هكذا؟

420
00:44:10,544 --> 00:44:13,063
لقد مرت بوقتٍ عصيبٍ مؤخراً

421
00:44:13,063 --> 00:44:16,942
منذ زمنٍ بعيد تعرضت لحادثٍ كبير

422
00:44:16,942 --> 00:44:18,851
حادث؟

423
00:44:22,300 --> 00:44:27,268
أخبرني عنه. لا يمكننا التظاهر بأنني لا أعرف لأنني رأيتها في المستشفى

424
00:44:27,268 --> 00:44:30,147
سأُعرفك على طبيبٍ خبير

425
00:44:42,563 --> 00:44:48,810
أصابت رأسها في حادثٍ مروري قبل ولادتي

426
00:44:48,810 --> 00:44:52,559
سواءٍ كانت ثروة أم مصيبة، فهي لا تتذكر ذلك

427
00:44:53,289 --> 00:44:55,328
لا تتذكر؟

428
00:44:55,328 --> 00:44:58,457
إنها لا تتذكر أي شيءٍ قبل الحادث

429
00:44:59,906 --> 00:45:01,186
إلى متى؟

430
00:45:01,186 --> 00:45:04,295
حتى متى هي غير قادرة على التذكر؟

431
00:45:10,882 --> 00:45:14,841
هل سألت شيئاً شخصياً جداً؟ أنا آسف

432
00:45:14,841 --> 00:45:16,800
لا على الإطلاق

433
00:45:25,497 --> 00:45:29,335
" أمي كانت مُصابة بمرض " باركنسون

434
00:45:31,695 --> 00:45:37,502
أبي كان يُدير مصنعاً لكنهُ كان ينتشر برقة جداً. لقد أزعج أمي كثيراً

435
00:45:39,162 --> 00:45:44,940
حسناً، حتى لو أنجبت إبناً، فقد تُركت وحدها

436
00:45:57,995 --> 00:46:00,194
أنت شارب جيدٌ للغاية

437
00:46:01,724 --> 00:46:07,032
أمي لا تستطيع أن تشرب قطرة. لابد بأنني قد أخذت من أبي

438
00:46:07,841 --> 00:46:11,740
أنا أيضاً، أينما ذهبت، لم أخسر أبداً بالشرب

439
00:46:14,209 --> 00:46:17,028
إذا أنت وأنا شربنا معاً فستُصبح ثملاً ميتاً

440
00:46:17,028 --> 00:46:19,657
وأنت أكبر مني أيضاً

441
00:46:20,647 --> 00:46:23,945
يا إلهي. مهلاً، خبير القنابل

442
00:46:23,945 --> 00:46:27,754
هل تُريد أن ترى قنبلتي الحقيقية اليوم؟

443
00:46:28,574 --> 00:46:31,832
كوانغ سوّ )، مهلاً يا فاسق )

444
00:46:31,832 --> 00:46:34,252
أحسنت صنعاً

445
00:46:34,302 --> 00:46:39,949
هل تعلم بأن ترقيتك الخاصة من رتبة واحدة ترجع إلى زملائك الكبار

446
00:46:39,949 --> 00:46:42,099
أنا أعلم ذلك

447
00:46:42,768 --> 00:46:47,447
...عندما تذهب إلى المقر الرئيسي، فإن الطريق أمامك سوف

448
00:46:50,186 --> 00:46:53,614
لذلك، للزملاء الكبار

449
00:46:53,614 --> 00:46:59,862
لا، هؤلاء الأوغاد، بغض النظر عن مدى تجاهلهم لك أو تصرفهم كالحمقى، تحمل ذلك

450
00:47:11,178 --> 00:47:15,176
أمم يا زميلي الأقدم. أشعر بالفضول حيال شيءٍ ما

451
00:47:15,176 --> 00:47:17,426
ماذا؟

452
00:47:17,426 --> 00:47:21,784
سمعت بأنك كُنت عضواً في فريق تحقيق " كميرا " قبل 35 عاماً

453
00:47:24,743 --> 00:47:27,372
أي فاسقين يتحدثون عن ذلك؟

454
00:47:27,372 --> 00:47:30,771
المحققون زملائي في المقر الرئيسي

455
00:47:30,771 --> 00:47:35,919
على أية حال، إنهم يستمتعون بالحديث عن شؤون شخصٍ آخر

456
00:47:36,709 --> 00:47:39,048
ماذا لديك لتقوله أيضاً؟

457
00:47:39,048 --> 00:47:40,957
قُله

458
00:47:41,787 --> 00:47:44,286
( سمعت بأنك قريبٌ من الميت ( هام يونغ بوك

459
00:47:44,286 --> 00:47:49,404
مهلاً. لا تتحدث عن ذلك بتهور

460
00:47:49,404 --> 00:47:51,443
أنا آسف

461
00:47:51,443 --> 00:47:57,281
خلال حادثة الفسفور الأبيض، لاحظت بأن كلاكما كُنتما مهتمان بشكلٍ خاص

462
00:47:59,130 --> 00:48:01,819
بشكلٍ خاص

463
00:48:03,319 --> 00:48:07,027
كل شيءٍ هو عديم الفائدة بعد أن تموت

464
00:48:07,837 --> 00:48:11,306
يونغ بوك ) كان رجلاً مخلصاً )

465
00:48:11,306 --> 00:48:13,805
لا يوجد أحدٌ هكذا الآن

466
00:48:13,805 --> 00:48:16,754
يجب أن تعرف كونك أيضاً عضواً في الفريق وقد شاهدته

467
00:48:16,754 --> 00:48:22,622
في هذه الأيام الجميع مشغولون بكسب لقمة العيش. فمن يتحمل خطأً فادح لشخصٍ آخر؟

468
00:48:23,841 --> 00:48:25,611
خطأً فادح؟

469
00:48:30,669 --> 00:48:34,127
توقف عن قول الهراء واشرب فقط

470
00:48:57,669 --> 00:48:59,558
ادخل

471
00:49:13,393 --> 00:49:16,022
تفضل بالجلوس -
بالتأكيد -

472
00:49:36,574 --> 00:49:42,092
تم حل مقر التحقيق وتلقى قائد الفريق ترقية خاصة من رتبة واحدة

473
00:49:42,092 --> 00:49:44,881
إنهم يسكتونه

474
00:49:44,881 --> 00:49:48,130
هل سمعتِ عن المراسلة ( كيم هيو غيونغ )؟

475
00:49:48,130 --> 00:49:50,039
ماذا عنها؟

476
00:49:50,039 --> 00:49:53,568
طُلب منها إزالة جميع الأجزاء المتعلقة بـ" كميرا " من البرنامج

477
00:49:55,188 --> 00:49:59,326
إنهم يقومون بترحيلك. إنهم يتصرفون بسرعة

478
00:49:59,326 --> 00:50:03,525
إنهم يصطادون الأرانب. فليس لدينا فرصةٌ للرد

479
00:50:10,052 --> 00:50:13,131
ماذا ستفعل الآن؟

480
00:50:13,131 --> 00:50:18,249
عندما يبدأ طاقم " سيو ريون "  بالتحرك، فلا يوجد شيءٌ تقريباً يمكننا فعله

481
00:50:21,048 --> 00:50:23,297
ما الأمر؟

482
00:50:23,297 --> 00:50:25,986
" لكنكِ قُلتِ " نحن

483
00:50:29,715 --> 00:50:34,363
لقد فوجئت بأنكِ اتصلتِ بي فجأةً. حسناً، أتساءل عَمَّا إذا كان قد حدث شيءٌ سيء

484
00:50:35,103 --> 00:50:39,601
لا، إنهُ في الواقع العكس

485
00:50:39,601 --> 00:50:45,059
تلقيت مكالمة من " الولايات المتحدة " تفيد بأنني أتلقى فرصةً رائعة

486
00:50:46,299 --> 00:50:48,308
جيدٌ لكِ

487
00:50:50,807 --> 00:50:53,456
ربما يكون ذلك جيداً، أليس كذلك؟

488
00:50:53,456 --> 00:50:56,035
هل ستُغادرين الآن؟

489
00:51:00,893 --> 00:51:03,333
هل تُريدين البقاء هنا لفترةٍ أطول؟

490
00:51:04,202 --> 00:51:06,671
لا شيء من هذا القبيل

491
00:51:08,701 --> 00:51:13,749
عندما ماتت أمي كانت في أواخر فترة الحمل

492
00:51:13,749 --> 00:51:18,607
لو ولدت تلك الطفلة، لكانت في نفس عمركِ

493
00:51:19,297 --> 00:51:24,515
لو كُنتِ أختي الصغرى الحقيقية، فسأطلب منكِ المُغادرة على الفور

494
00:51:24,515 --> 00:51:29,243
افعلي ما تُريدين فعله وكوني سعيدة كما تُريدين. لا تنظري للخلف

495
00:51:32,912 --> 00:51:38,210
أنا الشخص الذي قال بإنني سأُغادر ولكن لماذا يبدو كأنك الشخص الذي ستُغادر؟

496
00:51:40,139 --> 00:51:41,758
هل أنا كذلك؟

497
00:51:48,836 --> 00:51:52,035
الوقت متأخر. خُذ قسطاً من الراحة

498
00:51:53,344 --> 00:51:55,343
( يا ( يوجين

499
00:51:56,613 --> 00:51:59,212
هل يمكنني أن أسألكِ عن شيءٍ ما؟

500
00:52:02,421 --> 00:52:05,620
هل مازلتِ تعتقدين بأنني القاتل؟

501
00:52:07,779 --> 00:52:12,267
أنتِ لم تُجبي حتى الآن. لماذا تتجنبينني دائماً؟

502
00:52:17,245 --> 00:52:21,774
لم أسمع أبداً عن محللة التي تسمح

503
00:52:23,683 --> 00:52:26,242
لقاتل أن ينام في منزلها

504
00:52:34,889 --> 00:52:36,898
أشكركِ

505
00:52:40,017 --> 00:52:42,606
لكن لمَ تسأل مرةً أخرى؟

506
00:52:45,845 --> 00:52:51,933
لا. إنهُ فقط بسبب. أتساءل عَمَّا ستكتبيه عني في الكتاب

507
00:52:51,933 --> 00:52:55,001
مُشتبه به؟ صياد؟

508
00:52:55,001 --> 00:52:56,591
...أو إن لم يكُن

509
00:52:57,451 --> 00:52:59,500
مجرد غازي أجنبي؟

510
00:53:22,751 --> 00:53:26,450
كُن حذراً بوضع تلك -
نعم، نعم -

511
00:53:26,480 --> 00:53:29,829
[ مراسم ترقية وتكريمٍ خاصة للمشاركين ]

512
00:53:29,829 --> 00:53:32,128
اجعلها أعلى

513
00:53:35,726 --> 00:53:38,915
إختبار المايكرفون. إختبار المايكرفون. واحد، إثنان، ثلاثة

514
00:53:38,915 --> 00:53:40,625
[ " مركز " جونغ سان ]

515
00:53:43,713 --> 00:53:46,492
تفضل -
شكراً -

516
00:53:48,022 --> 00:53:50,151
!رأسي

517
00:53:57,718 --> 00:54:02,087
!لا يمكنك أن تكون ثري. رأسي

518
00:54:25,768 --> 00:54:28,427
كيف عرفتِ عن هذا المكان أيضاً؟

519
00:54:30,536 --> 00:54:32,935
تهاني لك

520
00:54:33,875 --> 00:54:37,054
إنهُ ليس شيئاً لتتم تهنئتي عليه. التهنئة على ماذا؟

521
00:54:37,054 --> 00:54:43,322
سمعت الكثير من الشائعات بأن المحقق ( تشا ) هو قريبٌ لثري الآن

522
00:54:43,322 --> 00:54:48,200
كيف هو البرنامج؟ هنالك الكثير من الشائعات. متى سيتم بث البرنامج الإذاعي؟

523
00:54:48,200 --> 00:54:50,279
المحترفة  قد رفعت يديها عنه

524
00:54:50,279 --> 00:54:53,248
عذراً؟ لماذا؟

525
00:54:53,248 --> 00:54:56,897
ما الذي كُنت تفعلهُ مؤخراً بإنك لم تسمع الشائعات؟

526
00:54:56,897 --> 00:55:00,585
" لقد طلبوا مني التخلص من جميع المناقشات حول " كميرا " و " تي أتش 5

527
00:55:00,585 --> 00:55:04,014
يا للجحيم! يبصقون! يبصقون! يبصقون! لقد خرجت للمشي

528
00:55:04,014 --> 00:55:06,383
هل كان ذلك المسؤولين الأعلى؟

529
00:55:06,383 --> 00:55:09,042
لكن هل تركتِ عملكِ؟ كمراسلة؟

530
00:55:09,042 --> 00:55:11,711
من الذي سيترك وظيفته؟

531
00:55:11,711 --> 00:55:13,730
أُصبت بالجنون وأخذت إجازة

532
00:55:13,730 --> 00:55:17,909
" أنا أفكر فقط بأشياءٍ مثل " هل يجب أن أذهب في رحلة إلى مكانٍ ما بينبوعٍ ساخن مع أبي؟

533
00:55:22,507 --> 00:55:27,365
متى سبق أن شربت الماء مع الناس؟ لنشرب

534
00:55:29,934 --> 00:55:32,503
ماذا عن الآنسة ( يوجين )؟

535
00:55:32,503 --> 00:55:36,012
هل يمكنني الاتصال بها عندما لا يكون هنالك شيءٌ للأحتفال به؟

536
00:55:36,812 --> 00:55:38,931
من فضلك اعتني بتلك الأخت الكبيرة

537
00:55:38,931 --> 00:55:42,640
أنت تطلب منها دائماً القيام بالأشياء وأنت بطيءٌ جداً

538
00:55:42,640 --> 00:55:44,189
ماذا تقصدين؟

539
00:55:44,189 --> 00:55:47,708
لكن لماذا ستقوم المرأة بدورٍ نشيط لمساعدة الرجل فيما يفعله

540
00:55:47,708 --> 00:55:50,047
وهو ليس من شأنها؟

541
00:55:54,125 --> 00:55:58,544
إنها تفعل هذا لأنها تجدهُ ممتعاً

542
00:55:58,544 --> 00:56:02,073
الروح المهنية مع المسؤولية

543
00:56:02,073 --> 00:56:04,742
بعض الناس بطيئون الفهم للغاية

544
00:56:04,742 --> 00:56:08,040
كيف تُمسك الجاني وأنت بطيء الفهم هكذا؟

545
00:56:10,529 --> 00:56:12,339
إنتظري لحظة

546
00:56:15,718 --> 00:56:17,857
( نعم يا سيدتي ( تشا

547
00:56:17,857 --> 00:56:20,966
ماذا تقصدين؟ لماذا إستقال ذلك الرجل؟

548
00:56:20,966 --> 00:56:22,495
اسألي مرةً أخرى

549
00:56:22,495 --> 00:56:26,234
لا. أعطي الهاتف لموظفة الإستقبال يا أمي

550
00:56:28,163 --> 00:56:33,291
( نعم. إنهُ يتعلق بموعدٍ مع الطبيب ( لي جونغ يوب

551
00:56:36,480 --> 00:56:38,839
لقد إستقال؟

552
00:56:40,498 --> 00:56:43,327
لماذا فجأةً؟

553
00:56:44,777 --> 00:56:48,475
نعم. لقد فهمت

554
00:56:50,305 --> 00:56:53,943
إنهُ ( لي جونغ يوب )؟ لماذا؟

555
00:56:55,003 --> 00:57:01,501
" حدث شيءٌ ما فجأةً في منزله لذلك غادر ليعود إلى " المملكة المتحدة

556
00:57:01,501 --> 00:57:03,200
غريب

557
00:57:03,200 --> 00:57:06,389
لا توجد طريقة بإنهُ كان ليُغادر دون الاتصال بي

558
00:57:11,487 --> 00:57:13,646
هو لا يمكن أن يُفقد هكذا

559
00:57:13,646 --> 00:57:16,445
أنا متأكدٌ من حدوث شيءٍ ما

560
00:57:17,625 --> 00:57:19,554
إنتظر لحظة

561
00:57:21,793 --> 00:57:24,512
من يكون ذلك الشخص؟

562
00:57:27,911 --> 00:57:30,090
الإبن

563
00:57:30,090 --> 00:57:31,660
عفواً؟

564
00:57:31,660 --> 00:57:36,668
إنهُ ( لي تاي يونغ )، الإبن لـ( لي سانغ وو ) الذي توفي قبل 35 عاماً

565
00:58:07,976 --> 00:58:10,945
الجهود للمحققين

566
00:58:10,945 --> 00:58:13,474
أدت بالعمل في هذا المجال أخيراً إلى تحقيق إنجازٍ كبير

567
00:58:13,474 --> 00:58:16,773
بالقبض على الإرهابي الشرير

568
00:58:17,533 --> 00:58:23,041
الشرير والإرهابي مُتشابهان لذا ماذا عن إستخدام واحدة فقط؟

569
00:58:26,959 --> 00:58:32,047
الإعتقال للإرهابي كان إنجازاً كبيراً

570
00:58:32,137 --> 00:58:37,086
دماء الجميع، عرقهم وعملهم الجاد ساهم بشكلٍ كبير في حماية الجمهور

571
00:58:37,086 --> 00:58:40,464
لقد إستخدمت "بشكلٍ كبير" لمرتين

572
00:58:44,373 --> 00:58:47,382
سأقوم بتغييرها إلى مهمة

573
00:58:47,382 --> 00:58:49,691
إقرأيها مرةً أخرى لي

574
00:58:52,020 --> 00:58:57,778
في المستقبل أيضاً، من خلال الإكتشاف النشيط

575
00:58:57,778 --> 00:59:01,197
ومكافأة ضباط الشرطة في المجال

576
00:59:01,197 --> 00:59:03,076
الذين يؤدون واجباتهم بهدوء

577
00:59:03,076 --> 00:59:03,956
ما هذا؟

578
00:59:03,956 --> 00:59:07,334
سنرفع معنوياتهم

579
00:59:15,821 --> 00:59:17,131
رئيس؟

580
00:59:17,131 --> 00:59:19,830
إنظري إلى هذا. إنظري إلى هذا

581
00:59:19,830 --> 00:59:21,539
ما هذا؟

582
00:59:21,539 --> 00:59:23,179
إ.. إعذرني؟

583
00:59:23,948 --> 00:59:26,507
هـ.. هـ.. هذا

584
00:59:30,656 --> 00:59:34,185
[ لكن اليوم للرب سيأتي كاللص، فيه حيث السماوات ستختفي بزئير ]

585
00:59:34,185 --> 00:59:36,114
...هذا هو

586
00:59:36,114 --> 00:59:38,053
ما هو؟

587
01:00:09,991 --> 01:00:13,300
[ القاعة ]
يا قائد الفريق! نعم، أشكرك -

588
01:00:16,429 --> 01:00:19,148
لي جونغ يوب ) أختفى )

589
01:00:19,148 --> 01:00:21,097
ماذا تعني بذلك؟

590
01:00:21,097 --> 01:00:24,016
لقد إستقال فجأةً من المستشفى وغادر البلاد

591
01:00:24,016 --> 01:00:26,055
سألت مكتب الهجرة

592
01:00:26,055 --> 01:00:29,964
حجز رحلتهِ كان الليلة الماضية. لقد كان لن يحضر

593
01:00:29,964 --> 01:00:33,773
إذاً، أين أختفى؟

594
01:00:35,592 --> 01:00:38,791
يا قائد الفريق و زميلي ( تشا ). مشكلة كبيرة

595
01:00:40,220 --> 01:00:43,649
كانت هناك رسالة نصية على الهاتف المحمول للرئيس

596
01:00:43,649 --> 01:00:45,598
أي نوعٍ من الرسالة؟

597
01:00:47,588 --> 01:00:53,965
" لكن اليوم للرب سيأتي كاللص، فيه حيث السماوات ستختفي بزئير "

598
01:00:57,054 --> 01:00:59,093
رسالة ( بطرس ) الثانية من الكتاب المقدس

599
01:00:59,813 --> 01:01:03,642
تلك هي رسالة " كميرا "، أليس كذلك؟

600
01:01:17,556 --> 01:01:21,315
[ ترقية خاصة مشرفة. تهانينا لمركز " جونغ سان " على منحها  ]

601
01:01:21,315 --> 01:01:25,044
،لكن اليوم للرب سيأتي كاللص

602
01:01:25,813 --> 01:01:30,502
فيه حيث السماوات ستختفي بزئير

603
01:01:30,502 --> 01:01:33,571
سيتم تدمير العناصر بالنار

604
01:01:35,060 --> 01:01:39,598
والأرض وكل ما تم القيام به فيها سيظهر

605
01:01:49,285 --> 01:01:51,554
[ الأساطير اليونانية والرومانية ]

606
01:02:01,570 --> 01:02:03,480
( هيو غيونغ )

607
01:02:19,584 --> 01:02:22,183
لماذا لم تُخبرني؟

608
01:02:23,582 --> 01:02:25,451
ماذا؟

609
01:02:28,180 --> 01:02:30,530
بإنهُ حي

610
01:02:32,119 --> 01:02:33,958
من؟

611
01:02:49,313 --> 01:02:52,352
ماذا يعني ذلك؟

612
01:02:54,221 --> 01:02:56,590
" المحترف لمستشفى " سيو ريون

613
01:02:57,610 --> 01:03:00,409
( المُشتبه به الرئيسي في " كميرا "، ( لي جونغ يوب

614
01:03:00,988 --> 01:03:03,547
هل ذلك الشخص ( لي تاي يونغ )؟

615
01:03:08,446 --> 01:03:10,725
أخبرني

616
01:03:10,725 --> 01:03:16,073
هل ذلك الشخص إبن ( لي سانغ وو )؛ ( تاي يونغ )؟

617
01:03:21,361 --> 01:03:23,810
لقد مات

618
01:03:23,810 --> 01:03:27,509
!لي تاي يونغ ) مات قبل 35 عاماً  )

619
01:03:29,838 --> 01:03:32,657
لقد بدأ يتحرك مرةً أخرى

620
01:03:33,456 --> 01:03:35,386
" كميرا "

621
01:03:47,071 --> 01:03:50,310
" نعم، أنا ( تشا جاي هوان ) من مقر التحقيقات الخاصة بمركز " جونغ سان

622
01:03:53,289 --> 01:03:55,128
لي جونغ يوب )؟ )

623
01:03:58,607 --> 01:03:59,637
هذا

624
01:04:00,996 --> 01:04:03,675
ما الذي تتحدثين عنه؟

625
01:04:05,055 --> 01:04:10,773
كيف يمكن لشخصٍ مات قبل 35 عاماً أن يكون حياً؟

626
01:04:13,392 --> 01:04:15,291
( يا ( هيو غيونغ

627
01:04:15,961 --> 01:04:18,360
أخبرني

628
01:04:18,360 --> 01:04:23,258
هل ذلك الشخص أخي؟

629
01:04:28,006 --> 01:04:29,746
( لي جونغ يوب )

630
01:04:30,675 --> 01:04:34,934
!سألت إذا كان ذلك الشخص هو أخي

631
01:04:36,953 --> 01:04:40,012
[ مكتب الشؤون المدنية - قسم الخدمة العامة ]
لنلتقي ونتحدث -

632
01:04:40,722 --> 01:04:41,831
أين أنت الآن؟

633
01:04:41,831 --> 01:04:43,691
أنا في بهو مركز الشرطة

634
01:04:43,691 --> 01:04:45,650
ماذا قُلت؟

635
01:04:54,117 --> 01:04:56,446
أنا هنا لتسليم نفسي

636
01:05:09,481 --> 01:05:16,489
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

637
01:05:17,998 --> 01:05:21,677
♫  بعض الناس يُريدون العيش  ♫

638
01:05:21,677 --> 01:05:25,375
♫  لكنهم يُديرون ظهورهم لي  ♫

639
01:05:25,375 --> 01:05:30,853
♫  الوقت الذي لم عشت فيه كنفسي، لم يكُن أنا  ♫

640
01:05:31,853 --> 01:05:33,782
♫  بعض الناس يقولون لي  ♫

641
01:05:33,782 --> 01:05:36,731
[ كـمـيـرا ]
~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~
♫ لا تذهب  ♫

642
01:05:36,731 --> 01:05:38,500
هل حقاً تحاول أن تُقتل؟

643
01:05:38,580 --> 01:05:40,780
عليك أن تعقد صفقة وجهاً لوجه. هذا الرجل

644
01:05:40,830 --> 01:05:42,419
أليس هذا هو المكان الأكثر أماناً؟

645
01:05:42,419 --> 01:05:45,238
لقد فعلت الشيء الصحيح

646
01:05:46,448 --> 01:05:48,677
لذا، هل قتلته؟

647
01:05:48,677 --> 01:05:52,115
تذكر الموت لأولئك الذين غادروا في وقتٍ سابق. ستكون هكذا أيضاً

648
01:05:52,115 --> 01:05:55,044
لا تكُن مُتعجرفاً

649
01:05:57,543 --> 01:06:00,822
لا أعتقد بأن " تي أتش 5 " هو المشكلة الوحيدة

650
01:06:00,822 --> 01:06:03,391
ما الذي تخاف منهُ " سيو ريون " حقاً؟

651
01:06:03,391 --> 01:06:05,670
من أمر بذلك؟

