﻿1
00:00:16,776 --> 00:00:23,686
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

2
00:00:35,736 --> 00:00:39,066
[ كـمـيـرا ]

3
00:00:39,066 --> 00:00:44,856
[الشخصيات والمواقع والحوادث والطوائف الدينية وما إلى ذلك في هذه الدراما خيالية ولا علاقة لها بالواقع ​ ]

4
00:00:47,236 --> 00:00:50,666
في الوقت الحالي، يعتقد الناس أن ( ليّ جونغ يوب ) قد اختُطف بسبب القنبلة المزيفة

5
00:00:50,666 --> 00:00:55,076
ولكن إذا اكتشف أي شخص ذلك، فستكون المشكلة أكبر

6
00:00:55,076 --> 00:00:57,416
ما الذي يحاولون فعلهُ بحق الجحيم؟

7
00:00:57,416 --> 00:01:00,056
ربما يحاولون حماية أنفسهم

8
00:01:02,226 --> 00:01:04,566
حماية؟

9
00:01:04,566 --> 00:01:06,426
مِن مَن؟

10
00:01:17,796 --> 00:01:20,446
[ ( ليّ سيونغ هو ) ]

11
00:01:58,106 --> 00:02:02,336
لا تقلق. ستكون فرقة البحث هنا قريباً

12
00:02:08,526 --> 00:02:14,066
[ الــحــلــقــــ 13  ــــة ]

13
00:02:26,116 --> 00:02:27,846
لماذا يخرجون؟

14
00:02:32,176 --> 00:02:34,326
ماذا يحدث هنا؟ -
قالوا أن ( ليّ جونغ يوب ) قد هرب -

15
00:02:34,326 --> 00:02:36,276
مهلاً، انسحبوا

16
00:02:36,276 --> 00:02:38,166
لنتحرك

17
00:02:38,166 --> 00:02:40,656
لماذا؟ -
قالوا أن ( ليّ جونغ يوب ) قد هرب -

18
00:02:40,656 --> 00:02:42,686
هرب

19
00:03:15,296 --> 00:03:18,366
سمعتُ أن لديهِ قنبلة. ماذا حدث؟

20
00:03:18,366 --> 00:03:20,076
هذا غير ممكن

21
00:03:20,076 --> 00:03:23,096
حتى أننا جعلنا فريق التخلص من الذخائر المتفجرة يفتش جسدهُ

22
00:03:23,096 --> 00:03:25,136
بما في ذلك متعلقاتهِ وملابسهِ وأحذيتهِ

23
00:03:25,136 --> 00:03:27,886
من أين حصل على القنبلة؟

24
00:03:27,886 --> 00:03:31,896
— نحن بحاجة إلى إجراء المزيد من التحقيقات في مكان الحادث لنعرف ذلك -
مهلاً -

25
00:03:33,226 --> 00:03:36,806
ماذا لو كان هناك شخصٌ ما بالداخل يساعد ( ليّ جونغ يوب )؟

26
00:03:37,746 --> 00:03:41,496
أنتَ اعتني بفريقكَ هناك

27
00:03:41,496 --> 00:03:44,436
يمكن أن يفعلوا شيئاً آخر عندما لا تشاهدهم

28
00:03:53,106 --> 00:03:54,816
زميلي الأقدم

29
00:03:57,356 --> 00:04:01,936
فريقي ليس مسؤولاً عن هذا الحادث

30
00:04:02,666 --> 00:04:04,096
ماذا؟

31
00:04:04,096 --> 00:04:07,736
وتولى الإدعاء العام القضية رسمياً

32
00:04:07,736 --> 00:04:10,966
أليس ذنبهم أن الحادث وقع أثناء مرافقتهم؟

33
00:04:10,966 --> 00:04:15,106
!لقد انتقدوا وأخذوا زمام المبادرة بينما أخذنا اللوم

34
00:04:15,106 --> 00:04:20,196
هل ستشاهدهم يتصرفون مثل رجال العصابات وتأخذ هذا؟

35
00:04:21,666 --> 00:04:24,826
من هم ليأخذوا قضيتنا؟

36
00:04:24,826 --> 00:04:29,536
!لو كان ( ليّ جونغ يوب ) محتجزاً لدينا منذ البداية، لَما حدث هذا

37
00:04:32,546 --> 00:04:36,186
يُرجى تأجيل حل فريق التحقيق

38
00:04:36,976 --> 00:04:40,506
قضية " كميرا " لم تنتهِ بعد

39
00:04:42,236 --> 00:04:45,476
توقف عن التحدث بالهراء واستعد للعودة إلى المقر الرئيسي

40
00:04:45,476 --> 00:04:50,376
زميلي الأقدم! لقد قمنا بكل العمل وتولى شخصٌ ما المسؤولية

41
00:04:50,376 --> 00:04:52,746
هل ستشاهد فقط؟

42
00:04:55,126 --> 00:04:58,506
يُرجى تأجيل حل الفريق

43
00:05:32,656 --> 00:05:35,856
[ شرطة التدخل السريع ]

44
00:05:45,226 --> 00:05:48,116
هل تقول أنهُ جاء إليكَ فجأةً في السيارة؟

45
00:05:48,116 --> 00:05:49,876
نعم

46
00:05:53,016 --> 00:05:56,246
مع الأصفاد؟

47
00:05:56,246 --> 00:06:00,626
أعتقد أنهُ تخلص منهم لكن ذلك حدث بسرعة كبيرة

48
00:06:00,626 --> 00:06:03,206
لم تكُن هناك أصفاد في السيارة

49
00:06:06,236 --> 00:06:09,796
هل تعتقد أنهُ تركهم في السيارة؟ أنا متأكد من أنهُ ألقى بهم في مكانٍ قريب

50
00:06:09,796 --> 00:06:13,046
وسرق مسدسكَ وهرب؟

51
00:06:13,736 --> 00:06:15,366
نعم

52
00:06:16,366 --> 00:06:19,546
هناك موقف للحافلات عندما تنزل. لماذا يسلك طريقاً جبلياً؟

53
00:06:19,546 --> 00:06:21,786
ربما يحاول إخفاء آثارهُ

54
00:06:21,786 --> 00:06:23,866
هل لحقتُما بهِ على الفور؟

55
00:06:23,866 --> 00:06:25,346
نعم

56
00:06:26,146 --> 00:06:27,736
أنتما شجاعان جداً

57
00:06:27,736 --> 00:06:31,436
لقد طاردتُما مجرماً بمسدس وأنتما أعزلا

58
00:06:31,436 --> 00:06:33,926
لماذا لم تطلبا الدعم على الفور؟

59
00:06:35,086 --> 00:06:38,746
لقد سرق هواتفنا المحمولة

60
00:06:38,746 --> 00:06:40,886
— لحقتهُ في الجبال ولكن

61
00:06:40,886 --> 00:06:43,226
نصب لكما كميناً وهاجمكما؟

62
00:06:43,226 --> 00:06:45,556
كان لديهِ قنبلة

63
00:06:46,526 --> 00:06:48,586
قنبلة الليثيوم

64
00:06:50,076 --> 00:06:53,656
ألم تفتشوهُ عندما كان في مركز الإحتجاز؟

65
00:06:55,546 --> 00:06:57,606
قلتَ أنه سرق مسدسُكَ

66
00:06:57,606 --> 00:07:02,466
لماذا يستخدم القنبلة وليس المسدس؟

67
00:08:03,386 --> 00:08:05,306
اختفى أثرهُ

68
00:08:05,306 --> 00:08:07,506
اختفى؟

69
00:08:07,506 --> 00:08:10,416
الكلاب لا تجد رائحتهُ

70
00:08:13,886 --> 00:08:16,166
كان سيتخلص من رائحتهِ

71
00:08:16,166 --> 00:08:17,726
ماذا؟

72
00:08:17,726 --> 00:08:21,326
إنهُ خبير. وهو عضو سابق في القوات الخاصة

73
00:08:22,556 --> 00:08:27,416
مشتبهٌ بهِ قيد التحقيق كان يرافقهُ محققان الإدعاء العام وهرب
[ أخبار “ أم. بي. أس " - المشتبه ( ليّ )، هرب من سيارة كانت ترافقهُ إلى مكتب الإدعاء العام ]

74
00:08:27,416 --> 00:08:30,336
تم الكشف عن أن السيد ( ليّ )، الذي كان يُجرى التحقيق معهُ في ثلاث جرائم قتل

75
00:08:30,336 --> 00:08:34,346
قد هرب من الموكب المتجه إلى مكتب الإدعاء العام حوالي الساعة 10 صباحاً اليوم

76
00:08:34,346 --> 00:08:38,256
" وهرب إلى الجبال بالقرب من مدينة " هاو جو

77
00:08:38,256 --> 00:08:41,846
أنا حقاً لا أريد حتى أن أتخيل هذا

78
00:08:41,846 --> 00:08:46,416
لكن ألا يبدو هذا الحادث وكأنهُ كان شيئاً ما؟

79
00:08:47,446 --> 00:08:50,976
غيون يونغ )، هذا غير منطقي )

80
00:08:50,976 --> 00:08:53,426
لماذا هم؟ -
لا أعرف -

81
00:08:53,426 --> 00:08:56,476
يبدو الأمر كما لو أن ( ليّ جونغ يوب ) يعرف سراً كبيراً أو شيئاً ما

82
00:08:56,476 --> 00:08:58,966
ويقومون بإسكاتهِ

83
00:09:00,536 --> 00:09:05,196
أعني أنهُ لا يوجد صندوق أسود من الموكب أو لقطات كاميرات مراقبة في مكانٍ قريب

84
00:09:05,196 --> 00:09:08,146
يبدو أنهم بحثوا عن هذا المكان بشكلٍ منفصل

85
00:09:08,146 --> 00:09:10,386
ألا تعتقد ذلك، يا قائد الفريق؟

86
00:09:12,276 --> 00:09:15,826
إنهُ مجرد شك. هل لديكَ أي دليل؟

87
00:09:17,846 --> 00:09:21,776
وعلى أي حال، لا يوجد شيء يمكننا فعلهُ الآن

88
00:09:21,776 --> 00:09:25,536
ليس من اختصاصنا وفقدنا القدرة على التحقيق

89
00:09:25,536 --> 00:09:29,016
لا أستطيع أن آكل لأنها فاسدة للغاية

90
00:09:33,016 --> 00:09:36,836
سيتم تأخير حل فريق التحقيق

91
00:09:36,836 --> 00:09:40,076
لقد تحدثتُ بالفعل عن ذلك مع الرئيس

92
00:09:40,076 --> 00:09:44,516
مكتب الإدعاء العام مسؤول عن التحقيق، لكنهم لن يذهبوا إلى مكان الحادث

93
00:09:44,516 --> 00:09:49,576
لا بد من حشد الشرطة للهروب في تحقيق جنائي

94
00:09:49,576 --> 00:09:54,336
لكن هل تعتقد أن المدعين العامين سيقدمون لنا معلومات؟

95
00:09:57,966 --> 00:09:59,626
أين غرفة العمليات؟

96
00:09:59,626 --> 00:10:02,556
" إنها في مركز شرطة " هاو جو

97
00:10:02,556 --> 00:10:06,606
لكنني أعتقد أنني سأتمكن من العثور على واحد أو اثنين من الاتصالات هناك

98
00:10:07,986 --> 00:10:10,796
" لنبدأ بالحصول على معلومات من مركز " هاو جو

99
00:10:10,796 --> 00:10:14,166
دعونا نتابع بهدوء ونبقيها بيننا

100
00:10:16,406 --> 00:10:19,076
لماذا هم هنا مرة أخرى؟ اللعنة على ذلك

101
00:10:25,476 --> 00:10:27,406
!( المحقق ( تشا

102
00:10:28,756 --> 00:10:31,416
ماذا حدث؟ سمعت أنهُ هرب

103
00:10:32,926 --> 00:10:34,746
تعالي

104
00:10:35,696 --> 00:10:38,166
هذا … لا غير منطقي

105
00:10:38,166 --> 00:10:42,496
مشهد الحادث غريب، وأقوال محققو الإدعاء العام غير متطابقة

106
00:10:42,496 --> 00:10:44,946
هل هما حقاً محققو الادعاء العام؟

107
00:10:44,946 --> 00:10:47,306
هل قمتَ بالتحقق؟

108
00:10:47,326 --> 00:10:49,886
هما ليسا مزيفان

109
00:10:49,886 --> 00:10:53,036
هل فعلا شيئاً لـ( ليّ جونغ يوب )؟

110
00:10:53,036 --> 00:10:57,166
لا. بالأحرى كان المحققان هما من أُصيبا

111
00:10:57,166 --> 00:10:59,816
ماذا كنتم تفعلون؟

112
00:11:00,746 --> 00:11:03,996
ماذا؟ -
ماذا كنتَ تفعل عندما سلمتَ المشتبه به فحسب؟ -

113
00:11:03,996 --> 00:11:06,296
وأنتَ فقط صدقتَ أؤلئكَ الرجال؟

114
00:11:07,486 --> 00:11:11,146
حسناً، المدعين العامين لديهم سلطة التحقيق ويريدون تولي الأمر

115
00:11:11,146 --> 00:11:12,956
كان يجب عليكَ التمسك بالقضية

116
00:11:12,956 --> 00:11:16,166
هل أنتَ خصمٌ ضعيف؟ ماذا ستفعل الآن؟

117
00:11:16,166 --> 00:11:19,846
!ماذا ستفعل لو حدث لهُ شيء؟

118
00:11:30,086 --> 00:11:32,186
ما الخطب؟

119
00:11:32,186 --> 00:11:33,996
هذا ما أتساءل عنه

120
00:11:40,506 --> 00:11:41,896
هل سمعتَ الاخبار؟

121
00:11:41,896 --> 00:11:44,456
قالوا إنهُ هارب مسلح

122
00:11:44,456 --> 00:11:46,326
هل هما متأكدان من أن لديهِ مسدس؟

123
00:11:46,326 --> 00:11:49,266
هذا ما يبدو عليهِ الأمر الآن

124
00:11:49,266 --> 00:11:53,596
أنا متأكدة من أنهُ يعلم أن الأمر سيجعلهُ أكثر خطورة إذا كان لديهِ سلاح

125
00:11:53,596 --> 00:11:55,656
لماذا يأخذ المسدس؟

126
00:11:55,656 --> 00:11:57,156
أنا قلق بشأن ذلك أيضاً

127
00:11:57,156 --> 00:12:00,926
السيناريو الأسوأ، يمكن أن يٌقتل

128
00:12:03,296 --> 00:12:05,826
هناك أشياء غريبة أخرى

129
00:12:05,826 --> 00:12:08,386
موقع الأصفاد المهملة غريب أيضاً

130
00:12:08,386 --> 00:12:10,656
قالوا إنهم تعرضوا لحادث أثناء الشجار في الموكب

131
00:12:10,656 --> 00:12:13,686
ثم يجب أن يُصاب السائق أو الراكب في المقعد الأمامي

132
00:12:13,686 --> 00:12:15,726
إنهم بخير تماماً

133
00:12:15,726 --> 00:12:19,296
ومن المريب أيضاً أن المحققان تبعوهُ إلى أعلى الجبل

134
00:12:19,296 --> 00:12:21,736
وقد أبلغوا عن ذلك في وقتٍ متأخر

135
00:12:24,156 --> 00:12:26,846
هل هرب حقاً؟

136
00:12:29,916 --> 00:12:32,146
وماذا يجني من الهروب؟

137
00:12:32,146 --> 00:12:35,626
إنها تذهب بعيدًا دون وجود دافع متعمد لذلك

138
00:12:36,856 --> 00:12:40,916
بمجرد أن جاء ( ليّ جونغ يوب ) إلى هنا، انفجرت قنبلة

139
00:12:40,916 --> 00:12:43,636
... كانت مزيفة لكن

140
00:12:44,606 --> 00:12:47,746
( على أي حال، لا أعرف ما هو الدافع أو الغرض الذي يمتلكهُ ( ليّ جونغ يوب

141
00:12:47,746 --> 00:12:51,216
أو لماذا أدخل قنبلة الليثيوم في الكتاب المقدس

142
00:12:51,216 --> 00:12:53,486
لكننا بحاجة إلى معرفة ذلك

143
00:12:53,486 --> 00:12:56,246
أعتقد أنهُ من الأفضل عدم التحرك على عجلة

144
00:12:56,246 --> 00:12:59,336
ما زلنا لا نعرف من المتورطين

145
00:12:59,336 --> 00:13:02,556
أعتقد أننا يجب أن نكون حذرين من فريق التحقيق في الوقت الحالي

146
00:13:05,806 --> 00:13:07,616
دعنا ننتظر الآن

147
00:13:07,616 --> 00:13:13,086
إذا وقع في موقف غير عادل أو محاصر، فأنا متأكدة من أنهُ سيتصل بنا

148
00:14:53,336 --> 00:14:55,796
[ الشرطة ]

149
00:15:00,706 --> 00:15:04,466
تُستخدم حرائق الإشارة لإظهار موقعك

150
00:15:05,776 --> 00:15:08,146
إنهُ فعل ذلك عن قصد؟

151
00:15:09,166 --> 00:15:11,636
يجب أن يكون قد استخدمها كطعم

152
00:15:11,636 --> 00:15:16,146
استدرج فريق البحث حتى يتمكن من النزول

153
00:15:17,306 --> 00:15:20,116
أين بحق الجحيم يحاول أن يذهب؟

154
00:15:24,416 --> 00:15:26,126
لا يمكنك العثور عليه؟

155
00:15:26,126 --> 00:15:28,636
!لا يمكنك العثور عليه؟

156
00:15:28,636 --> 00:15:31,336
!هل هذا ما تبلغني بهِ الآن؟

157
00:15:32,146 --> 00:15:34,956
!إذا لم تتمكن من العثور عليهِ، أشعل النار في الجبل

158
00:15:36,096 --> 00:15:39,816
!سأعطيك 24 ساعة، لذا اكتشفهُ قبل ذلك الحين

159
00:15:41,986 --> 00:15:45,486
!اللعنة على ذلك

160
00:15:45,486 --> 00:15:48,436
لا أعتقد أنهُ هناك

161
00:15:48,436 --> 00:15:50,666
لقد هرب بالفعل

162
00:15:50,666 --> 00:15:53,976
ليس لديهم الروح القتالية

163
00:15:53,976 --> 00:15:57,016
كم عدد الرجال لديك؟ ألا يستطيع أحدهم القبض على ( ليّ جونغ يوب )؟

164
00:15:57,016 --> 00:15:59,316
قلتُ لهم ألا يخذلوا حذرهم

165
00:15:59,316 --> 00:16:01,836
تم أخذ المسدس. وتم أخذ الهاتف

166
00:16:01,836 --> 00:16:03,776
تباً

167
00:16:03,776 --> 00:16:06,736
يمكن أن يكون أمراً جيداً

168
00:16:06,736 --> 00:16:09,136
أخذ هذا الهاتف

169
00:16:09,136 --> 00:16:12,246
يعني أنهُ سيقوم بتشغيله في وقتٍ ما

170
00:16:12,246 --> 00:16:14,216
فقط انتظر وسترى

171
00:16:20,226 --> 00:16:22,726
سونغ غوان )، هل هناك شيءٌ خاطئ؟ )

172
00:16:23,676 --> 00:16:26,176
ذلك الرجل

173
00:16:26,176 --> 00:16:28,646
هو غير إنساني

174
00:16:30,166 --> 00:16:33,266
إنهُ شبح. شبح

175
00:16:38,266 --> 00:16:39,816
... مهلاً

176
00:17:07,146 --> 00:17:11,746
مهلاً، مهلاً، توقف عن الشرب. هل هذا هو الوقت المناسب للقيام بذلك؟

177
00:17:17,136 --> 00:17:21,226
سواء أموت من الشرب أو من انفجار

178
00:17:21,226 --> 00:17:23,546
أليس كل هذا نفس الشيء؟

179
00:17:24,696 --> 00:17:26,986
" إنهُ " كميرا

180
00:17:26,986 --> 00:17:30,596
( لقد قتل ( جو سيوك ) و( يونغ بوك

181
00:17:30,596 --> 00:17:34,066
هل تعلم لماذا ما زلتُ على قيد الحياة؟

182
00:17:36,156 --> 00:17:39,526
سوف أوقفه وأقتلهُ

183
00:17:39,526 --> 00:17:42,346
يا لهُ من هراء

184
00:17:42,346 --> 00:17:45,576
انظر إلى الرسالة التي أرسلها إليّ

185
00:17:45,576 --> 00:17:48,006
" تذكار موري "

186
00:17:48,006 --> 00:17:50,016
!أنتَ التالي

187
00:17:50,016 --> 00:17:52,676
!أوقف هذا

188
00:17:52,676 --> 00:17:54,886
... تشعر بالخوف الشديد بسهولة

189
00:17:55,966 --> 00:18:01,096
... الخوف بسهولة

190
00:18:04,426 --> 00:18:06,526
أخوتي الأكبر

191
00:18:07,566 --> 00:18:10,536
هل رأيتَ جثة تحترق حتى الموت؟

192
00:18:10,536 --> 00:18:12,046
هاه؟

193
00:18:12,046 --> 00:18:14,356
ماذا عن الرائحة؟

194
00:18:14,356 --> 00:18:16,476
هل شممتَ رائحتها؟

195
00:18:17,596 --> 00:18:19,726
أخوتي الأكبر

196
00:18:19,726 --> 00:18:24,886
لا يجب أن تكونا مسترخيان جداً. هاه؟

197
00:18:24,886 --> 00:18:29,626
إذا قُتلت، من سيكون التالي؟

198
00:18:29,626 --> 00:18:33,576
—من بينكما

199
00:18:33,576 --> 00:18:36,456
!هذا الوغد. كيف يمكنكَ أن تكون ثملاً

200
00:18:36,456 --> 00:18:38,356
...ذلك الرجل

201
00:18:39,106 --> 00:18:42,846
هل تعتقدان أنهُ لا يعرف من هو المدعي العام؟

202
00:18:42,846 --> 00:18:46,166
... أيها الوغد! حقاً، يجب عليّ

203
00:18:46,166 --> 00:18:49,366
هيون تاي ). أحضر سيفاً من الخيزران )

204
00:18:49,366 --> 00:18:52,316
لقد مر وقتٌ طويل. هل يجب تقويم رأسكَ؟

205
00:18:52,316 --> 00:18:54,706
مهلاً، يا ( مين جي ). هدء من روعكَ

206
00:18:54,706 --> 00:18:56,906
( سوف تُوقظ ( هوا جيونغ

207
00:18:56,906 --> 00:19:00,756
أخي الأكبر. أخي الأكبر

208
00:19:00,756 --> 00:19:02,866
( أخي ( مين غي

209
00:19:04,136 --> 00:19:06,416
أخي

210
00:19:06,416 --> 00:19:10,826
هل تعتقد حقاً أنهُ الجاني الحقيقي؟

211
00:19:10,826 --> 00:19:16,236
هل كان ( ليّ سانغ وو ) حقاً " كميرا "؟

212
00:19:17,946 --> 00:19:19,876
أم أنهُ ليس كذلك؟

213
00:19:21,026 --> 00:19:23,546
ماذا ستفعل؟ -
أيها الوغد -

214
00:19:23,546 --> 00:19:27,436
!ما هذا الكلام المجنون؟ أيها الوغد

215
00:19:28,256 --> 00:19:31,076
ألا تتذكر؟

216
00:19:31,076 --> 00:19:33,436
في منزلهِ؟

217
00:19:33,436 --> 00:19:36,436
لا بنزين ولا قداعة، أياً كان

218
00:19:36,436 --> 00:19:39,116
لم يتم العثور على شيء

219
00:19:39,116 --> 00:19:40,656
هاه؟

220
00:19:42,946 --> 00:19:48,346
ألقي نظرة على الدليل الذي وجدهُ رجالي مؤخراً

221
00:19:48,346 --> 00:19:52,156
إنهُ أمرٌ لا يصدق

222
00:19:52,156 --> 00:19:57,646
مثل هذه الجرائم يرتكبها عبقري

223
00:19:57,646 --> 00:20:01,176
!( لا قمامة مثل ( ليّ سانغ وو

224
00:20:17,956 --> 00:20:22,476
!ذلك الرجل، ذلك الرجل يعرف

225
00:20:23,766 --> 00:20:25,416
هاه؟

226
00:20:25,416 --> 00:20:27,966
أنا متأكد

227
00:20:30,336 --> 00:20:33,166
إنهُ يعرف حقاً

228
00:20:33,166 --> 00:20:35,146
... أنا ... بأنهُ

229
00:20:35,146 --> 00:20:38,296
ماذا؟ ما هو؟

230
00:20:38,296 --> 00:20:40,936
لم أكُن أعرف حقاً أنهُ سيموت

231
00:20:40,936 --> 00:20:43,646
كنتُ فقط سأقوم بتأديبهِ

232
00:20:43,646 --> 00:20:46,636
أنا مذنب بارتكاب جريمة قتل

233
00:20:46,636 --> 00:20:50,046
أنا مذنب بارتكاب جريمة قتل

234
00:20:50,046 --> 00:20:54,646
أنا، أنا ارتكبتُ جريمة القتل

235
00:20:56,096 --> 00:20:58,546
هل قتلتهُ؟

236
00:20:59,436 --> 00:21:02,796
هل تقول أنكَ قتلت ( ليّ سانغ ووّ )؟

237
00:21:05,236 --> 00:21:07,386
!أخبرني

238
00:21:13,196 --> 00:21:16,926
!لقد فعلتها! لقد فعلتها

239
00:21:16,926 --> 00:21:19,456
!لقد فعلتها! لقد فعلتها

240
00:21:19,456 --> 00:21:22,156
!لقد فعلتها

241
00:21:47,876 --> 00:21:50,776
أخبار عاجلة ]
[ هرب ( ليّ جونغ يوب ) المشتبه بهِ في جريمة القتل المسلسل

242
00:21:51,726 --> 00:21:55,416
[ جميع التذاكر ]

243
00:21:59,046 --> 00:22:02,016
دورة مياه ]
[ دورة مياه

244
00:22:07,866 --> 00:22:11,126
تم تسليم الهدية

245
00:22:35,976 --> 00:22:38,966
جدّتي، ما هو موعد حافلتك؟

246
00:22:45,836 --> 00:22:48,336
[ رقم هاتف غير مسجل: وصلت الهدية. هل تريد التأكد منها الآن؟ ]

247
00:22:50,586 --> 00:22:53,386
[ رقم هاتف غير مسجل: وصلت الهدية. هل تريد التأكد منها الآن؟ ]

248
00:23:01,666 --> 00:23:06,436
[ "هوا جو" ↔  "غو سيوك" ]

249
00:23:08,986 --> 00:23:14,486
[ "هوا جو" ↔  "غانغ نيونغ" ]
[ "هوا جو" ↔  "غو سيوك" ]

250
00:24:00,585 --> 00:24:04,415
هل ذهب بالفعل إلى مقاطعة "غانغ وان"؟

251
00:24:05,375 --> 00:24:08,195
لماذا شغل هاتفه فجأةً، الذي كان مغلقاً طوال الوقت؟

252
00:24:08,195 --> 00:24:11,225
.ولماذا سيذهب إلى مقاطعة "غانغ وان"؟  لا يوجد سبب

253
00:24:11,225 --> 00:24:15,085
هل هي استراتيجية لجذبنا إلى مكانٍ آخر؟

254
00:24:15,085 --> 00:24:18,755
إذاً، إلى أين هو ذاهبٌ حقاً؟

255
00:24:26,555 --> 00:24:30,515
.مهلاً يا (تشا جاي هوان). أنت قُل لنا

256
00:24:30,515 --> 00:24:33,525
ماذا؟ -
.أنت قريبٌ منه -

257
00:24:33,525 --> 00:24:36,505
.نعم، أنت لا تقول الكثير اليوم

258
00:24:37,815 --> 00:24:43,315
.قريب؟  إنه فقط طبيب أمي

259
00:24:49,505 --> 00:24:52,295
،عندما يشعرون بالتهديد

260
00:24:52,295 --> 00:24:55,925
ماذا يفعل المجرمون؟

261
00:24:55,925 --> 00:25:00,375
يعودون إلى المكان الأكثر أماناً ويختبئون؟

262
00:25:02,135 --> 00:25:06,915
إذا كان مكاناً آمناً، أرض منزله؟

263
00:25:06,915 --> 00:25:09,545
[ قضية القتل المتسلسل "كميرا" لعام 1984 : فريق التحقيق ]
،(المدعي العام (لي مين غي ]
.← الرئيس الحالي للجنة القضائية للجمعية الوطنية
[ (الرئيس - (جانغ وو غيون

264
00:25:09,545 --> 00:25:11,905
،(أعضاء الفريق: (كيم سونغ كيو)، (نام وو هيون)، (كيم ميونغ سوّ)، (جانغ دونغ وو)، (باي سيونغ غوان)، (هام يونغ بوك ]
[ هان جو سيوك)، وآخرين)

265
00:25:11,905 --> 00:25:14,745
- [ موظفو "تاي سام" للكيماويات ]
[ لي سانغ وو)/ انتحار] [ ← توفيت الزوجة] [↓ الابن)]

266
00:25:27,525 --> 00:25:29,325
.زميلي الأقدم

267
00:25:32,465 --> 00:25:34,435
.أعطني لحظة

268
00:25:40,955 --> 00:25:43,585
.ما خطبكِ؟ فجأةً

269
00:25:44,515 --> 00:25:49,245
.يا زميلي الأقدم، أنت لديك الكثير من الأصدقاء في مكتب المدعي العام

270
00:25:49,245 --> 00:25:53,305
ألم تسمع أي شيءٍ عن واقعة الهروب؟

271
00:25:54,725 --> 00:25:56,475
....حسناً

272
00:25:56,475 --> 00:26:02,215
إذا أحضرت لي أي شيء، فسأدعمك في الحصول
."على منصب مراسل في "لوس أنجلوس

273
00:26:09,395 --> 00:26:11,455
.كل الطرق المؤدية إلى "سيئول" تحت المراقبة

274
00:26:11,455 --> 00:26:13,015
ماذا عن محطات القطار ومحطات الحافلات؟

275
00:26:13,015 --> 00:26:15,975
."من المحتمل جداً أنه في محطة "غانغ نام" مغادراً من "هوا جو

276
00:26:15,975 --> 00:26:17,965
.إنه مزدحمٌ لذا فهو مكانٌ جيدٌ للاختباء

277
00:26:17,965 --> 00:26:20,435
.المحقق (تشو) والمحقق (ليم) مسؤولان عن محطة "سيئول" الشرقية

278
00:26:20,435 --> 00:26:22,155
."بقيتنا ذاهبون إلى "غانغ نام

279
00:26:22,215 --> 00:26:26,015
،هناك احتمال أن يكون هنا بالفعل
.لذلك دعونا نؤمن لقطات كاميرات المراقبة

280
00:26:28,675 --> 00:26:30,225
.زميلي الأقدم

281
00:26:46,035 --> 00:26:49,615
.اختصري. علي الخروج الآن

282
00:26:50,815 --> 00:26:56,215
هل تعلم أين محققو الإدعاء الذين ألقوا القبض على (لي جونغ يوب) الآن؟

283
00:26:57,315 --> 00:26:59,885
.غرف "سيو ريون" لكبار الشخصيات

284
00:27:02,085 --> 00:27:05,285
.كانوا يرافقون مشتبهاً به وفقدوه

285
00:27:05,285 --> 00:27:07,395
.تم اقتياده بحجة أنه كان سيُستجوب من قبل مكتب المدعي العام

286
00:27:07,395 --> 00:27:10,505
الآن هم جالسون في غرفة كبار الشخصيات
.بالمستشفى يقيمون حفلة شرب

287
00:27:10,505 --> 00:27:12,605
.في مستشفى "سيو ريون"، أيضاً

288
00:27:14,325 --> 00:27:16,715
أنت تفهم، صحيح؟

289
00:27:16,715 --> 00:27:19,775
.هذا الحادث مِن عمل مَن

290
00:27:24,415 --> 00:27:28,175
.حتى الرئيس (باي) لم يكن بإمكانه فعل ذلك بمفرده

291
00:27:28,175 --> 00:27:33,285
حادثة الهروب هذه اختلقها شخصٌ تعطيه الشرطة
.والمدعي العام حيزاً واسعاً من العمل

292
00:27:33,285 --> 00:27:36,175
أنتِ تتحدثين عن "سيو ريون"، صحيح؟

293
00:27:36,175 --> 00:27:40,335
،عندما يكون ترحيل (لي جونغ يوب) كافياً
لماذا تذهب "سيو ريون" إلى هذا الحد؟

294
00:27:40,335 --> 00:27:45,115
حادثة "كميرا" التي وقعت قبل 35 عاماً
.ليست مجرد جريمة قتلٍ متسلسلة

295
00:27:45,885 --> 00:27:48,435
."إنها متصلة بـ"تي إتش 5

296
00:27:48,435 --> 00:27:51,825
.طلب براءة اختراع احتيالي باستخدام نتائج بحثٍ ملفقة

297
00:27:51,825 --> 00:27:55,925
.هذا هو تخميننا.  لا توجد طريقة لإثبات ذلك

298
00:27:57,515 --> 00:27:59,525
،لا

299
00:27:59,525 --> 00:28:01,795
أعتقد أنهم لم يقتلوا (لي سانغ وو) فقط

300
00:28:01,795 --> 00:28:04,905
.(ولكن أيضاً (ريو سيونغ هوي

301
00:28:04,905 --> 00:28:09,935
.(والآن، يحاولون أيضاً قتل (لي جونغ يوب

302
00:28:10,985 --> 00:28:14,725
.إذا تركته بمفرده ، فسيكون في خطر

303
00:28:27,385 --> 00:28:31,315
لماذا أنتِ قلقة للغاية بشأنه فجأةً؟

304
00:28:32,635 --> 00:28:38,835
."لطالما كنتِ دائماً مهتمةً جداً بـ"كميرا
لديكِ أيضاً الكثير من المعلومات

305
00:28:40,845 --> 00:28:43,035
.ومصدركِ سرياً

306
00:28:44,165 --> 00:28:46,365
هناك شيءٌ لا أعرفه، صحيح؟

307
00:28:47,275 --> 00:28:50,775
هل لديك ضغينة شخصية ضد "سيو ريون"؟

308
00:28:54,745 --> 00:28:57,025
.أجل

309
00:28:57,025 --> 00:28:59,545
ما هو السبب؟

310
00:29:01,115 --> 00:29:05,755
.أنا... ابنة قاتل

311
00:29:05,755 --> 00:29:07,205
ماذا؟

312
00:29:09,615 --> 00:29:14,415
.أنا ابنة (لي سانغ وو)، الذي توفي منذ 35 عاماً

313
00:29:15,745 --> 00:29:17,725
ماذا قلتِ؟

314
00:29:17,725 --> 00:29:19,295
.هذا صحيح

315
00:29:19,295 --> 00:29:24,765
،(الشخص الذي يتم اصطياده الآن، (لي جونغ يوب
.هو أخي الأكبر

316
00:29:28,315 --> 00:29:30,965
.هذا سخيف

317
00:29:32,735 --> 00:29:37,705
.كان لدى (لي سانغ وو) طفلٌ واحدٌ فقط
.(الابن الوحيد كان (لي تاي يونغ

318
00:29:37,705 --> 00:29:41,665
.مراراً وتكراراً، تحاولين خداعي

319
00:29:52,615 --> 00:29:57,615
.عندما مات (لي سانغ وو)، كانت زوجته على وشك الولادة

320
00:30:00,005 --> 00:30:02,725
كيف يمكن أن تتحمل الحياة

321
00:30:02,815 --> 00:30:08,815
في بؤس موت زوجها ووصفها بأنها عائلة قاتل؟

322
00:30:10,605 --> 00:30:13,965
.لقد ماتت من انسدادٍ رئوي

323
00:30:16,025 --> 00:30:19,215
،أخذ الناس جثتها إلى المستشفى

324
00:30:19,215 --> 00:30:21,555
.وتم إنعاش الطفلة

325
00:30:23,925 --> 00:30:26,975
قام الأطباء بقطع جثة المرأة الميتة

326
00:30:26,975 --> 00:30:29,265
.وإخراج رضيعتها

327
00:30:32,155 --> 00:30:35,205
.يقول البعض إنها كانت معجزة

328
00:30:36,085 --> 00:30:38,815
.قال آخرون إنه كان بشعاً

329
00:30:43,795 --> 00:30:45,185
....بالنسبة لي

330
00:30:47,205 --> 00:30:49,355
أنا في أي جانبٍ تعتقد؟

331
00:31:00,515 --> 00:31:06,495
.والدي الآن، أخذ الطفلة المولودة في مثل هذه الظروف الهشة ورباني

332
00:31:08,375 --> 00:31:11,005
لم أخبرك عن والدي، أليس كذلك؟

333
00:31:13,775 --> 00:31:16,365
،(كيم هيونغ غوك)

334
00:31:16,365 --> 00:31:18,745
،أفضل صديقٍ لأبي الميت

335
00:31:18,745 --> 00:31:20,855
.ومحاميه في ذلك الوقت

336
00:31:21,785 --> 00:31:23,335
محاميه؟

337
00:31:24,115 --> 00:31:28,135
المحامي في قضية "كميرا" منذ 35 عاماً؟

338
00:31:38,115 --> 00:31:40,855
[ "محطة "هوا جو ]

339
00:32:05,275 --> 00:32:10,785
[رقم غير معروف: لقد وصلت الهدية. هل ستؤكد ذلك الآن؟ ]

340
00:32:13,985 --> 00:32:17,675
[ "تذكرة "إس يو ]
[ مشهد يوم الخريف ]

341
00:32:17,675 --> 00:32:19,955
[  الصلاحية: 2019/12/30 ]

342
00:32:22,385 --> 00:32:24,735
تاريخ ووقت العرض: 2019/10/04 ]
[ مسرح "هانغ ريم" الصغير - هدية (ريتشارد كيمبل) الصغيرة

343
00:32:24,735 --> 00:32:27,055
ريتشارد كيمبل)؟)

344
00:32:33,005 --> 00:32:35,065
.(ريتشارد كيمبل)

345
00:32:43,305 --> 00:32:45,855
[ (المحققة (يوجين ]

346
00:32:47,945 --> 00:32:50,775
.أجل أيتها المحققة

347
00:32:52,635 --> 00:32:54,705
تذكرة مسرح؟

348
00:32:56,265 --> 00:32:58,655
مَن أرسلها؟

349
00:32:58,655 --> 00:33:01,305
.(ريتشارد كيمبل)

350
00:33:01,305 --> 00:33:03,315
مَن؟

351
00:33:03,315 --> 00:33:07,065
ألم تشاهد فيلم "الهارب"؟ الذي به (هاريسون فورد)؟

352
00:33:07,065 --> 00:33:11,005
.(اسم شخصيته في الفيلم هو (ريتشارد كيمبل

353
00:33:11,005 --> 00:33:14,785
.طبيبٌ تم إتهامه زوراً ومطاردته

354
00:33:20,305 --> 00:33:22,545
متى؟ أين العرض؟

355
00:33:22,545 --> 00:33:25,775
[ الشرطة ]

356
00:33:25,775 --> 00:33:29,275
.محقق (تشا)، دعني أذهب معك

357
00:33:30,735 --> 00:33:35,885
.مراسلة (كيم)، من فضلكِ انتظري
.ستكون هناك لحظةً سأحتاج فيها إلى مساعدتكِ

358
00:33:35,915 --> 00:33:40,305
.في الوقت الحالي، لا نعرف حتى مكان العدو
.إذا تحركنا معاً، فإننا جميعاً مكشوفون

359
00:33:43,025 --> 00:33:47,105
.من فضلكِ لا تقلقي. سوف أعيده. بأمان

360
00:33:47,105 --> 00:33:49,035
ماذا لو لم تستطع؟

361
00:33:50,895 --> 00:33:56,445
إذا فشلت وحدث له شيء؟

362
00:33:58,415 --> 00:34:01,265
أخوكِ ليس الوحيد

363
00:34:02,165 --> 00:34:04,935
.الذي يقاتل من أجل حياته

364
00:34:07,515 --> 00:34:14,255
.ثِقي بي. الأمر مختلفاً عما كان عليه قبل 35 عاماً

365
00:34:17,685 --> 00:34:22,695
إذا تم القبض على "كميرا" فقط

366
00:34:24,185 --> 00:34:29,135
.وكنت أنت الشخص الذي يُمسك به، فسوف أشعر حينها أنه صحيح

367
00:34:49,245 --> 00:34:52,135
/ مشهد يوم الخريف" / 2019-10-04 ، الساعة 19:00" ]
[ مسرح "هانغ ريم" الصغير

368
00:36:02,335 --> 00:36:04,795
ماذا يجري؟ لمَ أنت هنا؟

369
00:36:05,435 --> 00:36:09,825
.أمي، إنه غريب. إنه مطاردٌ من قِبَل دائن

370
00:36:09,825 --> 00:36:14,065
مهلاً، في هذا العالم، هل هناك من ليس لديه قصة؟

371
00:36:14,065 --> 00:36:16,885
.(ومع ذلك ، فهو يتعامل بشكلٍ جيد مع (لي يونغ

372
00:36:16,885 --> 00:36:19,405
.(أنت لا تتحدث حتى مع (جي يونغ

373
00:36:19,405 --> 00:36:22,715
،على أي حال ، إذا قبضت علي هذا الطبيب الدجال
-فهو ميت. أنا سوف

374
00:36:22,715 --> 00:36:24,775
إنس الأمر. أليس طبيباً؟

375
00:36:24,775 --> 00:36:27,575
.إنه أمرٌ مريح لأنه خطأٌ في التشخيص

376
00:36:27,575 --> 00:36:29,995
،أنا أعاني من اضطرابٍ في المعدة وعسر الهضم

377
00:36:29,995 --> 00:36:32,585
.لأنك تأكل "الراميون" يوماً بعد يوم. لا يجب أن تفعل ذلك

378
00:36:32,585 --> 00:36:36,725
.إذا طهوتِ لي وجبةً لذيذة، لما خرجت لتناول الطعام

379
00:37:00,615 --> 00:37:06,115
!الركض والتسكع في حيٍ عشوائي، أيها الشقي

380
00:38:14,905 --> 00:38:17,135
هل أنت بخير؟

381
00:38:17,135 --> 00:38:19,575
سأكون بخير، صحيح؟

382
00:38:19,575 --> 00:38:25,095
عندما هددوا بترحيلك، لماذا لم تغادر فحسب؟

383
00:38:25,095 --> 00:38:28,395
.إذا كنت قد غادرت، لما ذهبوا إلى هذا الحد

384
00:38:29,175 --> 00:38:31,355
هل كان يجب أن أفعل؟

385
00:38:33,135 --> 00:38:35,735
.لكن كان علي أن أتأكد

386
00:38:35,735 --> 00:38:42,005
.كونهم يذهبون إلى هذا الحد يعني أنني أقترب من الحقيقة

387
00:38:43,115 --> 00:38:45,455
ما المهم جداً بشأن الحقيقة؟

388
00:38:46,225 --> 00:38:49,635
ما المهم جداً بشأن الماضي؟

389
00:38:49,635 --> 00:38:53,075
هل هما أهم من حياتك أو مستقبلك؟

390
00:38:55,845 --> 00:38:57,755
."فقط غادر "كوريا

391
00:38:57,755 --> 00:39:00,725
.هناك الكثير من الناس الذين ينسون كل شيء ويمضون قدماً

392
00:39:02,855 --> 00:39:05,465
.لقد حاولت ذلك

393
00:39:05,465 --> 00:39:10,595
.لقد هربت. إلى المستشفى. الى ساحة المعركة

394
00:39:11,515 --> 00:39:13,835
.لكن هذا لم ينجح

395
00:39:16,565 --> 00:39:19,145
.الآن لا أستطيع التوقف

396
00:39:19,145 --> 00:39:21,675
.ليس لدي خيار سوى رؤية نهاية هذا

397
00:39:25,035 --> 00:39:29,875
آنسة (يوجين). هل ارتكبتِ الكثير من الاخطاء؟

398
00:39:29,875 --> 00:39:32,615
.لقد قلتِ أنكِ طُردتِ لأنك ارتكبتِ خطأً

399
00:39:33,575 --> 00:39:36,165
ساعدني في التكفير عن ذلك

400
00:39:36,915 --> 00:39:40,475
.حتى لا يموت الشخص المتهم خطأً أمام عيني مرةً أخرى

401
00:39:49,325 --> 00:39:51,225
.دعنا نتحدث

402
00:39:53,245 --> 00:39:56,245
.اِقبل المساعدة. من الصعب جداً القيام بذلك بمفردك

403
00:39:57,085 --> 00:39:59,165
.لقد جئت وحدي

404
00:39:59,875 --> 00:40:01,845
.دعنا نتحدث

405
00:40:02,935 --> 00:40:05,995
ماالذي ستفعله؟ ماذا يمكنك ان تفعل بمفردك؟

406
00:40:05,995 --> 00:40:08,215
.من فضلك ثِق بي

407
00:40:10,345 --> 00:40:14,505
.إذا ذهبت هكذا، فسوف تتأذى

408
00:40:19,855 --> 00:40:25,025
.كل شخصٍ قابلته يموت، والآن يحاولون قتلي

409
00:40:28,455 --> 00:40:30,985
.من الآن فصاعداً، هذه مشكلتي

410
00:40:30,985 --> 00:40:34,705
لماذا هذه مشكلتك؟ -
!(محقق (تشا -

411
00:40:42,075 --> 00:40:44,325
لقد كنت تستخدمني، أليس كذلك؟

412
00:40:51,465 --> 00:40:53,995
،في ذلك الوقت، في مركز الاحتجاز

413
00:40:53,995 --> 00:40:56,365
،والذهاب إلى حد استخدام قلقي بشأن والدتي

414
00:40:56,365 --> 00:40:59,785
هل خططت لإضعاف عزيمتي منذ البداية؟

415
00:41:00,615 --> 00:41:03,915
هل فعلت ذلك عمداً لتجعلني أحضر لك كتابك المقدس؟

416
00:41:13,865 --> 00:41:15,455
.أطلق النار

417
00:41:21,095 --> 00:41:22,995
.قُلت أطلق النار

418
00:41:23,745 --> 00:41:26,005
.أنت لا تثق بي على أي حال

419
00:41:28,205 --> 00:41:30,335
!قُلت أطلق النار

420
00:41:35,855 --> 00:41:37,835
.لا تختبرني

421
00:42:45,715 --> 00:42:47,975
هل أكلت؟

422
00:43:12,915 --> 00:43:14,865
أمي

423
00:43:17,525 --> 00:43:20,125
ادخلوا

424
00:43:20,125 --> 00:43:22,415
هيا ادخلا

425
00:43:22,415 --> 00:43:25,125
اتركا أحذيتكما هنا

426
00:43:33,595 --> 00:43:36,605
...الغرفة هي قليلاً

427
00:43:38,255 --> 00:43:42,095
كل الكوريين يعيشون هكذا

428
00:43:43,325 --> 00:43:45,905
الآن، لنرى

429
00:43:53,225 --> 00:43:56,365
[ شهادة تقدير ]

430
00:44:07,745 --> 00:44:09,665
حسناً. جرب هذا

431
00:44:11,165 --> 00:44:15,055
هذا يجب أن يكون مناسباً. اِرتدِ هذا

432
00:44:15,055 --> 00:44:16,705
،و

433
00:44:21,385 --> 00:44:23,175
لا تكُن معتذراً

434
00:44:23,175 --> 00:44:25,395
غيّر ملابسك بسرعة واخرج

435
00:44:42,705 --> 00:44:45,105
اذهبي واجلسي

436
00:44:46,115 --> 00:44:49,295
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

437
00:44:49,295 --> 00:44:52,625
هل فعلت؟ أنا؟

438
00:44:52,625 --> 00:44:56,705
" نعم، أعتقد بأنني أعطيتكِ التوجيهات في جامعة " هان ميونغ

439
00:44:56,705 --> 00:44:58,785
صحيح؟

440
00:44:58,785 --> 00:45:02,975
حسناً. أنا لم أكُن هناك أبداً

441
00:45:02,975 --> 00:45:06,205
لابد أن تكوني قد رأيتِ شخصاً يُشبهني

442
00:45:06,205 --> 00:45:08,715
.أعتقد أنني على حق

443
00:45:09,485 --> 00:45:12,925
لمَ قد أزور جامعةً حتى؟

444
00:45:49,145 --> 00:45:52,745
إنهُ ليس سيئاً، لذا تناول الكثير

445
00:45:52,745 --> 00:45:55,665
أشكركِ. إنهُ لذيذٌ جداً

446
00:45:58,785 --> 00:46:04,285
لكنها لم تمطر. هل يوجد تسرب ماءٍ في منزلك؟

447
00:46:09,605 --> 00:46:14,765
...في السقف... الـ.. الحمام في الشقة فوق هي... على أية حال -
ماذا؟ -

448
00:46:14,765 --> 00:46:18,745
أصبحت الأرضية بحراً من الماء في منزله

449
00:46:18,745 --> 00:46:20,825
...آه لا

450
00:46:21,885 --> 00:46:24,745
هو سيُغادر بعد بضعة أيام

451
00:46:27,385 --> 00:46:31,335
اعتبر نفسك في منزلك. لا تقلق بشأننا

452
00:46:31,335 --> 00:46:32,255
أنا آسف

453
00:46:32,255 --> 00:46:34,465
لا داعٍ للأسف

454
00:46:38,425 --> 00:46:43,995
لكن، أنتما  تبدوان جيدين معاً

455
00:46:52,465 --> 00:46:55,255
لا. على الإطلاق -
ماذا؟ -

456
00:46:55,255 --> 00:46:58,995
لا على الإطلاق. الأمر ليس كذلك يا أمي

457
00:46:58,995 --> 00:47:02,325
هذا يكون وقحاً جداً للسيدة

458
00:47:02,325 --> 00:47:04,905
لماذا؟

459
00:47:04,905 --> 00:47:09,485
يا ( يوجين )، إنهُ ليس من نوعكِ على الإطلاق، أليس كذلك؟

460
00:47:09,485 --> 00:47:11,085
ماذا؟

461
00:47:15,115 --> 00:47:17,415
أنا لا أعرف

462
00:47:17,495 --> 00:47:20,625
أمي، لديها مثل هذه المعايير العالية

463
00:47:25,915 --> 00:47:33,015
لكن يا آنسة، هل أنتِ ضابطة شرطة تعملين مع عزيزي ( هوان )؟

464
00:47:37,895 --> 00:47:42,525
أنا لستُ ضابطة شرطة. أنا مُرسلة

465
00:47:42,525 --> 00:47:44,325
هل هذا صحيح؟

466
00:47:45,555 --> 00:47:48,255
طالما أنكِ لستِ ضابطة شرطة

467
00:47:49,085 --> 00:47:52,655
فأنا سعيدة بأنني لم أقُل أي شيءٍ خاطئ

468
00:47:53,955 --> 00:47:56,275
أمي -
همم؟ -

469
00:48:03,345 --> 00:48:06,015
كُلي يا أمي -
سأفعل -

470
00:48:06,015 --> 00:48:08,115
كُلوا كثيراً -
أشكركِ -

471
00:48:14,485 --> 00:48:16,615
عُد إلى المنزل الآن

472
00:48:16,615 --> 00:48:18,955
سآخذكِ إلى هناك

473
00:48:22,015 --> 00:48:23,655
...في وقتٍ سابق، ذلك السلاح

474
00:48:23,655 --> 00:48:27,315
آه، نعم. لقد أخرجت الرصاص

475
00:48:27,315 --> 00:48:29,675
فقط في حالة وقوع حادث

476
00:48:32,675 --> 00:48:36,035
لكن هل سيكون كل شيءٍ على ما يرام؟

477
00:48:37,105 --> 00:48:41,635
،للوقت الحالي، سأُبقيه في منزلي
ولكن من يدري متى سيهرب أو إلى أين

478
00:48:42,785 --> 00:48:44,775
أممم يا محققة

479
00:48:48,015 --> 00:48:49,855
...( لي جونغ يوب )

480
00:48:51,875 --> 00:48:54,945
هل تقول بإنهُ أخ المراسلة ( كيم هيو غيونغ ) الحقيقي؟

481
00:48:58,655 --> 00:49:03,325
لا عجب. اعتقدت بأن إهتمامها بـ" كميرا " كان مُبالغاً به

482
00:49:04,665 --> 00:49:09,095
هل يجب أن أُخبر ( لي جونغ يوب )؟

483
00:49:09,895 --> 00:49:13,215
أنا متأكدة من أنهُ سيُحاول مقابلتها على الفور

484
00:49:13,215 --> 00:49:17,505
لذا أعتقد في الوقت الحالي بأنهُ من الأفضل عدم إخباره حتى يُصبح بأمان

485
00:49:23,585 --> 00:49:28,395
هل هذا ما يحدث عندما تبحث عن عائلتك؟

486
00:49:47,995 --> 00:49:50,135
هل من المقبول معاملة ضيفٍ هكذا؟

487
00:49:50,135 --> 00:49:52,945
عندما تخسر في حجر - ورقة - مقص، تقبله كرجل

488
00:49:52,945 --> 00:49:55,415
...لنلعب لعبةً أخرى. إذا لم أكُن في هذا السرير

489
00:49:55,415 --> 00:49:59,075
اِنس ذلك. لا أُريده

490
00:50:10,715 --> 00:50:15,905
لقد اشتروا الإدعاء العام وسيطروا على وسائل الإعلام
من أجل التحريض على القتل

491
00:50:15,905 --> 00:50:19,345
لماذا الناس من " سيو ريون " يذهبون لهذا الحد؟

492
00:50:21,165 --> 00:50:24,615
يجب أن يكون هنالك شيءٌ يخشونهُ حقاً

493
00:50:24,615 --> 00:50:27,825
بدا كأنهُ شخصٌ جيد

494
00:50:27,825 --> 00:50:30,695
من؟ -
( رئيس مجلس الإدارة ( سيو هيون تاي -

495
00:50:30,695 --> 00:50:32,195
لقد شربت مشروباً معه من قبل

496
00:50:32,195 --> 00:50:33,595
شربت معه؟ -
نعم -

497
00:50:33,595 --> 00:50:36,725
فقط أنتما الإثنان؟ -
نعم -

498
00:50:38,595 --> 00:50:43,185
كُن حذراً. أعتقد بأنهُ كان يحاول الحصول على معلوماتٍ منك أثناء الشرب

499
00:50:43,185 --> 00:50:46,275
ماذا تحسبني؟

500
00:50:46,275 --> 00:50:48,755
أنا لم أقُل الكثير

501
00:50:48,755 --> 00:50:53,135
لقد سأل فقط عن أمي وكان قلقاً علي

502
00:50:55,255 --> 00:50:57,975
لا تنخدع

503
00:50:57,975 --> 00:51:03,495
هؤلاء الناس ليسوا من النوع الذين يشربن ويفتحون قلوبهم

504
00:51:04,855 --> 00:51:08,135
...بالتفكير في الأمر، أنت جاهلٌ بعض الشيء

505
00:51:08,215 --> 00:51:12,215
كيف علي قولها؟ أنت ساذجٌ بعض الشيء

506
00:51:13,075 --> 00:51:15,925
لاحقاً، ستكون أنت الوحيد الذي يتألم

507
00:51:17,025 --> 00:51:22,315
" بالطبع. أنا أفضل شخصٍ سهلٍ في " كوريا

508
00:51:22,315 --> 00:51:26,445
.أنا أُعطي الهارب مكاناً للنوم. إذا تم كشف أمري، فسأنتهي

509
00:51:26,445 --> 00:51:31,395
.إذا تم كشف أمرك، فقط قُل بأنك قبضت علي
بفضلي، ستصل إلى القمة

510
00:51:31,395 --> 00:51:33,535
يجب علي ذلك

511
00:51:44,055 --> 00:51:47,895
لدي شيءٌ أُريد أن أسألك عنه

512
00:51:47,895 --> 00:51:49,575
ما هو؟

513
00:51:50,795 --> 00:51:54,215
كيف سيكون شعورك إذا كان لديك شقيقاً؟

514
00:51:54,215 --> 00:51:57,135
ماذا؟ فجأةً؟

515
00:51:57,135 --> 00:52:01,305
أنت تعرف كل شيءٍ عن عائلتي. لنكُن منصفين

516
00:52:02,555 --> 00:52:05,275
لدي شقيقٌ أصغر

517
00:52:06,325 --> 00:52:07,645
أختٌ صغيرة؟

518
00:52:07,645 --> 00:52:10,655
لا، أخٌ أصغر

519
00:52:11,435 --> 00:52:16,535
إنهُ مليءٌ بالحب لذا فهو عاملٌ إجتماعي

520
00:52:16,535 --> 00:52:21,005
لأنهُ من دعاة السلام، كره ذلك كثيراً
.عندما قُلت بإنني سأذهب للتجنيد

521
00:52:21,915 --> 00:52:23,945
لكن لمَ التحقت بالجيش؟

522
00:52:23,945 --> 00:52:28,235
لا أستطيع أن أقول. هل أردتُ أن أبدو جيداً لأبي؟

523
00:52:28,235 --> 00:52:30,875
أعني، أليس الذهاب إلى كلية الطب جيداً بما يكفي؟

524
00:52:32,695 --> 00:52:36,955
لو كُنت في " كوريا "، فسيكون والداك مسرورين جداً
حتى أنهما سيحملانك على ظهورهما

525
00:52:39,005 --> 00:52:42,715
لا أعرف لماذا دفعاني بقوة

526
00:52:47,405 --> 00:52:49,415
...كُنت أتساءل

527
00:52:49,415 --> 00:52:56,315
كيف ستشعر إذا كان أحد أفراد العائلة
الذي ظننتهُ ميتاً كان على قيد الحياة؟

528
00:52:58,165 --> 00:52:59,905
ماذا قُلت؟

529
00:52:59,905 --> 00:53:04,435
فقط أتساءل كيف ستشعر إذا كان أحد أفراد العائلة
الذي كنت تعتقد بأنهُ ميتاً كان على قيد الحياة؟

530
00:53:04,435 --> 00:53:09,195
يا محقق ( تشا )، ماذا لو كان أحد أفراد عائلتك
الذي كنت تعتقد بأنهُ ميتاً كان على قيد الحياة؟

531
00:53:09,195 --> 00:53:10,925
أنا لا أتحدث عني

532
00:53:10,925 --> 00:53:15,325
إنهُ غريب، أليس كذلك؟
السؤال غريب

533
00:53:16,995 --> 00:53:19,515
لا يجب أن تسأل هذا السؤال

534
00:53:22,555 --> 00:53:26,175
اُخلد للنوم. أطفئ الضوء

535
00:53:27,855 --> 00:53:30,325
أنت غريب الأطوار للغاية

536
00:54:14,015 --> 00:54:16,915
[ لا تذهب إلى أي مكان! فقط اِبق في المنزل ]

537
00:54:16,915 --> 00:54:20,855
[ سأتخلص من إتهامك الباطل ]

538
00:54:51,095 --> 00:54:53,185
هل أنتِ بخير؟

539
00:54:58,255 --> 00:55:01,705
علي أن أستقل الحافلة 19 ولكنني تأخرت

540
00:55:01,705 --> 00:55:03,905
هل ستذهبين إلى مكانٍ ما؟

541
00:55:03,905 --> 00:55:05,815
سأذهب إلى المدرسة

542
00:55:05,815 --> 00:55:07,995
المـ.. المدرسة؟

543
00:55:07,995 --> 00:55:10,695
" جامعة " هان ميونغ

544
00:55:10,695 --> 00:55:12,845
جامعة " هان ميونغ "؟

545
00:55:12,845 --> 00:55:16,475
علي أن أترك ( دا سوم ) وحدها. الوقت متأخر

546
00:55:17,175 --> 00:55:18,905
دا سوم )؟ )

547
00:55:22,585 --> 00:55:24,965
!اعتني بنفسكِ

548
00:56:21,315 --> 00:56:23,165
[  1984 ]

549
00:56:26,475 --> 00:56:29,925
[ ( مركز شرطة " ما تشيون ". ( هان جو سيوك ]

550
00:56:43,145 --> 00:56:46,025
[ ( صوت الشاب ( هان جو سيوك ]

551
00:56:46,025 --> 00:56:49,005
[ الـ 15 من يونيو، إنها هي ]

552
00:56:49,005 --> 00:56:53,045
[ ( إنها هي. إنها بالتأكيد ( ريو سيونغ هوي ]

553
00:56:53,045 --> 00:56:57,825
[ إنهُ ليس حلماً. لقد رأيتها ]

554
00:56:59,075 --> 00:57:01,805
[ لماذا كانت هناك، من بين كل الأماكن؟ ]

555
00:57:01,805 --> 00:57:06,285
[ في مسرح جريمة قتلٍ وحشية وشريرة ]

556
00:57:08,945 --> 00:57:10,875
[ الـ 23 من يونيو ]

557
00:57:10,875 --> 00:57:14,305
[ هل يجب أن أُصدق ما يقوله رجل عصابة الحي؟ ]

558
00:57:14,305 --> 00:57:19,005
.إنها كانت امرأةً اشترت خزان أوكسجين ]
[ قال الشهود أيضاً ذلك

559
00:57:19,015 --> 00:57:24,915
[ إنها كانت امرأةً تتسكع في المنطقة في الليلة السابقة ]

560
00:57:28,305 --> 00:57:31,255
[ 30 يونيو، 1984 ]

561
00:57:34,275 --> 00:57:36,525
[ الـ 21 من يوليو ]

562
00:57:36,525 --> 00:57:41,275
[ لي سانغ وو ). هل هو حقاً الـ" كميرا "؟ ) ]

563
00:57:41,275 --> 00:57:47,055
[ يقول بإنهُ بريء. آمل بأنني لم أرتكب خطأً ]

564
00:57:48,895 --> 00:57:51,235
[ الـ 25 من يوليو ]

565
00:57:51,235 --> 00:57:54,175
[ إبن ( لي سانغ وو ) يواصل القدوم لرؤيتي ]

566
00:57:54,175 --> 00:57:56,415
[ بعمر سبع سنواتٍ في الشتاء ]

567
00:57:56,415 --> 00:57:59,775
[ يترجاني لتركهِ يرى والدهِ لمرةٍ واحدةٍ فقط ]

568
00:57:59,775 --> 00:58:03,375
[ لم أستطع النظر إليه لأنني أشعر بالسوء تجاهه ]

569
00:58:07,065 --> 00:58:09,405
[ الـ 29 من يوليو ]

570
00:58:10,125 --> 00:58:12,875
[ ما زلتُ أفكر بأنني متقاعس ]

571
00:58:12,875 --> 00:58:16,075
[ أعتقد بأننا إعتقلنا شخصاً مستقيماً ]

572
00:58:16,075 --> 00:58:21,085
[ تم نشر جميع مقالات الصحف والضغط من الرؤساء ثقيلاً ]

573
00:58:21,115 --> 00:58:25,815
[ أخي ( سيونغ غوان ) قلقٌ للغاية حتى أنهُ لم يستطع النوم ]

574
00:58:31,495 --> 00:58:33,615
[ الـ 8 من أغسطس ]

575
00:58:33,615 --> 00:58:35,685
[ ...في النهاية ]

576
00:58:35,685 --> 00:58:38,615
[ أخي ( سيونغ غوان ) تسبب بمشكلةٍ كبيرة ]

577
00:58:38,615 --> 00:58:41,335
( على الرغم من أن ( يونغ بوك ]
[ قال بإنهُ سيتحمل اللوم عن الجميع

578
00:58:41,335 --> 00:58:45,815
[ ماذا عن جريمة قتل شخص؟ ]

579
00:58:52,305 --> 00:58:54,505
[ الـ 20 من أغسطس ]

580
00:58:54,505 --> 00:58:56,805
[ إيماني كان صحيحاً ]

581
00:58:56,805 --> 00:58:59,375
[ هي لم تمُت ]

582
00:58:59,375 --> 00:59:04,745
على الرغم من أنني أردت الجلوس ]
[ لأن ساقاي كانتا ترتعشان بشدة، فقد تبعتها

583
00:59:12,335 --> 00:59:16,895
[ دخلت منزلها بدون إذنها ]

584
00:59:16,895 --> 00:59:19,345
[ ما كان يجب أن أفعل ذلك ]

585
00:59:19,345 --> 00:59:21,815
[ ما كان يجب أن أنظر إليه ]

586
00:59:21,815 --> 00:59:24,265
[ الدليل على جريمتها ]

587
00:59:26,365 --> 00:59:29,265
[ من سيتحمل العبء لهذه الجريمة؟ ]

588
00:59:29,265 --> 00:59:35,405
كيف يمكن أن يكون هنالك شيطانٌ ]
[ ينفث النيران داخل امرأةٍ يُرثى لها؟

589
00:59:35,405 --> 00:59:40,855
[ هل هي حقاً القاتلة التي قتلت بوحشية ثلاثة أشخاصٍ؟ ]

590
00:59:42,605 --> 00:59:47,075
،على الرغم من أن كل الأدلة تُشير إليها ]
[ فلا يمكنني قبولها

591
00:59:47,075 --> 00:59:48,845
[ لماذا بحق الكون ]

592
00:59:48,845 --> 00:59:53,885
" قامت بقتل الباحثين في جامعة " هان ميونغ ]
[ بمثل هذه الطريقة المروعة؟

593
01:00:38,155 --> 01:00:39,865
[ الأول من سبتمبر ]

594
01:00:40,925 --> 01:00:43,765
[ من يستطيع إدانتها؟ ]

595
01:00:43,765 --> 01:00:48,595
[ هي ليست نقطة البداية لجميع الجرائم ]

596
01:01:10,605 --> 01:01:13,815
[ ( صوت المُسن ( هان جو سيوك ]

597
01:01:13,815 --> 01:01:18,415
[ تشا يون سو ) هو إسمها الجديد ) ]

598
01:01:18,415 --> 01:01:25,215
كميرا " ستختفي الآن إلى الأبد " ]
[ ( مع إسمها ( ريو سيونغ هوي

599
01:01:38,505 --> 01:01:43,295
[ لي سانغ وو ) بريء. إنهُ بريء ) ]

600
01:01:45,625 --> 01:01:49,585
[ لقد قتلنا شخصاً بريئاً ]

601
01:01:53,965 --> 01:01:58,355
[ لنحتفظ بهذا سراً إلى الأبد. دعونا لا نندم على ذلك ]

602
01:01:58,415 --> 01:02:04,615
سأحمي دائماً ( سيونغ هوي ) والطفل ]
[ الذي لم يولد بعد في رحمها

603
01:02:14,975 --> 01:02:17,035
( يا ( لي جونغ يوب

604
01:02:22,315 --> 01:02:23,465
ما الأمر؟

605
01:02:23,465 --> 01:02:26,505
" ...لا. لا. " كمـ

606
01:02:51,935 --> 01:02:58,905
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـةٌ لـكـم مـن فــريــق كـــمــيــرا
@Viki.com

607
01:03:00,375 --> 01:03:03,995
♫  بعض الناس يُريدون العيش  ♫

608
01:03:03,995 --> 01:03:07,695
♫  لكنهم يُديرون ظهورهم لي  ♫

609
01:03:07,695 --> 01:03:13,265
♫ الوقت الذي عشت فيه كنفسي، وليس أنا  ♫

610
01:03:14,165 --> 01:03:16,545
♫  بعض الناس يقولون لي  ♫

611
01:03:16,545 --> 01:03:19,685
[ كـمـيـرا ]
~ فــي الحلقـــة القادمـــة ~

612
01:03:19,685 --> 01:03:23,505
( شخصٌ ما لفّق حادثة الهروب هذه لقتل ( لي جونغ يوب

613
01:03:23,505 --> 01:03:27,285
لقد كُنت أنتظر لـ 35 عاماً. فهل تعتقد
بأنني لا أستطيع الإنتظار لبضعة أيام؟

614
01:03:27,285 --> 01:03:30,465
" لقد مرت ثلاثة أيامٍ منذ أن أرسل " كميرا
تحذير القنبلة اللامعة

615
01:03:30,465 --> 01:03:33,365
أنا مُحقاً. ذلك الشخص أمر بذلك

616
01:03:33,365 --> 01:03:36,265
لماذا لا يزال حياً؟ هل أنت متأكدٌ من هذا؟

617
01:03:36,265 --> 01:03:37,945
ماذا علي أن أفعل؟

618
01:03:37,945 --> 01:03:41,755
بمن يجب أن أثق؟ -
( تشا جاي هوان ) -

619
01:03:41,755 --> 01:03:45,345
فقط ما الذي يخشاه ( سيو هيون تاي ) حقاً بحق الجحيم؟

620
01:03:45,345 --> 01:03:46,505
.الرئيس

621
01:03:46,505 --> 01:03:48,575
!اخرج

