﻿1
00:01:14,610 --> 00:01:17,613
‫- مرحباً‬
‫- لقد استغرقت بعض الوقت‬

2
00:01:18,031 --> 00:01:20,450
‫أجل، كان هنالك‬
‫خط انتظار عند الحمام‬

3
00:01:22,201 --> 00:01:26,539
‫انظر، هناك شق صغير في الأفق‬
‫بذلك الاتجاه‬

4
00:01:27,498 --> 00:01:29,459
‫"هذا ميناء (كلارك)"‬

5
00:01:30,043 --> 00:01:32,003
‫- لفائف الكركند في انتظارنا‬
‫- حسناً‬

6
00:01:35,339 --> 00:01:38,259
‫تروي أسطورة (باجو) حكاية (دو بير)‬

7
00:01:38,509 --> 00:01:40,928
‫وهو مواطن إيرلندي‬
‫يعيش في جزيرة (هانوفر)‬

8
00:01:41,345 --> 00:01:43,723
‫عندما واجهت عائلته المجاعة‬

9
00:01:44,057 --> 00:01:48,227
‫ضحى (دو بير) الذي يخشى الله‬
‫بابنته عند منحدر (باجو)‬

10
00:01:48,561 --> 00:01:50,688
‫لإرضاء إله حقود‬

11
00:01:50,813 --> 00:01:55,151
‫وبأعجوبة، أعيدت أسماك القد‬
‫إلى الجميع ما عدا (دو بير)‬

12
00:01:55,860 --> 00:01:58,404
‫وهذه قصة أخرى حيال‬
‫تطاول الذكور‬

13
00:01:59,614 --> 00:02:00,990
‫لا بد من أنه كان جائعاً‬

14
00:02:04,494 --> 00:02:05,870
‫بحقك‬

15
00:02:21,344 --> 00:02:23,888
‫- لقد أتيت‬
‫- أنا هنا‬

16
00:02:27,558 --> 00:02:28,935
‫مرحباً‬

17
00:02:30,895 --> 00:02:32,355
‫هل حظيت برحلة جيدة؟‬
‫أكانت الأمواج عالية؟‬

18
00:02:32,480 --> 00:02:35,316
‫لا، كانت رحلة مثالية‬
‫هذا (هاري)‬

19
00:02:35,817 --> 00:02:37,401
‫- (هاري)، هذه (غريتا)‬
‫- مرحباً‬

20
00:02:37,693 --> 00:02:41,906
‫- إذاً، أهذا هو الرجل؟‬
‫- أجل، تمكن من البقاء إلى جانبي‬

21
00:02:43,449 --> 00:02:46,035
‫حاول العديد من الرجال فعل ذلك وفشلوا‬
‫لا بد من أنك تتمتع بالمهارة‬

22
00:02:46,786 --> 00:02:48,162
‫إنها سر نجاحي‬

23
00:02:50,039 --> 00:02:55,378
‫يا للهول يا (غريتا)، يا للروعة‬

24
00:02:55,878 --> 00:02:59,841
‫هذا رائع، انظرا إلى النور‬

25
00:03:00,091 --> 00:03:03,511
‫"الأخبار الجيدة هي إنه لو أردتما البقاء لأكثر‬
‫من أسبوعين، فيمكنكما المكوث هنا"‬

26
00:03:03,761 --> 00:03:06,305
‫تكلمت مع (ديدي)‬
‫لن تأتي قبل شهر أغسطس‬

27
00:03:06,430 --> 00:03:09,559
‫هذا رائع، يمكنني البقاء هنا طوال الصيف‬

28
00:03:10,393 --> 00:03:12,103
‫يمكن سماع صوت الأمواج‬

29
00:03:13,354 --> 00:03:15,273
‫متأكدة من أن ذلك سيساعدك‬
‫في التغلب على أرقك‬

30
00:03:21,863 --> 00:03:24,574
‫شطيرتا كركند، استمتعتا‬

31
00:03:26,242 --> 00:03:28,703
‫شكراً يا (ستيف)‬
‫تزداد الأعمال، صحيح؟‬

32
00:03:28,828 --> 00:03:31,747
‫أجل، هناك ازدحام في فصل الصيف‬

33
00:03:32,665 --> 00:03:35,710
‫ونبذل جهوداً إضافية، تمنوا لنا الحظ‬
‫استمتعوا بتناول الطعام‬

34
00:03:35,877 --> 00:03:37,253
‫شكراً لك‬

35
00:03:38,045 --> 00:03:42,925
‫إذاً، عملت مع زوجها (مايك لام) على متن‬
‫قوارب صيد الأسماك هنا لسنوات عديدة‬

36
00:03:43,259 --> 00:03:46,846
‫"لم يتذمر أي أحد حيالهما‬
‫ثم، بدآ بعمليات صيد خاصة بهما"‬

37
00:03:47,180 --> 00:03:48,973
‫"قبل ٩ أشهر، افتتحا هذا المطعم"‬

38
00:03:49,724 --> 00:03:53,227
‫ويتذمر الآن بعض المحليين‬
‫حيال سيطرة الصينيين هنا‬

39
00:03:53,936 --> 00:03:56,689
‫الجزيرة جميلة وساحرة‬

40
00:03:57,523 --> 00:03:59,525
‫لكن قد يكون المحليون أنذالاً‬

41
00:03:59,984 --> 00:04:01,652
‫- هذا مروع‬
‫- أجل‬

42
00:04:02,069 --> 00:04:04,822
‫- ما عنك؟ أواجهت أي مشاكل؟‬
‫- لا‬

43
00:04:05,156 --> 00:04:07,909
‫لا يقلق أحد حيالي‬
‫أنا رسامة مثلية ومفلسة‬

44
00:04:08,034 --> 00:04:09,660
‫لن أسيطر على أي شيء‬

45
00:04:10,536 --> 00:04:13,331
‫"إذاً يا (هاري)، ماذا ستفعل‬
‫حين تكون ترسم طوال اليوم؟"‬

46
00:04:16,209 --> 00:04:19,212
‫أعتقد أنني سأستكشف‬
‫الجزيرة بعض الشيء‬

47
00:04:19,337 --> 00:04:22,798
‫أملك كتيب إرشادات‬
‫عن النباتات والأشجار‬

48
00:04:23,424 --> 00:04:25,218
‫إنه عالم نباتات‬

49
00:04:26,302 --> 00:04:27,762
‫إذاً، هل تقاعدت بشكل كامل؟‬

50
00:04:30,097 --> 00:04:32,099
‫أجل، لقد مرت سنة على ذلك‬

51
00:04:34,060 --> 00:04:36,979
‫- أعتقد أنه كان الوقت مناسباً‬
‫- "يبدو أنك تستحق ذلك"‬

52
00:04:38,105 --> 00:04:40,399
‫"كل الأمور التي أخبرتني‬
‫عنها (صونيا)..."‬

53
00:04:40,858 --> 00:04:45,321
‫ما زلت لا أصدق‬
‫ما مررتما به مع ذلك المجنون‬

54
00:04:46,614 --> 00:04:48,115
‫ما كان اسمه؟‬

55
00:04:49,784 --> 00:04:51,160
‫(جايمي بورنز)‬

56
00:04:54,956 --> 00:04:58,209
‫- آسفة، لم أعنِ...‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

57
00:04:58,334 --> 00:05:01,295
‫كان ذلك صعباً نوعاً ما‬

58
00:05:03,673 --> 00:05:05,049
‫أجل‬

59
00:05:05,466 --> 00:05:07,343
‫لهذا السبب، كنا بحاجة‬
‫إلى الانتقال إلى مكان جديد‬

60
00:05:10,346 --> 00:05:14,600
‫إذاً، أخبريني، لمَ قررت التوقف‬
‫عن رسم الرجال العراة؟‬

61
00:05:15,184 --> 00:05:18,771
‫- "لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً"‬
‫- "أجل، أعتقد ذلك"‬

62
00:05:18,896 --> 00:05:22,525
‫"بعد كل ما حدث مع (جايمي)‬
‫لم أعد أشعر بأنه ملائم"‬

63
00:05:23,025 --> 00:05:27,029
‫"أريد رسم صور مبهجة الآن كالسماء..."‬

64
00:05:27,321 --> 00:05:32,451
‫أعتقد أنني سأترككما‬
‫لتبادل الأخبار وسأذهب في نزهة‬

65
00:05:34,036 --> 00:05:35,413
‫حسناً‬

66
00:06:15,828 --> 00:06:18,372
‫تحتاج إلى حذاء ملائم‬
‫لهذا الشاطئ‬

67
00:06:20,499 --> 00:06:21,876
‫أجل‬

68
00:06:22,877 --> 00:06:25,713
‫- هذا ما يفعله السياح، صحيح؟‬
‫- ربما‬

69
00:06:26,505 --> 00:06:30,468
‫لكنك تمكنت من العثور على المنطقة‬
‫الهادئة الوحيدة وسط الفوضى‬

70
00:06:31,594 --> 00:06:33,220
‫هذه إشارة جيدة بالنسبة إليّ‬

71
00:06:34,930 --> 00:06:37,808
‫- هذا المكان جيد، صحيح؟‬
‫- أجل، آتي إلى هنا لاستعادة طاقتي‬

72
00:06:38,559 --> 00:06:43,105
‫أعمل لصالح عائلتي‬
‫لذا، أحتاج إلى الاستراحة‬

73
00:06:44,565 --> 00:06:48,277
‫يقع عملنا في ذلك المبنى الأحمر الكبير هناك‬

74
00:06:48,486 --> 00:06:51,530
‫- شركة (مالدون) للأسماك‬
‫- أجل‬

75
00:06:54,033 --> 00:06:55,493
‫رأيت القمصان‬

76
00:06:57,703 --> 00:06:59,914
‫أجل، يمكن رؤيتها‬
‫في كل أرجاء هذه الجزيرة‬

77
00:07:01,207 --> 00:07:03,584
‫يقال إنه لا يمكن الهروب‬
‫من العائلة، صحيح؟‬

78
00:07:05,461 --> 00:07:09,882
‫- أعتقد أن هذا صحيح‬
‫- أجل، هذا صحيح بالنسبة إليّ بالتأكيد‬

79
00:07:13,844 --> 00:07:20,518
‫إذاً، هل أنت صياد أسماك؟‬
‫امرأة؟ صائدة أسماك؟‬

80
00:07:21,310 --> 00:07:22,853
‫هل تمارسين صيد الأسماك؟‬

81
00:07:23,646 --> 00:07:27,733
‫في الواقع، النساء اللواتي‬
‫يمارسن صيد الأسماك‬

82
00:07:28,109 --> 00:07:30,945
‫يفضلن أن يُدعين بالصيادات‬

83
00:07:31,529 --> 00:07:35,116
‫وشخصياً، أعتقد أن ذلك‬
‫يمثل مشكلة بمستويات عديدة‬

84
00:07:36,492 --> 00:07:38,119
‫لكن ماذا يمكننا فعله؟‬

85
00:07:43,666 --> 00:07:47,962
‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- وصلت اليوم‬

86
00:07:51,841 --> 00:07:53,676
‫هل تكلم معك بعد؟‬

87
00:07:55,636 --> 00:07:57,430
‫من؟‬

88
00:07:58,389 --> 00:07:59,765
‫المحيط‬

89
00:08:08,399 --> 00:08:09,817
‫لا أعتقد ذلك‬

90
00:08:12,570 --> 00:08:16,824
‫سيفعل‬
‫إنه هائج اليوم‬

91
00:08:19,660 --> 00:08:21,036
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬

92
00:08:21,745 --> 00:08:26,167
‫من خلال الذبذبات والترددات‬

93
00:08:28,544 --> 00:08:30,212
‫أيبدو هذا غريباً؟‬

94
00:08:31,464 --> 00:08:33,215
‫لا‬

95
00:08:36,510 --> 00:08:41,140
‫غالباً ما أتساءل إن كانت‬
‫الطبيعة تلاحظ وجودنا حتى‬

96
00:08:45,102 --> 00:08:46,604
‫أجل، أعتقد أنها تفعل‬

97
00:08:49,732 --> 00:08:51,108
‫أجل، طوال الوقت‬

98
00:08:55,696 --> 00:09:00,201
‫لقد انتهى وقت استراحتي‬
‫أتمنى لك يوماً جيداً‬

99
00:09:01,285 --> 00:09:03,746
‫أجل، ولك أيضاً‬

100
00:10:10,521 --> 00:10:15,401
‫- أكان هذا جيداً؟‬
‫- أجل، كان مثالياً‬

101
00:10:16,485 --> 00:10:22,700
‫إن الأمر...‬
‫لست متأكدة إلى أي حد يمكنني الذهاب‬

102
00:10:25,369 --> 00:10:27,288
‫لا أريد أذيتك‬

103
00:10:28,706 --> 00:10:30,124
‫أكان ذلك قوياً كفاية؟‬

104
00:10:30,749 --> 00:10:36,130
‫بدوتِ وكأنك ترغبين بأذيتي‬
‫لذا، كان مثالياً‬

105
00:10:56,984 --> 00:10:59,778
‫"مهلاً، أين دواؤك؟‬
‫لا أراه هنا"‬

106
00:11:02,156 --> 00:11:04,366
‫في الواقع، لقد تركته في المنزل‬

107
00:11:06,076 --> 00:11:08,037
‫ماذا تعني؟‬
‫هذا ليس جيداً‬

108
00:11:09,997 --> 00:11:11,665
‫لا بأس...‬

109
00:11:11,790 --> 00:11:16,170
‫لا يمكنك التوقف عن أخذ عقار‬
‫مضاد الاكتئاب فجأة، هذا خطر جداً‬

110
00:11:16,462 --> 00:11:21,717
‫أعرف ذلك، كنت أقلل من أخذه‬
‫هذا ما نصحني به الطبيب (كاراغر)‬

111
00:11:22,593 --> 00:11:25,429
‫مهلاً، ماذا؟ منذ متى؟‬

112
00:11:26,847 --> 00:11:31,060
‫قبل بضعة أسابيع، أخبرتك ذلك‬

113
00:11:31,935 --> 00:11:35,105
‫قلت إنك تفكر في ذلك‬
‫ولم تقل إنك تفعل ذلك‬

114
00:11:36,023 --> 00:11:38,150
‫لم يكن يجب أن أتناوله من البداية‬

115
00:11:38,859 --> 00:11:42,571
‫كانت هذه فكرة الطبيب النفسي‬
‫ولقد انتهيت من ذلك الآن‬

116
00:11:48,827 --> 00:11:53,123
‫أتمنى لو أخبرتني‬
‫أعتقد أن هذا أمر عليّ معرفته‬

117
00:11:55,292 --> 00:11:59,004
‫أجل، أنت محقة‬

118
00:12:00,130 --> 00:12:01,965
‫ألن يزيد ذلك من سوء أرقك؟‬

119
00:12:06,512 --> 00:12:07,930
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

120
00:13:09,742 --> 00:13:11,118
‫"دعني وشأني"‬

121
00:13:14,496 --> 00:13:15,873
‫دعني وشأني‬

122
00:13:17,082 --> 00:13:20,753
‫أنا جادة، توقف‬

123
00:15:31,508 --> 00:15:33,093
‫مهلاً‬

124
00:15:34,094 --> 00:15:35,470
‫أنت!‬

125
00:15:43,520 --> 00:15:47,566
‫أنت! أنت!‬

126
00:15:56,867 --> 00:16:00,287
‫"الخليج الشرقي خال‬
‫لننتقل إلى الخليج الغربي"‬

127
00:16:03,249 --> 00:16:04,625
‫"استدعِ رجالك"‬

128
00:16:16,470 --> 00:16:18,597
‫"أجل، تكلمت تواً‬
‫مع قائد فريق الغوص"‬

129
00:16:22,351 --> 00:16:26,147
‫لم يجدوا أي شيء، قالوا إن ذلك صعب‬
‫مع الأمواج العاتية الآن، سنرى‬

130
00:16:27,815 --> 00:16:29,316
‫حسناً‬

131
00:16:30,401 --> 00:16:33,904
‫هذا غريب بعض الشيء‬
‫لأن التيار متوجه إلى الساحل‬

132
00:16:34,029 --> 00:16:37,283
‫لذا، قالوا إن كان هنالك جثة‬

133
00:16:37,491 --> 00:16:40,161
‫فستنجرف نحو الصخور‬
‫وليس إلى عرض البحر‬

134
00:16:40,286 --> 00:16:44,373
‫لا، أعتقد أنه لا يمكن معرفة مجرى‬
‫التيارات وفقاً لأشكال الصخور‬

135
00:16:46,083 --> 00:16:48,043
‫أعرف أنني سألتك هذا‬
‫لكن عليّ سؤالك مجدداً‬

136
00:16:48,169 --> 00:16:49,837
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لم تحتس الكحول الليلة؟‬

137
00:16:53,507 --> 00:16:56,719
‫- لا، لم أحتس الكحول‬
‫- ماذا عن المخدرات؟‬

138
00:16:57,428 --> 00:17:00,055
‫أتتناول أي دواء؟‬
‫من الأفضل أن نعرف ذلك الآن‬

139
00:17:00,181 --> 00:17:03,517
‫بحقك، لو سمحت، رأيتها تسقط‬

140
00:17:04,477 --> 00:17:08,939
‫أجل، أتفهم ذلك، إن كنت محقاً‬
‫فسيحزِن ذلك العديد من الناس‬

141
00:17:09,815 --> 00:17:11,609
‫عائلة (مولدون) مهمة جداً‬
‫في هذه الجزيرة‬

142
00:17:11,775 --> 00:17:13,152
‫(بيرسي) هي ابنتهم المتفوقة‬

143
00:17:13,277 --> 00:17:15,446
‫هذا الأمر هو صعب على أي أحد‬

144
00:17:19,283 --> 00:17:20,659
‫"يا للهول"‬

145
00:17:22,786 --> 00:17:24,705
‫"آسف على استدعائك‬
‫بهذه الطريقة يا (ميغ)"‬

146
00:17:24,830 --> 00:17:27,374
‫-  أخفتني كثيراً يا (لو)‬
‫- لا نعرف أي شيء بعد‬

147
00:17:27,583 --> 00:17:29,793
‫هل أنت متأكدة من أن (بيرسي)‬
‫لم تتواصل معك؟‬

148
00:17:29,919 --> 00:17:31,962
‫- هي لا تجيب على هاتفها‬
‫- حسناً، حسناً‬

149
00:17:32,505 --> 00:17:36,717
‫- ربما هي نائمة‬
‫- أجل، ربما غفت في منزل (كيري)، لا أعرف‬

150
00:17:37,009 --> 00:17:39,470
‫- لم نعرف حتى أنها لم تكن في المنزل‬
‫- (ميغ)، هذا (هاري أمبروز)‬

151
00:17:39,595 --> 00:17:41,805
‫(هاري)، هذه (ميع مولدون)‬
‫إنها جدة (بيرسي)‬

152
00:17:41,931 --> 00:17:45,017
‫وهذا عمها (كولين)‬
‫(هاري) هو من يعتقد أنه رأى (بيرسي)‬

153
00:17:45,392 --> 00:17:47,853
‫ما زلنا نحاول فهم المسألة‬

154
00:17:48,771 --> 00:17:53,108
‫ما هي المسألة بالتحديد؟‬
‫هذا غير منطقي‬

155
00:17:55,027 --> 00:17:58,906
‫كنت أسير في البلدة قبل حوالى ساعة‬

156
00:17:59,031 --> 00:18:03,077
‫ورأيت حفيدتكم تسير أمامي‬
‫وكانت مرتبكة‬

157
00:18:04,245 --> 00:18:06,497
‫"ربما كانت تحاول الابتعاد‬
‫عن شخص ما"‬

158
00:18:06,914 --> 00:18:10,709
‫وسلكت هذا المسار‬
‫وحاولت اللحاق بها‬

159
00:18:11,168 --> 00:18:12,836
‫حينها رأيتها عند المنحدر‬

160
00:18:14,129 --> 00:18:16,924
‫ولقد سقطت من على الحافة‬

161
00:18:19,510 --> 00:18:22,346
‫لقد قفزت فجأة‬

162
00:18:23,556 --> 00:18:24,932
‫ماذا؟‬

163
00:18:27,726 --> 00:18:29,144
‫ماذا تعني بأنها قفزت؟‬

164
00:18:31,730 --> 00:18:35,150
‫- لم تخبرني بهذا‬
‫- لا نعرف ذلك بعد يا (ميغ)‬

165
00:18:35,276 --> 00:18:38,737
‫لقد قال تواً إنه رآها تسير بمفردها‬
‫وتقفز في المياه‬

166
00:18:40,155 --> 00:18:42,074
‫- هذا ما رأيته‬
‫- "هذا سخيف"‬

167
00:18:42,283 --> 00:18:44,493
‫أجل، أنا آسف يا (ميغ)‬
‫من المروع أن...‬

168
00:18:44,618 --> 00:18:46,120
‫لم تكن (بيرسي) لتفعل ذلك‬

169
00:18:48,497 --> 00:18:51,875
‫- هذا غير منطقي‬
‫- لا بد من وجود خطأ ما‬

170
00:18:52,543 --> 00:18:57,339
‫كيف تعرف (بيرسي)؟‬

171
00:18:58,716 --> 00:19:02,052
‫اليوم، في الميناء‬
‫تحدثنا عن طريق الصدقة‬

172
00:19:02,177 --> 00:19:07,474
‫ذكرت أنها تعمل في شركة العائلة‬
‫شركة (مالدون) للأسماك‬

173
00:19:08,142 --> 00:19:10,477
‫وهل من الصدفة أنك التقيت بها‬
‫هنا في منتصف الليل؟‬

174
00:19:13,105 --> 00:19:16,150
‫لم أتمكن من النوم‬
‫فذهبت في نزهة ورأيتها‬

175
00:19:16,317 --> 00:19:17,693
‫لقد تبعتها‬

176
00:19:20,613 --> 00:19:22,615
‫أردت التأكد من أنها بخير‬

177
00:19:25,534 --> 00:19:26,952
‫حسناً‬

178
00:19:30,581 --> 00:19:33,667
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا هراء‬

179
00:19:34,209 --> 00:19:36,211
‫هذا (شون)، والد (بيرسي)‬

180
00:19:37,171 --> 00:19:39,673
‫- يعتقد هذا الرجل...‬
‫- أيها السيد...‬

181
00:19:40,716 --> 00:19:42,968
‫أين كنت بالتحديد‬
‫حين رأيت (بيرسي)؟‬

182
00:19:44,303 --> 00:19:46,347
‫- بجانب الأشجار هناك‬
‫- أيمكنك أن تريني لو سمحت؟‬

183
00:19:46,597 --> 00:19:48,641
‫- "(ميغ)، أعتقد أنه من الأفضل أن..."‬
‫- لا بأس بذلك‬

184
00:19:51,018 --> 00:19:52,853
‫- سأريها المكان‬
‫- "سنتولى أمر هذا الرجل"‬

185
00:19:56,899 --> 00:19:58,275
‫إذاً، كنت واقفاً هنا‬

186
00:19:59,985 --> 00:20:03,489
‫لا يمكن رؤية المكان بوضوح‬
‫لا يمكنني رؤية ما هو أمامي‬

187
00:20:04,365 --> 00:20:07,701
‫- أكنت تعرف ذلك؟‬
‫- لم أدرك أنه كان واقفاً بعيداً‬

188
00:20:14,375 --> 00:20:15,918
‫وهنا؟‬

189
00:20:16,418 --> 00:20:19,505
‫قد تكون (بيرسي) ابتعدت من هنا‬
‫ولم تتمكن من رؤية ذلك‬

190
00:20:20,589 --> 00:20:22,591
‫هناك طريق للخروج من هنا‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

191
00:20:23,092 --> 00:20:27,054
‫أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك‬
‫لكنني رأيتها‬

192
00:20:27,429 --> 00:20:31,392
‫لا، لم ترها لأنه بالكاد‬
‫يمكنني رؤية هذا المكان الآن‬

193
00:20:32,518 --> 00:20:34,812
‫- لمَ أنت متأكد؟‬
‫- (ميغ)، أعتقد...‬

194
00:20:34,937 --> 00:20:37,356
‫لا أعرف ما عليّ‬
‫التفكير فيه هنا يا (لو)‬

195
00:20:37,981 --> 00:20:42,111
‫كان هذا الرجل يسير في الأرجاء‬
‫في منتصف الليل ويتبع حفيدتي‬

196
00:20:42,236 --> 00:20:45,614
‫اسمعي، كنت محققاً لمدة ٤ سنوات‬

197
00:20:46,573 --> 00:20:48,784
‫إن رأيت شيئاً‬
‫فسأحاول تقديم المساعدة‬

198
00:20:49,868 --> 00:20:52,788
‫أعتقد أنه من الأفضل‬
‫الانتظار لمعرفة المزيد‬

199
00:20:53,080 --> 00:20:54,456
‫هذا كل ما يمكننا فعله‬

200
00:20:56,333 --> 00:21:00,129
‫متأكد من أن (بيرسي)‬
‫ستتواصل معنا بغضون بضع ساعات‬

201
00:21:00,254 --> 00:21:04,258
‫ستكون ثملة في مكان ما‬
‫وسنسخر من الأمر، اتفقنا؟‬

202
00:21:05,134 --> 00:21:08,220
‫في هذه الأثناء، عليك الذهاب‬
‫ إلى مركز الشرطة لتقديم تقرير كامل‬

203
00:21:16,854 --> 00:21:18,647
‫يا للهول، لا أصدق ذلك‬

204
00:21:19,398 --> 00:21:23,902
‫هذا مروع، هل بدت مستاءة‬
‫حين تكلمت معها؟‬

205
00:21:24,111 --> 00:21:28,031
‫- هل لاحظت وجود خطب ما؟‬
‫- لا، لا، لا شيء‬

206
00:21:29,908 --> 00:21:33,662
‫بدت ذكية وغير مكتئبة‬

207
00:21:33,787 --> 00:21:36,331
‫ويبدو أن العائلة‬
‫شعرت بالصدمة حيال ذلك أيضاً‬

208
00:21:38,709 --> 00:21:40,210
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

209
00:21:41,879 --> 00:21:44,173
‫أجل، أجل، إن الأمر...‬

210
00:21:45,215 --> 00:21:47,259
‫أستمر في تذكر ما حصل‬

211
00:21:47,593 --> 00:21:52,931
‫لم أعد متأكداً مما رأيته‬
‫كان المكان مظلماً‬

212
00:21:55,184 --> 00:21:57,603
‫وربما ارتكبت خطأ‬

213
00:21:58,771 --> 00:22:01,231
‫لقد وضعت العائلة في وضع‬
‫صعب بلا أي سبب‬

214
00:22:01,774 --> 00:22:03,567
‫ما قد يكون حصل غير ذلك؟‬

215
00:22:05,611 --> 00:22:07,362
‫ربما بدت وكأنها سقطت‬

216
00:22:08,238 --> 00:22:11,366
‫واختلق عقلي بقية الأحداث‬
‫ربما أصبحت عجوزاً‬

217
00:22:13,744 --> 00:22:15,204
‫أتمنى لو أنك اتصلت بي‬

218
00:22:17,456 --> 00:22:19,416
‫سألغي موعدي مع (غريتا) اليوم‬

219
00:22:19,541 --> 00:22:21,335
‫- لا، لا، لا تفعلي‬
‫- ماذا؟‬

220
00:22:21,460 --> 00:22:23,837
‫لا، عليك متابعة مخططاتك‬

221
00:22:24,213 --> 00:22:27,007
‫لا، يمكنني مقابلتها في يوم آخر‬
‫سأمضي الوقت معك‬

222
00:22:28,050 --> 00:22:33,263
‫لا، سأكون بخير‬
‫عليّ النوم لبعض الوقت على أي حال‬

223
00:22:40,562 --> 00:22:41,980
‫"أجل، أنا (لو)"‬

224
00:22:42,105 --> 00:22:44,858
‫مرحباً أيها القائد (راسكين)‬
‫أنا (هاري أمبروز)‬

225
00:22:45,108 --> 00:22:47,319
‫"مرحباً يا (هاري)، كيف حالك؟"‬

226
00:22:47,569 --> 00:22:50,739
‫اسمع، أتصل بك لمعرفة‬
‫إن كان هناك أي أخبار جديدة‬

227
00:22:51,406 --> 00:22:54,159
‫"لا، لم يعثروا على أي شيء في الخليج بعد"‬

228
00:22:54,952 --> 00:22:57,246
‫"ولم تتواصل (بيرسي) مع عائلة (مالدون)"‬

229
00:22:58,831 --> 00:23:02,125
‫"لكن اسمع، كان أحد صيادي الكركند‬
‫مستيقظاً لحين الساعة الـ٣ صباحاً"‬

230
00:23:02,251 --> 00:23:05,504
‫"وهو يقول إنه رأى (بيرسي)‬
‫تقود سيارتها ليلة أمس"‬

231
00:23:05,838 --> 00:23:07,214
‫"عند الساعة الـ٣ والنصف تقريباً"‬

232
00:23:08,632 --> 00:23:10,926
‫"هذا يعني أن ذلك حصل‬
‫بعد ٣٠ دقيقة من اتصالك بالشرطة"‬

233
00:23:13,095 --> 00:23:16,515
‫بعد ذلك؟‬
‫هل هو متأكد من الوقت؟‬

234
00:23:16,932 --> 00:23:20,227
‫"أجل، هو يبقى مستيقظاً‬
‫لحين تلك الساعة كل صباح"‬

235
00:23:21,436 --> 00:23:22,980
‫"ماذا تستنتج من ذلك؟"‬

236
00:25:25,494 --> 00:25:29,247
‫بهذا الشكل‬
‫كانت مرتبة بشكل دقيق‬

237
00:25:29,414 --> 00:25:33,585
‫وضعها أحد ما‬
‫وأعتقد أن ذلك كان متعمداً‬

238
00:25:37,005 --> 00:25:38,423
‫لا أفهم‬

239
00:25:39,633 --> 00:25:41,551
‫قبل أن تقفز (بيرسي) مباشرة‬

240
00:25:42,511 --> 00:25:45,972
‫نظرت إلى الوراء‬
‫بدا وكأنها رأت شخصاً‬

241
00:25:46,098 --> 00:25:49,559
‫لذا، توجهت إلى هنا وسرت‬
‫في اتجاه المكان الذي كانت تنظر إليه‬

242
00:25:49,810 --> 00:25:51,853
‫- وعندها، وجدت هذه الأغراض‬
‫- حسناً‬

243
00:25:52,312 --> 00:25:54,856
‫لكن ما هي هذه الأغراض؟‬
‫قطعة حبل...؟‬

244
00:25:54,981 --> 00:25:57,192
‫لا تلمسها‬
‫علينا البحث عن البصمات‬

245
00:25:58,193 --> 00:26:01,780
‫لو كنت مكانك‬
‫فسأحاول البحث عن البصمات عليها‬

246
00:26:03,990 --> 00:26:06,451
‫وكيف سيساعدنا ذلك‬
‫في العثور عليها؟‬

247
00:26:08,328 --> 00:26:09,955
‫حين نظرت إلى الوراء‬

248
00:26:11,414 --> 00:26:12,958
‫لا بد من أنه كان هنالك شخص ما‬

249
00:26:13,333 --> 00:26:16,294
‫وقد تكون بصمات أصابعه‬
‫لا تزال موجودة على هذه الأغراض‬

250
00:26:17,129 --> 00:26:20,215
‫قلت إنك تعتقد أن (بيرسي)‬
‫ربما لا تزال على قيد الحياة في مكان ما‬

251
00:26:21,466 --> 00:26:23,135
‫قد تكون برفقة ذلك الشخص‬

252
00:26:25,720 --> 00:26:29,349
‫- أعتقد أنها قفزت‬
‫- يا للهول يا (جوش)، بحقك‬

253
00:26:29,766 --> 00:26:31,143
‫هذا رأيي وحسب‬

254
00:26:33,186 --> 00:26:37,107
‫حسناً، أعتقد أننا سنبحث‬
‫عن البصمات في هذه الأغراض‬

255
00:26:37,774 --> 00:26:39,192
‫هذا رائع‬

256
00:26:41,736 --> 00:26:45,448
‫- ماذا عن هاتفها؟‬
‫- لم تعثر شركات الهواتف على شيء‬

257
00:26:45,740 --> 00:26:48,285
‫- هاتفها مطفئ أو معطل‬
‫- حسناً‬

258
00:26:52,789 --> 00:26:56,251
‫أصرت (ميغ مالدون)‬
‫على أن أتأكد من سجلك، فقط للحيطة‬

259
00:26:56,376 --> 00:26:57,878
‫لم أعتقد أن هذا ضروري‬

260
00:26:59,171 --> 00:27:00,714
‫لديك سجل مثير للإعجاب‬

261
00:27:02,716 --> 00:27:05,135
‫- لا أعرف‬
‫- متى تقاعدت؟‬

262
00:27:07,721 --> 00:27:09,723
‫منذ حوالى سنة‬

263
00:27:10,599 --> 00:27:13,643
‫ما زال أمامي ٥ سنوات‬
‫لحين بدء راتبي التقاعدي، أتوق لذلك‬

264
00:27:14,978 --> 00:27:16,354
‫لا بد من أن ذلك رائع‬

265
00:27:17,856 --> 00:27:19,232
‫أجل‬

266
00:27:20,734 --> 00:27:25,071
‫حسناً، أعلمني إن احتجت‬
‫إلى أي شيء آخر‬

267
00:27:25,405 --> 00:27:29,159
‫- بالتأكيد، أقدّر ذلك‬
‫- لا عليك‬

268
00:27:33,622 --> 00:27:37,918
‫حسناً، أجل، شكراً لك‬

269
00:27:40,128 --> 00:27:44,216
‫لا تفوت زيارة خليج (هيرينيغ)، يمكن مشاهدة‬
‫غروب الشمس الأكثر روعة على الجزيرة‬

270
00:28:46,361 --> 00:28:47,779
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

271
00:28:52,909 --> 00:28:54,786
‫أنت تدير عمليات ضخمة هنا‬

272
00:28:55,745 --> 00:28:57,747
‫كنت أمر في الجوار‬
‫ورأيت اللافتة‬

273
00:28:58,540 --> 00:29:03,628
‫للأسف، لا يمكن دخول العامة‬
‫هذه مشاكل متعلقة بتحمل المسؤولية‬

274
00:29:04,087 --> 00:29:07,882
‫وسمعت أيضاً‬
‫من قائد الشرطة (راسكين)‬

275
00:29:09,467 --> 00:29:12,637
‫أنه ليس هناك أي أخبار جديدة‬
‫بشأن ابنتك، لذا، أردت القول...‬

276
00:29:13,430 --> 00:29:15,348
‫لا بد من أن الأمر صعب جداً عليكم‬

277
00:29:18,685 --> 00:29:21,730
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا‬

278
00:29:24,024 --> 00:29:27,402
‫أجل، هناك أمر‬
‫كنت أتساءل حياله‬

279
00:29:28,778 --> 00:29:30,488
‫أتعرف متى غادرت ليلة أمس؟‬

280
00:29:31,990 --> 00:29:33,366
‫حوالى الساعة الـ٥، لماذا؟‬

281
00:29:36,161 --> 00:29:37,620
‫أتملك أدنى فكرة‬
‫حيال المكان الذي قصدته؟‬

282
00:29:38,038 --> 00:29:40,540
‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنه يطرح أسئلة بشأن (بيرسي)‬

283
00:29:40,915 --> 00:29:45,045
‫كنت أتساءل إن كان أحدكما‬
‫يعرف إلى أين ذهبت (بيرسي)‬

284
00:29:45,170 --> 00:29:46,963
‫ليلة أمس بعد مغادرتها من العمل‬

285
00:29:48,548 --> 00:29:52,344
‫لا، آسفة، هل أنت تحقق‬
‫في هذه القضية؟‬

286
00:29:53,219 --> 00:29:58,183
‫لا، لا، أحاول فهم المسألة‬

287
00:30:00,352 --> 00:30:04,272
‫أتساءل إن كانت قد تكلمت مع أحد‬
‫وقد يوفر ذلك دليلاً قوياً عن مكانها‬

288
00:30:04,814 --> 00:30:07,400
‫وماذا الفائدة من ذلك‬
‫ إن صدقنا كلامك؟‬

289
00:30:09,861 --> 00:30:12,238
‫هناك بعض التفاصيل غير المكتملة‬

290
00:30:12,405 --> 00:30:16,785
‫إذاً، هل أنت تغير كلامك؟‬
‫أتعتقد أيضاً أنها على قيد الحياة؟‬

291
00:30:18,787 --> 00:30:20,372
‫أنا متأكد مما رأيت‬

292
00:30:21,831 --> 00:30:27,045
‫لكنني قد أكون ارتكبت خطأ‬

293
00:30:28,546 --> 00:30:30,965
‫اسمع يا سيدي‬
‫أقدّر شعورك بالقلق‬

294
00:30:32,175 --> 00:30:34,969
‫لكن العثور على حفيدتي‬
‫هو شأننا وليس شأنك‬

295
00:30:35,095 --> 00:30:36,846
‫لذا، توقف الآن، اتفقنا؟‬

296
00:30:41,768 --> 00:30:46,439
‫- يمكنك الخروج من هنا‬
‫- شكراً، أقدر مقابلتكما لي‬

297
00:30:46,564 --> 00:30:51,820
‫اعتن بنفسك، مهلاً‬
‫لا يمكنك فعل ذلك، (مايك)‬

298
00:30:52,445 --> 00:30:58,410
‫هذا ليس... مهلاً‬
‫(مايك)، ماذا تفعل هنا؟‬

299
00:30:59,285 --> 00:31:01,830
‫- هذا ليس وقتك، اخرج من هنا‬
‫- ماذا يجري؟‬

300
00:31:02,038 --> 00:31:04,207
‫"دائماً ما تتشاجر عائلتا‬
‫(مالدون) و(لام) معاً"‬

301
00:31:05,041 --> 00:31:07,502
‫- حيال ماذا؟‬
‫- لا يهم يا رجل‬

302
00:31:08,002 --> 00:31:11,339
‫الميناء، الأسماك‬
‫دائماً ما يجري ذلك‬

303
00:31:14,717 --> 00:31:18,096
‫هل رأي أحدكم (بيرسي مالدون)‬
‫حين غادرت العمل الأمس؟‬

304
00:31:18,471 --> 00:31:21,975
‫أجل، ذهبت إلى الحانة‬
‫التي يقصدها الجميع، (ذو نوت)‬

305
00:31:24,060 --> 00:31:26,396
‫- تريدين ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

306
00:31:26,521 --> 00:31:28,648
‫- أجل، أصدقك‬
‫- بئساً لك‬

307
00:31:30,275 --> 00:31:32,735
‫- "حانة (ذو نوت)"‬
‫- "(بيرسي) هي مثل جدتها بالتحديد"‬

308
00:31:33,194 --> 00:31:34,571
‫إنها قوية‬

309
00:31:35,738 --> 00:31:37,449
‫تم تعيينها قبطاناً‬
‫قبل أن تبلغ الـ٢٠ سنة‬

310
00:31:37,991 --> 00:31:40,034
‫سمعت أنها تستطيع التغلب‬
‫على أي فريق في ما يتعلق بالمسافات الطويلة‬

311
00:31:40,702 --> 00:31:43,037
‫إنها فتاة  قوية‬
‫تتمتع بروح محلية‬

312
00:31:44,456 --> 00:31:51,463
‫سمعت أنها لم تكن تعاني‬
‫أي مشاكل أو اكتئاب‬

313
00:31:51,588 --> 00:31:53,298
‫لا، هذا ليس من طباعها‬

314
00:31:53,590 --> 00:31:55,758
‫(كيري)، رأيتها هنا ليلة أمس‬
‫تصرفت بشكل طبيعي، صحيح؟‬

315
00:31:56,593 --> 00:31:58,845
‫- أجل‬
‫- وحققت هذه الفتاة كل النجاح‬

316
00:31:58,970 --> 00:32:01,264
‫وكل أعمال عائلة (مالدون)‬
‫وكل ما بنته (ميغ)‬

317
00:32:01,556 --> 00:32:03,391
‫هي من سيرث كل هذا‬

318
00:32:03,892 --> 00:32:05,727
‫من غير المنطقي‬
‫أن تقفز عن الجرف بهذه الطريقة‬

319
00:32:05,852 --> 00:32:08,438
‫(سام)، يقول (كولين مالدون) إن هذا هراء‬

320
00:32:09,314 --> 00:32:11,691
‫- إنها مفقودة‬
‫- إذاً، لمَ يبحثون في الخليج؟‬

321
00:32:12,817 --> 00:32:17,363
‫لكنها كانت هنا ليلة أمس‬
‫كم كان الوقت؟‬

322
00:32:17,906 --> 00:32:21,910
‫حوالى الساعة الـ٦‬
‫أقنعتها بعزف بعض الألحان معي‬

323
00:32:22,660 --> 00:32:24,162
‫كنا نعزف معاً في الثانوية‬

324
00:32:28,416 --> 00:32:33,296
‫"بينما تنمو الأوراق على الأشجار..."‬

325
00:32:34,255 --> 00:32:40,136
‫"سأبقى يافعة وحمقاء"‬

326
00:32:44,599 --> 00:32:48,394
‫هل تكلمت مع أشخاص آخرين‬
‫ربما أزعجوها؟‬

327
00:32:48,728 --> 00:32:53,149
‫لا، لكن كان هناك أمر واحد غريب‬

328
00:32:53,566 --> 00:32:56,444
‫"دخلت إلى الحمام لبعض الوقت‬
‫حوالى ١٥ دقيقة"‬

329
00:32:57,028 --> 00:32:59,030
‫"وحين خرجت‬
‫كانت قد تعرضت للأذى"‬

330
00:32:59,155 --> 00:33:01,366
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

331
00:33:01,491 --> 00:33:04,369
‫- اصطدم رأسي بعلاّقة المنشفة، لا بأس‬
‫- دعيني أرى‬

332
00:33:07,413 --> 00:33:09,874
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- أنا بخير، حقاً‬

333
00:33:14,170 --> 00:33:16,923
‫وثم غادرت، كانت هذه المرة‬
‫الاخيرة التي رأيتها فيها‬

334
00:34:08,474 --> 00:34:09,976
‫من هناك؟‬

335
00:34:37,253 --> 00:34:41,549
‫- أقدّر مجيئك إلى هنا‬
‫- لا عليك‬

336
00:34:42,133 --> 00:34:44,427
‫يزداد هذا الأمر برمته‬
‫غرابة أكثر فأكثر‬

337
00:34:44,761 --> 00:34:48,222
‫لا يمكنني تحمل إفساد العملية‬
‫ليس مع تورط عائلة (مالدون)‬

338
00:34:48,890 --> 00:34:51,184
‫- إذاً، هذه هي سيارتها؟‬
‫- أجل‬

339
00:34:51,851 --> 00:34:54,687
‫قالت (فيليشيا) التي توصل البريد‬
‫إنها مركونة هنا منذ صباح أمس‬

340
00:34:55,104 --> 00:34:56,939
‫المفاتيح موجودة في فتحة التشغيل‬
‫لم أرد...‬

341
00:34:57,815 --> 00:34:59,484
‫- هل بحوزتك أي قفازات؟‬
‫- أجل‬

342
00:34:59,984 --> 00:35:04,864
‫إذاً، كانت (بيرسي) عائدة إلى البلدة‬
‫من أي اتجاه؟ ما يوجد هناك؟‬

343
00:35:05,156 --> 00:35:08,743
‫لا أعرف، ليس هناك الكثير‬
‫في هذا الجانب من الجزيرة‬

344
00:35:08,993 --> 00:35:10,828
‫في الأغلب، أصحاب المزارع‬

345
00:35:11,412 --> 00:35:13,873
‫هل ستتفقد داخل السيارة‬
‫للبحث عن البصمات؟‬

346
00:35:14,540 --> 00:35:16,709
‫- أجل، أجل، بالطبع‬
‫- هذا جيد‬

347
00:35:18,211 --> 00:35:19,921
‫حسناً، إليك ما أفكر فيه‬

348
00:35:20,213 --> 00:35:22,715
‫كانت واقفة عند الحافة حيث رأيتها‬
‫لكن ربما لم تقفز‬

349
00:35:23,007 --> 00:35:25,885
‫بدلاً من ذلك، ذهبت إلى المنزل‬
‫صعدت في سيارتها‬

350
00:35:26,135 --> 00:35:28,971
‫وقادت عند ساحل الجزيرة‬
‫وثم، في طريق عودتها‬

351
00:35:29,639 --> 00:35:33,935
‫- نفد الوقود‬
‫- نفد الوقود وعلقت هنا‬

352
00:35:35,019 --> 00:35:38,731
‫وثم، سارت من هنا‬
‫واختفت بعد ذلك‬

353
00:35:40,441 --> 00:35:42,193
‫ليس هناك الكثير‬
‫بين هذا الموقع والبلدة‬

354
00:35:45,238 --> 00:35:47,031
‫ماذا هناك؟‬

355
00:36:17,395 --> 00:36:19,230
‫صباح الخير، آمل ألا يكون‬
‫الوقت مبكراً جداً‬

356
00:36:19,522 --> 00:36:23,526
‫نسأل حيال (بيرسي مالدون)‬

357
00:36:23,735 --> 00:36:26,654
‫وهي فتاة محلية‬
‫اختفت قبل بضع ليالٍ‬

358
00:36:27,196 --> 00:36:28,906
‫أجل، أعلم ذلك‬

359
00:36:30,032 --> 00:36:34,245
‫حسناً، عثرنا على سيارتها‬
‫عند زاوية شارع (ساليفان)‬

360
00:36:35,621 --> 00:36:36,998
‫إذاً؟‬

361
00:36:39,208 --> 00:36:42,295
‫لقد تعطلت سيارتها‬
‫وبحثت عن المساعدة على الأرجح‬

362
00:36:42,420 --> 00:36:44,797
‫ومنزلك هو الوحيد‬
‫في الأرجاء، صحيح؟‬

363
00:36:48,551 --> 00:36:50,011
‫لم تطلب المساعدة مني‬

364
00:36:53,806 --> 00:36:56,684
‫ألم تسمع أو ترى شيئاً؟‬

365
00:36:56,851 --> 00:36:58,770
‫لا يوجد أي شيء هنا‬
‫باستثناء حيوانات الراكون والنسور‬

366
00:36:59,937 --> 00:37:01,314
‫هذا ما أحبه‬

367
00:37:01,814 --> 00:37:04,609
‫متأكد من ذلك‬
‫أنت تختبئ هنا نوعاً ما، صحيح؟‬

368
00:37:09,197 --> 00:37:11,699
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل، آسف على إزعاجك‬

369
00:37:12,366 --> 00:37:13,951
‫شكراً جزيلاً‬

370
00:37:16,329 --> 00:37:20,208
‫- (لو)، هل انتهينا؟‬
‫- إنه لا يكترث لأي شيء‬

371
00:37:26,297 --> 00:37:30,051
‫"أرسل رئيس الشرطة (راسكين)‬
‫تقرير الشخص المفقود إلى المقر الرئيسي"‬

372
00:37:30,718 --> 00:37:34,847
‫كان بإمكاني فعل ذلك أمس‬
‫لكن لا بأس‬

373
00:37:35,515 --> 00:37:38,226
‫إذاً، ألم تعد تعتقد‬
‫أنها قفزت من على الجرف؟‬

374
00:37:39,268 --> 00:37:42,897
‫لا أعرف ما عليّ التفكير فيه‬
‫بالأخص بعد عثورنا على السيارة‬

375
00:37:43,606 --> 00:37:46,526
‫ويرغب (راسكين)‬
‫بأن تشارك في ذلك، صحيح؟‬

376
00:37:49,237 --> 00:37:51,697
‫يشعر بالقلق، قلت له‬
‫إنه عليّ التفكير في الأمر‬

377
00:37:58,621 --> 00:38:01,082
‫- ألا تعتقدين أنه عليّ فعل ذلك؟‬
‫- لم أقل هذا‬

378
00:38:03,501 --> 00:38:05,711
‫تعتقدين أنها ستكون فكرة سيئة‬

379
00:38:07,463 --> 00:38:10,925
‫لمزاجي ولعلاقتنا‬

380
00:38:11,384 --> 00:38:13,302
‫لا أعرف ما هو المناسب لك‬

381
00:38:15,596 --> 00:38:19,308
‫- ماذا تعتقد؟‬
‫- أشعر بأنني أفقد اتزاني نوعاً ما‬

382
00:38:21,435 --> 00:38:24,856
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫حيال ما قد يكون حصل لها‬

383
00:38:30,903 --> 00:38:32,655
‫لست متأكداً حيال‬
‫إن كان ذلك أمراً جيداً‬

384
00:38:35,366 --> 00:38:41,038
‫أتذكر كم كنت تائهة‬
‫بعد كل ما حصل مع (جايمي)؟‬

385
00:38:42,832 --> 00:38:46,294
‫كنت أرسم رسومات مروعة‬
‫لأشهر عديدة‬

386
00:38:48,588 --> 00:38:52,925
‫ولم تتمكن من حلّ ذلك لي‬
‫بالرغم من رغبتك الشديدة‬

387
00:38:55,261 --> 00:38:57,680
‫ولا يمكنني حلّ هذا الأمر لك‬

388
00:39:01,559 --> 00:39:03,394
‫أريد فعل ذلك‬
‫لكن لا أستطيع‬

389
00:39:04,937 --> 00:39:07,398
‫يمكنني الاستماع إليك‬
‫والتواجد إلى جانبك فقط‬

390
00:39:13,404 --> 00:39:16,532
‫ما رأيك لو أحضرت‬
‫بعض الأسماك من السوق الليلة؟‬

391
00:39:23,581 --> 00:39:24,957
‫يتصل بي قائد الشرطة (راسكين)‬

392
00:39:43,425 --> 00:39:47,096
‫أقول لك إن (ميغ)‬
‫ذكرت اسمك بالتحديد‬

393
00:39:47,263 --> 00:39:49,640
‫قالت لي، تأكد من إحضار‬
‫المحقق (أمبروز)‬

394
00:39:50,182 --> 00:39:55,020
‫من الصعب تصديق ذلك، في المرة‬
‫الأخيرة التي رأيتها، لم تكن لطيفة معي‬

395
00:39:55,146 --> 00:39:56,856
‫إنها فظة لكنها صالحة‬

396
00:39:57,148 --> 00:39:59,942
‫كان زوجها مدمناً على الكحول‬
‫وحين توفيَ، أصبحت قبطان القارب‬

397
00:40:00,526 --> 00:40:01,986
‫وحافظت على العمل‬

398
00:40:02,444 --> 00:40:08,367
‫إن كانت (ميغ مالدون) في منتصف المحيط‬
‫من دون بوصلة، فستتمكن من العودة إلى المرفأ‬

399
00:40:09,118 --> 00:40:11,912
‫- مرحباً يا (براندن)، كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك يا (لو)؟‬

400
00:40:12,371 --> 00:40:13,747
‫هناك بعض الأشخاص برفقة (ميغ)‬

401
00:40:13,873 --> 00:40:16,625
‫أجل، هذا بمثابة حفل يوم الأحد‬
‫لكنه ليس مرحاً بقدره‬

402
00:40:19,962 --> 00:40:21,714
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

403
00:40:23,424 --> 00:40:24,800
‫- "ها قد أتى رئيس الشرطة"‬
‫- "حسناً"‬

404
00:40:26,468 --> 00:40:29,763
‫مرحباً يا (براين)‬
‫(كاري) و(بيتر)...‬

405
00:40:34,226 --> 00:40:36,520
‫آسف على التأخير يا (ميغ)‬
‫هناك الكثير من الأشغال‬

406
00:40:36,645 --> 00:40:41,567
‫إذاً، لقد تلقيت رسائلي‬
‫شكراً على مجيئك أيها المحقق‬

407
00:40:42,359 --> 00:40:43,736
‫لا عليك‬

408
00:40:44,028 --> 00:40:47,698
‫إذاً، وافقت الأقسام في المدينة‬
‫على الانضمام إلى عملية البحث، لذا هذا جيد‬

409
00:40:48,073 --> 00:40:51,118
‫- أهناك أي شيء آخر؟‬
‫- ننتظر كلاب الوحدات البوليسية‬

410
00:40:51,243 --> 00:40:53,245
‫للوصول إلى الجزيرة‬
‫كيف حال (شون)؟‬

411
00:40:54,330 --> 00:40:56,832
‫إنه يعمل في المصنع اليوم‬
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ينشغل بأمور أخرى‬

412
00:40:57,875 --> 00:41:00,544
‫أيمكنني أن أريك غرفة نوم (بيرسي)؟‬
‫إنها في الطابق العلوي‬

413
00:41:05,799 --> 00:41:08,886
‫"هؤلاء هم أفراد عائلة (مالدون)‬
‫الأوائل في سنة ١٨٧٠"‬

414
00:41:10,262 --> 00:41:12,806
‫أتت عائلة (لانيار) في الأربعينيات‬

415
00:41:14,141 --> 00:41:16,060
‫وما زلنا جميعاً هنا‬
‫عائلة كبيرة سعيدة‬

416
00:41:17,311 --> 00:41:18,938
‫- أنت محظوظة‬
‫- أجل‬

417
00:41:23,108 --> 00:41:28,906
‫اسمع، أريد الاعتذار عن طريقة‬
‫تصرفي معك بالأمس في المصنع‬

418
00:41:30,658 --> 00:41:33,869
‫- لا بأس‬
‫- لم أرد تصديق أن الأمر حقيقي‬

419
00:41:34,578 --> 00:41:38,582
‫رحت أقول لنفسي‬
‫ستتصل بنا، سيكون كل شيء منطقياً‬

420
00:41:40,042 --> 00:41:45,673
‫وأصبحنا الآن في اليوم الثالث‬

421
00:41:50,052 --> 00:41:52,263
‫- أجل‬
‫- طريقة سير الأمور...‬

422
00:41:53,305 --> 00:41:56,725
‫(لو) هو شاب لطيف‬
‫نحبه جميعاً بالفعل‬

423
00:41:56,850 --> 00:41:59,895
‫- لكنه ليس بارعاً جداً‬
‫- إنه يحاول‬

424
00:42:00,020 --> 00:42:02,439
‫لكنه لا يعرف كيفية التعامل‬
‫مع قضايا كهذه، على عكسك‬

425
00:42:04,733 --> 00:42:06,360
‫هو أخبرني عن سجلك‬

426
00:42:09,571 --> 00:42:10,948
‫ساعدنا من فضلك‬

427
00:42:13,158 --> 00:42:16,870
‫أعرف أن (بيرسي) موجودة‬
‫في مكان ما، أنا متأكدة من ذلك‬

428
00:42:21,709 --> 00:42:24,378
‫"والدة (بيرسي) تركتها‬
‫حين كانت طفلة"‬

429
00:42:24,962 --> 00:42:26,630
‫"ربيتها وكأنها ابنتي"‬

430
00:42:28,674 --> 00:42:31,302
‫- ألا تزال والدتها حية؟‬
‫- أجل‬

431
00:42:33,053 --> 00:42:35,180
‫لكنها كانت يافعة جداً‬

432
00:42:35,848 --> 00:42:39,560
‫ذهبت في طريقها‬
‫وتعتبرني (بيرسي) والدتها‬

433
00:42:41,186 --> 00:42:45,024
‫- إذاً، هل أنتما مقربتان؟‬
‫- أجل‬

434
00:42:50,738 --> 00:42:52,906
‫لكنني أعتقد أنها كانت تخفي عني أمراً ما‬

435
00:42:54,408 --> 00:42:58,329
‫في الأشهر القليلة الأخيرة‬
‫كانت تذهب بعد العمل‬

436
00:42:58,912 --> 00:43:02,708
‫ترحل لساعات طويلة‬
‫ودائماً ما كانت تخفي مكان تواجدها‬

437
00:43:04,335 --> 00:43:07,671
‫لا بد من أنه لديها علاقات أخرى‬
‫ألديها حبيب؟‬

438
00:43:08,172 --> 00:43:09,631
‫ليس منذ (براندن)‬

439
00:43:09,965 --> 00:43:11,800
‫وهو أحد شبان عائلة (كايسر)‬
‫الموجودين في الطابق السفلي‬

440
00:43:11,925 --> 00:43:15,554
‫كان ذلك قبل سنتين‬
‫إنه متزوج الآن‬

441
00:43:16,138 --> 00:43:17,765
‫كان زفافه متسرعا‬

442
00:43:18,432 --> 00:43:20,434
‫ولاحقاً، وجدت هذا مخفياً‬

443
00:43:21,852 --> 00:43:27,608
‫لا أعرف إن كان مهماً‬
‫لكنه يزعجني، هذا غريب‬

444
00:43:29,568 --> 00:43:31,653
‫كتاب (كونيكتينغ تو ذو سبيريت أوف ذو أرث)‬

445
00:43:32,488 --> 00:43:35,366
‫- ربما أحد أعارها إياه‬
‫- أجل، ربما‬

446
00:43:35,491 --> 00:43:40,245
‫لكن تغير أمر ما حيالها‬
‫بدأت بجمع أشياء كهذه‬

447
00:43:58,722 --> 00:44:03,435
‫قبل حوالى شهر، طلبت مني هذا‬

448
00:44:10,567 --> 00:44:12,569
‫أتذكرين المرة الأولى‬
‫التي سمحت لي بالإبحار؟‬

449
00:44:13,195 --> 00:44:14,738
‫يا للهول، أتذكرين ذلك؟‬

450
00:44:15,280 --> 00:44:20,828
‫نزلت إلى غرفة التخزين‬
‫وتركتني بمفردي لمدة ١٠ دقائق‬

451
00:44:21,662 --> 00:44:24,331
‫- وثقت بك‬
‫- جدتي، أتدركين أنني كنت أبلغ ٧ سنوات؟‬

452
00:44:24,998 --> 00:44:30,170
‫كنت جاهزة، بما أنك من عائلة (مالدون)‬
‫عرفت ما يجب فعله بالتحديد‬

453
00:44:46,437 --> 00:44:49,898
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحتفظ بهذه اللحظة‬

454
00:44:51,900 --> 00:44:53,777
‫تعرفين أن هذا بالٍ يا عزيزتي‬

455
00:44:54,486 --> 00:45:00,784
‫ليس إن أعطيته معنى‬
‫أرأيت؟ أصبح يذكرني بك‬

456
00:45:06,582 --> 00:45:08,876
‫ما زلت لا أفهم سبب فعلها لذلك‬

457
00:45:13,088 --> 00:45:16,758
‫أجل، أتمانعين إن أخذت هذا؟‬

458
00:45:17,718 --> 00:45:19,094
‫افعل ما شئت‬

459
00:45:20,679 --> 00:45:24,766
‫وإن عثرت على أي شيء‬
‫فيمكنك الاتصال بـ(لو)‬

460
00:45:25,976 --> 00:45:27,603
‫أو الاتصال بي‬

461
00:45:27,978 --> 00:45:33,066
‫وإن أردت تناول وجبة منزلية‬
‫بدلاً من الأطعمة المقلية‬

462
00:45:33,859 --> 00:45:35,277
‫فسنقدم لك ذلك‬

463
00:45:42,993 --> 00:45:46,580
‫- "أريد كيسين من بلح البحر لو سمحت"‬
‫- "حسناً"‬

464
00:45:47,289 --> 00:45:49,917
‫"تفضل، سيكون ثمنها ١٧،٥٠ دولاراً"‬

465
00:45:51,168 --> 00:45:53,879
‫- "أيمكنني الحصول على هذه أيضاً؟"‬
‫- "أجل، بالطبع"‬

466
00:45:54,129 --> 00:45:56,465
‫- "ماذا يمكنني إحضاره لك؟"‬
‫- "ماذا لديكم اليوم؟"‬

467
00:45:56,590 --> 00:46:00,427
‫"وصلتنا كمية من أسماك‬
‫الإسقمري هذا الصباح"‬

468
00:46:00,719 --> 00:46:04,097
‫"هذا رائع، أريد ٩٠٠ غرام‬
‫منها لو سمحت"‬

469
00:46:05,849 --> 00:46:09,686
‫"سيكون ثمنها ٢٢،٩٥ دولاراً‬
‫شكراً على مجيئك اليوم"‬

470
00:46:10,062 --> 00:46:11,563
‫"شكراً لك"‬

471
00:47:38,358 --> 00:47:43,947
‫عذراً، بشأن الكاميرات‬
‫الموجودة عند الرصيف رقم ٢‬

472
00:47:44,156 --> 00:47:49,077
‫- أيمكنك الولوج إلى أشرطة المراقبة؟‬
‫- من أنت؟‬

473
00:47:50,787 --> 00:47:53,624
‫أنا (هاري أمبروز)‬
‫مساعد قائد الشرطة (راسكين)‬

474
00:47:53,999 --> 00:47:57,210
‫نحاول العثور على الفتاة‬
‫من عائلة (مالدون)، (بيرسي)‬

475
00:48:00,380 --> 00:48:02,132
‫هل اكتشفوا ما حصل لها؟‬

476
00:48:02,883 --> 00:48:04,259
‫ما زلنا نحقق في الأمر‬

477
00:48:06,470 --> 00:48:09,222
‫أكنت تعملين هنا‬
‫قبل ليلتين، ليلة السبت؟‬

478
00:48:09,723 --> 00:48:11,099
‫لا‬

479
00:48:13,602 --> 00:48:18,982
‫ماذا عن الأشرطة؟‬
‫أيمكنك الولوج إلى ملفات الأشرطة؟‬

480
00:48:19,608 --> 00:48:23,028
‫- لا يمكنني أن أريك ذلك‬
‫- هذا من أجل التحقيق‬

481
00:48:24,363 --> 00:48:26,239
‫هل أنت شرطي؟‬

482
00:48:36,625 --> 00:48:38,251
‫استمري‬

483
00:48:41,838 --> 00:48:43,215
‫استمري‬

484
00:48:54,142 --> 00:48:55,977
‫هنا، ها هي ذي‬

485
00:48:56,937 --> 00:48:59,231
‫حسناً، إن الساعة الـ٢ و٥٢ دقيقة‬

486
00:48:59,356 --> 00:49:02,025
‫أي قبل ٥ دقائق من رؤيتي لها‬

487
00:49:16,039 --> 00:49:17,457
‫ماذا تفعل؟‬

488
00:49:26,299 --> 00:49:27,676
‫انظر، هناك أحد ما‬

489
00:49:34,725 --> 00:49:36,101
‫إنها خائفة‬

490
00:49:50,991 --> 00:49:52,492
‫ما كان ذلك؟‬

491
00:49:54,077 --> 00:49:59,750
‫ركعت على ركبتيها‬
‫وكأنها تتوسل لذلك الشخص‬

492
00:50:03,336 --> 00:50:04,713
‫هذا غريب...‬

493
00:50:05,297 --> 00:50:06,757
‫شخص ما مسيطر عليها‬

494
00:50:08,467 --> 00:50:11,511
‫وفي تلك الليلة عند الجرف‬
‫حين نظرت إلى الوراء‬

495
00:50:13,472 --> 00:50:15,223
‫أعتقد أن ذلك الشخص‬
‫كان موجوداً هناك‬

496
00:50:17,726 --> 00:50:19,811
‫وهل تعتقد أنها معه الآن؟‬

497
00:50:25,442 --> 00:50:28,445
‫لا أعرف‬

498
00:50:30,447 --> 00:50:34,910
‫- لا تزال المشواة لا تعمل جيداً‬
‫- مهلاً، مهلاً...‬

499
00:50:35,118 --> 00:50:36,787
‫عليّ القول...‬

500
00:50:37,162 --> 00:50:42,125
‫أعرف أن هذا الأمر برمته مخيف وغريب‬

501
00:50:43,126 --> 00:50:46,087
‫لكنك تبدو متحمساً ومفعماً بالحيوية‬

502
00:50:50,300 --> 00:50:55,764
‫إذاً، أتعتقدين أنه من الجيد‬
‫أن أعود لفعل ذلك؟‬

503
00:50:57,057 --> 00:50:58,433
‫ربما‬

504
00:52:45,248 --> 00:52:48,668
‫"مهما كنت تعتقد حيال ذلك‬
‫فأنت مخطئ على الأرجح"‬

505
00:53:02,098 --> 00:53:03,475
‫أعرف ذلك‬

506
00:53:07,771 --> 00:53:09,356
‫"قد أكون في أي مكان"‬

507
00:53:22,869 --> 00:53:24,245
‫أرجوك...‬

508
00:53:29,584 --> 00:53:30,961
‫اعثر عليّ‬

509
00:53:53,303 --> 00:53:57,303
 iBelieve7 ترجمة أصلية

