﻿1
00:00:06,055 --> 00:00:10,184
‫تم ترتيبها بطريقة دقيقة جداً‬
‫كان الأمر متعمداً‬

2
00:00:10,810 --> 00:00:13,604
‫والدة (بيرسي) تركتها‬
‫عندما كانت طفلة‬

3
00:00:14,230 --> 00:00:15,690
‫توليت تربيتها على أنها ابنتي‬

4
00:00:16,148 --> 00:00:18,401
‫إذاً لا تعتقد أنها قفزت‬
‫من على المنحدر كالسابق؟‬

5
00:00:18,651 --> 00:00:21,946
‫لا أعرف بماذا أفكر‬
‫أحدهم يسيطر عليها‬

6
00:00:22,238 --> 00:00:25,324
‫"يقسم إنه رأى (بيرسي)‬
‫تمر بسيارتها ليلة أمس"‬

7
00:00:25,449 --> 00:00:28,786
‫- "بعد نصف ساعة من اتصالك بالطوارئ"‬
‫- من بعد؟‬

8
00:00:28,911 --> 00:00:32,373
‫- تعطّلت السيارة، وعلقت...‬
‫- ولم نسمع خبراً عنها بعدها‬

9
00:00:33,499 --> 00:00:35,876
‫- هل تعرف هذا الشاب؟‬
‫- قد أكون رأيته في الأرجاء‬

10
00:00:36,001 --> 00:00:38,587
‫لم تخبريني أنها غادرت‬
‫الجزيرة العام الماضي‬

11
00:00:38,713 --> 00:00:40,798
‫لمَ لا نتحدث عن (سي جيه لام)؟‬

12
00:00:40,923 --> 00:00:42,383
‫مهلاً!‬

13
00:00:43,217 --> 00:00:44,593
‫- "لقد أذى (بيرسي)"‬
‫- يا للهول‬

14
00:00:44,719 --> 00:00:47,179
‫هذا الجرح على رأسها‬
‫رأيت ذلك بعيني‬

15
00:00:47,304 --> 00:00:50,141
‫كيف لها أن تعرف بشأن جرح‬
‫بعد ساعتين في الحانة؟‬

16
00:00:50,266 --> 00:00:53,769
‫- لم أخبر أحداً عن هذا الأمر‬
‫- إنها تكذب‬

17
00:02:15,063 --> 00:02:16,517
‫تفضلي‬

18
00:02:24,495 --> 00:02:29,065
‫"مرحباً، لقد اتصلتم بـ(سونيا بازيل)‬
‫الرجاء ترك رسالة، شكراً"‬

19
00:02:29,190 --> 00:02:31,309
‫أجل، قد أكون عثرت على دليل‬

20
00:02:31,433 --> 00:02:35,090
‫لست متأكداً من عودتي لجلسة‬
‫مراقبة الطيور، سأعلمك‬

21
00:04:09,241 --> 00:04:12,856
‫- مساء الخير‬
‫- أنا آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

22
00:04:12,981 --> 00:04:18,174
‫أنا (هاري آمبروز)، أنا جزء من تحقيق‬
‫يتعلق بامرأة من (هانوفر)‬

23
00:04:18,298 --> 00:04:23,326
‫إنها مفقودة منذ يوم السبت‬
‫(بيرسي مولدون)‬

24
00:04:24,739 --> 00:04:28,063
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- تقاعدت العام الماضي‬

25
00:04:28,187 --> 00:04:31,221
‫لكنه وضع يتطلّب تكاتف الجهود‬

26
00:04:31,345 --> 00:04:35,043
‫- أنا آسفة، لا وقت لدي لهذا الأمر الآن‬
‫- اسمعي، لقد...‬

27
00:04:35,168 --> 00:04:38,035
‫رأيتك تتحدثين إلى (ميغ مولدون)‬
‫منذ قليل‬

28
00:04:40,278 --> 00:04:45,430
‫أنا آسفة، لكن أي كان‬
‫ما تبحث عنه، لن تجده هنا‬

29
00:04:45,555 --> 00:04:51,247
‫أتعلمين؟ أشخاص كثيرون قلقون‬
‫بشأن ما حدث لها‬

30
00:04:52,701 --> 00:04:56,025
‫هلا تخبرينني على الأقل‬
‫بسبب وجود (ميغ) هنا؟‬

31
00:05:00,388 --> 00:05:01,967
‫أنا والدة (بيرسي)‬

32
00:05:06,578 --> 00:05:07,950
‫حسناً‬

33
00:05:09,030 --> 00:05:10,402
‫"لقد رأيتها؟"‬

34
00:05:11,024 --> 00:05:16,010
‫ما زال من غير الواضح‬
‫ما حدث بالتحديد‬

35
00:05:17,423 --> 00:05:19,625
‫هل تواصلت معها على مرّ السنوات؟‬

36
00:05:20,872 --> 00:05:22,242
‫أجل‬

37
00:05:23,115 --> 00:05:27,228
‫هل يعتقدون أنني أم متهربة من مسؤوليتها‬
‫أو ما شابه؟‬

38
00:05:29,057 --> 00:05:31,092
‫قيل إنك لم تكوني متواجدة كثيراً‬

39
00:05:33,253 --> 00:05:35,580
‫إذاً، أنت و(شون)، كيف التقيتما؟‬

40
00:05:36,744 --> 00:05:38,572
‫كان ذلك في الصيف‬
‫الذي سبق عام التخرج‬

41
00:05:38,696 --> 00:05:41,854
‫حصلت على وظيفة نادلة‬
‫وكان (شون) علاقة عابرة خلال الصيف‬

42
00:05:43,350 --> 00:05:47,629
‫من ثم حملت بـ(بيرسي)‬
‫وكانت هذه بداية النهاية‬

43
00:05:49,001 --> 00:05:50,372
‫إذاً غادرت؟‬

44
00:05:51,909 --> 00:05:54,402
‫عليك أن تفهم أنني كنت‬
‫في السادسة عشرة من عمري حينها‬

45
00:05:55,690 --> 00:05:58,183
‫ولا شيء سأقوم به كان جيداً‬
‫بما فيه الكفاية لـ(ميغ مولدون)‬

46
00:06:01,632 --> 00:06:03,252
‫وغادرت من دون طفلتك‬

47
00:06:05,496 --> 00:06:09,194
‫بعد حوالي عام‬
‫عدت إلى هنا لأنهي دراستي‬

48
00:06:10,440 --> 00:06:13,265
‫ومن ثم مرّ الوقت‬

49
00:06:13,847 --> 00:06:17,628
‫تعرّفت إلى شخص‬
‫وتزوجت أنجبت طفلاً وابتعت منزلاً‬

50
00:06:17,836 --> 00:06:19,623
‫من ثم أنجبت طفلين آخرين‬
‫وابتعت منزلاً أكبر‬

51
00:06:20,453 --> 00:06:23,279
‫أعتقد أنه أصبح من الأسهل‬

52
00:06:24,318 --> 00:06:26,312
‫أن أركّز على العائلة‬
‫التي أرادتني‬

53
00:06:29,926 --> 00:06:31,464
‫هل تعتقد أنها في خطر؟‬

54
00:06:33,874 --> 00:06:37,406
‫أجل، يبدو احتمال ذلك أكبر وأكبر‬

55
00:06:40,729 --> 00:06:45,508
‫- ما الذي حدث مع (ميغ) اليوم؟‬
‫- أرادت أن تعرف إن رأيت (بيرسي)‬

56
00:06:46,131 --> 00:06:47,502
‫وماذا أجبتها؟‬

57
00:06:47,626 --> 00:06:51,948
‫قلت لها إنه ربما بدل اقتحام منزلي‬
‫عليها محاولة التركيز على منزلها‬

58
00:06:53,900 --> 00:06:55,271
‫ماذا تعنين بكلامك هذا؟‬

59
00:06:57,681 --> 00:07:00,050
‫أنت لا تعرف (ميغ مولدون)‬

60
00:07:00,714 --> 00:07:05,078
‫لكنك ستتعرّف إليها‬
‫قريباً، صدّقني‬

61
00:07:05,949 --> 00:07:08,276
‫تلك المرأة طاغية‬

62
00:07:10,520 --> 00:07:12,681
‫إذاً تعتقدين أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب منها؟‬

63
00:07:14,301 --> 00:07:15,838
‫سبق أن حاولت من قبل‬

64
00:07:19,204 --> 00:07:21,988
‫"حضرت إلى هنا، منذ تسعة أشهر"‬

65
00:07:22,985 --> 00:07:25,561
‫"من يكترث مما هي مصنوعة؟‬
‫أعتقد أنها لذيذة"‬

66
00:07:26,434 --> 00:07:29,384
‫إذاً إن لم تكن لحماً‬
‫كيف يخرج منها الدم؟‬

67
00:07:36,322 --> 00:07:39,065
‫- (بيرسي)؟‬
‫- مرحباً‬

68
00:07:41,017 --> 00:07:45,214
‫آسفة لحضوري من دون الاتصال مسبقاً‬
‫أعرف أنه مر وقت طويل‬

69
00:07:49,245 --> 00:07:51,529
‫لم أعرف أين أذهب غير هنا‬

70
00:07:54,271 --> 00:07:57,512
‫أيتها الفتاتان، أقدم لكما (بيرسي)‬

71
00:07:58,675 --> 00:08:02,249
‫إنها صديقتي، ستقيم معنا لفترة قصيرة‬

72
00:08:02,914 --> 00:08:06,903
‫مرحباً، سررت بالتعرّف إليكما‬

73
00:08:14,797 --> 00:08:18,619
‫هذه غرفة ابني (بول)‬
‫إنه الأكبر سناً‬

74
00:08:20,864 --> 00:08:22,899
‫ابني الأكبر سناً من زوجي (جوري)‬

75
00:08:24,187 --> 00:08:26,638
‫ذهب إلى توجيهات المبتدئين في (بودين)‬

76
00:08:27,137 --> 00:08:28,757
‫غيابه غريب جداً‬

77
00:08:30,170 --> 00:08:31,915
‫لا بدّ من أنه أمر صعب‬

78
00:08:34,367 --> 00:08:36,818
‫يكاد العشاء يجهز‬
‫إن أردت الانضمام إلينا‬

79
00:08:39,062 --> 00:08:41,388
‫لا بأس، لا أشعر بالجوع‬

80
00:08:41,513 --> 00:08:45,252
‫حسناً إذاً سأتركك لتستقرّي‬
‫الحمام هو الباب الثاني إلى اليمين‬

81
00:08:45,377 --> 00:08:48,161
‫وفي حال احتجت إلى أي شيء‬
‫سأكون في المطبخ‬

82
00:08:48,286 --> 00:08:49,740
‫شكراً‬

83
00:08:50,613 --> 00:08:51,983
‫أقدّر لك ذلك‬

84
00:08:52,856 --> 00:08:54,227
‫أجل، بالتأكيد‬

85
00:09:01,955 --> 00:09:04,407
‫"كانت تحمل رزمة كبيرة من النقود"‬

86
00:09:05,487 --> 00:09:08,811
‫هل تعتقدين أنها اضطرّت‬
‫إلى مغادرة الجزيرة بسرعة؟‬

87
00:09:10,016 --> 00:09:12,176
‫اعتقدت أننا سنتحدث بالموضوع‬
‫في اليوم التالي، لكن...‬

88
00:09:13,963 --> 00:09:15,999
‫عندما استيقظت في صباح اليوم التالي‬
‫كانت قد غادرت‬

89
00:09:21,650 --> 00:09:25,430
‫أنا آسفة، ليته لدي المزيد‬
‫من المعلومات لأطلعك عليها‬

90
00:09:26,802 --> 00:09:29,876
‫ينتظرني يوم حافل‬

91
00:09:35,195 --> 00:09:38,602
‫اسمعي، أقدّر لك وقتك...‬

92
00:09:39,391 --> 00:09:44,377
‫احتاجت (بيرسي) إلى شخص‬
‫ولجأت إليك يسرني أنك كنت موجودة‬

93
00:09:49,196 --> 00:09:51,066
‫أرسلت لي هذه‬

94
00:09:57,382 --> 00:10:01,246
‫المكان يبعد ٢٠ دقيقة‬
‫لكن لم أزرها قط‬

95
00:10:02,701 --> 00:10:04,570
‫الحياة اعترضت ذلك‬

96
00:10:05,941 --> 00:10:07,312
‫أتفهم ذلك‬

97
00:10:34,099 --> 00:10:38,794
‫بصراحة توقعت أن يحضر شخصاً‬
‫مثلك في مرحلة ما ليسأل عنها‬

98
00:10:40,249 --> 00:10:42,285
‫كم مضى على مغادرتها؟‬

99
00:10:43,698 --> 00:10:47,645
‫حوالى ستة أشهر، اختفت فجأة‬

100
00:10:49,348 --> 00:10:53,752
‫لحسن الحظ، هذا المكان صفقة رابحة‬
‫وجدت شخصاً يستأجر الغرفة‬

101
00:10:54,874 --> 00:10:59,819
‫إقامة (بيرسي) معك، كيف حدث ذلك؟‬
‫هل كنتما تعرفان بعضكما البعض؟‬

102
00:11:00,691 --> 00:11:03,724
‫كان الأمر برمته صدفة‬
‫عبر موقع (كرايغزليست)‬

103
00:11:04,846 --> 00:11:07,546
‫وبدت لطيفة جداً، فلم أجد مانعاً‬

104
00:11:08,959 --> 00:11:12,450
‫حسناً، أحضرت لك البسكويت‬

105
00:11:13,280 --> 00:11:15,981
‫زبدة الفستق، فضلاً عن...‬

106
00:11:20,261 --> 00:11:24,458
‫- ها هي‬
‫- يا صديقتي، قلت أصابع السمك‬

107
00:11:25,413 --> 00:11:28,072
‫إنها مثلجة يمكن تسخينها في الفرن‬

108
00:11:28,238 --> 00:11:29,983
‫ستكون هذه أفضل بكثير‬

109
00:11:30,772 --> 00:11:32,144
‫انتظري فقط‬

110
00:11:35,094 --> 00:11:38,418
‫يا للهول، يا للهول، ما هذا؟‬

111
00:11:39,207 --> 00:11:42,407
‫يا فتاة، أين تعلّمت القيام بذلك؟‬

112
00:11:43,445 --> 00:11:47,476
‫- في السجن‬
‫- مهلاً، لست جادة...‬

113
00:11:48,597 --> 00:11:53,251
‫يا للهول، كلا، كلا‬
‫تعلّمت ذلك من عائلتي‬

114
00:11:54,082 --> 00:11:58,195
‫- من عمي في الواقع‬
‫- أنت تدركين أنني لا أعرف من أين أنت‬

115
00:11:58,320 --> 00:12:01,021
‫- أليس كذلك؟‬
‫- قلت لك، أنا من الشرق‬

116
00:12:02,184 --> 00:12:06,671
‫لكن بصراحة سئمت من عائلتي‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

117
00:12:09,538 --> 00:12:11,325
‫لا يمكنك ارتداء هذا القميص‬

118
00:12:11,450 --> 00:12:14,857
‫كلا، لا يمكنك ارتداء‬
‫هذا القميص إلى النادي الليلي‬

119
00:12:16,851 --> 00:12:20,882
‫- ألا ترتادين النوادي الليلية كثيراً؟‬
‫- إنها المرة الأولى‬

120
00:12:21,006 --> 00:12:23,041
‫أنت فتاة بريئة‬

121
00:12:26,490 --> 00:12:30,105
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬
‫أو فكرة سيئة؟‬

122
00:12:31,601 --> 00:12:33,346
‫دعينا لا نطلق الأحكام‬

123
00:12:38,332 --> 00:12:39,703
‫وواحد، اثنان...‬

124
00:12:43,484 --> 00:12:44,855
‫أجل!‬

125
00:12:45,354 --> 00:12:48,304
‫عذراً، أريد...‬

126
00:12:51,752 --> 00:12:53,622
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- كيف حالك؟‬

127
00:13:16,765 --> 00:13:21,502
‫حسناً، حسناً، لولا سنه المفقود‬

128
00:13:21,626 --> 00:13:26,696
‫كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬
‫قولي لي إنه ما كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬

129
00:13:28,025 --> 00:13:29,479
‫تقريباً‬

130
00:13:30,725 --> 00:13:32,097
‫البرد قارس‬

131
00:13:33,759 --> 00:13:35,504
‫هل شعرت يوماً بأنك ملعونة؟‬

132
00:13:36,626 --> 00:13:39,118
‫هل تعنين مع الرجال؟ أجل‬

133
00:13:40,490 --> 00:13:44,603
‫كلا، أعني مهما فعلت‬

134
00:13:45,933 --> 00:13:47,346
‫لا يمكنك الفرار‬

135
00:13:50,919 --> 00:13:54,948
‫ماذا؟ يجدر بنا القيام بذلك‬
‫كل عطلة أسبوع‬

136
00:13:57,525 --> 00:13:58,896
‫"كنا منسجمتين بشكل جيد"‬

137
00:14:00,143 --> 00:14:02,677
‫"دبّرت لها وظيفة في متجر‬
‫الملابس حيث أعمل"‬

138
00:14:04,629 --> 00:14:07,414
‫"لكن بعد مرور شهر تقريباً‬
‫أخذت الأمور منحى غريباً"‬

139
00:14:10,073 --> 00:14:11,776
‫"لا يمكنني ارتداء هذا اللون"‬

140
00:14:19,504 --> 00:14:22,662
‫لست موجودة، اتفقنا؟‬
‫إن دخل رجل يبحث عني، لست موجودة‬

141
00:14:22,911 --> 00:14:25,654
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن يعرف أنني هنا‬

142
00:14:25,778 --> 00:14:27,606
‫- من لا يمكنه أن يعرف أنك هنا؟‬
‫- أرجوك!‬

143
00:14:44,641 --> 00:14:47,135
‫- "هل قالت من كان؟"‬
‫- "كلا"‬

144
00:14:48,505 --> 00:14:52,951
‫كانت مرتعبة تماماً‬
‫وعجزت عن تهدئتها‬

145
00:14:56,026 --> 00:14:59,683
‫(سي جيه لام)‬
‫هل ذكرت اسم هذا الشاب يوماً؟‬

146
00:15:01,677 --> 00:15:03,671
‫لا يبدو الاسم مألوفاً، كلا‬

147
00:15:05,624 --> 00:15:08,034
‫بعد ذلك، بدأت حالتها تسوء‬

148
00:15:08,615 --> 00:15:10,194
‫"فكانت ترفض مغادرة المنزل"‬

149
00:15:18,047 --> 00:15:19,418
‫(بيرسي)؟‬

150
00:15:20,374 --> 00:15:21,745
‫- (بيرسي)؟‬
‫- ماذا؟‬

151
00:15:30,512 --> 00:15:35,498
‫اسمعي، اسمعي، إنها ليلة الجمعة‬

152
00:15:36,246 --> 00:15:38,822
‫لم تخرجي منذ أسابيع، هيا بنا‬

153
00:15:39,071 --> 00:15:40,941
‫أجل، لا أشعر بأنني بخير‬

154
00:15:42,353 --> 00:15:45,927
‫لدي شيء سيساعدك‬

155
00:15:46,924 --> 00:15:49,251
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتي!‬

156
00:15:57,935 --> 00:15:59,305
‫هل أبدو جيدة؟‬

157
00:16:07,740 --> 00:16:09,652
‫أريد أن أشكرك فحسب‬

158
00:16:10,732 --> 00:16:14,097
‫لقد كنت لطيفة جداً معي‬

159
00:16:16,673 --> 00:16:20,330
‫يا فتاة! بالتأكيد، هيا بنا!‬

160
00:17:25,645 --> 00:17:27,017
‫(بيرسي)؟‬

161
00:17:37,445 --> 00:17:40,935
‫"بهذه البساطة، اختفت‬
‫ولم أرها مرة أخرى"‬

162
00:17:41,642 --> 00:17:45,049
‫حاولت الاتصال بهاتفها، لكن كان‬
‫الاتصال يتحوّل دائماً إلى البريد الصوتي‬

163
00:17:46,254 --> 00:17:50,699
‫وفي النهاية، استسلمت‬

164
00:17:52,486 --> 00:17:56,267
‫لكن هل تعتقدين أنه وقع شجار‬
‫وأنها لم ترغب في المغادرة‬

165
00:17:56,724 --> 00:17:59,507
‫لكن أجبرها أحدهم على ذلك؟‬

166
00:18:00,795 --> 00:18:02,374
‫تساءلت عن هذا الأمر‬

167
00:18:03,580 --> 00:18:04,950
‫كان الأمر أشبه...‬

168
00:18:06,696 --> 00:18:08,482
‫كان هناك جانب آخر منها‬

169
00:18:09,605 --> 00:18:10,975
‫جانب مظلم‬

170
00:18:12,181 --> 00:18:13,759
‫وكان يرفض أن يتركها‬

171
00:18:54,934 --> 00:18:56,928
‫لقد رأيت الكثير، أليس كذلك؟‬

172
00:18:59,048 --> 00:19:00,502
‫لن تتوقّف‬

173
00:19:05,239 --> 00:19:08,396
‫إن أصابك مكروه‬
‫سيكون هناك عواقب‬

174
00:19:10,682 --> 00:19:12,759
‫لماذا هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

175
00:19:15,584 --> 00:19:20,114
‫يولد الناس في العالم‬
‫يحاولون فقط البقاء على قيد الحياة‬

176
00:19:22,731 --> 00:19:24,143
‫لكن العالم يقضي عليهم‬

177
00:19:27,135 --> 00:19:28,506
‫ولا يهتمّ لأمرهم‬

178
00:19:32,329 --> 00:19:33,908
‫لكن عليك أن تعترف‬

179
00:19:37,273 --> 00:19:40,182
‫أحياناً يكون من الأسهل للجميع‬
‫أن تختفي فحسب‬

180
00:20:06,886 --> 00:20:11,622
‫حسناً، أعرف أنني لم أرد على اتصالك‬
‫لكن الخطوط هنا متفاوتة‬

181
00:20:11,996 --> 00:20:15,362
‫إنه في موقع سيارة (بيرسي)‬
‫عليك أن ترى الأمر بنفسك‬

182
00:20:16,027 --> 00:20:17,397
‫هيا بنا‬

183
00:20:20,223 --> 00:20:24,004
‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬

184
00:20:33,685 --> 00:20:36,469
‫حسناً، إنه هنا‬

185
00:20:50,845 --> 00:20:52,590
‫أجل، إنه هنا‬

186
00:21:09,085 --> 00:21:12,533
‫إنها تشبه طريقة وضع أغراض‬
‫(بيرسي) على المنحدر‬

187
00:21:14,528 --> 00:21:16,855
‫تتمتع بشكل الهلال عينه‬

188
00:21:19,264 --> 00:21:21,217
‫لا أعلم ما إن كان هناك رابط‬

189
00:21:21,342 --> 00:21:25,248
‫لكن هل تعرف أيّ شيء عن...‬
‫ما يمكن أن نسميه...‬

190
00:21:26,287 --> 00:21:29,112
‫- السباحة الليلية على ما أعتقد؟‬
‫- السباحة الليلية؟‬

191
00:21:29,984 --> 00:21:35,635
‫أجل، فمنذ بضع ليالٍ‬
‫رأيت ثلاث نساء في المياه‬

192
00:21:36,425 --> 00:21:39,582
‫في الظلام، وكنّ يئنّ‬

193
00:21:41,120 --> 00:21:43,779
‫حسناً، لدينا مجموعة‬
‫من محبي الأشجار هنا‬

194
00:21:44,236 --> 00:21:46,230
‫كان، كان الصوت حلقياً‬

195
00:21:47,976 --> 00:21:49,844
‫كان أشبه باحتفال‬

196
00:21:50,967 --> 00:21:53,002
‫طقس من نوع ما، أتفهم قصدي؟‬

197
00:21:53,833 --> 00:21:57,656
‫وأعتقد أن هذا الأمر مشابه له‬

198
00:21:59,069 --> 00:22:01,146
‫لا أعرف أي شيء بهذا الشأن‬

199
00:22:02,392 --> 00:22:04,511
‫فـ(مارج) تحاول دائماً‬
‫أن تجعلني أتأمّل‬

200
00:22:10,412 --> 00:22:13,361
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

201
00:22:13,652 --> 00:22:16,768
‫فوّت رؤية (غريتا)‬
‫أرادت إلقاء التحية‬

202
00:22:19,719 --> 00:22:22,502
‫إذاً هل التقطت صوراً جميلة اليوم؟‬

203
00:22:23,084 --> 00:22:27,281
‫الكثير منها، فطريقة انعكاس‬
‫الضوء على الأمواج‬

204
00:22:27,406 --> 00:22:30,937
‫أمر خيالي، ماذا عنك؟‬
‫هل حققت أي تقدّم؟‬

205
00:22:31,062 --> 00:22:33,720
‫- أجل، أجل‬
‫- ماذا؟‬

206
00:22:34,261 --> 00:22:36,878
‫كانت (ميغ مولدون) تكذب عليّ‬

207
00:22:37,709 --> 00:22:40,078
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫منذ تسعة أشهر‬

208
00:22:40,618 --> 00:22:45,479
‫- يا للهول، هربت؟‬
‫- أجل، أرغب في الذهاب للتحدث إليها‬

209
00:22:46,186 --> 00:22:48,678
‫ماذا الآن، ماذا عن الحجز؟‬

210
00:22:49,593 --> 00:22:52,917
‫اعتقدت أنه يمكننا المرور بها‬
‫في طريقنا إلى المطعم‬

211
00:22:53,997 --> 00:22:58,276
‫- هل تريد مواجهتها بوجودي؟‬
‫- كلا، أريد التأكد فحسب‬

212
00:22:58,401 --> 00:23:01,641
‫ورؤية ما إن كانت تكذب‬
‫بشأن أي شيء آخر‬

213
00:23:02,099 --> 00:23:05,008
‫ربما يمكنك المساعدة بتهدئتها‬

214
00:23:05,589 --> 00:23:08,166
‫يا للهول، هل أنت جاد يا (هاري)؟‬

215
00:23:08,456 --> 00:23:12,154
‫فقط لدقائق قليلة‬
‫سنجري حديثاً قصيراً‬

216
00:23:12,279 --> 00:23:13,982
‫ومن ثم سنذهب إلى العشاء‬

217
00:23:17,223 --> 00:23:19,259
‫في حال أذوا (بيرسي)...‬

218
00:23:20,339 --> 00:23:22,042
‫يمكنهم على الأرجح‬
‫أن يفلتوا من العقاب‬

219
00:23:24,702 --> 00:23:26,987
‫أنت إلى جانبي‬
‫في هذا الموضوع، صحيح؟‬

220
00:23:29,314 --> 00:23:30,685
‫حسناً‬

221
00:23:51,169 --> 00:23:53,911
‫- مرحباً‬
‫- هل عثرت على شيء؟‬

222
00:23:54,368 --> 00:23:57,858
‫لا جديد في الوقت الحالي‬
‫لكننا نعمل على ذلك‬

223
00:23:59,437 --> 00:24:03,467
‫في كل مرة يرن فيها الهاتف‬
‫أو يطرق أحدهم بابي‬

224
00:24:03,675 --> 00:24:06,418
‫بالتأكيد، كنا مارين من هنا‬

225
00:24:06,749 --> 00:24:08,994
‫وفكّرنا بالمرور بك، هذه (سونيا)‬

226
00:24:09,118 --> 00:24:13,356
‫مرحباً، سررت بالتعرف إليك‬
‫منزلك جميل جداً‬

227
00:24:13,938 --> 00:24:15,308
‫شكراً لك‬

228
00:24:16,514 --> 00:24:20,212
‫أخبرني (هاري) القليل عن حفيدتك‬

229
00:24:20,669 --> 00:24:22,248
‫وكنت أتمنى لك الأفضل‬

230
00:24:24,117 --> 00:24:27,649
‫أؤمن حقاً بالحفاظ‬
‫على الإيجابية في أوقات مماثلة‬

231
00:24:27,940 --> 00:24:29,893
‫هذا ضروري‬

232
00:24:30,350 --> 00:24:33,590
‫كنا في طريقنا لتناول العشاء‬
‫وأردت الاطمئنان عليك‬

233
00:24:33,715 --> 00:24:37,413
‫شعرت بإمكانية حدوث شيء اليوم‬

234
00:24:39,241 --> 00:24:41,319
‫كلا، كنت أتصل بأشخاص‬

235
00:24:42,565 --> 00:24:44,020
‫لاكتشاف أين قد تكون‬

236
00:24:47,302 --> 00:24:48,964
‫هل ترغبان في الدخول؟‬

237
00:24:50,252 --> 00:24:55,528
‫- لدي بضع أسئلة عن (بيرسي)‬
‫- لا نريد التطفّل‬

238
00:24:55,861 --> 00:25:00,182
‫كلا، نحن على وشك تناول العشاء‬
‫و(كولين) هنا مع حبيبته‬

239
00:25:01,179 --> 00:25:04,046
‫- وأرحّب بانضمامكما إلينا‬
‫- هذا لطف منك‬

240
00:25:04,170 --> 00:25:06,913
‫لكن قمنا بحجز لتناول العشاء‬

241
00:25:08,367 --> 00:25:10,071
‫يمكننا الاتصال وإلغاء الحجز‬

242
00:25:10,819 --> 00:25:15,015
‫- أنا... لا نريد فرض نفسينا‬
‫- ليس هناك مشكلة بتاتاً‬

243
00:25:15,181 --> 00:25:18,090
‫لدينا الكثير من الطعام‬
‫ويمكننا التحدث بشأن (بيرسي)‬

244
00:25:20,209 --> 00:25:21,663
‫سيساعدنا ذلك كثيراً‬

245
00:25:34,108 --> 00:25:37,266
‫شكراً أيها الأب المقدس‬
‫على مساعدتنا في الحفاظ على صبرنا‬

246
00:25:37,390 --> 00:25:40,050
‫وعلى إيماننا في البحث عن (بيرسي)‬

247
00:25:40,881 --> 00:25:44,621
‫نعرف أنك ستحميها‬
‫إلى حين عودتها إلى المنزل‬

248
00:25:45,700 --> 00:25:50,520
‫"باركنا يا رب وهذه النعمة‬
‫التي نتلقاها منك"‬

249
00:25:52,141 --> 00:25:54,509
‫تناولوا الطعام، هناك المزيد في المطبخ‬

250
00:25:57,043 --> 00:25:59,661
‫هذا قارب جميل جداً‬

251
00:25:59,785 --> 00:26:03,816
‫هذا قارب (فينولا)، إنه القارب‬
‫الذي تعلمت (بيرسي) الصيد عليه‬

252
00:26:05,395 --> 00:26:09,176
‫إنها صورة جميلة أيضاً‬
‫هل التقطتها؟‬

253
00:26:09,300 --> 00:26:13,206
‫بالتأكيد لا‬
‫لا أتمتع بحسّ الابتكار‬

254
00:26:13,539 --> 00:26:16,946
‫لكنني أحب الفنانين، سمعت أنك رسامة‬

255
00:26:17,070 --> 00:26:21,474
‫أجل، لكن منذ قدومي إلى الجزيرة‬
‫أمارس التصوير أكثر‬

256
00:26:26,336 --> 00:26:27,707
‫سأجيب على الهاتف‬

257
00:26:31,653 --> 00:26:34,022
‫مرحباً، أجل‬

258
00:26:36,599 --> 00:26:38,136
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- (شون)‬

259
00:26:38,302 --> 00:26:40,296
‫إنه (لو)، لا يتعلّق الأمر بـ(بيرسي)‬

260
00:26:46,362 --> 00:26:50,517
‫(شون)، عم يتكلّم؟ (شون)؟‬

261
00:26:51,265 --> 00:26:53,052
‫إن سمحت لي بالتحدث إليه‬
‫يمكنني اكتشاف ذلك‬

262
00:26:54,381 --> 00:26:56,667
‫أجل، مرحباً‬

263
00:26:57,415 --> 00:27:03,314
‫- إذاً ماذا ترسمين؟‬
‫- كنت أجرّب المشاهد الطبيعية‬

264
00:27:03,647 --> 00:27:08,757
‫وجدت موقعاً رائعاً، حيث التقطت‬
‫صوراً للمحيط خلال النهار‬

265
00:27:08,924 --> 00:27:10,295
‫كمرجع‬

266
00:27:12,289 --> 00:27:15,031
‫أجل، المياه هادئة بشكل لا يصدّق‬

267
00:27:15,156 --> 00:27:17,026
‫أجل، إلى حين يختلف الوضع‬

268
00:27:17,441 --> 00:27:18,978
‫في أي وقت تخرجين فيها‬
‫إلى المياه المفتوحة‬

269
00:27:19,103 --> 00:27:21,097
‫تكونين على بعد دقائق‬
‫من صفعة على الوجه‬

270
00:27:21,223 --> 00:27:23,964
‫- أما زلت تعملين على القوارب؟‬
‫- كلا...‬

271
00:27:24,339 --> 00:27:27,621
‫أصبت بسكتة دماغية منذ سنوات‬

272
00:27:28,037 --> 00:27:31,901
‫فقرر أولادي أن الأمر كان كافياً‬
‫فعاقبونني‬

273
00:27:38,797 --> 00:27:40,834
‫قام ابن عائلة (لام)‬
‫بقطع فخاخنا‬

274
00:27:41,041 --> 00:27:43,659
‫كامل الأسطول في خليج (داتشمان)‬

275
00:27:44,116 --> 00:27:47,066
‫رآه (كايزر) هناك يقبع في قارب‬
‫صيد الحيتان، فبلّغ عنه‬

276
00:27:47,689 --> 00:27:50,306
‫يا لوقاحة تلك العائلة‬

277
00:27:50,431 --> 00:27:54,004
‫- أتعتقد أن (سي جيه لام) هو المذنب؟‬
‫- أجل‬

278
00:27:54,130 --> 00:27:57,495
‫هذا يعني خسارتنا لبعض آلاف الدولارات‬
‫بالإضافة إلى الوقت لتركيب الأسلاك‬

279
00:27:58,408 --> 00:28:01,400
‫ولن أفعل ذلك، أنا أعني ذلك‬

280
00:28:02,854 --> 00:28:05,763
‫- حذرتك من حدوث أمر مشابه‬
‫- (شون)، (شون)‬

281
00:28:08,173 --> 00:28:10,956
‫ذكرت أنك تريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عن (بيرسي)‬

282
00:28:11,995 --> 00:28:16,317
‫أدرك أن هذا الأمر قد يكون حساساً‬

283
00:28:16,690 --> 00:28:18,727
‫لكنني أريد تغطية جميع الجوانب‬

284
00:28:19,184 --> 00:28:20,679
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

285
00:28:21,469 --> 00:28:25,499
‫هل هناك إمكانية لتورّط‬
‫(بيرسي) بالمخدرات؟‬

286
00:28:26,329 --> 00:28:29,571
‫حسناً، بالتأكيد‬

287
00:28:30,194 --> 00:28:33,518
‫من الممكن أن تكون قد جرّبتها‬
‫في مرحلة ما، هذا ما يفعله الأولاد‬

288
00:28:33,809 --> 00:28:36,343
‫حسناً، تعاملت مع بعض الأشخاص‬
‫وكانت تملك المال‬

289
00:28:36,468 --> 00:28:40,747
‫هل من الممكن أنها كانت‬
‫تبحث على أمر مربح؟‬

290
00:28:40,955 --> 00:28:42,617
‫وهذه فرضيّة العمل التي تتبعها؟‬

291
00:28:43,448 --> 00:28:45,401
‫أن (بيرسي) كانت تاجرة‬
‫المخدرات في الجزيرة؟‬

292
00:28:46,564 --> 00:28:48,309
‫ثق بي، كنت سألاحظ هذا الأمر‬

293
00:28:48,725 --> 00:28:50,761
‫- ما الذي يجعلك متأكداً؟‬
‫- مرّ ١٨ شهراً‬

294
00:28:50,885 --> 00:28:52,256
‫ و١٢ يوماً على تركي المخدرات‬

295
00:28:52,382 --> 00:28:54,210
‫- كنت سألاحظ ذلك‬
‫- هل أنت متأكد أنها ليست ١١ يوماً؟‬

296
00:28:54,334 --> 00:28:56,661
‫- اصمت‬
‫- أعتقد أنها ١١ يوماً‬

297
00:28:56,993 --> 00:29:00,109
‫كان الوقت متأخراً‬
‫ليلة تعطّل سيارة (بيرسي)‬

298
00:29:00,234 --> 00:29:03,724
‫لكنها كانت متجهة إلى مكان ما‬

299
00:29:03,849 --> 00:29:06,134
‫هل من الممكن أن تكون‬
‫تحاول الهروب من الجزيرة؟‬

300
00:29:06,840 --> 00:29:10,081
‫- بالتأكيد‬
‫- هل لديك فكرة إلى أين ذهبت؟‬

301
00:29:10,746 --> 00:29:13,156
‫لو كنت أعلم، لكنت ذكرت ذلك‬

302
00:29:13,945 --> 00:29:15,317
‫في الواقع...‬

303
00:29:18,557 --> 00:29:20,303
‫تحدثت مع (ريسا) اليوم‬

304
00:29:24,873 --> 00:29:27,739
‫فقد كانت مصدومة جداً‬
‫بشأن اختفاء ابنتها‬

305
00:29:28,987 --> 00:29:31,645
‫- متى؟‬
‫- بعد ظهر اليوم‬

306
00:29:34,055 --> 00:29:38,584
‫لا أفهم لماذا كلّفت نفسك عناء‬
‫التحدث إليها في وقت مماثل؟‬

307
00:29:40,287 --> 00:29:44,651
‫إنها والدتها، ذكرت أن (بيرسي) قصدتها‬
‫منذ حوالى تسعة أشهر‬

308
00:29:44,775 --> 00:29:46,686
‫لأنها كانت تشعر بالخوف‬
‫من بعض الأمور‬

309
00:29:48,098 --> 00:29:49,553
‫تحب (ريسا) المبالغة‬

310
00:29:50,592 --> 00:29:52,628
‫ما كنت لأصدّق كل كلامها‬

311
00:29:55,079 --> 00:29:56,450
‫أنا آسفة‬

312
00:29:56,575 --> 00:30:00,439
‫(ميغ)، هل فكرت يوماً في الإقامة‬
‫على الجزيرة الرئيسية؟‬

313
00:30:01,561 --> 00:30:04,179
‫أعتقد أن الأمر سيكون‬
‫تكيفاً كبيراً إن نشأت هنا‬

314
00:30:04,344 --> 00:30:08,126
‫- كما تحدثت مع (كارولاين)‬
‫- ومن تكون (كارولاين)؟‬

315
00:30:08,333 --> 00:30:10,078
‫شريكة سكن (بيرسي) في الجزيرة الرئيسية‬

316
00:30:10,618 --> 00:30:13,403
‫تلك الفتاة، نسيت اسمها‬

317
00:30:14,358 --> 00:30:17,474
‫حسناً، يبدو أنها تعتقد أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب من شيء ما‬

318
00:30:17,848 --> 00:30:20,798
‫فكانت دائمة التوتّر‬
‫ومن ثم في النهاية...‬

319
00:30:21,920 --> 00:30:23,333
‫عجزت عن التعامل مع الأمر‬

320
00:30:25,161 --> 00:30:27,861
‫- لم تعد قادرة على التعامل مع ماذا؟‬
‫- أصيبت بانهيار عاطفي‬

321
00:30:29,274 --> 00:30:31,227
‫غادرت الشقة واختفت‬

322
00:30:32,764 --> 00:30:36,420
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- كلا، كانت (بيرسي) بخير‬

323
00:30:36,878 --> 00:30:39,205
‫قررت أن الجزيرة الرئيسية‬
‫لم تكن تناسبها‬

324
00:30:39,827 --> 00:30:43,193
‫أرادت أن تكون مع العائلة‬
‫لذا أعدتها إلى المدرسة‬

325
00:30:44,191 --> 00:30:47,140
‫- قلت إنها عادت بمفردها‬
‫- هذا صحيح، لقد ساعدناها فحسب‬

326
00:30:47,265 --> 00:30:48,968
‫أنت أيضاً ذهبت إلى هناك؟‬

327
00:30:49,841 --> 00:30:51,794
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- يا أخي، فقط...‬

328
00:30:53,747 --> 00:30:56,032
‫- كذبتما علي؟‬
‫- كنا سنأخذك، لو لم...‬

329
00:30:57,943 --> 00:30:59,315
‫انس الأمر‬

330
00:30:59,439 --> 00:31:02,098
‫ماذا قصدت بقولك‬
‫لم تكن الجزيرة الرئيسية مناسبة لها؟‬

331
00:31:02,223 --> 00:31:05,754
‫كانت تخشى من ملاحقة شخص لها‬
‫شاب ما‬

332
00:31:06,045 --> 00:31:09,494
‫- هل هذا ما قالته (بيرسي)؟‬
‫- أجل، قالت إنها سجنت نفسها في الشقة‬

333
00:31:09,618 --> 00:31:13,067
‫- ورفضت الخروج‬
‫- زميلتها في السكن كاذبة‬

334
00:31:13,192 --> 00:31:16,640
‫- أمي، قلت إنها كانت بخير‬
‫- كانت بخير‬

335
00:31:16,765 --> 00:31:22,000
‫أتعلم ما الذي يفاجئني؟ أن والدتك‬
‫لم تذكر ذلك أثناء بحثنا عن (بيرسي)‬

336
00:31:22,124 --> 00:31:23,787
‫- (هاري)...‬
‫- ما مشكلتك؟‬

337
00:31:24,202 --> 00:31:27,277
‫- بماذا تتهمها بالضبط؟‬
‫- حدث أمر ما هناك‬

338
00:31:27,527 --> 00:31:35,005
‫أريد أن أفهم لماذا غادرت الجزيرة فجأة‬
‫وعندما عادت، كانت في حالة أسوأ‬

339
00:31:35,254 --> 00:31:36,833
‫إذاً تعتقد أننا قمنا بشيء ما؟‬

340
00:31:37,457 --> 00:31:39,285
‫اختطفناها من هناك رغماً عنها؟‬

341
00:31:40,033 --> 00:31:43,356
‫وقع شجار، وكانت الغرفة محطمة‬

342
00:31:43,482 --> 00:31:46,847
‫هل يمكن لأيّ منكم‬
‫أن يخبرني بما حدث؟ أيّ شخص؟‬

343
00:31:47,636 --> 00:31:49,838
‫أرادت (بيرسي) العودة إلى الديار‬

344
00:31:50,046 --> 00:31:53,037
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

345
00:31:53,370 --> 00:31:57,317
‫هذا ما حدث‬
‫ولن أستمع إلى نسخة كاذبة من الأحدث‬

346
00:31:57,442 --> 00:32:00,350
‫من غريبة قابلتها (بيرسي)‬
‫على (كرايغزليست)‬

347
00:32:01,721 --> 00:32:04,132
‫- لماذا لم تخبراني أيّ من هذه الأمور؟‬
‫- اصمت يا (شون)‬

348
00:32:04,256 --> 00:32:05,751
‫إنها ابنتي!‬

349
00:32:06,291 --> 00:32:09,118
‫- أنتما...‬
‫- لا تبدأ، تعرف ماذا فعلت‬

350
00:32:09,242 --> 00:32:12,067
‫كلا، كلا، أنتما تفعلان ذلك دائماً‬
‫تخرجانني...‬

351
00:32:12,192 --> 00:32:14,810
‫- هذا بشأن...‬
‫- كنت فاقداً للوعي في الغابة‬

352
00:32:14,934 --> 00:32:16,389
‫كنا ننظف الفوضى التي تسببت بها‬

353
00:32:16,929 --> 00:32:19,214
‫لو كانت الحياة عادلة‬
‫لكنت تدفع لنا النفقة‬

354
00:32:22,828 --> 00:32:24,200
‫تباً!‬

355
00:32:32,509 --> 00:32:36,082
‫حسناً، انتهى العشاء‬

356
00:32:58,699 --> 00:33:00,194
‫لا يمكنني المغادرة‬

357
00:33:00,552 --> 00:33:03,501
‫(هاري)، هذه العائلة تعاني‬
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا‬

358
00:33:05,038 --> 00:33:06,410
‫اذهبي أنت‬

359
00:33:07,905 --> 00:33:09,900
‫ما خطبك؟‬

360
00:33:12,227 --> 00:33:15,758
‫- شكراً على حضوركما‬
‫- لقد أطلنا البقاء‬

361
00:33:15,883 --> 00:33:18,127
‫لكن شكراً على العشاء اللذيذ‬

362
00:33:18,584 --> 00:33:20,080
‫قودا بحذر‬

363
00:33:22,822 --> 00:33:24,484
‫ألن تذهب مع حبيبتك؟‬

364
00:33:32,544 --> 00:33:34,580
‫ذهبت إلى موقع البناء اليوم...‬

365
00:33:35,827 --> 00:33:37,905
‫ها هي الحقيقة تظهر‬

366
00:33:39,151 --> 00:33:42,600
‫أمضيت الصباح تتعقبني‬
‫بدلاً من البحث عن (بيرسي)؟‬

367
00:33:43,804 --> 00:33:46,422
‫ذلك الرجل الذي تحدثت إليه‬
‫بالقرب من المقطورة‬

368
00:33:46,837 --> 00:33:50,619
‫إنه صديق قديم لزوجي‬
‫وكان لطيفاً بإقراضي بعض المال‬

369
00:33:50,743 --> 00:33:53,402
‫لأنني عاجزة عن الحصول‬
‫على قرض من أي مصرف‬

370
00:33:54,399 --> 00:33:59,177
‫كان عليّ الاستدانة على هذا المنزل‬
‫وبيع بعض المعدات ما خفض حسابنا‬

371
00:33:59,676 --> 00:34:01,047
‫لكن لم يكن لدينا خيار‬

372
00:34:01,422 --> 00:34:04,496
‫هل لديك فكرة كم يصعب‬
‫جني الأرباح من صيد الكركند؟‬

373
00:34:04,953 --> 00:34:06,490
‫يمكنني تصديق ذلك‬

374
00:34:07,405 --> 00:34:09,440
‫لكن بعض الأمور التي تقولينها...‬

375
00:34:10,563 --> 00:34:13,346
‫- لا أعرف...‬
‫- ماذا؟‬

376
00:34:13,844 --> 00:34:15,714
‫- (ريسا)‬
‫- (ريسا)؟‬

377
00:34:16,504 --> 00:34:19,703
‫ذهبت للتحدث إليها للحصول‬
‫على معلومات مثلك تماماً‬

378
00:34:19,993 --> 00:34:22,778
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

379
00:34:23,691 --> 00:34:25,229
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني السبب؟‬

380
00:34:25,561 --> 00:34:27,639
‫أي نوع من الأشخاص تخالني؟‬

381
00:34:27,764 --> 00:34:30,090
‫أنت النوع من الأشخاص الذي قال‬
‫إنك رأيت (بيرسي) للمرة الأخيرة‬

382
00:34:30,215 --> 00:34:32,501
‫- عند مغادرتها العمل‬
‫- أجل، ماذا عن ذلك؟‬

383
00:34:32,625 --> 00:34:36,572
‫الجرح على جبينها‬
‫قلت إنك رأيته بعينيك‬

384
00:34:36,697 --> 00:34:39,605
‫كيف ذلك؟ أصيبت به بعد بضع ساعات‬
‫من مغادرتها العمل‬

385
00:34:40,228 --> 00:34:41,765
‫أنت تكذبين عليّ‬

386
00:34:42,846 --> 00:34:45,838
‫قصدتك، في وقت متأخر من تلك الليلة‬

387
00:34:47,499 --> 00:34:48,871
‫أليس كذلك؟‬

388
00:34:49,244 --> 00:34:51,031
‫"نحن عاجزون عن العثور عليها"‬

389
00:34:52,527 --> 00:34:55,145
‫مهلاً، مهلاً، توقفا عن العراك!‬

390
00:34:55,269 --> 00:34:58,925
‫(شون)! مهلاً، (شون) توقّف!‬

391
00:35:00,338 --> 00:35:01,709
‫هل انتهيت؟‬

392
00:35:09,022 --> 00:35:12,761
‫أتعلم إن أردت التحقيق بأي شخص‬
‫عليك التحقيق بشأنه‬

393
00:35:12,886 --> 00:35:16,459
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهب من هنا‬

394
00:35:17,083 --> 00:35:18,454
‫تباً لك!‬

395
00:35:21,363 --> 00:35:22,733
‫هل سيكون بخير؟‬

396
00:35:23,813 --> 00:35:27,013
‫عليك المغادرة في الحال، اذهب‬

397
00:35:39,685 --> 00:35:41,098
‫(بيرسي)؟‬

398
00:35:42,386 --> 00:35:43,757
‫ماذا حدث؟‬

399
00:35:44,422 --> 00:35:47,496
‫- من تسبب بهذه الفوضى؟‬
‫- خذيني إلى الديار فحسب‬

400
00:35:48,743 --> 00:35:53,313
‫- أرجوك‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد يا صغيرتي...‬

401
00:35:56,429 --> 00:35:58,881
‫سآخذك إلى الديار بالتأكيد‬

402
00:36:00,293 --> 00:36:01,665
‫لا بأس‬

403
00:36:13,506 --> 00:36:14,878
‫هل أنت متعبة؟‬

404
00:36:20,819 --> 00:36:25,057
‫نامي، سأعود‬

405
00:36:41,593 --> 00:36:43,090
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

406
00:36:44,419 --> 00:36:45,997
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

407
00:36:47,576 --> 00:36:48,948
‫"اذهب بعيداً"‬

408
00:36:51,233 --> 00:36:52,646
‫"أرجوك اذهب من هنا"‬

409
00:36:53,393 --> 00:36:54,765
‫"اذهب بعيداً"‬

410
00:37:09,432 --> 00:37:10,803
‫أنا آسف‬

411
00:37:12,132 --> 00:37:14,334
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫تتصرف بهذه الطريقة‬

412
00:37:15,124 --> 00:37:16,745
‫تضغط عليهم بهذه الطريقة‬

413
00:37:17,742 --> 00:37:21,232
‫كنت صريحاً، أليس هذا جيداً؟‬

414
00:37:21,481 --> 00:37:24,680
‫كلا، كنت تتصرف بوقاحة‬

415
00:37:25,345 --> 00:37:26,799
‫وفقدت السيطرة على نفسك‬

416
00:37:27,755 --> 00:37:31,827
‫تلك العائلة تتألم‬
‫فهم حزينون على شخص خسروه‬

417
00:37:32,409 --> 00:37:34,153
‫لست متأكداً جداً من هذا الأمر‬

418
00:37:35,940 --> 00:37:40,386
‫بحقك يا (هاري)‬
‫لا يمكنك الافتراض بسبب طفولتك‬

419
00:37:40,593 --> 00:37:42,421
‫أن كل عائلة وحشية‬

420
00:37:43,502 --> 00:37:46,203
‫كان لدي أسباب وجيهة‬
‫للقيام بما قمت به‬

421
00:37:46,992 --> 00:37:48,862
‫أعتقد أنه كان بإمكانك القيام‬
‫بالأمر بطريقة مختلفة‬

422
00:37:50,358 --> 00:37:52,144
‫ولم يكن عليك إقحامي بالأمر‬

423
00:37:52,809 --> 00:37:54,221
‫أنت محقة‬

424
00:37:55,094 --> 00:37:56,590
‫أعمل بشكل أفضل بمفردي‬

425
00:38:01,368 --> 00:38:03,113
‫لقد سألتني عن رأيي‬

426
00:38:04,152 --> 00:38:08,515
‫أعتقد أن هذه القضية‬
‫تظهر جانباً قبيحاً من شخصيتك‬

427
00:38:31,266 --> 00:38:33,011
‫"أهلاً بكم إلى جزيرة (هانوفر)"‬

428
00:39:03,550 --> 00:39:05,129
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

429
00:39:06,957 --> 00:39:09,159
‫(سونيا) نائمة، لذا هل يمكننا...‬

430
00:39:16,471 --> 00:39:18,134
‫علي إخبارك بشيء ما‬

431
00:39:20,253 --> 00:39:21,624
‫هل تريد الجلوس؟‬

432
00:39:27,690 --> 00:39:29,435
‫إذاً...‬

433
00:39:32,510 --> 00:39:33,881
‫كذبنا...‬

434
00:39:34,836 --> 00:39:37,039
‫بشأن عدم رؤيتنا لـ(بيرسي) تلك الليلة‬

435
00:39:38,244 --> 00:39:39,697
‫أجل، أدركت ذلك‬

436
00:39:40,487 --> 00:39:44,476
‫رأيتها أنا وأمي‬
‫وسبب قولنا إننا لم نرها...‬

437
00:39:45,473 --> 00:39:49,296
‫هو بسببي‬

438
00:39:51,290 --> 00:39:52,952
‫كانت (بيرسي) تواجهني‬

439
00:39:54,780 --> 00:39:57,398
‫- بشأن بعض الأمور‬
‫- بعض الأمور...‬

440
00:39:57,522 --> 00:39:59,558
‫أنت تتحدث عن تعاطيك المخدرات‬

441
00:40:00,556 --> 00:40:01,926
‫صحيح؟‬

442
00:40:05,084 --> 00:40:06,456
‫أجل‬

443
00:40:07,328 --> 00:40:09,031
‫بدأ الأمر ببعض المسكنات‬

444
00:40:11,649 --> 00:40:13,893
‫تسببت بإصابة لكتفي على القارب‬

445
00:40:14,932 --> 00:40:19,003
‫لكن... أجل‬

446
00:40:21,621 --> 00:40:23,075
‫أنا أتعامل مع الموضوع‬

447
00:40:24,862 --> 00:40:26,233
‫لكن تلك الليلة‬

448
00:40:26,773 --> 00:40:30,305
‫كانت (بيرسي) مستاءة مني‬

449
00:40:30,845 --> 00:40:35,664
‫وساءت الأمور، وكان عليّ إصلاح خطأي‬

450
00:40:36,288 --> 00:40:38,864
‫ولم أرد... ولم أرد...‬

451
00:40:40,152 --> 00:40:42,105
‫أن يتعرّف أحد على سيارتي‬

452
00:40:44,016 --> 00:40:47,381
‫إذاً أنت من كان يقود سيارة (بيرسي)‬

453
00:40:48,088 --> 00:40:49,791
‫باتجاه منزل (ديزيس)‬

454
00:40:50,997 --> 00:40:52,367
‫لم تكن (بيرسي)‬

455
00:40:58,392 --> 00:41:01,135
‫الرجل الذي كان يلاحق (بيرسي)‬

456
00:41:01,675 --> 00:41:05,206
‫أنت تعتقد أنه كان (كولين)، صحيح؟‬

457
00:41:05,871 --> 00:41:08,364
‫ماذا؟ لماذا تطرح هذا السؤال؟‬

458
00:41:09,070 --> 00:41:11,522
‫طلبت مني التحقيق بشأنه، أليس كذلك؟‬

459
00:41:13,059 --> 00:41:14,472
‫كنت أشعر بالغضب الشديد‬

460
00:41:15,220 --> 00:41:18,294
‫لطالما كان (كولين) الشاب الجيد‬
‫وأنا الفاشل‬

461
00:41:20,081 --> 00:41:21,452
‫هذه وجهة نظر والدتي‬

462
00:41:23,114 --> 00:41:26,231
‫وهذا يعمي بصيرتها‬
‫عن كل شيء آخر‬

463
00:41:28,225 --> 00:41:29,596
‫مثل ماذا؟‬

464
00:41:31,715 --> 00:41:35,039
‫لطالما كان (كولين) و(بيرسي)‬
‫مقرّبين من بعضهما البعض‬

465
00:41:39,028 --> 00:41:40,523
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟‬

466
00:41:45,218 --> 00:41:46,797
‫لا أعلم، يجدر بي المغادرة‬

467
00:41:50,453 --> 00:41:51,949
‫(شون)؟‬

468
00:41:53,653 --> 00:41:55,232
‫هل أرسلتك (ميغ) إلى هنا؟‬

469
00:41:59,636 --> 00:42:01,464
‫أحاول أن أكون ابناً صالحاً فحسب‬

470
00:42:34,620 --> 00:42:38,650
‫يمكنك رؤية كيف أنني‬
‫قد أكون احتجت إلى الهروب‬

471
00:42:42,888 --> 00:42:44,924
‫الوضع يسوء أكثر فأكثر، أليس كذلك؟‬

472
00:42:47,376 --> 00:42:49,038
‫كلما ازدادت معلوماتك...‬

473
00:42:53,692 --> 00:42:57,390
‫ربما أنت على شاطئ في مكان ما‬

474
00:42:59,924 --> 00:43:01,669
‫حيث لا يمكن لأحد الوصول إليك‬

475
00:43:05,699 --> 00:43:07,569
‫لا يحلّ الهروب أي شيء‬

476
00:43:10,768 --> 00:43:12,264
‫بالنسبة إليك بشكل خاص‬

477
00:43:28,385 --> 00:43:30,712
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- أجل، حذائي يلتصق به‬

478
00:43:30,837 --> 00:43:32,706
‫يطلقون عليه اسم طين (غومبو)‬

479
00:43:33,662 --> 00:43:37,027
‫بهذه الطريقة نتأكد بوجود‬
‫كركند جيد في المكان‬

480
00:43:39,728 --> 00:43:42,221
‫انظر إلى نفسك، أنت عبقري!‬

481
00:44:08,163 --> 00:44:12,147
 iBelieve7 ترجمة أصلية

