﻿1
00:00:05,011 --> 00:00:07,746
‫أحدهم كان (كولين مالدون) بالتأكيد‬
‫ورأيته يلوذ بالفرار‬

2
00:00:08,016 --> 00:00:11,292
‫- الشاب (لام) قطع فخاخنا‬
‫- يا لوقاحة تلك العائلة البائسة‬

3
00:00:11,407 --> 00:00:14,529
‫"(بيرسي) كانت خائفة جداً‬
‫من ملاحقة شخص ما لها"‬

4
00:00:14,684 --> 00:00:17,535
‫"وقع شجار وتبعثرت الأشياء في الغرفة"‬

5
00:00:17,650 --> 00:00:20,271
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

6
00:00:20,386 --> 00:00:22,545
‫- أنت ذهبت أيضاً؟‬
‫- انس الأمر‬

7
00:00:22,660 --> 00:00:24,318
‫إذا كنت تحقق في أمر أحد‬
‫فيجب أن تحقق في أمره‬

8
00:00:24,433 --> 00:00:28,441
‫أعتقد بأن هذه القضية‬
‫تخرج جانباً قبيحاً جداً منك‬

9
00:01:08,460 --> 00:01:10,562
‫- "بهدوء"‬
‫- "ها نحن ذا"‬

10
00:01:14,552 --> 00:01:15,728
‫انتبه لذلك الجانب‬

11
00:01:16,832 --> 00:01:18,008
‫حسناً، أمسكت به‬

12
00:01:47,439 --> 00:01:49,099
‫شاهدتها وهي تكبر‬

13
00:01:51,299 --> 00:01:52,917
‫لقد وصلوا‬

14
00:01:53,126 --> 00:01:55,491
‫(ميغ)، لقد تعرفنا عليها بالفعل‬
‫وأعتقد حقاً بأنه لا يجب...‬

15
00:01:55,616 --> 00:01:59,270
‫بقيت في المياه لقرابة أسبوع‬
‫ولا تريدين رؤيتها هكذا‬

16
00:02:44,310 --> 00:02:45,805
‫ها قد أتوا‬

17
00:02:52,365 --> 00:02:54,439
‫أنا آسف جداً لأن الأمور‬
‫وصلت لهذا الحد يا (ميغ)‬

18
00:02:58,134 --> 00:02:59,504
‫دعيني...‬

19
00:03:06,105 --> 00:03:11,128
‫(توم) هنا من (روكبورت)‬
‫وهو من قام بفحص الجثة...‬

20
00:03:12,165 --> 00:03:13,536
‫جثتها‬

21
00:03:14,075 --> 00:03:17,396
‫ولم يجد أي دليل على حدوث جريمة‬

22
00:03:19,056 --> 00:03:20,552
‫لقد توفيت بسبب سقوطها‬

23
00:03:23,332 --> 00:03:27,318
‫يمكننا أن نرسلها إلى (بورتلاند)‬
‫إلى المختبرات، لكن...‬

24
00:03:28,065 --> 00:03:30,306
‫لا نتوقع أن نجد شيئاً ليثبت العكس‬

25
00:03:30,431 --> 00:03:35,663
‫ولكننا نستطيع القيام بما تشائين يا (ميغ)‬
‫وإبقاء هذا التحقيق جارياً‬

26
00:03:37,028 --> 00:03:38,416
‫القرار لك‬

27
00:03:39,636 --> 00:03:41,403
‫يجب علينا البدء بالتخطيط للجنازة‬

28
00:03:44,390 --> 00:03:48,008
‫نحتاج إلى جثتها، نريد أن ينتهي الأمر‬

29
00:03:57,978 --> 00:04:00,551
‫- ما هذا؟‬
‫- نجم الشمال السلتي‬

30
00:04:01,296 --> 00:04:05,902
‫الصيادون يحبون طواطمهم‬
‫وهذا مهم جداً لدى الإيرلنديين‬

31
00:04:06,897 --> 00:04:10,258
‫لأنه يرشدهم إلى الجنة والأسماك‬

32
00:04:10,797 --> 00:04:15,195
‫- المعذرة، أين كان هذا؟‬
‫- في الجيب بمعطفها‬

33
00:04:22,123 --> 00:04:26,853
‫- (فاليري)، هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟‬
‫- كلا‬

34
00:04:34,693 --> 00:04:38,053
‫أعلم أن هناك المزيد مثل الرجل‬
‫في مقاطع فيديو كاميرات المراقبة‬

35
00:04:38,468 --> 00:04:40,335
‫كان هناك شخص معها قرب الجرف‬

36
00:04:42,907 --> 00:04:44,940
‫العائلة، أياً كان ذلك‬

37
00:04:46,351 --> 00:04:48,343
‫الاسم الموجود خلف النجم‬

38
00:04:50,167 --> 00:04:51,536
‫النجم‬

39
00:04:53,569 --> 00:04:55,065
‫لماذا تحملينه؟‬

40
00:04:56,894 --> 00:05:01,922
‫هل يهم ذلك؟‬
‫لقد رأيت ما رأيته، وهو أنني قفزت‬

41
00:05:03,377 --> 00:05:09,154
‫- بحقك، الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- لكنه كان قراري‬

42
00:05:11,273 --> 00:05:13,392
‫ماذا لو كنت لم أعد أرغب في العيش؟‬

43
00:05:17,714 --> 00:05:19,086
‫تعرف ذلك الشعور‬

44
00:05:21,081 --> 00:05:24,280
‫تلك الأوقات في منزل (سونيا)‬
‫عندما لم يكن بإمكانك أن تنام‬

45
00:05:26,525 --> 00:05:30,140
‫أو عندما كنت على متن العبارة‬
‫في طريقك إلى هنا، كنت تنظر إلى المياه‬

46
00:05:31,097 --> 00:05:32,467
‫وكنت تفكر في الغرق‬

47
00:05:33,548 --> 00:05:35,418
‫إلى متى يمكنك تحمّل ذلك؟‬

48
00:05:52,416 --> 00:05:56,073
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لقد انتهى‬

49
00:05:57,404 --> 00:06:01,808
‫على الأقل يمكنهم التوقف عن التساؤل‬
‫وعلى الأقل أصبح لديهم إجابة‬

50
00:06:03,180 --> 00:06:08,042
‫لكن لا يزال هناك الكثير من الأسئلة‬
‫وسيغلقون القضية‬

51
00:06:08,998 --> 00:06:10,452
‫لا أحد يريد متابعة البحث‬

52
00:06:12,322 --> 00:06:17,933
‫أستطيع أن أفهم ذلك‬
‫لأن الأمر أقل إيلاماً هكذا‬

53
00:06:21,548 --> 00:06:23,627
‫ربما لا يريدون الكشف عن شيء ما‬

54
00:06:27,325 --> 00:06:30,400
‫يجب أن نذهب، يجب أن نرحل‬

55
00:06:32,479 --> 00:06:34,680
‫يمكننا أن نقود بمحاذاة الساحل‬

56
00:06:35,678 --> 00:06:40,375
‫- لن نشعر بأنها عطلة بعد كل هذا‬
‫- أجل‬

57
00:06:40,707 --> 00:06:46,027
‫لكن هنا حيث كنت تريدين أن ترسمي‬
‫ويوجد الضوء الذي كنت تتطلعين إليه‬

58
00:06:46,276 --> 00:06:48,396
‫ثمة ضوء في أماكن أخرى‬

59
00:06:49,767 --> 00:06:55,335
‫وهناك (غريتا)، أليس كذلك؟‬
‫بالكاد رأيتها...‬

60
00:06:56,416 --> 00:06:59,575
‫- لماذا لا تريد أن تذهب؟‬
‫- أنا...‬

61
00:07:01,444 --> 00:07:03,232
‫ماذا بشأن (بيرسي)؟‬

62
00:07:17,196 --> 00:07:18,691
‫أنت محقة، يجب أن نذهب‬

63
00:07:21,767 --> 00:07:25,091
‫بالفعل، أنت محقة‬

64
00:07:28,125 --> 00:07:34,151
‫حسناً، حسناً‬
‫أعتقد بأن ذلك أفضل لكلينا‬

65
00:08:49,581 --> 00:08:51,034
‫المعذرة‬

66
00:08:54,317 --> 00:08:58,806
‫- أحاول معرفة لمن هذا القارب‬
‫- إنه ملكية خاصة‬

67
00:08:59,513 --> 00:09:01,632
‫أريدك أن تعود إلى الرصيف‬

68
00:09:02,712 --> 00:09:04,666
‫هذا قارب (مالدون)، أليس كذلك؟‬

69
00:09:04,790 --> 00:09:08,988
‫أعرف قارب (شون)‬
‫لكن أليس هذا قارب (كولين)؟‬

70
00:09:09,653 --> 00:09:11,066
‫بلى‬

71
00:09:11,897 --> 00:09:15,223
‫- أكانت (بيرسي) تعمل على هذا القارب؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

72
00:09:16,884 --> 00:09:18,713
‫عملت في طاقم (كولين)؟‬

73
00:09:19,960 --> 00:09:23,160
‫- ليس بالتحديد‬
‫- ماذا تعنين؟‬

74
00:09:26,318 --> 00:09:28,645
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

75
00:09:30,724 --> 00:09:33,424
‫إذاً لم يذهبا في رحلات صيد‬
‫هل لديك فكرة إلى أين؟‬

76
00:09:38,494 --> 00:09:41,571
‫عملي هو مراقبة الرصيف‬
‫وليس ما يفعله الناس هناك‬

77
00:09:42,443 --> 00:09:45,851
‫- ابتعد عن القوارب وحسب، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد، كل شيء على ما يرام‬

78
00:10:33,352 --> 00:10:36,593
‫"لا يوجد شيء يمكن أن يقوله‬
‫أي أحد منا لتغيير الأمور"‬

79
00:10:38,214 --> 00:10:42,204
‫"أنا في هذا القتال ولن أتراجع"‬

80
00:10:44,032 --> 00:10:46,235
‫"وسأفعل أي ما يتطلب الأمر"‬

81
00:10:49,601 --> 00:10:53,092
‫"أرى أن (كولين) انضم إلينا الليلة‬
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كولين)"‬

82
00:10:53,424 --> 00:10:56,334
‫- يمكنك التحدث إذا أردت‬
‫- شكراً يا (أوين)‬

83
00:10:58,744 --> 00:11:02,775
‫أعلم أنني لم أكن أكثر عضو ثابت هنا‬

84
00:11:02,942 --> 00:11:06,848
‫وربما استخففت بكم جميعاً في بعض الأحيان‬

85
00:11:08,178 --> 00:11:09,591
‫بل في معظم الأوقات‬

86
00:11:10,256 --> 00:11:14,620
‫تعرفون أنني و(بيرسي)...‬

87
00:11:18,568 --> 00:11:20,023
‫كنا كشخص واحد‬

88
00:11:22,931 --> 00:11:25,010
‫لقد كانت تدفعني إلى الجنون‬

89
00:11:27,087 --> 00:11:28,458
‫نحن...‬

90
00:11:29,955 --> 00:11:34,027
‫خضنا شجاراً كبيراً قبل أن...‬

91
00:11:38,101 --> 00:11:39,887
‫قبل أن تفعل ما فعلته‬

92
00:11:41,882 --> 00:11:43,253
‫ولم نكن نتحدث‬

93
00:11:46,246 --> 00:11:49,861
‫بكل حال، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني أريد شراباً‬

94
00:11:54,932 --> 00:11:56,593
‫لقد أحببتها كثيراً‬

95
00:12:00,043 --> 00:12:02,163
‫وعندما أفكر في آخر مرة...‬

96
00:12:07,607 --> 00:12:08,978
‫وفي ما فعلته...‬

97
00:12:10,558 --> 00:12:11,928
‫إنه...‬

98
00:12:28,525 --> 00:12:31,643
‫"(ميغ مالدون)"‬

99
00:12:45,606 --> 00:12:46,977
‫أعتقد بأن ذلك...‬

100
00:12:48,016 --> 00:12:49,512
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

101
00:12:56,952 --> 00:12:58,322
‫شكراً لك على لقائك بي‬

102
00:12:59,694 --> 00:13:03,268
‫أدرك أن الأمور لم تنته جيداً‬
‫على العشاء في تلك الليلة‬

103
00:13:04,515 --> 00:13:06,177
‫أنا من افتعل المشاكل‬

104
00:13:07,425 --> 00:13:11,319
‫- لست ضيفاً جيداً‬
‫- (بيرسي) لم تفعل ذلك بنفسها‬

105
00:13:12,081 --> 00:13:13,732
‫اللوم يقع على شخص آخر‬

106
00:13:17,245 --> 00:13:19,531
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- (بيرسي) كانت تقية‬

107
00:13:20,419 --> 00:13:24,144
‫كانت تعلم أن ذلك لم يكن خياراً‬
‫وكانت ستخبرني أولاً‬

108
00:13:25,753 --> 00:13:30,495
‫ذلك الكتاب الذي أريتني إياه في منزلك‬
‫والأغراض التي كانت في غرفتها‬

109
00:13:30,622 --> 00:13:35,405
‫- كان هناك شيء يدور في خلدها‬
‫- هذا ما أعنيه، تلك لم تكن (بيرسي)‬

110
00:13:35,912 --> 00:13:38,156
‫كان أحد يتحكم بها‬

111
00:13:39,257 --> 00:13:41,670
‫الجميع، حتى أبنائي، يريدون الاستسلام‬

112
00:13:42,771 --> 00:13:44,886
‫أحدهم فعل هذا بها‬

113
00:13:48,570 --> 00:13:52,040
‫- هل اسم (فاليري) يعني شيئاً لك؟‬
‫- (فاليري)؟ من هي؟‬

114
00:13:52,718 --> 00:13:54,454
‫هل كانت إحدى صديقات (بيرسي)؟‬

115
00:13:55,046 --> 00:13:59,915
‫- أو هل من الممكن أنها كانت موظفة؟‬
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم، لماذا؟‬

116
00:14:03,216 --> 00:14:04,698
‫أنا أخمّن وحسب‬

117
00:14:07,279 --> 00:14:13,038
‫أنت لا تتخلى عن الأمور بسهولة‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك‬

118
00:14:18,540 --> 00:14:20,106
‫يجب أن أغادر يوم الغد‬

119
00:14:23,874 --> 00:14:25,271
‫بهذه السرعة؟‬

120
00:14:30,603 --> 00:14:34,075
‫ألا يمكنك أن تبقى‬
‫لبضعة أيام إضافية وحسب؟‬

121
00:14:35,092 --> 00:14:36,827
‫لقد فعلت الكثير بالفعل‬

122
00:14:42,583 --> 00:14:43,980
‫لا أستطيع‬

123
00:14:56,892 --> 00:15:03,073
‫أريدك أن تعلم أنه إذا كنت تريد العودة‬
‫فلديك دعوة مفتوحة لا تنتهي صلاحيتها‬

124
00:15:04,130 --> 00:15:08,532
‫ربما يمكنك أن تبقي عينيك‬
‫وأذنيك مفتوحتين من أجلي‬

125
00:15:08,999 --> 00:15:11,622
‫- (هاري)...‬
‫- الأمر ليس منطقياً‬

126
00:15:12,130 --> 00:15:15,010
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا نعلم من كان على الجرف معها‬

127
00:15:15,137 --> 00:15:19,369
‫والأغراض التي كانت بحوزتها محددة جداً‬

128
00:15:19,581 --> 00:15:23,445
‫وأخذت النجم معها إلى هناك‬

129
00:15:23,860 --> 00:15:27,973
‫- كأنها كانت تحاول إخبارنا بشيء ما‬
‫- (هاري)، استمتع بتقاعدك‬

130
00:15:28,846 --> 00:15:31,629
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- أنا متأسفة لأنني جعلتكما تنتظران‬

131
00:15:31,838 --> 00:15:35,453
‫- مرحباً يا (ستيفاني)، كيف حالك؟‬
‫- أنت تعلم‬

132
00:15:36,034 --> 00:15:39,732
‫- هل من الصحيح ما حدث لـ(بيرسي)؟‬
‫- أجل‬

133
00:15:44,925 --> 00:15:46,628
‫ليس هناك كلمات‬
‫للتعبير عن فقدان طفل‬

134
00:15:49,370 --> 00:15:51,614
‫إذاً ماذا تريد يا (هاري)؟‬
‫ليس هناك حدود‬

135
00:15:51,738 --> 00:15:54,937
‫في الواقع، نواجه مشكلة في المطبخ‬

136
00:15:55,602 --> 00:15:58,260
‫هل تمانعان حساء ثمار البحر؟‬
‫هذا كل ما نستطيع تقديمه‬

137
00:15:58,593 --> 00:16:01,003
‫- يبدو جيداً بالنسبة إلي‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

138
00:16:06,695 --> 00:16:08,940
‫"والدتنا ستشمئز جداً منك الآن"‬

139
00:16:12,221 --> 00:16:14,090
‫"على الأقل لا تدع الناس يستغلونها"‬

140
00:16:16,375 --> 00:16:19,990
‫"لا أكترث إذا جعلت الأمور أسوأ‬
‫الأمر يتعلق بالتحلي بالجرأة"‬

141
00:16:25,765 --> 00:16:28,425
‫- وأحببت ذلك جداً‬
‫- (سي جيه)‬

142
00:16:38,105 --> 00:16:41,803
‫الأمر على ما يرام‬
‫إنها مجرد ثلاجة معطّلة‬

143
00:16:49,863 --> 00:16:51,234
‫(سي جيه)‬

144
00:16:52,730 --> 00:16:55,721
‫هناك الكثير من الفوضى‬
‫في الداخل، ماذا حدث؟‬

145
00:16:56,054 --> 00:16:58,089
‫اقتحم شخص ما مطبخنا ليلة البارحة‬

146
00:16:59,252 --> 00:17:03,283
‫وقام بتخريب أداة التبريد في ثلاجتي التخزين‬
‫وعلينا استبدال الوحدتين‬

147
00:17:03,407 --> 00:17:07,147
‫- سنخسر الأموال لأسابيع‬
‫- انتقام بسبب فخاخ الكركند؟‬

148
00:17:09,639 --> 00:17:15,082
‫أنا لا أتابع هذا الأمر وسأغادر‬
‫بعد بضعة أيام، لكنني سمعت شيئاً‬

149
00:17:16,454 --> 00:17:20,359
‫عائلة (مالدون) تفلت بأي شيء تفعله‬

150
00:17:21,231 --> 00:17:24,264
‫ووالدي يتقبّل الأمر مراراً وتكراراً‬
‫لكنني فعلت شيئاً على الأقل‬

151
00:17:24,430 --> 00:17:27,878
‫عائلة (مالدون) تستمر‬
‫بفعل ذلك معكم، لماذا؟‬

152
00:17:29,208 --> 00:17:30,621
‫إنه (كولين)‬

153
00:17:32,033 --> 00:17:34,527
‫إنه يريد إلقاء اللوم على شخص ما‬
‫لأنه هو المذنب‬

154
00:17:35,565 --> 00:17:38,431
‫- لقد قلت الكثير اليوم‬
‫- يكفي هذا الهراء يا أبي‬

155
00:17:39,512 --> 00:17:43,168
‫تعلم أن ذلك صحيح‬
‫أخبره بما رأيته، إنه ينصت‬

156
00:17:45,080 --> 00:17:47,656
‫(مايك)، ماذا رأيت؟‬

157
00:17:52,142 --> 00:17:55,674
‫لقد كانا يأخذان قاربه كثيراً بمفردهما‬

158
00:17:56,297 --> 00:17:57,917
‫"إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

159
00:18:00,535 --> 00:18:01,906
‫توقف‬

160
00:18:06,351 --> 00:18:07,764
‫"لقد اكتفيت من هذا الهراء"‬

161
00:18:19,771 --> 00:18:24,259
‫- ثمة خطب بينه وبينها‬
‫- أجل‬

162
00:18:26,793 --> 00:18:28,164
‫شكراً‬

163
00:18:31,279 --> 00:18:32,651
‫شكراً يا (سي جيه)‬

164
00:18:38,966 --> 00:18:41,002
‫أعلم أنك كنت تكنّ المشاعر لها‬

165
00:18:41,126 --> 00:18:44,058
‫لكنها ليست كما كنت تظن‬

166
00:19:04,838 --> 00:19:07,812
‫هذه فكرة جيدة، لكننا لا نستطيع فعل ذلك‬

167
00:19:07,936 --> 00:19:12,315
‫- لمَ لا؟ الناس يفتتحون المطاعم كل يوم‬
‫- الأشخاص الذين يمتلكون الأموال‬

168
00:19:12,438 --> 00:19:14,174
‫أتعتقد بأنهم يدفعون لنا‬
‫ما يكفي لنفعل ذلك؟‬

169
00:19:14,298 --> 00:19:17,561
‫بحقك يا أمي، فكّري على نطاق أوسع‬
‫وابدأي باسم وحسب‬

170
00:19:17,892 --> 00:19:19,544
‫مطعم (لام) للمأكولات البحرية‬

171
00:19:19,667 --> 00:19:22,352
‫- هذا ممل جداً‬
‫- ممل جداً‬

172
00:19:22,477 --> 00:19:24,913
‫حسناً، ما رأيكما في (ذا غولدن فيش)؟‬

173
00:19:25,451 --> 00:19:28,673
‫- (غولدن فيش)‬
‫- (غولدن فيش)، جيد جداً‬

174
00:19:28,837 --> 00:19:32,638
‫أجل، كأسماك (كوي)‬
‫ألا يرمز ذلك للازدهار أو شيء ما؟‬

175
00:19:33,341 --> 00:19:34,705
‫جيد جداً‬

176
00:19:34,828 --> 00:19:37,018
‫عندما سيرى الأشخاص‬
‫بيض البشرة اسم (ذا غولدن فيش)‬

177
00:19:37,141 --> 00:19:39,827
‫فسيفكرون في الطعام المقلي، لا؟‬
‫في السمك الذهبي المقلي‬

178
00:19:40,694 --> 00:19:43,214
‫أترى؟ إنه خبير تسويق‬

179
00:19:54,739 --> 00:19:57,383
‫أحضرت محاراً صدفياً لعشائنا الأخير‬

180
00:19:57,672 --> 00:20:00,811
‫ونصف كيلوغرام من القريدس‬
‫لذا آمل أنك جائع‬

181
00:20:01,100 --> 00:20:03,042
‫أعتقد أنني اشتريت الكثير‬

182
00:21:05,772 --> 00:21:09,779
‫هل هذا كل ما رأيته؟‬
‫المعطف المطري أحمر اللون؟‬

183
00:21:10,150 --> 00:21:11,844
‫هذا كل ما احتجت إلى رؤيته‬

184
00:21:11,968 --> 00:21:14,488
‫هل كان هناك أي علامات عليه‬
‫كبقع أو أي شيء؟‬

185
00:21:14,612 --> 00:21:18,041
‫لا، ركضت نحو الباب ولذت بالفرار‬

186
00:21:18,205 --> 00:21:21,180
‫عندما كنت في الخارج‬
‫هل رأيت أي حركة بجانب الأبواب؟‬

187
00:21:21,304 --> 00:21:26,550
‫- لا، لم أكن سأنتظر لألقي التحية‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

188
00:21:26,798 --> 00:21:31,756
‫- سأقوم بمسح سريع لأرى ماذا لمسوه‬
‫- أين كنت؟‬

189
00:21:32,870 --> 00:21:36,424
‫لقد تأخرت مع (لو)‬
‫ومن ثم كنت أتحدث إلى عائلة (لام)‬

190
00:21:36,918 --> 00:21:38,282
‫عن (بيرسي)؟‬

191
00:21:40,678 --> 00:21:46,130
‫هذا يذكرني بالكثير‬
‫دخيل في المنزل؟ يذكرني بالكثير‬

192
00:21:49,724 --> 00:21:51,129
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

193
00:21:51,707 --> 00:21:54,806
‫أريد أن أكون على متن أول عبّارة‬
‫مغادرة صباح الغد‬

194
00:22:42,351 --> 00:22:45,615
‫أيمكنك منحي بضعة أيام؟‬

195
00:22:46,565 --> 00:22:49,416
‫سأنهي العمل ومن ثم سأجدك‬

196
00:22:53,630 --> 00:22:56,231
‫لا أستطيع التخلي‬
‫عن هذا الأمر، لا أستطيع‬

197
00:22:56,976 --> 00:23:00,281
‫بلى، تستطيع ذلك‬
‫إنه مجرد خيار‬

198
00:23:02,222 --> 00:23:06,890
‫- ليس بالنسبة إلي‬
‫- بلى، بالنسبة إليك أيضاً‬

199
00:23:08,665 --> 00:23:12,920
‫هناك نسخة منك ستصعد‬
‫على متن تلك العبارة الآن‬

200
00:23:15,028 --> 00:23:21,471
‫هذا الشيء الذي يجعلك مثابراً جداً‬
‫هو جميل...‬

201
00:23:22,545 --> 00:23:27,378
‫- لكنه ما يجعلك مهووساً أيضاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

202
00:23:31,138 --> 00:23:35,062
‫لكنك ما زلت لا تستطيع‬
‫الصعود على متن القارب معي؟‬

203
00:23:40,639 --> 00:23:42,457
‫لن أتمكن من التعايش مع ذلك...‬

204
00:23:44,563 --> 00:23:46,059
‫ومع نفسي‬

205
00:23:47,806 --> 00:23:50,842
‫بضعة أيام إضافية وحسب، اتفقنا؟‬

206
00:23:51,257 --> 00:23:55,622
‫لا أعتقد بأنني أستطيع الاستمرار هكذا‬

207
00:23:59,365 --> 00:24:02,650
‫أنت تحاول دائماً‬
‫التعويض عن شيء ما‬

208
00:24:07,015 --> 00:24:08,471
‫أعلم هذا‬

209
00:24:14,333 --> 00:24:15,830
‫حسناً، حسناً‬

210
00:24:22,109 --> 00:24:26,349
‫- (سونيا)...‬
‫- سأكون على ما يرام‬

211
00:24:35,663 --> 00:24:37,034
‫"لا يزال هناك وقت"‬

212
00:24:41,150 --> 00:24:43,230
‫"يمكنك الصعود على متن‬
‫ذلك القارب والمغادرة حالاً"‬

213
00:25:34,994 --> 00:25:36,367
‫"(هاري)؟"‬

214
00:25:37,406 --> 00:25:39,485
‫ظننت أنك ستكون على متن‬
‫أول عبّارة ستغادر المكان‬

215
00:25:40,566 --> 00:25:43,227
‫قررت البقاء لبضعة أيام إضافية‬

216
00:25:43,392 --> 00:25:46,221
‫هذا جيد، يمكنك أنت و(سونيا)‬
‫الاستمتاع بالجزيرة قليلاً‬

217
00:25:47,675 --> 00:25:49,089
‫في الواقع، أنا بمفردي‬

218
00:25:56,780 --> 00:25:58,394
‫هل (شون) على ما يرام؟‬

219
00:26:01,082 --> 00:26:04,268
‫المسكين، لقد تحدث على المنصة‬

220
00:26:04,805 --> 00:26:08,983
‫وبدأ يلوم نفسه والجميع على وفاة (بيرسي)‬
‫واضطر (كولين) إلى إنزاله‬

221
00:27:14,557 --> 00:27:16,253
‫كانت بارعة بالفطرة على متن القوارب‬

222
00:27:19,190 --> 00:27:25,145
‫- إذاً كنتما صديقتين؟‬
‫- لا، أتيت لأقدم التعازي‬

223
00:27:25,310 --> 00:27:27,131
‫عائلة (مالدون) ستلاحظ‬
‫إن لم أفعل ذلك‬

224
00:27:57,573 --> 00:28:00,179
‫- مرحباً يا (شون)‬
‫- ظننت أنك غادرت‬

225
00:28:01,088 --> 00:28:02,826
‫لم يكن من المنطقي ألا أكون هنا‬

226
00:28:03,282 --> 00:28:06,507
‫بما أنك هنا الآن، فمن الأفضل‬
‫أن تتناول الطعام، الجميع يفعلون ذلك‬

227
00:28:08,285 --> 00:28:10,643
‫أجل، هذه قد تكون أوقاتاً عصيبة‬

228
00:28:14,117 --> 00:28:15,608
‫لماذا ذلك في رأيك؟‬

229
00:28:16,930 --> 00:28:21,440
‫ما الذي يجعلها عصيبة بالتحديد؟‬
‫أخبرني...‬

230
00:28:23,589 --> 00:28:26,609
‫طوال اليوم، كان الناس يأتون إلي‬
‫ويعربون عن أسفهم‬

231
00:28:28,512 --> 00:28:29,891
‫ويبدون متفاجئين‬

232
00:28:31,270 --> 00:28:33,859
‫كأن حادثاً تسبب في مقتلها‬
‫وكأنهم لم يتوقعوا ذلك‬

233
00:28:37,161 --> 00:28:38,665
‫أتعتقد بأنهم كانوا يتوقعون ذلك؟‬

234
00:28:41,297 --> 00:28:43,011
‫في ما يخص (بيرسي)...‬

235
00:28:45,768 --> 00:28:47,940
‫أنت الشخص الوحيد البريء‬
‫في هذا المنزل‬

236
00:28:52,202 --> 00:28:53,582
‫ماذا تعني؟‬

237
00:28:55,002 --> 00:28:56,590
‫أتعتقد بأنهم فعلوا شيئاً بها؟‬

238
00:28:58,011 --> 00:29:02,188
‫أحياناً، كل ما علينا فعله‬
‫لنكون مذنبين هو غض النظر‬

239
00:29:07,118 --> 00:29:08,790
‫لا يريد أحد سماع ذلك مني‬

240
00:29:10,837 --> 00:29:12,217
‫مرحباً‬

241
00:29:13,720 --> 00:29:16,771
‫- ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن أجهّز القارب ليوم الغد‬

242
00:29:17,313 --> 00:29:18,692
‫عانقني‬

243
00:29:27,341 --> 00:29:28,971
‫- حسناً، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

244
00:29:45,934 --> 00:29:47,396
‫لقد بقيت‬

245
00:29:49,777 --> 00:29:51,490
‫أجل، لبضعة أيام‬

246
00:29:52,996 --> 00:29:54,374
‫و(سونيا)؟‬

247
00:29:57,049 --> 00:29:58,427
‫كلا‬

248
00:30:00,140 --> 00:30:02,103
‫يبدو أنك بحاجة إلى شراب‬

249
00:30:08,830 --> 00:30:11,003
‫أترى هذا الانشقاق في الأرضية هنا؟‬

250
00:30:12,048 --> 00:30:19,151
‫كانت والدتي تتجول هنا أمام النافذة‬
‫عندما كان والدي يذهب في رحلة طويلة‬

251
00:30:20,070 --> 00:30:23,162
‫كنت أجلس وأراقبها من هذه الأريكة هنا‬

252
00:30:24,206 --> 00:30:27,967
‫أقسمت إنني لن أكون امرأة‬
‫تتجول انتظاراً، لكن بعد اليوم...‬

253
00:30:29,053 --> 00:30:30,433
‫ها أنا ذا‬

254
00:30:33,148 --> 00:30:34,518
‫أعرف ذلك الشعور‬

255
00:30:37,799 --> 00:30:40,374
‫ليلة البارحة، حاول أحدهم‬
‫اقتحام المنزل الذي أمكث فيه‬

256
00:30:41,245 --> 00:30:42,616
‫وأعمل على اكتشاف من قام بذلك‬

257
00:30:42,865 --> 00:30:47,765
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا، لم أكن هناك، لكنه فتّش أغراضي‬

258
00:30:48,804 --> 00:30:51,628
‫أرجّح أنه كان يحاول‬
‫معرفة ماذا اكتشفت‬

259
00:30:52,084 --> 00:30:56,735
‫هذا يعني أن هناك شخصاً بحق‬
‫هل لديك أي فكرة من قد يكون؟‬

260
00:31:00,140 --> 00:31:03,338
‫هل زار (كولين)‬
‫(بيرسي) عندما كانت تعيش في (بورتلاند)؟‬

261
00:31:05,372 --> 00:31:07,780
‫لماذا تستمر بالعودة إلى هذا؟‬

262
00:31:10,314 --> 00:31:14,217
‫إذاً أنت متأكدة من أنهما‬
‫لم يتواصلا في ذلك الوقت؟‬

263
00:31:14,965 --> 00:31:17,041
‫لا، لأخبرني (كولين) بذلك‬

264
00:31:19,740 --> 00:31:21,568
‫يبدو أنهما كانا مقرّبين جداً‬

265
00:31:23,977 --> 00:31:28,918
‫أجل، (كولين) و(بيرسي)‬
‫كانا مقرّبين دائماً‬

266
00:31:29,500 --> 00:31:31,409
‫لقد تقرّبت منه منذ البداية‬

267
00:31:31,949 --> 00:31:37,514
‫لقد كان والداً أفضل معها من والدها‬
‫إلامَ تلمّح؟‬

268
00:31:41,375 --> 00:31:43,079
‫(كولين) لن يفعل ذلك مطلقاً‬

269
00:31:49,308 --> 00:31:53,626
‫تدركين أن هناك فرصة كبيرة‬
‫ليكون من فعل هذا شخصاً تعرفينه‬

270
00:31:56,824 --> 00:31:58,443
‫أو شخصاً مقرّباً من شخص تعرفينه‬

271
00:32:01,683 --> 00:32:04,839
‫أي ما تكتشفه‬
‫أقدّر لك أن تخبرني به أولاً‬

272
00:32:08,036 --> 00:32:10,113
‫"لقد قال إنه لم يتمكن من قراءته"‬

273
00:32:11,234 --> 00:32:14,182
‫"ظننت أنه كان خبيراً‬
‫أليس هذا ما قاله (سيث)؟"‬

274
00:32:14,681 --> 00:32:17,047
‫"أجل، لكن هذا الرجل‬
‫يقول إن الأمر لا يبدو مألوفاً"‬

275
00:32:17,172 --> 00:32:19,414
‫"ولم يتمكن من ربطه بأحد سوى (بيرسي)"‬

276
00:32:19,829 --> 00:32:21,948
‫"لكن لا بد من تورط شخص آخر‬
‫في كل هذا"‬

277
00:32:22,861 --> 00:32:24,439
‫"لا أعلم ماذا أقول لك"‬

278
00:32:24,896 --> 00:32:28,426
‫"بأي حال، لم أكن أريد أن أتركه‬
‫في منزلها لذا وضعته في قاربك"‬

279
00:32:29,422 --> 00:32:32,495
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لم أكن سأجلب كل ذلك إلى هنا"‬

280
00:32:32,994 --> 00:32:35,444
‫- "هل رآك أحد؟"‬
‫- "لا"‬

281
00:32:37,478 --> 00:32:39,887
‫"سأذهب لأحضره حالما تهدأ الأمور"‬

282
00:32:40,966 --> 00:32:42,337
‫"بئساً"‬

283
00:34:51,873 --> 00:34:53,368
‫إذاً أنت تفتّش قاربي الآن؟‬

284
00:34:56,126 --> 00:34:57,953
‫أحاول فهم الأحداث بأكملها‬

285
00:35:00,528 --> 00:35:02,770
‫لماذا سألت والدتي عن (فاليري)؟‬

286
00:35:05,344 --> 00:35:07,462
‫- إذاً أتعرف من هي؟‬
‫- أنا من سيطرح الأسئلة‬

287
00:35:08,085 --> 00:35:09,455
‫من أخبرك بذلك الاسم؟‬

288
00:35:11,034 --> 00:35:16,764
‫ربما لاحظت أن النجم الذي كان هناك‬
‫كان بحوزتها عندما توفيت‬

289
00:35:17,428 --> 00:35:22,370
‫لقد حفرت ذلك الاسم في الخلف‬
‫لذا لا بد من أنه كان مهماً جداً لها‬

290
00:35:24,986 --> 00:35:29,055
‫- لماذا؟‬
‫- كيف من المفترض أن أعلم؟‬

291
00:35:32,710 --> 00:35:34,828
‫هذا كل ما لديك؟‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

292
00:35:36,655 --> 00:35:39,230
‫أعلم أن (بيرسي) كانت تتطلع إليك‬

293
00:35:40,890 --> 00:35:44,420
‫تم إخباري بأنها لا ترفض أي شيء تريده‬

294
00:35:47,452 --> 00:35:50,691
‫لكن بعدما أعدتها من (بورتلاند)‬
‫تغيّر شيء ما‬

295
00:35:53,223 --> 00:35:55,549
‫ليس لديك أي فكرة عما تتحدث عنه‬

296
00:35:56,961 --> 00:36:01,778
‫بعدما أعدتها، رآكما الناس‬
‫تذهبان على متن قاربك كثيراً‬

297
00:36:03,149 --> 00:36:05,765
‫وماذا فعلت بها في رأيك؟‬

298
00:36:10,084 --> 00:36:11,952
‫أعتقد بأنك أحببت (بيرسي)‬

299
00:36:14,112 --> 00:36:15,606
‫لكن ربما أحببتها بشكل مفرط‬

300
00:36:17,600 --> 00:36:19,968
‫كان الناس يقلقون بشأنها‬
‫عندما كانت برفقتك‬

301
00:36:22,624 --> 00:36:23,995
‫ووالدتك أيضاً‬

302
00:36:26,030 --> 00:36:28,978
‫لقد رفضت تصديق الأمر‬
‫لكنني رأيت ذلك في عينيها‬

303
00:36:29,102 --> 00:36:31,138
‫لقد حدث شيء ما وكانت خائفة‬

304
00:36:41,436 --> 00:36:43,721
‫لا يمكنك أن تتخيل ذلك‬
‫لأنك لست تقياً‬

305
00:36:44,509 --> 00:36:46,262
‫شخص مثلك...‬

306
00:36:49,018 --> 00:36:50,479
‫لا يؤمن بأي شيء‬

307
00:36:53,735 --> 00:36:55,195
‫كنت أساعدها‬

308
00:36:56,198 --> 00:36:58,034
‫"ألا ترتجف أمامي؟"‬

309
00:36:58,701 --> 00:37:04,837
‫"وضعنا الرمال كحدود للبحر‬
‫كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

310
00:37:06,299 --> 00:37:08,761
‫"بالرغم من أن الأمواج تتخبط‬
‫إلا أنها لا تستطيع أن تسود"‬

311
00:37:10,181 --> 00:37:12,519
‫"بالرغم من زئيرها، لا يمكنها تجاوزها"‬

312
00:37:15,065 --> 00:37:18,655
‫- هيا، مرة أخرى‬
‫- أنا متعبة‬

313
00:37:19,698 --> 00:37:21,158
‫كنت تأخذين الأمر على محمل الجد‬

314
00:37:21,409 --> 00:37:25,083
‫- لا أفهم المغزى ولا أشعر بأي شيء‬
‫- الأمر لا يتعلق بالمشاعر‬

315
00:37:26,126 --> 00:37:28,631
‫الأمر يتعلق بالتكرار والصلاة‬

316
00:37:28,839 --> 00:37:32,011
‫يمكن لهذا الأمر أن يحبطك، أتفهّم ذلك‬
‫لكنه سيعيد الفرحة لك‬

317
00:37:33,515 --> 00:37:38,732
‫سيساعدك على إطلاق إرادتك‬
‫وكل القوة التي تحتاجين إليها موجودة هنا‬

318
00:37:41,487 --> 00:37:43,032
‫يبدو الأمر منافقاً‬

319
00:37:44,367 --> 00:37:47,415
‫- كأنه لا يتعلق إلا بك‬
‫- لا، إنه يتعلق بعلاقتك معه‬

320
00:37:47,582 --> 00:37:49,042
‫وهذا ما هو محطم في داخلك‬

321
00:37:51,213 --> 00:37:53,092
‫بحقك، بحقك‬

322
00:37:54,678 --> 00:37:57,182
‫ظننت أننا كنا فريقاً، أنا وأنت‬

323
00:38:01,315 --> 00:38:02,692
‫هذا صحيح‬

324
00:38:04,153 --> 00:38:05,781
‫حسناً، إذاً...‬

325
00:38:08,494 --> 00:38:10,039
‫لا تخذلينا‬

326
00:38:14,213 --> 00:38:15,591
‫اتفقنا؟‬

327
00:38:24,273 --> 00:38:27,278
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬

328
00:38:28,280 --> 00:38:30,868
‫"كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

329
00:38:31,410 --> 00:38:35,627
‫"ظننت أن باستطاعتي الوصول إليها‬
‫لكن وصل إليها شخص آخر أولاً"‬

330
00:38:47,482 --> 00:38:51,197
‫لقد أخفتني جداً، ماذا يجري؟‬

331
00:38:53,617 --> 00:38:54,995
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:39:02,676 --> 00:39:07,017
‫- أيمكنني البقاء هنا الليلة؟‬
‫- لماذا أنت مبتلة؟‬

333
00:39:08,436 --> 00:39:10,148
‫أحتاج إلى مكان لأنام فيه وحسب‬

334
00:39:12,568 --> 00:39:16,700
‫حسناً، حسناً، ما رأيك في حمام ساخن؟‬

335
00:39:17,035 --> 00:39:18,413
‫اتفقنا؟‬

336
00:39:20,166 --> 00:39:21,543
‫لا تخبر جدتي‬

337
00:39:22,044 --> 00:39:25,508
‫"لم أدرك الأمر آنذاك‬
‫لكنها انهارت بالفعل"‬

338
00:39:25,633 --> 00:39:27,179
‫"(بيرسي)؟"‬

339
00:39:29,600 --> 00:39:31,561
‫ألم يعد من مقامك‬
‫الإجابة على هاتفك الآن؟‬

340
00:39:33,732 --> 00:39:36,153
‫أتعتقدين بأنك تستطيعين تجاهلي؟‬
‫لقد انتظرت على القارب لساعة‬

341
00:39:36,277 --> 00:39:38,407
‫لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن‬
‫لأنه ليس ناجحاً‬

342
00:39:39,283 --> 00:39:42,623
‫هل أصبحت ترسمين الآن؟‬
‫هل تمازحينني؟‬

343
00:39:44,584 --> 00:39:49,594
‫ماذا يجري معك؟‬
‫أتعلمين أنك تجعلين جدتي تفقد صوابها؟‬

344
00:39:49,719 --> 00:39:52,099
‫- لقد أصيبت بالجنون بسببك‬
‫- هذا ذنبها وليس ذنبي‬

345
00:39:52,224 --> 00:39:55,647
‫ماذا قلت تواً؟ ذنبها؟‬
‫أتسمعين ما تقولينه؟‬

346
00:39:56,523 --> 00:39:58,568
‫أتدركين كل الهراء الذي عانيناه بسببك؟‬

347
00:39:59,069 --> 00:40:01,573
‫حسناً، لا تتوسلي إلي عندما‬
‫تحتاجين مجدداً إلى المساعدة‬

348
00:40:01,699 --> 00:40:04,538
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أنت وضيعة جاحدة، أتدركين ذلك؟‬

349
00:40:06,207 --> 00:40:09,755
‫- لقد ربّيتك‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك‬

350
00:40:10,297 --> 00:40:12,008
‫أنت لست والدي‬

351
00:40:22,736 --> 00:40:24,240
‫كان بإمكاني التساهل معها‬

352
00:40:27,996 --> 00:40:30,084
‫لم تعد (بيرسي) تريد أن يتم إنقاذها‬

353
00:40:33,381 --> 00:40:34,758
‫لقد اتخذت قرارها‬

354
00:40:39,517 --> 00:40:41,020
‫اتخذت قراراً حول ماذا؟‬

355
00:40:41,855 --> 00:40:44,234
‫أتريد أن ترى؟‬
‫حسناً، سأريك‬

356
00:40:47,531 --> 00:40:49,035
‫هذا الهراء...‬

357
00:40:50,704 --> 00:40:53,752
‫انظر إلى هذه، انظر إليها‬
‫هناك الكثير منها‬

358
00:40:53,959 --> 00:40:58,885
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا الهراء؟ ما هذا؟‬

359
00:41:00,347 --> 00:41:05,439
‫انظر في عينيّ وأخبرني بأن شخصاً ما‬
‫لم يسمم عقلها بهذا الهراء‬

360
00:41:06,608 --> 00:41:07,985
‫لم أكن أنا من فعل ذلك‬

361
00:41:09,071 --> 00:41:14,705
‫لقد ملأت عقلها بما أردته‬
‫ولم تتحمل فكرة مشاركتها مع شخص آخر‬

362
00:41:14,830 --> 00:41:16,876
‫لا، لا‬

363
00:41:21,843 --> 00:41:23,221
‫أنقذني‬

364
00:41:27,728 --> 00:41:29,107
‫بئساً‬

365
00:41:47,629 --> 00:41:49,006
‫يا للهول!‬

366
00:41:56,245 --> 00:42:01,964
‫(زي)، (إي)، (جي)...‬

367
00:42:11,230 --> 00:42:13,568
‫"هل أنت متأكد حتى مما رأيته؟"‬

368
00:42:18,133 --> 00:42:19,679
‫كان يوجد حرف (إيه) هنا‬

369
00:42:22,100 --> 00:42:23,477
‫أنا أتذكر‬

370
00:42:29,113 --> 00:42:30,489
‫(إيه)‬

371
00:42:31,492 --> 00:42:34,372
‫(با زيغ وا)‬

372
00:42:36,166 --> 00:42:37,920
‫(زيغ وا با)‬

373
00:42:39,172 --> 00:42:40,550
‫(زيغ)...‬

374
00:42:41,884 --> 00:42:47,604
‫أسطورة (باجو) تروي قصة (دو بير)‬
‫مستوطن إيرلندي على جزيرة (هانوفر)‬

375
00:42:49,607 --> 00:42:50,985
‫(باجو)‬

376
00:42:52,363 --> 00:42:53,740
‫(باجو)‬

377
00:42:56,286 --> 00:42:57,664
‫(باجو)‬

378
00:42:58,623 --> 00:43:00,085
‫(باجو بوينت)‬

379
00:44:56,712 --> 00:44:59,676
‫"(بي مالدون)"‬

380
00:45:05,877 --> 00:45:09,881
iBelieve7 ترجمة أصلية

