﻿1
00:00:02,014 --> 00:00:06,977
‫- "هل تعرف شيئاً عن السباحة بالليل؟"‬
‫- لدينا الكثير من المحافظين عن البيئة هنا‬

2
00:00:07,185 --> 00:00:09,730
‫"الليلة الماضية، اقتحم أحدهم‬
‫المنزل الذي أقيم فيه"‬

3
00:00:09,938 --> 00:00:12,065
‫- "هل رأيتهم؟"‬
‫- "لا، لم أكن موجوداً"‬

4
00:00:12,190 --> 00:00:15,777
‫- لكنهم بحثوا في أغراضي‬
‫- هذا يذكرني بالكثير‬

5
00:00:15,944 --> 00:00:18,864
‫مقتحم في المنزل؟ هذا كثير‬

6
00:00:18,989 --> 00:00:24,536
‫- لا يمكنني التخلي عن هذا‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار كذلك‬

7
00:00:24,953 --> 00:00:26,705
‫"(فاليري)"‬

8
00:00:26,955 --> 00:00:29,207
‫- أين كانت هذه؟‬
‫- في جيب سترتها‬

9
00:00:29,374 --> 00:00:31,335
‫عملت (بيرسي) في فريق (كولين)‬

10
00:00:31,585 --> 00:00:33,921
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

11
00:00:34,046 --> 00:00:38,550
‫ما هذا الهراء؟ قل لي إن أحدهم‬
‫لم يتلاعب بعقلها بهذا الهراء‬

12
00:00:38,675 --> 00:00:43,305
‫لم تكن هذه (بيرسي)‬
‫أحدهم كان مسيطراً عليها‬

13
00:00:43,472 --> 00:00:49,061
‫"إلهة القمر القديمة‬
‫ممثلة بالـ(أوربوروس)"‬

14
00:00:50,270 --> 00:00:54,274
‫"ثعابين تبتلع ذيلها"‬

15
00:00:58,570 --> 00:00:59,947
‫"(بي مولدون)"‬

16
00:02:01,616 --> 00:02:02,991
‫"(ميغ)؟"‬

17
00:02:04,073 --> 00:02:07,028
‫لم تر هذا، إلا إن كنت تريد واحدة‬

18
00:02:07,152 --> 00:02:10,899
‫- لا، لا أدخن‬
‫- ولا أنا‬

19
00:02:11,065 --> 00:02:13,438
‫أقلعت عن التدخين قبل ٣٠ عاماً‬

20
00:02:13,938 --> 00:02:18,350
‫تركت (شون) بموقع المسؤولية لأسبوع‬
‫وأفسد كل شيء‬

21
00:02:18,517 --> 00:02:23,136
‫أولادك، ألا يزعجهم وجودي هنا؟‬

22
00:02:24,469 --> 00:02:28,423
‫لا يهمني ما الذي يظنونه‬
‫قل لي من فضلك إنك وجدت شيئاً‬

23
00:02:28,631 --> 00:02:31,420
‫أجل، الآن هذا...‬

24
00:02:31,878 --> 00:02:34,917
‫شعار العائلة‬
‫إنه مثل الذي على القارب، صحيح؟‬

25
00:02:35,083 --> 00:02:37,247
‫- هل تعرفين لمن هو؟‬
‫- لا أعرفه‬

26
00:02:37,373 --> 00:02:41,618
‫لكن لديهم أخشاب من قوارب قديمة‬
‫في مكتب مدير الميناء‬

27
00:02:41,785 --> 00:02:44,782
‫- حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫- أين عثرت عليه؟‬

28
00:02:44,907 --> 00:02:48,903
‫كنت أشعر بالفضول حيال‬
‫تلك المناطق الغريبة بالغابة‬

29
00:02:49,027 --> 00:02:53,148
‫التي تملك إجراءات شعائرية‬
‫وكانت موجودة في إحداها‬

30
00:02:53,273 --> 00:02:56,645
‫أجل، لدينا هبيين من العصر الجديد هنا‬

31
00:02:57,894 --> 00:03:00,599
‫تعتقد أن للأمر علاقة بـ(بيرسي)؟‬

32
00:03:01,932 --> 00:03:03,305
‫لا أعرف‬

33
00:03:04,845 --> 00:03:10,464
‫- سأتعقب أمر القارب، على الأرجح لن يوصل لشيء‬
‫- حسناً، سآتي معك‬

34
00:03:11,671 --> 00:03:16,791
‫- لا أعتقد أنه من الضروري أن تأتي‬
‫- أعرف الجميع في المكتب‬

35
00:03:22,410 --> 00:03:25,366
‫موعد التفريغ الخاص بي‬
‫هو الساعة الـ٢ كل يوم‬

36
00:03:25,490 --> 00:03:28,113
‫و(براندون كايزر) يعرقلني دائماً‬

37
00:03:28,238 --> 00:03:32,483
‫- سبق وأن ناقشنا الأمر، قدم شكوى على الإنترنت‬
‫- قدمت ٣ شكاوى ولم يحدث شيء‬

38
00:03:32,609 --> 00:03:35,189
‫العمل متراكم لديهم‬
‫سيصلون إليها‬

39
00:03:36,105 --> 00:03:38,020
‫أجل، صحيح‬

40
00:03:38,977 --> 00:03:40,351
‫مرحباً يا (مايك)‬

41
00:03:43,389 --> 00:03:46,469
‫- مرحباً يا سيدة (مولدون)‬
‫- مرحباً يا (باتريك)، كيف حالك؟‬

42
00:03:46,595 --> 00:03:48,384
‫- بخير، بخير‬
‫- جيد‬

43
00:03:48,593 --> 00:03:52,214
‫لدينا سؤال، نحاول أن نعرف‬
‫من أي قارب هذه‬

44
00:03:52,380 --> 00:03:57,167
‫- هل تتطابق مع أي شيء بسجلك؟‬
‫- نسجل القوارب حسب رقم التسجيل وليس الشارة‬

45
00:03:57,293 --> 00:03:59,748
‫صحيح، لكن قد تتعرف عليها‬
‫من مكان ما‬

46
00:04:01,788 --> 00:04:05,825
‫بالنسبة إليّ إنها تذكرني بقارب (هاندرسون)‬
‫الذي كان (ديك) قبطاناً عليه‬

47
00:04:05,950 --> 00:04:08,656
‫أجل، أجل، لكنها ليست متطابقة تماماً‬

48
00:04:09,572 --> 00:04:13,651
‫المسؤولة الأخرى عن الميناء‬
‫التي تكون عادة هنا، ما اسمها مجدداً؟‬

49
00:04:13,817 --> 00:04:16,439
‫(إم كاستيلو)؟ إنها بإجازة اليوم‬

50
00:04:16,648 --> 00:04:19,936
‫- يمكنني البحث بالملفات، لأجد لك شيئاً‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

51
00:04:20,061 --> 00:04:24,140
‫"(إميليانا كاستيلو)‬
‫حبة ثلاث مرات، عبر الفم"‬

52
00:04:24,266 --> 00:04:27,845
‫- لا تحب أن يلمس الناس أغراضها‬
‫- ما من مشكلة، ما من مشكلة‬

53
00:04:27,970 --> 00:04:32,382
‫شكراً للتحقق من الأمر من أجلي‬
‫(ميغ)، سنبقى على تواصل‬

54
00:04:33,797 --> 00:04:35,462
‫حسناً‬

55
00:06:27,891 --> 00:06:29,681
‫"تحليل نوم (بيرسي)"‬

56
00:06:32,178 --> 00:06:33,927
‫"ترى (ميغ) أن (بيرسي) في محنة"‬

57
00:06:35,758 --> 00:06:37,382
‫"أشعر بأنني محجوزة"‬

58
00:06:37,506 --> 00:06:39,255
‫"والد (شون) مدمن؟"‬

59
00:06:41,253 --> 00:06:43,042
‫"(بيرسي) مضطربة"‬

60
00:06:43,334 --> 00:06:46,331
‫"تفكر في ندم (ميغ)... توقعات"‬

61
00:06:52,866 --> 00:06:54,240
‫"حرر"‬

62
00:07:03,022 --> 00:07:10,307
‫"حرر العظم من اللحم"‬

63
00:08:00,715 --> 00:08:04,628
‫- هل هذا لي؟‬
‫- هل أنت من اقتحمت المنزل في ذلك اليوم؟‬

64
00:08:04,794 --> 00:08:06,168
‫لا‬

65
00:08:07,458 --> 00:08:09,913
‫يبدو أنه لديك أعداء هنا‬

66
00:08:14,992 --> 00:08:18,655
‫- هذه ليست لك لتأخذها‬
‫- إنها أدلة الآن‬

67
00:08:18,988 --> 00:08:23,026
‫- لماذا؟‬
‫- كانت عند الجرف‬

68
00:08:24,524 --> 00:08:26,522
‫هل كانت مع (بيرسي) عندما قفزت؟‬

69
00:08:26,731 --> 00:08:31,559
‫إما هي من وضعتها أو شخص آخر‬

70
00:08:33,265 --> 00:08:36,470
‫- ربما أنت الفاعلة‬
‫- هل لهذا السبب تتحرى عني؟‬

71
00:08:36,596 --> 00:08:38,552
‫علاقتك بـ(بيرسي)‬

72
00:08:40,258 --> 00:08:43,422
‫- لماذا تخفينها؟‬
‫- لا أخفي أي شيء‬

73
00:08:43,754 --> 00:08:47,710
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري‬
‫بما تفعلينه هنا‬

74
00:08:47,875 --> 00:08:51,330
‫اعتقدت أننا نمارس لعبة‬
‫حيث نقتحم منازل بعضنا البعض‬

75
00:08:51,706 --> 00:08:53,744
‫نرى ما يمكننا إيجاده‬

76
00:08:55,451 --> 00:08:57,075
‫لنر...‬

77
00:08:58,074 --> 00:09:01,945
‫الكوخ عند الماء... وجدته‬

78
00:09:03,111 --> 00:09:04,484
‫وماذا بعد؟‬

79
00:09:06,232 --> 00:09:09,646
‫رأيت ملاحظاتك عن (بيرسي)‬

80
00:09:11,935 --> 00:09:15,598
‫ما كان هذا؟ اعتناق من نوع ما؟‬

81
00:09:17,179 --> 00:09:21,425
‫- أسميه نمواً‬
‫- عند الكوخ، وجدت دماء على الحجارة‬

82
00:09:25,089 --> 00:09:28,002
‫لست الشخص الذي تبحث عنه‬

83
00:09:29,833 --> 00:09:34,496
‫وإن عدت إلى منزلي مجدداً‬
‫سأطلق النار أولاً‬

84
00:09:37,243 --> 00:09:42,154
‫بشأن الدماء، القائد (راسكين) سيجري‬
‫تحليلاً جنائياً له ليرى إن كان لـ(بيرسي)‬

85
00:09:42,321 --> 00:09:45,734
‫سيتطلب الأمر ٤ أو ٥ أيام‬
‫لكن بطريقة ما...‬

86
00:09:45,984 --> 00:09:50,104
‫سيتسرب خبر هذه القضية‬
‫وسيكتشف الناس الحقيقة قريباً‬

87
00:09:50,313 --> 00:09:52,311
‫- هل تهددني؟‬
‫- لا‬

88
00:09:52,894 --> 00:09:54,934
‫أكون صريحاً معك فحسب‬

89
00:09:56,598 --> 00:09:59,221
‫اسمعي، أنت غريبة هنا‬

90
00:09:59,554 --> 00:10:05,215
‫وكذلك أنا، وأي شيء يدل على أنك أذيتها‬
‫سيتوقع الناس الأسوأ عنك‬

91
00:10:05,714 --> 00:10:07,379
‫كما تفعل أنت‬

92
00:10:10,959 --> 00:10:12,374
‫حسناً، ربما‬

93
00:10:15,246 --> 00:10:18,368
‫هذه فرصتك لتوضحي لي كل شيء‬

94
00:10:31,751 --> 00:10:34,291
‫"كنت أراها دائماً من بعيد‬
‫عند الميناء"‬

95
00:10:38,245 --> 00:10:41,284
‫"كانت تبلغ ٢٥ عاماً‬
‫وتحب تحمل المسؤولية"‬

96
00:10:42,532 --> 00:10:44,364
‫على الأقل هكذا كنت أراها‬

97
00:10:44,613 --> 00:10:47,485
‫ثم تغير بها شيء‬

98
00:10:48,026 --> 00:10:53,397
‫- قبل عامين تقريباً؟‬
‫- أجل‬

99
00:10:55,769 --> 00:10:59,266
‫وكأنها أصبحت إنسانة مختلفة تماماً‬

100
00:11:00,139 --> 00:11:04,844
‫"بدأت تحتسي الكحول‬
‫وتتعاطى المخدرات أيضاً على الأرجح"‬

101
00:11:05,926 --> 00:11:09,172
‫"أصبحت منطوية بالكامل"‬

102
00:11:09,630 --> 00:11:11,919
‫"ثم رحلت"‬

103
00:11:13,959 --> 00:11:18,746
‫"تركت الجزيرة‬
‫ومرت عدة أشهر على الأرجح"‬

104
00:11:19,578 --> 00:11:22,492
‫"وعندما عادت كانت بحال أسوأ"‬

105
00:11:23,200 --> 00:11:26,571
‫"وكأنها كانت هيكلاً‬
‫لما كانت عليه سابقاً"‬

106
00:11:28,444 --> 00:11:32,024
‫"هناك كنت ترينها؟ عند المرفأ؟"‬

107
00:11:32,607 --> 00:11:36,312
‫أجل، كنت أعمل في الليل، لذا...‬

108
00:11:36,645 --> 00:11:40,682
‫- كنت أراها دائماً هناك بمفردها‬
‫- لماذا في ذلك الموقع برأيك؟‬

109
00:11:40,849 --> 00:11:43,222
‫حدث معها شيء هناك‬

110
00:11:43,721 --> 00:11:46,843
‫- لا أعرف ما هو‬
‫- في مرحلة ما بدأت بالتكلم معها‬

111
00:11:46,967 --> 00:11:51,297
‫- معتقدة أنه بإمكانك مساعدتها؟‬
‫- هي من بدأت بذلك‬

112
00:12:02,203 --> 00:12:03,576
‫مرحباً‬

113
00:12:06,115 --> 00:12:08,071
‫ماذا تفعلين؟‬

114
00:12:10,486 --> 00:12:14,898
‫لا شيء، أستريح قليلاً‬

115
00:12:15,439 --> 00:12:17,395
‫ما هذا بيدك؟‬

116
00:12:21,849 --> 00:12:25,180
‫إنه لأمر محرج أنني لا أعرف هذا‬
‫بعد رؤيتك بالأرجاء طوال هذه الأعوام‬

117
00:12:25,304 --> 00:12:27,427
‫- لكن من أين أنت؟‬
‫- (بالتيمور)‬

118
00:12:28,800 --> 00:12:32,047
‫- لماذا رحلت؟‬
‫- أردت أن أفعل ما أريده‬

119
00:12:32,255 --> 00:12:35,752
‫- بعيداً عن عائلتي‬
‫- أجل، جربت ذلك‬

120
00:12:36,293 --> 00:12:38,374
‫إلا أن الأمر لم ينجح كثيراً‬

121
00:12:39,831 --> 00:12:42,620
‫- كيف هم؟‬
‫- من؟ عائلتي؟‬

122
00:12:44,326 --> 00:12:49,904
‫مثل أغلب العائلات، يحاولون ويخربون‬
‫حتى عندما لا يقصدون ذلك‬

123
00:12:50,279 --> 00:12:51,902
‫كيف يخربون؟‬

124
00:12:53,526 --> 00:12:57,980
‫إنهم متأثرون جداً بألمهم‬
‫لذا ينتهي بهم الأمر بأذية من حولهم‬

125
00:13:00,893 --> 00:13:05,014
‫- ربما لا يعرفون طريقة أخرى‬
‫- هذا هو المغزى، أليس كذلك؟‬

126
00:13:05,347 --> 00:13:09,468
‫يجب أن تحاولي‬
‫كانت عمتي مختلفة‬

127
00:13:09,635 --> 00:13:13,797
‫عرفتني إلى وجود آخر‬

128
00:13:14,630 --> 00:13:16,919
‫هل هذا ما تفعلينه هنا؟‬

129
00:13:18,501 --> 00:13:21,206
‫مثل (ويكا) وما شابه؟‬

130
00:13:23,080 --> 00:13:27,950
‫آسفة، لا أعرف شيئاً‬
‫هذا فحسب...‬

131
00:13:29,240 --> 00:13:31,488
‫رأيت بعض الأمور في الجزيرة‬

132
00:13:32,153 --> 00:13:34,111
‫نساء يفعلن أموراً‬

133
00:13:34,693 --> 00:13:36,525
‫النساء فحسب، أليس كذلك؟‬

134
00:13:37,898 --> 00:13:41,062
‫أستفيد من الأمور التي تلهمني‬

135
00:13:41,436 --> 00:13:44,017
‫غالباً تتمحور حول تقبل الطبيعة‬

136
00:13:44,183 --> 00:13:50,053
‫ولكنني أعرف أن الكثير من الناس منفتحون لها‬
‫لأنها تعني تقبل الدمار‬

137
00:13:52,051 --> 00:13:56,005
‫- الدمار؟‬
‫- إنها دورة الطبيعة‬

138
00:13:56,879 --> 00:13:59,584
‫من دون الموت، لا يوجد ولادة‬

139
00:14:00,417 --> 00:14:02,831
‫نحاول التركيز على ذلك‬

140
00:14:04,372 --> 00:14:07,910
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لنشعر بالكمال‬

141
00:14:09,367 --> 00:14:11,947
‫لفهم موقعنا بكل هذا‬

142
00:14:16,109 --> 00:14:20,272
‫- هل يمكنك أن تعلميني؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

143
00:14:20,481 --> 00:14:23,560
‫الأمر لا يتعلق بالتعليم‬

144
00:14:25,225 --> 00:14:27,474
‫أخبريني كيف أبدأ‬

145
00:14:29,472 --> 00:14:34,175
‫حسناً، يجب أن تحترمي المحيط‬

146
00:14:34,467 --> 00:14:38,587
‫- لا يمكنك الإفراط بالصيد‬
‫- مثلي وعائلتي‬

147
00:14:39,128 --> 00:14:40,501
‫أجل‬

148
00:14:48,202 --> 00:14:51,949
‫أريد أن أتعلم... من فضلك‬

149
00:14:53,281 --> 00:14:55,528
‫أحتاج إلى أمر كهذا حقاً‬

150
00:14:56,527 --> 00:14:57,901
‫لماذا؟‬

151
00:15:03,104 --> 00:15:05,893
‫لم أنم منذ عامين‬

152
00:15:13,594 --> 00:15:15,508
‫أشيري نحو أول شيء تلاحظينه‬

153
00:15:15,883 --> 00:15:17,798
‫الذي يجذبك‬

154
00:15:19,297 --> 00:15:20,670
‫لا تفكري‬

155
00:15:23,958 --> 00:15:25,332
‫هل هذا خطأ؟‬

156
00:15:45,936 --> 00:15:50,889
‫- ما الذي تشعرين به؟‬
‫- لا أعرف، شجرة نافقة‬

157
00:15:51,056 --> 00:15:53,054
‫حاولي أن تشعري بنبضها‬

158
00:15:54,344 --> 00:15:56,134
‫هذا أشبه بالاستماع‬

159
00:16:05,792 --> 00:16:09,038
‫- لا أفهم هذا‬
‫- ركزي معها‬

160
00:16:15,864 --> 00:16:20,652
‫- أشعر بالغباء، إنها شجرة نافقة‬
‫- إنها انعكاس لك‬

161
00:16:21,775 --> 00:16:24,065
‫أنت من اخترتها‬

162
00:16:24,356 --> 00:16:26,937
‫- هل تعبثين معي؟ هل هذه دعابة؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:16:27,103 --> 00:16:30,059
‫- لا! مهلاً‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

164
00:16:30,725 --> 00:16:34,304
‫اجلسي فحسب‬

165
00:16:36,427 --> 00:16:37,800
‫اجلسي فحسب‬

166
00:16:47,125 --> 00:16:49,914
‫تخيلي أن المحيط...‬

167
00:16:50,787 --> 00:16:52,453
‫الأشجار‬

168
00:16:53,119 --> 00:16:56,449
‫الطيور التي تسمعينها الآن‬

169
00:16:57,157 --> 00:17:00,694
‫كل شيء من حولك يتواصل معك‬

170
00:17:02,027 --> 00:17:05,440
‫ويلمسك بهذه اليد‬

171
00:17:10,767 --> 00:17:14,264
‫هذا هو الحب‬

172
00:17:18,094 --> 00:17:24,337
‫كنت تبحثين عنه طوال حياته‬
‫وهو موجود هنا طوال الوقت‬

173
00:17:25,004 --> 00:17:28,708
‫لست مضطرة لفعل أي شيء لإثبات نفسك‬

174
00:17:29,957 --> 00:17:33,120
‫لا يجب ألا تتصرفي على طبيعتك‬

175
00:17:35,243 --> 00:17:37,575
‫أنت تنتمين بالفعل‬

176
00:17:38,739 --> 00:17:41,237
‫لطالما كنت كذلك‬

177
00:18:35,849 --> 00:18:39,221
‫عملنا معاً لبضعة أشهر‬

178
00:18:43,425 --> 00:18:46,172
‫- كنتما صديقتين‬
‫- لا‬

179
00:18:47,296 --> 00:18:48,920
‫ليس تماماً‬

180
00:18:50,168 --> 00:18:54,705
‫كان يوجد شيء بداخلها تريد إخراجه‬
‫وكانت بحاجة إلى مساعدتي‬

181
00:18:54,872 --> 00:19:00,116
‫صحيح، ماذا كان؟‬
‫"حرر العظام من اللحم"‬

182
00:19:01,907 --> 00:19:04,944
‫- هذه كلماتك؟‬
‫- أجل‬

183
00:19:06,319 --> 00:19:08,649
‫تعلقت بهذا‬

184
00:19:10,564 --> 00:19:14,852
‫وكل هذه الأغراض‬
‫كانت تُستخدم في جلساتك؟‬

185
00:19:19,722 --> 00:19:22,469
‫لا يمكنني التكلم عنها‬

186
00:19:25,050 --> 00:19:29,503
‫- إنها شخصية، لـ(بيرسي)‬
‫- أجل، لكنها ليست هنا للتكلم عن الأمر‬

187
00:19:29,837 --> 00:19:34,790
‫لكن ربما كانت لترغب في ذلك‬
‫لا أفهم، لماذا تترددين الآن؟‬

188
00:19:35,040 --> 00:19:40,492
‫- لن تفهم تبريري لو أخبرتك‬
‫- ربما لن أفعل، في البداية‬

189
00:19:42,283 --> 00:19:44,405
‫ولكنني سأحاول‬

190
00:19:48,651 --> 00:19:51,732
‫- لا يمكنني‬
‫- مهلاً، اسمعي‬

191
00:19:51,981 --> 00:19:55,852
‫أعرف أن هذه مخاطرة‬
‫بالنسبة إليك، العودة‬

192
00:19:56,060 --> 00:20:02,762
‫حاولت إخراج شيء من (بيرسي)‬
‫شيء كانت تخاف منه كثيراً‬

193
00:20:02,970 --> 00:20:07,757
‫كنت قريبة جداً‬
‫إلا أن هذا الشيء، مهما كان...‬

194
00:20:07,923 --> 00:20:11,503
‫هو ما كنت أحاول اكتشافه‬

195
00:20:13,875 --> 00:20:16,540
‫الطريقة الوحيدة لأثق بك‬

196
00:20:17,622 --> 00:20:20,619
‫هي إن فعلت ما قامت به‬

197
00:20:21,826 --> 00:20:24,615
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفهم‬

198
00:20:25,863 --> 00:20:30,734
‫- سأفعله‬
‫- هذا يعني أنه علينا أن نتواضع‬

199
00:20:31,192 --> 00:20:33,690
‫سيكون مؤلماً‬

200
00:20:35,562 --> 00:20:37,602
‫لا بأس‬

201
00:20:38,559 --> 00:20:40,890
‫أنا مستعد‬

202
00:20:41,182 --> 00:20:45,594
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

203
00:21:01,009 --> 00:21:06,753
‫حرارة المياه ٥ درجات مئوية فحسب‬
‫ستشعر وكأنك لا تستطيع التنفس‬

204
00:21:07,377 --> 00:21:10,000
‫لا تقاوم هذا‬

205
00:21:12,788 --> 00:21:16,618
‫يجب أن تغمر نفسك بالكامل بالماء‬

206
00:21:19,781 --> 00:21:25,942
‫الكثير من الناس يستسلمون في هذه المرحلة‬
‫بسبب البرد، لست مجبراً على الإكمال‬

207
00:21:38,430 --> 00:21:41,093
‫يوجد مناطق ضيقة جداً هنا‬

208
00:21:42,175 --> 00:21:44,673
‫هذا هو كبرياؤنا‬

209
00:21:45,256 --> 00:21:47,920
‫نسمح لغرورنا بأن يسيطر علينا‬

210
00:21:49,377 --> 00:21:51,166
‫لست جاهزاً‬

211
00:22:05,528 --> 00:22:07,277
‫ما زلت غير جاهز‬

212
00:22:13,150 --> 00:22:17,400
‫- هل تستمتعين بهذا؟‬
‫- بصراحة؟ لا‬

213
00:22:22,940 --> 00:22:26,647
‫لا تفكر في ما يجب أن يحدث‬

214
00:22:34,520 --> 00:22:37,144
‫انتظر فحسب‬

215
00:22:39,769 --> 00:22:41,768
‫الآن‬

216
00:22:49,891 --> 00:22:52,724
‫ابق كذلك‬

217
00:22:55,890 --> 00:22:59,889
‫استمر... دعه يمر‬

218
00:23:00,721 --> 00:23:02,097
‫اصمد‬

219
00:23:04,012 --> 00:23:05,971
‫دعه يمر‬

220
00:23:07,345 --> 00:23:10,636
‫ابق معه‬

221
00:23:21,467 --> 00:23:24,924
‫بعد شهرين من العمل معاً‬
‫كانت لا تزال منطوية‬

222
00:23:25,258 --> 00:23:28,507
‫لذا طلبت منها أن تختار ٥ أغراض‬

223
00:23:28,714 --> 00:23:34,047
‫كل واحد يمثل علاقة‬
‫كانت تعيقها‬

224
00:23:34,588 --> 00:23:40,170
‫- هؤلاء هم أشخاص بحياتها؟‬
‫- حتى تتمكن من إطلاقهم‬

225
00:23:48,876 --> 00:23:51,376
‫هذا لـ(سي جيه)‬

226
00:23:54,125 --> 00:23:58,624
‫في الليلة الأولى، ذهبت للاعتذار‬

227
00:23:59,165 --> 00:24:02,748
‫إلا أنني زدت من سوء الوضع‬
‫بالنسبة إليه‬

228
00:24:13,246 --> 00:24:17,161
‫- نمت هنا؟‬
‫- آسفة‬

229
00:24:17,953 --> 00:24:20,993
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- ماذا تفعلين بغرفتي؟ اخرجي‬

230
00:24:21,118 --> 00:24:25,034
‫- طلبت منك الابتعاد عنها‬
‫- لا ترحلي يا (بيرسي)!‬

231
00:24:25,368 --> 00:24:30,699
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- لا تقتربي منه مجدداً‬

232
00:24:31,407 --> 00:24:35,323
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- (بيرسي)!‬

233
00:24:36,073 --> 00:24:40,696
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة‬

234
00:24:41,863 --> 00:24:43,780
‫وارتد ملابسك‬

235
00:24:44,695 --> 00:24:47,820
‫أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر‬

236
00:24:49,111 --> 00:24:51,070
‫استمري‬

237
00:25:01,858 --> 00:25:07,981
‫عرفت أن ترك ميناء (كلارك) سيجعل حالته أسوأ‬
‫إلا أنني أردت الرحيل‬

238
00:25:15,146 --> 00:25:16,521
‫أبي؟‬

239
00:25:20,229 --> 00:25:22,811
‫وداعاً يا (بيرسي)‬

240
00:25:37,724 --> 00:25:39,432
‫تباً!‬

241
00:25:44,348 --> 00:25:46,305
‫تباً!‬

242
00:25:47,555 --> 00:25:51,346
‫"تمكنا من تفادي بعضنا البعض‬
‫لأيام قليلة"‬

243
00:25:57,594 --> 00:26:00,885
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

244
00:26:02,468 --> 00:26:05,051
‫كنت أبحث عنك‬

245
00:26:06,300 --> 00:26:11,090
‫لم تكوني في مكانك المعتاد‬

246
00:26:12,257 --> 00:26:15,007
‫ذلك الشاطئ، عند المرفأ‬

247
00:26:18,048 --> 00:26:20,047
‫أنتبه أحياناً‬

248
00:26:20,255 --> 00:26:25,462
‫- هل جدتي بحاجة إليّ؟‬
‫- لا، لا، إنها تقفل المكان‬

249
00:26:25,921 --> 00:26:29,045
‫و(كولين) ينتهي من الصيد الآن‬

250
00:26:31,628 --> 00:26:36,792
‫إذاً... كنت على حاسوب المكتب‬

251
00:26:37,500 --> 00:26:40,167
‫ورأيت أنك تركت المتصفح مفتوحاً‬

252
00:26:40,459 --> 00:26:44,499
‫- كنت تبحثين عن شقق في (بورتلاند)؟‬
‫- لا‬

253
00:26:44,707 --> 00:26:49,081
‫أقصد أنني أفعل هذا‬
‫عندما أشعر بالملل أحياناً‬

254
00:26:49,290 --> 00:26:51,497
‫أحلم بـ(زيلو)‬

255
00:26:52,164 --> 00:26:54,747
‫إن كنت تفكرين في الرحيل...‬

256
00:26:55,996 --> 00:26:58,537
‫ربما عليك ذلك‬

257
00:27:00,828 --> 00:27:04,785
‫- لا يمكنني الرحيل‬
‫- لمَ لا؟‬

258
00:27:05,660 --> 00:27:09,618
‫ماذا عن جدتي وكذلك...‬

259
00:27:10,701 --> 00:27:14,201
‫وأنت و(كولين)؟‬

260
00:27:14,950 --> 00:27:16,866
‫- العمل؟‬
‫- (بيرسي)...‬

261
00:27:18,866 --> 00:27:21,489
‫يجب أن تبدأي بالاعتناء بنفسك‬

262
00:27:23,114 --> 00:27:25,655
‫إن لم تفعلي...‬

263
00:27:26,530 --> 00:27:28,988
‫سينتهي بك الأمر مثلي‬

264
00:27:40,776 --> 00:27:44,234
‫يجب أن تدفعي دفعة أولى للمكان‬
‫الذي ستستأجرينه في (بورتلاند)‬

265
00:27:44,568 --> 00:27:49,774
‫- قد تستغرقين وقتاً للعثور على وظيفة‬
‫- لا يمكنني أخذه‬

266
00:27:50,357 --> 00:27:53,191
‫دعيني أفعل هذا الأمر الوحيد‬
‫من أجلك‬

267
00:27:54,481 --> 00:27:56,064
‫اذهبي فحسب‬

268
00:27:57,856 --> 00:27:59,897
‫لا تخبري جدتك‬

269
00:28:02,855 --> 00:28:04,563
‫افعلي ذلك فحسب‬

270
00:28:09,145 --> 00:28:11,977
‫ماذا سيحدث لك؟‬

271
00:28:15,893 --> 00:28:17,684
‫سأجد حلاً‬

272
00:28:19,350 --> 00:28:21,017
‫سأجده‬

273
00:28:23,183 --> 00:28:25,349
‫أبي، هذا...‬

274
00:28:26,557 --> 00:28:28,182
‫أنا السبب‬

275
00:28:29,931 --> 00:28:31,389
‫تلك الليلة...‬

276
00:28:32,763 --> 00:28:38,220
‫لو لم تتأذ‬
‫لما احتجت أبداً لتلك الأقراص‬

277
00:28:40,053 --> 00:28:42,928
‫كل ما حدث‬

278
00:28:43,636 --> 00:28:46,136
‫جميعنا المسؤولون عنه‬

279
00:28:54,589 --> 00:28:59,212
‫يبدو هذا رمزاً جيداً لها‬
‫"الروابط التي تسبب العمى"‬

280
00:28:59,671 --> 00:29:01,545
‫كل شيء مربوط‬

281
00:29:02,253 --> 00:29:07,169
‫الأم والابنة‬
‫العلاقة ليست سهلة أبداً‬

282
00:29:08,668 --> 00:29:10,543
‫"عدت إلى المكان الذي يُفترض بك‬
‫التواجد فيه"‬

283
00:29:10,710 --> 00:29:14,167
‫- لأنه لا يمكنني تحمل أي مكان آخر‬
‫- لا‬

284
00:29:14,417 --> 00:29:19,832
‫واجهت عائقاً بسيطاً، ستتجاوزينه‬
‫أنت من عائلة (مولدون)‬

285
00:29:23,165 --> 00:29:26,247
‫عندما فقدت جدك‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

286
00:29:26,539 --> 00:29:30,080
‫لم أتمكن من رؤية الأفق‬
‫في أي مكان‬

287
00:29:30,913 --> 00:29:35,870
‫كان لدي ولدان صغيران والجميع في البلدة‬
‫يتكلمون من دون علمي، قائلين...‬

288
00:29:36,078 --> 00:29:38,536
‫إنني سأفشل‬

289
00:29:39,244 --> 00:29:41,493
‫لأن (جيري) لم يكن معي‬

290
00:29:42,618 --> 00:29:47,159
‫- هل تعرفين كيف تخطيت الأمر؟‬
‫- أجل، أخبرتني القصة كثيراً‬

291
00:29:47,701 --> 00:29:49,372
‫لأنها صحيحة‬

292
00:29:50,710 --> 00:29:53,050
‫العمل يبقيك قوية‬

293
00:29:54,346 --> 00:29:58,276
‫يسير هذا في دمائنا، أجل‬

294
00:29:58,986 --> 00:30:01,954
‫ونحتاج إليك هنا‬

295
00:30:08,308 --> 00:30:10,482
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

296
00:30:10,732 --> 00:30:15,331
‫بالتأكيد تريدينه، ولدت قائدة‬

297
00:30:18,883 --> 00:30:23,774
‫جدتي... فكرت في الأمر‬

298
00:30:24,819 --> 00:30:29,584
‫وأعرف أنني الوحيدة بعد (كولين)‬
‫لكنني لا أريد هذا‬

299
00:30:31,632 --> 00:30:34,224
‫أعتقد أنك متعبة فحسب‬

300
00:30:35,855 --> 00:30:37,401
‫أنا جادة‬

301
00:30:37,861 --> 00:30:41,038
‫التفكير في الأمر فحسب يشعرني بالغرق‬
‫لا أريد أي من هذا‬

302
00:30:41,205 --> 00:30:44,842
‫- ماذا ستفعلين؟ تنهين كل شيء؟‬
‫- لا‬

303
00:30:45,552 --> 00:30:48,019
‫يمكن أن تستلم عائلة (كايزر) المكان‬
‫(براندون) قد يرغب فيه‬

304
00:30:48,144 --> 00:30:51,237
‫تدركين أنني أفعل كل شيء من أجلك‬

305
00:30:51,404 --> 00:30:55,292
‫هذا المنزل، المصنع والقوارب‬
‫كل هذا من أجلك‬

306
00:30:55,417 --> 00:30:59,472
‫- لكن هذا ما تريدينه‬
‫- لا تملكين فكرة كم أنت محظوظة‬

307
00:31:00,308 --> 00:31:06,160
‫أربعة أجيال من عائلة (مولدون)‬
‫بنت هذا العمل والمنزل والغرفة‬

308
00:31:06,787 --> 00:31:12,096
‫أنت تعيشين بفضلهم‬
‫وماذا ستفعلين؟ تتخلين عن كل شيء؟‬

309
00:31:12,263 --> 00:31:15,105
‫والعودة لترتيب الملابس‬
‫في المركز التجاري‬

310
00:31:16,777 --> 00:31:19,160
‫لن أناقش الأمر أكثر‬

311
00:31:21,417 --> 00:31:23,925
‫"لم تكن (ميغ) ستتركها قط"‬

312
00:31:31,909 --> 00:31:37,343
‫- هذه لـ(كولين)؟‬
‫- لا، هذه له‬

313
00:31:45,285 --> 00:31:47,835
‫حاولت أن أعتذر‬

314
00:31:50,511 --> 00:31:52,642
‫كما تكلمنا‬

315
00:31:58,369 --> 00:32:01,588
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

316
00:32:02,006 --> 00:32:04,053
‫أقلي الروبيان، ما الأمر؟‬

317
00:32:05,182 --> 00:32:07,774
‫أردت أن أقول فحسب...‬

318
00:32:09,321 --> 00:32:10,700
‫أنا آسفة‬

319
00:32:11,327 --> 00:32:14,503
‫أقدر حقاً ما تحاول فعله من أجلي‬

320
00:32:15,173 --> 00:32:19,937
‫- حسناً‬
‫- أعرف أن الالتزام مجدداً بالكنيسة ساعدك‬

321
00:32:21,025 --> 00:32:23,909
‫أنا سعيدة لأنك عثرت على شيء‬

322
00:32:25,414 --> 00:32:31,893
‫- إلا أنه لم ينجح معي‬
‫- بصراحة لم تجربي قط، لذا ماذا تتوقعين؟‬

323
00:32:33,565 --> 00:32:35,153
‫لا أعرف، أنا...‬

324
00:32:37,912 --> 00:32:41,172
‫أعتقد أنني لا أنظر للعالم‬
‫بالطريقة التي تنظر له بها‬

325
00:32:41,507 --> 00:32:42,886
‫كيف هذا؟‬

326
00:32:44,266 --> 00:32:48,237
‫- لا يهم‬
‫- لا، أخبريني‬

327
00:32:49,282 --> 00:32:53,546
‫لست واثقة من أن العالم‬
‫محدد جداً‬

328
00:32:54,006 --> 00:32:56,918
‫- صحيح أو خطأ‬
‫- ماذا؟ لا تؤمنين بالقدر؟‬

329
00:32:57,460 --> 00:33:00,414
‫- أشعر بأنه تم الحكم عليّ بما فيه الكفاية‬
‫- جميعنا كذلك‬

330
00:33:00,539 --> 00:33:04,034
‫- أجل ولكن لست مضطراً للتعامل مع الأمر مثلي‬
‫- هل تعتقدين أنه كان سهلاً علينا؟‬

331
00:33:04,160 --> 00:33:06,365
‫تصحيح أخطائك؟‬

332
00:33:07,448 --> 00:33:12,109
‫مات أحدهم، توقفي عن الشعور‬
‫بالأسى على نفسك، انضجي‬

333
00:33:15,438 --> 00:33:17,685
‫"مات أحدهم؟"‬

334
00:33:21,140 --> 00:33:23,886
‫هل هذا هو؟‬

335
00:33:26,466 --> 00:33:30,253
‫لن ينجح أياً من هذا‬
‫إن لم تصممي على مواجهة ما حدث‬

336
00:33:33,166 --> 00:33:34,540
‫مهما كان‬

337
00:33:36,704 --> 00:33:38,702
‫لا يمكنني...‬

338
00:33:41,823 --> 00:33:47,400
‫خذيه، لم نعمل معاً منذ أشهر‬
‫لتستسلمي للخوف‬

339
00:34:22,107 --> 00:34:25,478
‫(بيرسي)! توقفي يا (بيرسي)!‬

340
00:34:25,645 --> 00:34:30,472
‫- أنت تؤذين نفسك‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

341
00:34:32,511 --> 00:34:39,295
‫مهلاً، مهلاً، لا ترحلي هكذا‬
‫من فضلك، من فضلك!‬

342
00:34:44,455 --> 00:34:47,784
‫ما كان يجب أن أدفعها‬
‫بالطريقة التي فعلت ذلك‬

343
00:34:50,115 --> 00:34:51,614
‫كان هذا خطأي‬

344
00:34:58,188 --> 00:35:02,309
‫قالت (بيرسي) إنها كانت مسؤولة‬
‫عن موت أحدهم‬

345
00:35:02,600 --> 00:35:04,847
‫لم تقل لي قط من هو‬

346
00:35:09,550 --> 00:35:13,378
‫هل تعرفين إن كان اسم الشخص (فاليري)؟‬

347
00:35:15,501 --> 00:35:17,998
‫لم أر هذا من قبل‬

348
00:35:18,539 --> 00:35:22,201
‫لا بد من أنها كتبت الاسم‬
‫بعد طقوسنا‬

349
00:35:29,026 --> 00:35:32,273
‫هل تعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تدفع أحدهم للانتحار؟‬

350
00:35:35,935 --> 00:35:40,595
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تنقذي أحداً‬
‫لا يريد أن يتم إنقاذه‬

351
00:35:45,798 --> 00:35:48,003
‫لماذا لا تزال هنا إذاً؟‬

352
00:36:04,566 --> 00:36:07,147
‫"إذاً نحن متشابهان"‬

353
00:36:08,895 --> 00:36:10,768
‫"كلانا مذنبان"‬

354
00:36:12,806 --> 00:36:14,887
‫لا أعرف‬

355
00:36:16,094 --> 00:36:17,634
‫ربما‬

356
00:36:20,589 --> 00:36:23,502
‫- "أتمنى لو أنه يمكنك تحرير (جايمي)"‬
‫- لا تفعلي‬

357
00:36:23,668 --> 00:36:25,874
‫- "و(سونيا)"‬
‫- لا تبدأي‬

358
00:36:25,999 --> 00:36:28,288
‫- "و(فاي)"‬
‫- مراراً وتكراراً‬

359
00:36:28,413 --> 00:36:30,910
‫- "والدتك"‬
‫- أريدك أن تتوقفي‬

360
00:36:31,035 --> 00:36:35,197
‫لا يمكنني، أعيش في عقلك‬

361
00:36:38,442 --> 00:36:42,354
‫هذا أشبه بدوامة تتجه إلى الأسفل‬

362
00:36:43,270 --> 00:36:46,475
‫إن لم تتوقف‬
‫سينتهي مصيرك مثل مصيري‬

363
00:36:46,973 --> 00:36:48,888
‫ربما هذا ما أستحقه‬

364
00:36:53,507 --> 00:36:55,629
‫لا أحد يستحق هذا‬

365
00:37:00,332 --> 00:37:03,037
‫قتلت رجلاً‬
‫بينما لم أكن مضطراً لفعل ذلك‬

366
00:37:58,417 --> 00:37:59,790
‫"مرحباً"‬

367
00:38:00,747 --> 00:38:02,121
‫مرحباً‬

368
00:38:02,995 --> 00:38:05,950
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنجز أعمالي"‬

369
00:38:06,865 --> 00:38:09,071
‫"حقاً؟ إلى أين تذهبين؟"‬

370
00:38:10,153 --> 00:38:11,527
‫أين أنت؟‬

371
00:38:12,858 --> 00:38:14,398
‫"ما زلت هنا"‬

372
00:38:21,639 --> 00:38:23,428
‫نمت أخيراً البارحة ليلاً‬

373
00:38:25,426 --> 00:38:26,800
‫هذا جيد‬

374
00:38:30,004 --> 00:38:33,209
‫إذاً، كنت في الحقيقة‬
‫سأتصل بك‬

375
00:38:33,333 --> 00:38:37,079
‫"تبيّن أنهم أخذوا شيئاً‬
‫مهمن كان من اقتحم المكان"‬

376
00:38:37,495 --> 00:38:41,074
‫مجموعة من الصور التي طبعتها‬
‫وجهاز تخزين بيانات‬

377
00:38:41,698 --> 00:38:43,446
‫ما الذي يريدونه من صورك؟‬

378
00:38:44,195 --> 00:38:48,107
‫"لا أعرف يا (هاري)‬
‫حفظت نسخة احتياطية على (كلاود)"‬

379
00:38:48,273 --> 00:38:53,559
‫يمكنني أن أرسلها إليك‬
‫كي... لا أعرف، تتحقق منها‬

380
00:38:53,975 --> 00:38:56,223
‫من أجل مهما كان ما تبحث عنه‬

381
00:38:58,802 --> 00:39:00,425
‫أجل، إن كنت لا تمانعين‬

382
00:39:01,924 --> 00:39:03,297
‫"أجل"‬

383
00:39:07,542 --> 00:39:11,496
‫سأقفل الخط الآن‬
‫إن كان هذا كل شيء‬

384
00:39:15,116 --> 00:39:16,490
‫حسناً‬

385
00:40:00,769 --> 00:40:02,143
‫صباح الخير‬

386
00:40:02,975 --> 00:40:05,014
‫تعلم سبب وجودي هنا‬

387
00:40:05,555 --> 00:40:08,468
‫اعتقدت أننا متفقان‬

388
00:40:10,383 --> 00:40:14,211
‫- كنت تكذب عليّ‬
‫- لا‬

389
00:40:14,336 --> 00:40:17,041
‫ما الذي كنت تفعله إذاً‬
‫مع تلك الساحرة؟‬

390
00:40:18,914 --> 00:40:20,287
‫ماذا تقصدين؟‬

391
00:40:20,537 --> 00:40:24,366
‫عرفت أنه ثمة شيء تخطط له‬
‫عندما تركت مكتب مدير المرفأ‬

392
00:40:25,240 --> 00:40:29,193
‫- ما الذي فعلته بحفيدتي؟‬
‫- لم تؤذِ (بيرسي)‬

393
00:40:29,818 --> 00:40:33,562
‫- لجأت (بيرسي) لها للمساعدة‬
‫- وأنت صدقتها؟‬

394
00:40:34,520 --> 00:40:36,892
‫لم تقل هذا لي حتى‬

395
00:40:38,307 --> 00:40:39,888
‫تكلمت معها؟‬

396
00:40:40,721 --> 00:40:44,175
‫لن أجلس منتظرة‬
‫أن تقول لي ما الذي يجب أن أفعله‬

397
00:40:46,547 --> 00:40:48,711
‫كنت بحاجة إلى التكلم معها‬

398
00:40:49,418 --> 00:40:53,414
‫- بمفردنا فحسب‬
‫- ما الذي اكتشفته بمفردكما؟‬

399
00:40:55,204 --> 00:40:58,990
‫هل تعرفين أي شيء عن الشعور بالذنب‬
‫الذي كانت تحمله (بيرسي)؟‬

400
00:40:59,157 --> 00:41:01,695
‫تتم تربية معظم النساء‬
‫للشعور بالذنب حيال كل شيء‬

401
00:41:01,862 --> 00:41:03,735
‫إلا أنني ربيت (بيرسي)‬
‫بطريقة مختلفة‬

402
00:41:05,815 --> 00:41:11,558
‫لسبب ما، كانت تشعر بالمسؤولية‬
‫لموت أحدهم‬

403
00:41:13,140 --> 00:41:14,513
‫من؟‬

404
00:41:15,096 --> 00:41:20,007
‫هل من شخص في حياتها‬
‫مات حديثاً ربما؟‬

405
00:41:20,131 --> 00:41:23,544
‫لا، هذه الوظيفة تأخذك‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

406
00:41:23,669 --> 00:41:28,538
‫- سأخبر (لو) بهذا‬
‫- (ميغ)... مهلاً فحسب‬

407
00:41:29,619 --> 00:41:32,742
‫أرسلت لي (سونيا) الصور‬
‫عندما كانت هنا‬

408
00:41:34,032 --> 00:41:35,738
‫هذه إحداها‬

409
00:41:37,360 --> 00:41:40,190
‫قاربان، يبحران معاً بهذه الطريقة‬

410
00:41:40,606 --> 00:41:42,105
‫هل من أمر غريب بهما؟‬

411
00:41:42,313 --> 00:41:45,184
‫لست واثقة من الآخر‬
‫إلا أن هذا قارب لعائلة (كايزر)‬

412
00:41:48,015 --> 00:41:51,343
‫- لمن؟‬
‫- لـ(براندون)، لماذا؟‬

413
00:41:53,258 --> 00:41:58,044
‫خلال الاقتحام، الغرض الوحيد‬
‫الذي تم أخذه هو هذه الصور‬

414
00:41:59,916 --> 00:42:03,496
‫يحضر (براندون) ما يصطاده‬
‫وقت الغداء تقريباً‬

415
00:42:04,536 --> 00:42:07,324
‫قاربه سيصل الآن تقريباً‬

416
00:42:25,731 --> 00:42:29,144
‫لا أعرف ما الذي عليّ اعتقاده‬
‫حيال أي من هذا بعد الآن‬

417
00:42:29,809 --> 00:42:32,848
‫هذا أشبه بالدوار الذي شعرت به‬
‫بعد النوبة‬

418
00:42:33,181 --> 00:42:35,345
‫لا شيء ثابت‬

419
00:42:36,551 --> 00:42:37,966
‫أجل، بالتأكيد‬

420
00:42:50,826 --> 00:42:54,238
‫لا ألومك على عدم الوثوق بي‬

421
00:42:56,985 --> 00:43:02,146
‫لم أكن صادقة تماماً معك‬
‫بشأن (شون)‬

422
00:43:03,145 --> 00:43:05,558
‫عندما كانت (بيرسي) خارج الجزيرة‬

423
00:43:06,515 --> 00:43:11,592
‫يجب أن تفهم أن هذه بلدة صغيرة جداً‬
‫والناس يتكلمون فيها‬

424
00:43:12,591 --> 00:43:16,586
‫يبتسمون بوجهك‬
‫إلا أنهم لا يتمنون لك الأفضل‬

425
00:43:18,875 --> 00:43:21,455
‫مما جعلني أتمتع بالكثير من الخصوصية‬

426
00:43:23,869 --> 00:43:26,117
‫أعرف كيف يحدث هذا‬

427
00:43:36,312 --> 00:43:38,810
‫هذا قارب (كرايزر) القديم‬

428
00:43:40,890 --> 00:43:47,132
‫ما هذا؟ إنه لا يستدير‬
‫(براندون)! مهلاً!‬

429
00:43:47,383 --> 00:43:50,545
‫لا يوجد أحد خلف المقود!‬

430
00:44:01,241 --> 00:44:05,070
‫إنه مضبوط على القيادة الآلية‬
‫ليعود إلى المرسى‬

431
00:44:09,564 --> 00:44:10,938
‫ما هذا؟‬

432
00:44:14,933 --> 00:44:17,055
‫"من دون حماية، من دون..."‬

433
00:44:18,386 --> 00:44:21,758
‫"صحيح! من دون بنية ممركزة"‬

434
00:44:21,883 --> 00:44:25,295
‫- "هذه العملة الرقمية..."‬
‫- إنه مجرد مكبر صوت‬

435
00:44:28,666 --> 00:44:31,288
‫- ما الذي يجب أن أبحث عنه؟‬
‫- حسناً، ما...‬

436
00:44:31,746 --> 00:44:36,947
‫ما يملكه قارب عادة، شيء يبدو غريباً‬
‫أو بغير مكانه، أو شيء لا يجب أن يكون هنا‬

437
00:44:37,072 --> 00:44:41,692
‫- هذه فخاخ لعائلة (لام)، إنها الوحيدة الصفراء‬
‫- ماذا؟‬

438
00:44:41,900 --> 00:44:45,021
‫إنها أشبه بحرب بين هذه الفخاخ‬

439
00:44:45,146 --> 00:44:48,018
‫أستمر بالقول لأولادي إنه عليهم التوقف‬

440
00:44:48,225 --> 00:44:50,390
‫هذا غريب‬

441
00:44:50,639 --> 00:44:53,719
‫يفترض بـ(براندون)‬
‫أن يعرف أكثر عن هذا‬

442
00:44:55,633 --> 00:44:57,964
‫ساعدني قليلاً‬

443
00:45:14,027 --> 00:45:15,942
‫ماذا يجري؟‬

444
00:45:19,188 --> 00:45:20,562
‫يا للهول!‬

445
00:45:24,224 --> 00:45:25,763
‫استمري برفعه‬

446
00:45:28,010 --> 00:45:32,047
‫استمري برفعه‬
‫يجب أن نخرجه من هنا‬

447
00:45:44,782 --> 00:45:47,403
‫يا للهول!‬

448
00:45:48,237 --> 00:45:50,942
‫لا ترغبين في النظر إلى هذا‬

449
00:45:53,272 --> 00:45:55,811
‫كيف يمكن أن يحدث أمراً مماثلاً؟‬

450
00:45:58,516 --> 00:46:03,675
‫لا يوجد أي جروح، سأديره إلى جنبه‬

451
00:46:10,834 --> 00:46:13,331
‫أصيب برصاصة برأسه من الخلف‬

452
00:46:21,406 --> 00:46:25,397
 iBelieve7 ترجمة أصلية

