﻿1
00:00:02,912 --> 00:00:04,110
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:04,190 --> 00:00:07,265
‫حين ترى ابنتها تعاني،‬
‫ستخبرنا أين "ألتاغراسيا".‬

3
00:00:07,345 --> 00:00:10,021
‫هناك غريزة أقوى من غريزة الأمومة.‬

4
00:00:10,100 --> 00:00:11,459
‫وهي غريزة البقاء.‬

5
00:00:11,539 --> 00:00:13,256
‫لديّ خطة لك لإخراجي من هنا.‬

6
00:00:13,336 --> 00:00:15,254
‫- ومن سنختطف؟‬
‫- زوجته السابقة.‬

7
00:00:15,333 --> 00:00:18,288
‫"زوليما" مقابل زوجتك السابقة.‬
‫هذه هي الصفقة.‬

8
00:00:18,368 --> 00:00:19,807
‫- "زوليما".‬
‫- أنا حرّة.‬

9
00:00:21,084 --> 00:00:22,402
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!‬

10
00:00:22,482 --> 00:00:24,599
‫لم تحافظ على وعدك يا "ساندوفال". أنا آسفة.‬

11
00:00:27,115 --> 00:00:28,752
‫- أنا مصابة بالألزهايمر.‬
‫- ماذا؟‬

12
00:00:28,833 --> 00:00:30,311
‫في اليوم الذي لا أتعرّف عليك،‬

13
00:00:30,390 --> 00:00:31,908
‫ستحضّرين لي كوب قهوة مع الحليب،‬

14
00:00:31,988 --> 00:00:33,626
‫وستضيفين هذه الحبوب إليها.‬

15
00:00:34,664 --> 00:00:36,381
‫أحضر لي "زوليما زاهر".‬

16
00:00:36,461 --> 00:00:38,219
‫ما هذا؟ موعد لعين؟‬

17
00:00:38,299 --> 00:00:39,976
‫اسمي "ماغدالينا كروز"،‬

18
00:00:40,056 --> 00:00:42,731
‫وتجارتي تعتمد على السجون الهادئة.‬

19
00:00:42,812 --> 00:00:44,170
‫ليس لديك ما يثير اهتمامي.‬

20
00:00:44,249 --> 00:00:48,363
‫أستطيع نقل ابنتك "فاطمة" إلى سجنها القديم.‬

21
00:00:48,443 --> 00:00:49,801
‫أنا لا أعقد الصفقات.‬

22
00:00:49,881 --> 00:00:52,996
‫أُطلق سراح حبيبي من السجن‬
‫وهو قادم لرؤيتي اليوم.‬

23
00:00:53,076 --> 00:00:55,512
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬
‫- يقول الباحث الاجتماعي...‬

24
00:00:55,592 --> 00:00:58,907
‫إن أردت البقاء متعافياً، عليّ التخلّي‬
‫عن كلّ شيء من حياتي السابقة.‬

25
00:00:59,466 --> 00:01:00,464
‫أنا آسف حقاً.‬

26
00:01:01,544 --> 00:01:04,138
‫اليوم، سأعطيها للتبنّي المؤقت.‬
‫هل أرتكب خطأً؟‬

27
00:01:04,218 --> 00:01:06,975
‫أنت تقومين بالعمل الصواب أيتها الغجرية.‬
‫لن أتركك ثانيةً أبداً.‬

28
00:01:07,055 --> 00:01:09,251
‫سنقوم ببحث عشوائي عن المخدرات.‬

29
00:01:09,331 --> 00:01:12,087
‫أنت المستجدّة، وستتحملين المسؤولية.‬
‫الأمور تجري بهذا الشكل.‬

30
00:01:12,167 --> 00:01:14,603
‫- "كابيلا".‬
‫- "كيرلي".‬

31
00:01:16,441 --> 00:01:18,757
‫من منهن أعطتك الحبوب؟‬

32
00:01:19,436 --> 00:01:21,234
‫خذ "كابيلا" إلى الحبس الانفرادي.‬

33
00:01:21,313 --> 00:01:23,949
‫أنا وأنت سنصبح صديقين جيدين.‬

34
00:01:49,032 --> 00:01:50,908
‫ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

35
00:01:52,626 --> 00:01:53,864
‫- هذا مقزز.‬
‫- ما هذا؟‬

36
00:01:53,944 --> 00:01:56,819
‫- انظرن.‬
‫- انظرن!‬

37
00:01:57,659 --> 00:01:59,016
‫الدجاج يملأ المكان.‬

38
00:01:59,096 --> 00:02:01,212
‫و"سولي" هي ملكة باحة الدجاج.‬

39
00:02:04,567 --> 00:02:07,524
‫- سيّدة الدجاج.‬
‫- "سولي"، ماذا تفعلين؟‬

40
00:02:07,603 --> 00:02:08,642
‫أطعم الدجاج.‬

41
00:02:09,680 --> 00:02:10,958
‫حسناً.‬

42
00:02:11,717 --> 00:02:13,115
‫هل أخرجتها؟‬

43
00:02:13,195 --> 00:02:16,111
‫ربما أُصيبت بوعكة صحيّة في دماغها.‬

44
00:02:16,191 --> 00:02:18,547
‫- كالمقصّ.‬
‫- عن أيّ مقصّ تتكلّمين؟‬

45
00:02:19,744 --> 00:02:21,582
‫"سولي"، هل أنت منتشية؟‬

46
00:02:22,541 --> 00:02:24,138
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت منتشية.‬

47
00:02:24,218 --> 00:02:26,974
‫- عزيزتي، لنذهب إلى زنزانتنا قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

48
00:02:27,054 --> 00:02:28,971
‫نسيت إحضار شيء. تعالي.‬

49
00:02:33,244 --> 00:02:35,082
‫من أطلق سراح الدجاج بحق السماء؟‬

50
00:02:37,358 --> 00:02:39,156
‫"ميان"، لقد هربت.‬

51
00:02:39,236 --> 00:02:42,350
‫لا عجب، فهي تبقى سجينة طوال اليوم.‬
‫مثلنا تماماً. أنا أفهمها.‬

52
00:02:42,430 --> 00:02:44,108
‫هذا مضحك جداً يا "سولي".‬

53
00:02:44,188 --> 00:02:46,025
‫هل أنت من يرمي بفتات الخبز؟‬

54
00:02:46,105 --> 00:02:47,862
‫استمتعي في الحبس الانفرادي.‬

55
00:02:47,942 --> 00:02:49,380
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مهلاً...‬

56
00:02:50,578 --> 00:02:52,895
‫- أيتها الساقطة اللعينة!‬
‫- لا تفعلي يا "ميان"!‬

57
00:02:58,806 --> 00:03:00,443
‫توقّفي!‬

58
00:03:00,523 --> 00:03:02,800
‫"ميان"، إنّها مريضة.‬
‫إنّها مصابة بالألزهايمر.‬

59
00:03:02,880 --> 00:03:05,875
‫لا فكرة لديها من أنت الآن، مفهوم؟‬

60
00:03:06,474 --> 00:03:08,711
‫عزيزتي...‬

61
00:03:11,187 --> 00:03:12,425
‫عزيزتي.‬

62
00:03:44,777 --> 00:03:46,653
‫أشعر بالشفقة على "سولي".‬

63
00:03:49,649 --> 00:03:52,604
‫لقد فقدت عقلها حقاً.‬

64
00:03:52,684 --> 00:03:56,239
‫ليس من السيئ أن تنسي من أنت.‬

65
00:03:58,875 --> 00:04:00,832
‫لا يقتصر الأمر على نسيان هويتها،‬

66
00:04:02,630 --> 00:04:04,307
‫بل أنها تنسى أصدقاءها أيضاً.‬

67
00:04:08,141 --> 00:04:12,934
‫لا أتخيّل حتى كيف هو ذلك الشعور.‬
‫أن أنسى ابنتي.‬

68
00:04:18,605 --> 00:04:21,681
‫تباً. إنجاب طفلة يغيّر كلّ شيء.‬

69
00:04:25,035 --> 00:04:27,592
‫كنت أفكّر في الفرار.‬

70
00:04:29,828 --> 00:04:33,023
‫كنت أحصي الأيام المتبقية لي كي أخرج.‬
‫أما الآن...‬

71
00:04:33,942 --> 00:04:36,738
‫الآن أحصي الأيام‬
‫التي تفصلني عن رؤيتها مجدداً.‬

72
00:04:40,652 --> 00:04:43,367
‫كانت قد بقيت لي 5 سنوات للخروج‬
‫قبل آخر فرار قمنا به، صحيح؟‬

73
00:04:45,205 --> 00:04:46,723
‫الآن أصبحت 13 سنةً.‬

74
00:04:50,717 --> 00:04:54,671
‫ومع حسن السلوك... قد تصبح 11 سنةً.‬

75
00:04:58,226 --> 00:04:59,384
‫عجباً.‬

76
00:05:00,622 --> 00:05:03,258
‫أنت تصبحين شخصاً أفضل كلّ يوم،‬
‫وأنا أصبح أسوأ.‬

77
00:05:06,772 --> 00:05:10,407
‫لا أدري إن كان التصرّف بطريقة سيئة‬
‫يستحق العناء يا "زولي".‬

78
00:05:10,966 --> 00:05:12,803
‫انظري أين أنا.‬

79
00:05:13,922 --> 00:05:17,037
‫- في نفس المكان الذي أنا فيه.‬
‫- هنا، في هذا المكان القذر.‬

80
00:05:38,684 --> 00:05:40,562
‫- "تيري".‬
‫- "بالاسيوس".‬

81
00:05:41,320 --> 00:05:43,037
‫أنا لا أتعاطى. كنت أرتّب سريري،‬

82
00:05:43,117 --> 00:05:45,993
‫لكنّني سأغادر الآن. يجب أن أنظّف الحمامات.‬

83
00:05:46,073 --> 00:05:47,071
‫"تيري"...‬

84
00:05:52,663 --> 00:05:53,981
‫قيل لنا للتو...‬

85
00:05:55,179 --> 00:05:56,058
‫إنّ والدك تُوفي.‬

86
00:05:59,892 --> 00:06:01,569
‫- "بالاسيوس"...‬
‫- أنا آسف.‬

87
00:06:05,084 --> 00:06:07,440
‫لن يكون هناك سهر على جثمانه. سيُدفن اليوم.‬

88
00:06:08,399 --> 00:06:12,233
‫يقول "ساندوفال" إنّ لديك إذناً لساعتين‬
‫إن أردت حضور الدفن.‬

89
00:06:14,230 --> 00:06:15,668
‫نعم، أريد ذلك.‬

90
00:06:15,748 --> 00:06:17,705
‫سآتي لاصطحابك بعد قليل لتغيّري ملابسك.‬

91
00:06:20,021 --> 00:06:22,219
‫وانتهي من تعاطي هذه المخدرات إن أردت.‬

92
00:06:22,818 --> 00:06:24,015
‫قد تحتاجين إليها.‬

93
00:07:00,640 --> 00:07:02,477
‫أنت لطيف جداً معي.‬

94
00:07:03,916 --> 00:07:06,112
‫أنا لطيف معك لأنّك...‬

95
00:07:09,347 --> 00:07:10,745
‫لأنّك تستحقين ذلك.‬

96
00:07:14,100 --> 00:07:18,653
‫لأنّني أشعر بالحزن لمعرفتي‬
‫أنّك خلال طفولتك...‬

97
00:07:19,811 --> 00:07:24,045
‫افتقرت إلى الدعم والعطف والرعاية.‬

98
00:07:25,602 --> 00:07:29,157
‫- افتقرت إلى وجود أم.‬
‫- أنا لست مصابةً بصدمة.‬

99
00:07:31,393 --> 00:07:35,467
‫- ولا أريد أيّة شفقة.‬
‫- لا. من قال شيئاً عن الشفقة؟‬

100
00:07:38,702 --> 00:07:40,300
‫إنّه تعاطف.‬

101
00:07:43,096 --> 00:07:45,493
‫الطعام لذيذ، صحيح؟ واصلي الأكل.‬

102
00:08:02,506 --> 00:08:05,981
‫هل كنت تعلمين، أنّه بسبب أمك،‬

103
00:08:06,700 --> 00:08:08,698
‫فقدت ابنتاي الجميلتان...‬

104
00:08:10,494 --> 00:08:11,852
‫أمهما؟‬

105
00:08:13,770 --> 00:08:16,086
‫"زوليما" ليست أمي.‬

106
00:08:18,163 --> 00:08:21,198
‫لقد ولدتني، لكنّ ذلك لا يجعلها أمي.‬

107
00:08:22,076 --> 00:08:26,510
‫ادعاء حكيم. إنجاب الطفل لا يجعلك أمّه.‬

108
00:08:27,148 --> 00:08:29,865
‫خاصة إن كنت "زوليما"،‬
‫التي تشبه إلى حدّ ما...‬

109
00:08:31,342 --> 00:08:32,779
‫حيواناً ضارياً...‬

110
00:08:33,777 --> 00:08:36,374
‫لا يمكنك الوثوق به ولا للحظة.‬

111
00:08:37,772 --> 00:08:41,367
‫لكن يمكنك الوثوق بي، صحيح؟‬

112
00:08:42,365 --> 00:08:44,842
‫كنت واضحاً معك حين تكلّمنا ذلك اليوم.‬

113
00:08:44,922 --> 00:08:46,520
‫أريد مصلحتك.‬

114
00:08:48,557 --> 00:08:51,113
‫وأرى كلّ ما يحدث هنا.‬

115
00:08:51,193 --> 00:08:54,468
‫رأيت الأيام السيئة التي مررت بها‬
‫منذ وصولك إلى هنا.‬

116
00:08:54,547 --> 00:08:56,585
‫رأيت ما فعلته أولئك الساقطات بك.‬

117
00:08:58,142 --> 00:09:00,379
‫أنا أرى كلّ شيء.‬

118
00:09:00,459 --> 00:09:03,813
‫إضافة إلى ما حدث في قضيّة الدرابزين‬
‫وكيف صدمت نفسك.‬

119
00:09:06,410 --> 00:09:08,446
‫في "كروز ديل نورتي"، أنا الآمر الناهي.‬

120
00:09:10,005 --> 00:09:11,722
‫لذا، من الآن فصاعداً...‬

121
00:09:13,319 --> 00:09:16,754
‫يُستحسن أن تخبريني‬
‫إن قامت أيّ منهن بإزعاجك،‬

122
00:09:16,834 --> 00:09:19,311
‫أو تهديدك أو ضربك.‬

123
00:09:20,189 --> 00:09:23,544
‫ما عليك سوى إخباري. هذا كلّ شيء.‬

124
00:09:24,263 --> 00:09:26,459
‫- اتفقنا؟‬
‫- وماذا عليّ أن أفعل لقاء ذلك؟‬

125
00:09:30,453 --> 00:09:32,210
‫لنسمع رأيك.‬

126
00:09:33,649 --> 00:09:34,607
‫هل ستكونين صديقتي؟‬

127
00:09:36,085 --> 00:09:37,164
‫هذا كلّ شيء.‬

128
00:09:39,759 --> 00:09:43,434
‫تعالي. اقتربي أكثر.‬

129
00:09:44,233 --> 00:09:46,709
‫اجلسي في حضن العم "كارلوس".‬

130
00:09:48,267 --> 00:09:51,422
‫سأشرح لك كيف سيجري هذا الأمر. تعالي.‬

131
00:09:52,181 --> 00:09:53,379
‫هيا، تعالي.‬

132
00:10:27,966 --> 00:10:29,205
‫تلك.‬

133
00:10:31,122 --> 00:10:32,280
‫تلك؟‬

134
00:10:34,517 --> 00:10:36,833
‫لن تزعجك ثانيةً.‬

135
00:10:43,343 --> 00:10:45,420
‫ألا تشعرين بأيّ شيء تجاه ابنتك؟‬

136
00:10:45,500 --> 00:10:48,056
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كالأحاسيس.‬

137
00:10:48,695 --> 00:10:50,732
‫كالرغبة في معانقتها.‬

138
00:10:51,611 --> 00:10:54,606
‫والاعتناء بها، وحمايتها من "باربي".‬

139
00:10:56,005 --> 00:10:57,562
‫ألا تفهمين أيّ شيء؟‬

140
00:11:00,117 --> 00:11:04,551
‫كلّ خطوة أتقرّب فيها من تلك الفتاة‬
‫أعطي بها أفضليّة لـ"ساندوفال".‬

141
00:11:05,191 --> 00:11:07,866
‫أفضل ما أستطيع فعله هو البقاء بعيدةً عنها.‬

142
00:11:16,653 --> 00:11:17,811
‫أنا آسفة.‬

143
00:11:23,723 --> 00:11:25,520
‫تعالي معي. لديك زيارة.‬

144
00:11:30,791 --> 00:11:33,827
‫ليس لديّ... محام.‬

145
00:11:34,466 --> 00:11:37,541
‫ليست لديّ... عائلة ولا أصدقاء.‬

146
00:11:37,621 --> 00:11:40,018
‫- باستثناء هذه.‬
‫- أنا هنا.‬

147
00:11:40,097 --> 00:11:42,734
‫هناك "زوليما زاهر" واحدة، صحيح؟ هيا بنا.‬

148
00:11:51,960 --> 00:11:54,156
‫هل كان والدك مريضاً منذ زمن طويل؟‬

149
00:11:54,875 --> 00:11:56,353
‫نعم، منذ زمن بعيد.‬

150
00:11:57,831 --> 00:12:01,585
‫كان مصاباً بسرطان الرئة.‬
‫كان يدخّن علبتي سجائر يومياً.‬

151
00:12:02,344 --> 00:12:07,097
‫كان يقول إنّه سيقلع عنها‬
‫عندما يتقدّم في السن. كان عمره 72 عاماً.‬

152
00:12:11,570 --> 00:12:12,728
‫يا لأبي المسكين.‬

153
00:12:19,118 --> 00:12:22,713
‫دعيني أنزع عنك القيود.‬
‫لن تذهبي إلى الجنازة بهذا الشكل.‬

154
00:12:23,991 --> 00:12:26,587
‫هل تعرف ما كان ألطف شيء في أبي؟‬

155
00:12:27,585 --> 00:12:30,661
‫كان يفخر بي دائماً،‬

156
00:12:30,741 --> 00:12:33,457
‫ولم أعطه قط سبباً لذلك.‬

157
00:12:35,174 --> 00:12:37,490
‫حتى لو كانت ابنته‬
‫مدمنة مخدرات عديمة الفائدة‬

158
00:12:37,570 --> 00:12:40,845
‫تسرق هاتفه لتبيعه لقاء بعض الهيرويين،‬

159
00:12:42,003 --> 00:12:44,041
‫كان يشعر بالفخر دائماً بابنته "تيري".‬

160
00:12:44,121 --> 00:12:46,437
‫يا قديسة "مريم"، يا والدة الله،‬

161
00:12:46,517 --> 00:12:52,149
‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة‬
‫الآن وفي ساعة موتنا. آمين.‬

162
00:13:13,556 --> 00:13:15,153
‫مرحباً يا عمتي "أنخيلا".‬

163
00:13:18,469 --> 00:13:20,068
‫أودّ القيام بذلك. هل تسمحين؟‬

164
00:13:34,688 --> 00:13:37,763
‫يزعجني أنّني لم أمض معه وقتاً أطول.‬

165
00:13:42,597 --> 00:13:45,673
‫أنّني لم أكن معه أثناء مرضه،‬
‫ولم أمسك بيده...‬

166
00:13:50,666 --> 00:13:53,703
‫لم يحبّني أحد قط كما أحبّني هو.‬

167
00:13:57,218 --> 00:13:59,015
‫لن يحبّني أحد أبداً مثله.‬

168
00:14:10,920 --> 00:14:12,597
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي.‬

169
00:14:17,431 --> 00:14:18,709
‫"تيري".‬

170
00:14:19,867 --> 00:14:21,146
‫"سموكي".‬

171
00:14:24,541 --> 00:14:26,259
‫أنا آسف حقاً لما أصاب والدك.‬

172
00:14:28,296 --> 00:14:29,535
‫كان رجلاً طيباً.‬

173
00:15:28,815 --> 00:15:30,653
‫كنت أرجو أن تكوني ميتة.‬

174
00:15:32,930 --> 00:15:35,127
‫مرّت 30 سنة من دون أن تتصلي بي.‬

175
00:15:38,842 --> 00:15:40,041
‫هل تغيّرت كثيراً؟‬

176
00:15:45,154 --> 00:15:46,512
‫ما سبب مجيئك يا أمي؟‬

177
00:16:00,573 --> 00:16:02,170
‫أنا لا أريد الكلام معك.‬

178
00:16:13,236 --> 00:16:14,394
‫هل تتذكّرين؟‬

179
00:16:17,630 --> 00:16:18,669
‫ذلك اليوم؟‬

180
00:16:19,947 --> 00:16:23,023
‫حين دخلت فراشة إلى الغرفة‬
‫ولم تستطع الطيران؟‬

181
00:16:24,461 --> 00:16:26,299
‫كنت أحاول إخراجها من النافذة.‬

182
00:16:27,018 --> 00:16:28,655
‫فدخلت أنت وقصصت جناحيها.‬

183
00:16:29,614 --> 00:16:32,410
‫تركت جسدها... لا يزال حياً. قلت،‬

184
00:16:35,407 --> 00:16:39,801
‫"ما لا يمكنك مساعدته على الحياة...‬
‫ساعديه على الموت."‬

185
00:16:43,236 --> 00:16:45,553
‫لم أنت هنا بحق السماء؟‬

186
00:17:46,072 --> 00:17:47,350
‫أنت لا تعرفين من أكون.‬

187
00:17:48,149 --> 00:17:49,428
‫أنت لا تعرفين من أكون.‬

188
00:18:03,609 --> 00:18:05,526
‫أخذتها منّي حالما وُلدت.‬

189
00:18:08,163 --> 00:18:10,160
‫أخذتها منّي حالما وُلدت.‬

190
00:18:33,608 --> 00:18:36,205
‫زيارة جيدة؟‬

191
00:18:38,082 --> 00:18:39,321
‫- ستكون...‬
‫- زيارة.‬

192
00:18:40,759 --> 00:18:43,835
‫زيارة جيدة؟ في بداية سجني، قبل كلّ شيء.‬

193
00:18:43,914 --> 00:18:46,831
‫حين كان أنسبائي وإخوتي‬
‫وأبناؤهم وبناتهم يأتون لزيارتي.‬

194
00:18:46,911 --> 00:18:48,548
‫بعد أن أصبحت سحاقيّة...‬

195
00:18:48,628 --> 00:18:51,425
‫واكتشفوا الأمر، انتهى كلّ شيء.‬

196
00:18:51,505 --> 00:18:54,021
‫ولديّ نسيبة بعيدة سحاقيّة أيضاً.‬
‫لم تأت أيضاً.‬

197
00:18:54,101 --> 00:18:56,338
‫- وأنت؟‬
‫- يا فتيات.‬

198
00:18:57,097 --> 00:18:58,215
‫الزيارة؟‬

199
00:18:58,295 --> 00:19:01,212
‫لم أحظ بزيارات مهمة ولطيفة.‬

200
00:19:01,291 --> 00:19:02,170
‫بلى، حظيت بها.‬

201
00:19:02,250 --> 00:19:05,486
‫نعم. في البدايات‬
‫حين كان "سموكي" يأتي لزيارتي.‬

202
00:19:05,566 --> 00:19:08,122
‫كانت زيارات محزنة،‬
‫لأنّنا كنا حزينين، لكن...‬

203
00:19:08,203 --> 00:19:12,236
‫ذات مرّة، في عيد ميلادي.‬
‫أحضر لي هديّة. كتاباً.‬

204
00:19:13,476 --> 00:19:14,913
‫يا للسخافة.‬

205
00:19:14,993 --> 00:19:17,550
‫حياتك مغامرة. أحضر لك كتاباً.‬

206
00:19:17,630 --> 00:19:20,745
‫- لم يأت أحد لزيارتي قط.‬
‫- ماذا؟‬

207
00:19:20,825 --> 00:19:21,824
‫أنت لا تخجلين.‬

208
00:19:22,504 --> 00:19:23,981
‫ذلك الرجل المسن.‬

209
00:19:24,061 --> 00:19:26,138
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- لكن... اسمعي.‬

210
00:19:26,218 --> 00:19:28,176
‫الرجل العجوز.‬

211
00:19:28,256 --> 00:19:29,813
‫- "فرناندو".‬
‫- ذلك الرجل. بالطبع.‬

212
00:19:29,893 --> 00:19:31,731
‫"فرناندو". رجل لطيف جداً.‬

213
00:19:31,811 --> 00:19:34,088
‫صحيح، وقعنا في الحبّ هنا.‬

214
00:19:34,167 --> 00:19:35,246
‫بالطبع.‬

215
00:19:36,325 --> 00:19:38,642
‫- كان جيداً جداً.‬
‫- نعم.‬

216
00:19:38,721 --> 00:19:41,079
‫- في كلّ شيء.‬
‫- كنت تخبريننا.‬

217
00:19:41,159 --> 00:19:43,235
‫كان بارعاً في فعل ذلك الشيء...‬

218
00:19:43,315 --> 00:19:46,431
‫- أخبرينا.‬
‫- كان لا يزال مفعماً بالرجولة.‬

219
00:19:47,230 --> 00:19:50,266
‫- وكان يستطيع الاستمرار...‬
‫- لا. أنت تتذكّرين ما يحلو لك.‬

220
00:19:50,346 --> 00:19:53,462
‫- انظري. على ثديك!‬
‫- دعسوقة!‬

221
00:19:55,100 --> 00:19:58,615
‫- دعسوقة بيضاء.‬
‫- اللعنة. أترين؟ أنا قذرة.‬

222
00:20:21,824 --> 00:20:24,460
‫- ماذا تريدين يا "سبونج بوب"؟‬
‫- لا شيء.‬

223
00:20:29,693 --> 00:20:30,732
‫في الواقع...‬

224
00:20:31,690 --> 00:20:34,247
‫سأعطيك كرات اللحم الخاصة بي.‬
‫أعرف أنّك تحبّينها.‬

225
00:20:39,201 --> 00:20:40,119
‫هيا، كلي.‬

226
00:20:42,077 --> 00:20:45,312
‫حسناً. كرات اللحم رائعة.‬

227
00:20:45,392 --> 00:20:46,791
‫إنّها لذيذة.‬

228
00:20:48,029 --> 00:20:50,146
‫أحبّ مشاهدة الناس يستمتعون بطعامهم.‬

229
00:20:56,298 --> 00:21:00,133
‫إنّه يوم حظّك. لديّ أصدقاء في المطبخ.‬

230
00:21:01,331 --> 00:21:04,447
‫سترين. مفاجأة خاصة لك.‬

231
00:21:09,840 --> 00:21:12,875
‫- لا، لقد شبعت.‬
‫- حسناً...‬

232
00:21:12,955 --> 00:21:15,352
‫كرات اللحم التي أعدّها كبيرة.‬

233
00:21:15,432 --> 00:21:17,869
‫- فيها الكثير من فتات الخبز...‬
‫- بالطبع.‬

234
00:21:17,948 --> 00:21:22,702
‫ألن تستغلّي هذا؟‬
‫أعدتها "أنتونيا" بشكل لذيذ جداً اليوم.‬

235
00:21:24,740 --> 00:21:25,898
‫كلي.‬

236
00:21:25,978 --> 00:21:28,735
‫عمّ تتكلّمين بحق السماء يا "سبونج بوب"؟‬

237
00:21:37,843 --> 00:21:38,841
‫كلي.‬

238
00:21:44,833 --> 00:21:45,791
‫إنّها لذيذة جداً.‬

239
00:21:59,773 --> 00:22:01,411
‫أنت تحبّين مشاهدتي وأنا أستحم،‬

240
00:22:02,290 --> 00:22:03,368
‫وأنا أحبّ مشاهدتك تأكلين.‬

241
00:22:32,689 --> 00:22:34,127
‫هيا.‬

242
00:22:48,428 --> 00:22:49,906
‫القليل بعد.‬

243
00:22:52,463 --> 00:22:53,541
‫هل تسمحين لي؟‬

244
00:22:55,099 --> 00:22:56,058
‫لا يمكنك أن تشتكي.‬

245
00:23:04,007 --> 00:23:05,406
‫ابلعيها. هيا.‬

246
00:23:09,760 --> 00:23:10,679
‫هكذا.‬

247
00:23:13,634 --> 00:23:15,512
‫دعيها وشأنها. ستنفجر.‬

248
00:23:15,592 --> 00:23:17,429
‫كلي كلّ كرات اللحم اللعينة،‬

249
00:23:18,268 --> 00:23:19,107
‫أيتها البدينة.‬

250
00:23:21,743 --> 00:23:22,902
‫ابلعيها.‬

251
00:23:42,955 --> 00:23:44,154
‫آخر واحدة؟‬

252
00:24:01,930 --> 00:24:03,847
‫أنا عديمة الحياء يا "بالاسيوس".‬

253
00:24:04,726 --> 00:24:08,721
‫ذهبت إلى جنازة أبي وأنا أطير من الفرح.‬

254
00:24:08,800 --> 00:24:10,279
‫أشعر بتأنيب الضمير...‬

255
00:24:10,998 --> 00:24:12,236
‫تسعدني رؤيتك.‬

256
00:24:13,913 --> 00:24:15,033
‫وأنا أيضاً.‬

257
00:24:15,991 --> 00:24:17,309
‫سأسير معك.‬

258
00:24:19,146 --> 00:24:20,705
‫كم استمرت علاقتكما؟‬

259
00:24:20,785 --> 00:24:22,941
‫بقينا حبيبين لـ20 سنة.‬

260
00:24:23,021 --> 00:24:24,740
‫كنا مغرمين.‬

261
00:24:24,820 --> 00:24:26,098
‫لماذا انفصلتما؟‬

262
00:24:27,096 --> 00:24:30,651
‫بدأنا كلانا بتعاطي المخدرات.‬

263
00:24:30,731 --> 00:24:32,329
‫هو أقلع عنها وأنا لم أفعل.‬

264
00:24:33,568 --> 00:24:35,445
‫ماذا عنك؟ كيف الأحوال؟‬

265
00:24:35,525 --> 00:24:36,603
‫بخير.‬

266
00:24:38,481 --> 00:24:39,719
‫كيف حال حبيبتك؟‬

267
00:24:42,435 --> 00:24:46,670
‫- انفصلنا قبل قرابة عام.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

268
00:24:46,750 --> 00:24:48,428
‫- لم تكن العلاقة تتطوّر.‬
‫- حسناً.‬

269
00:24:50,744 --> 00:24:53,900
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- بخير. كالعادة.‬

270
00:24:54,539 --> 00:24:58,774
‫لا. نُقلت إلى سجن آخر،‬
‫لكن الحال لا تزال كما هي.‬

271
00:25:01,850 --> 00:25:04,246
‫لديك... شيء هناك.‬

272
00:25:08,880 --> 00:25:09,998
‫أما زلت تتعاطين المخدرات؟‬

273
00:25:13,035 --> 00:25:13,993
‫نعم.‬

274
00:25:15,791 --> 00:25:18,268
‫في الواقع، تعاطيت القليل‬
‫قبل المجيء إلى هنا.‬

275
00:25:22,063 --> 00:25:23,740
‫تبدين مذهلة.‬

276
00:25:25,099 --> 00:25:27,975
‫لا، إنّها الحقيقة. أنت جميلة حقاً.‬

277
00:25:28,054 --> 00:25:29,373
‫أكثر من آخر مرّة.‬

278
00:25:30,132 --> 00:25:31,969
‫مع كلّ الفترة التي تكلّمتا فيها...‬

279
00:25:33,487 --> 00:25:35,086
‫عمّ تكلّمتما؟‬

280
00:25:36,643 --> 00:25:38,561
‫هل تصدّق أنّني لا أتذكّر؟‬

281
00:25:38,641 --> 00:25:40,638
‫في الواقع... عليّ الذهاب.‬

282
00:25:41,317 --> 00:25:43,834
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك.‬
‫- نعم.‬

283
00:25:44,393 --> 00:25:45,751
‫لكنّني لا أمانع.‬

284
00:25:45,831 --> 00:25:48,468
‫هناك أحاديث‬
‫لا يرغب المرء في انتهائها، صحيح؟‬

285
00:25:53,181 --> 00:25:54,300
‫"تيري"؟‬

286
00:25:57,176 --> 00:25:58,175
‫ماذا؟‬

287
00:25:58,774 --> 00:26:00,731
‫هل تمانعين إن زرتك في السجن؟‬

288
00:26:02,249 --> 00:26:03,687
‫لماذا؟‬

289
00:26:05,165 --> 00:26:07,922
‫لا أدري، لرؤيتك والكلام معك.‬

290
00:26:12,875 --> 00:26:15,791
‫أيام الزيارة من الاثنين وحتى السبت،‬
‫بين الساعة 5 و7 مساءً.‬

291
00:26:15,871 --> 00:26:17,389
‫يجب أن تتقدّم بطلب خطّي.‬

292
00:26:17,469 --> 00:26:20,625
‫إحضار الطعام والشراب ممنوع.‬
‫لكن إن أحضرت الزهور،‬

293
00:26:20,705 --> 00:26:22,262
‫فقد أغضّ النظر.‬

294
00:26:22,342 --> 00:26:23,980
‫هيا، أعطها قبلتين.‬

295
00:26:26,816 --> 00:26:29,853
‫- أعتقد أنّني لم أرحّب بك هكذا قط.‬
‫- لا بأس.‬

296
00:26:34,926 --> 00:26:37,841
‫هل تعرف ما هو الجزء الساحر يا "بالاسيوس"؟‬

297
00:26:39,520 --> 00:26:41,596
‫أنّه لو لم يمت والدي،‬

298
00:26:41,676 --> 00:26:45,192
‫لما ذهبت إلى جنازة ولما رأيت "سموكي".‬

299
00:26:45,272 --> 00:26:51,383
‫وكأنّ أبي كان ينظّم كلّ هذا من مكان ما،‬
‫أتفهم قصدي؟‬

300
00:26:52,982 --> 00:26:54,539
‫الحقيقة أنّني لا أؤمن بذلك المكان.‬

301
00:26:54,619 --> 00:26:56,696
‫لا، هذا ليس مهماً يا "تيري".‬

302
00:26:57,496 --> 00:26:59,173
‫استمتعي باللحظة.‬

303
00:26:59,253 --> 00:27:03,088
‫يجب ألاّ يشعر المرء بتأنيب الضمير‬
‫لشعوره بالسعادة.‬

304
00:27:03,807 --> 00:27:05,005
‫أبداً.‬

305
00:27:06,563 --> 00:27:08,960
‫انتظر حتى أخبر "سولي.‬

306
00:27:09,040 --> 00:27:11,117
‫سأطلب نقل "سولي" مباشرةً‬

307
00:27:11,196 --> 00:27:15,391
‫إلى مركز متخصص‬
‫مجهّز لعلاج مرضى الألزهايمر.‬

308
00:27:15,471 --> 00:27:18,228
‫لا.‬

309
00:27:18,307 --> 00:27:20,145
‫- لا يمكنك أخذها.‬
‫- لا.‬

310
00:27:20,224 --> 00:27:23,700
‫لا، نحن أصدقاؤها. سنعتني بها...‬

311
00:27:23,780 --> 00:27:27,415
‫أفهمك تماماً، لكن يجب أن تفهمي‬
‫أنّ حالتها ستزداد سوءاً.‬

312
00:27:27,495 --> 00:27:29,133
‫دخل المرض المرحلة الـ4.‬

313
00:27:29,772 --> 00:27:32,169
‫لذلك يمكنكما أن تفهما وتريا،‬

314
00:27:32,249 --> 00:27:37,362
‫لقد ضاعت "سولي".‬
‫ستُصاب بتقلّبات مزاجية فجائية،‬

315
00:27:37,442 --> 00:27:41,237
‫ستتغيّر شخصيتها فجأة،‬
‫ستصبح أكثر عدائية، ستُصاب بالهلوسة.‬

316
00:27:41,317 --> 00:27:42,794
‫لكنّنا نستطيع العناية بها.‬

317
00:27:42,874 --> 00:27:44,832
‫- تماماً.‬
‫- بالطبع.‬

318
00:27:44,912 --> 00:27:48,827
‫"أنتونيا"، لا شكّ لديّ‬
‫في أنّ نواياك صادقة، نواياكن جميعاً،‬

319
00:27:48,907 --> 00:27:52,182
‫لكن يجب أن تفهمي أنّ "سولي" مريضة.‬

320
00:27:52,701 --> 00:27:53,780
‫فكّرا في الأمر.‬

321
00:27:55,697 --> 00:27:56,856
‫ستزداد حالتها سوءاً.‬

322
00:27:57,775 --> 00:28:01,090
‫لن تعرف "سولي" من هي، ناهيك عن معرفتك أنت.‬

323
00:28:01,649 --> 00:28:04,765
‫وبما أنّه ليست لديها عائلة، فأنا أخبركما.‬

324
00:28:05,564 --> 00:28:08,281
‫وأنا هنا لتوضيح أيّة شكوك قد تتراءى لكما.‬

325
00:28:08,361 --> 00:28:10,398
‫سأبلغكما في حال حدوث أيّ تطوّر.‬

326
00:28:12,036 --> 00:28:14,832
‫أيتها الفتاتان، أنا آسف جداً، فعلاً،‬

327
00:28:15,551 --> 00:28:16,870
‫لكن فكرا في الأمر.‬

328
00:28:17,748 --> 00:28:19,426
‫يمكن للحياة أن تزداد سوءاً دائماً.‬

329
00:28:31,530 --> 00:28:32,728
‫"فاطمة".‬

330
00:28:34,126 --> 00:28:34,965
‫تهانينا.‬

331
00:28:37,482 --> 00:28:40,398
‫إن كنت ستعطينني نصيحة من أم،‬
‫فقد تأخّرت 20 سنة.‬

332
00:28:44,433 --> 00:28:47,109
‫أعطيتك مخالب ذئبة لتسحقي البدينة،‬

333
00:28:47,188 --> 00:28:50,025
‫فسحقتها بصينية كرات اللحم.‬

334
00:28:50,105 --> 00:28:51,024
‫تباً.‬

335
00:28:51,103 --> 00:28:52,621
‫هذا مجيد حقاً.‬

336
00:28:55,378 --> 00:28:56,416
‫شكراً.‬

337
00:29:00,371 --> 00:29:02,168
‫انتباه إلى جميع السجينات.‬

338
00:29:02,248 --> 00:29:05,883
‫استخدام غرفة الغسيل لأيّة أغراض‬
‫غير الموافق عليها من...‬

339
00:29:08,760 --> 00:29:10,238
‫منذ متى تدخنين؟‬

340
00:29:15,590 --> 00:29:16,949
‫أعرف أنّك فتاة ذكية.‬

341
00:29:19,106 --> 00:29:21,463
‫تدركين أنّ "باربي" يستغلّك فحسب، صحيح؟‬

342
00:29:21,543 --> 00:29:22,941
‫وأنا أستغلّه.‬

343
00:29:23,860 --> 00:29:25,817
‫أعلم أنّه وغد. أنا لست غبية.‬

344
00:29:27,295 --> 00:29:28,933
‫لكنّه المسؤول هنا.‬

345
00:29:29,731 --> 00:29:31,370
‫يجب أن تحددي قوّة أعدائك.‬

346
00:29:32,568 --> 00:29:34,765
‫- أعلم.‬
‫- و"ساندوفال" أقوى منك.‬

347
00:29:36,203 --> 00:29:38,839
‫أصغي إلى ما أقوله، لم يسبق لي،‬

348
00:29:40,039 --> 00:29:41,636
‫أن استخففت به.‬

349
00:29:43,154 --> 00:29:47,228
‫في الواقع، لعله الآن يراقبنا.‬

350
00:29:59,492 --> 00:30:01,090
‫يشبه هذا وجود الله إلى جانبك.‬

351
00:30:02,208 --> 00:30:03,367
‫وهذا يجعلني قوية.‬

352
00:30:09,998 --> 00:30:13,673
‫إرسال "كيرلي" إلى الحبس الانفرادي‬
‫لا يجعلك قوية.‬

353
00:30:14,632 --> 00:30:16,908
‫العبث مع "غويا" لا يجعلك قوية.‬

354
00:30:18,227 --> 00:30:21,783
‫ووجود ذلك الوغد "ساندوفال" إلى جانبك‬
‫لا يجعلك قوية.‬

355
00:30:21,863 --> 00:30:23,340
‫بل يجعلك حمقاء.‬

356
00:30:23,420 --> 00:30:25,337
‫لا يمكنك نعت ابنتك بالحمقاء.‬

357
00:30:26,016 --> 00:30:27,575
‫قد يقلل هذا من احترامي لذاتي.‬

358
00:30:31,610 --> 00:30:32,768
‫ماذا يجري هنا؟‬

359
00:30:33,806 --> 00:30:35,884
‫لا شيء. شجار بين أم وابنتها.‬

360
00:30:37,202 --> 00:30:40,837
‫مرّة أخرى وسأرسلكما كلتيكما‬
‫إلى الحبس الانفرادي. مفهوم؟‬

361
00:30:41,676 --> 00:30:43,273
‫تحبّ ضرب أمي، أليس كذلك؟‬

362
00:30:45,551 --> 00:30:48,347
‫هذا لا يعطيك الحق بأن تشارك في حوار عائلي.‬

363
00:30:50,105 --> 00:30:52,541
‫تحرّكي. ارحلي.‬

364
00:30:55,378 --> 00:30:56,696
‫حسناً.‬

365
00:31:30,051 --> 00:31:33,007
‫"تيري"، صلّيت لروح والدك‬

366
00:31:33,087 --> 00:31:36,323
‫- كي ترقد بسلام.‬
‫- شكراً يا عزيزتي.‬

367
00:31:42,594 --> 00:31:45,631
‫كلّما نسيت أموراً أكثر...‬

368
00:31:47,308 --> 00:31:48,985
‫ازدادت ذكرياتي عن أمي وأبي.‬

369
00:31:53,739 --> 00:31:57,135
‫أحياناً لا أعرف من أكون.‬

370
00:31:59,772 --> 00:32:01,409
‫إن كنت هنا أم لا.‬

371
00:32:03,406 --> 00:32:08,640
‫أشعر أحياناً بأنّ عقلي يشبه‬
‫إحدى تلك الكرات البلاستيكية،‬

372
00:32:09,598 --> 00:32:14,592
‫ومن خلال ثقبها الصغير،‬
‫تغادر كلّ أفكاري وذكرياتي.‬

373
00:32:15,590 --> 00:32:16,788
‫كالهواء.‬

374
00:32:22,621 --> 00:32:23,939
‫يا فتياتي.‬

375
00:32:25,976 --> 00:32:29,132
‫حين أموت، لا أريد أن أُوضع في صندوق.‬

376
00:32:29,212 --> 00:32:31,009
‫أرجوكن، اسمعن...‬

377
00:32:32,488 --> 00:32:34,325
‫أشعر برهاب الأماكن الضيقة.‬

378
00:32:35,244 --> 00:32:37,002
‫أريد أن يُحرق جثماني ليصبح رماداً.‬

379
00:32:37,881 --> 00:32:39,678
‫كما فعلت بزوجك، صحيح؟‬

380
00:32:40,517 --> 00:32:42,155
‫كم هذا فظّ.‬

381
00:32:42,714 --> 00:32:43,593
‫قليلاً.‬

382
00:32:44,791 --> 00:32:45,870
‫هل تتذكّرين ذلك؟‬

383
00:32:45,950 --> 00:32:49,145
‫نعم، أتذكّر ذلك.‬

384
00:32:50,144 --> 00:32:51,822
‫نعم.‬

385
00:32:52,421 --> 00:32:58,612
‫أريد أن أُحرق في نار...‬

386
00:32:59,652 --> 00:33:01,249
‫ضخمة...‬

387
00:33:03,047 --> 00:33:04,565
‫وأن أرتقي إلى السماء.‬

388
00:33:07,161 --> 00:33:10,158
‫كمحاربة من الـ"فايكينغ"، كما في فيلم.‬

389
00:33:10,237 --> 00:33:12,714
‫كذلك الفيلم لـ"كيرك دوغلاس"‬
‫الذي شاهدته في صغري.‬

390
00:33:13,633 --> 00:33:16,628
‫يا له من فيلم جيد. بكيت كثيراً.‬

391
00:33:18,347 --> 00:33:20,384
‫عزيزتي. هل أنت بخير؟‬

392
00:33:25,896 --> 00:33:27,294
‫"سولي".‬

393
00:33:28,613 --> 00:33:32,128
‫نحن "تيري" و"سراي". نحن صديقتاك، مفهوم؟‬

394
00:33:33,486 --> 00:33:37,042
‫تعالي. سنأخذك إلى الديار. أعطيني يدك.‬

395
00:33:37,122 --> 00:33:38,559
‫نعم، هكذا.‬

396
00:33:39,798 --> 00:33:42,634
‫هيا بنا، سنذهب معك.‬

397
00:33:42,714 --> 00:33:44,951
‫- بالطبع. هيا بنا، لنذهب.‬
‫- لنذهب.‬

398
00:33:46,190 --> 00:33:47,468
‫وسنتناول وجبة خفيفة.‬

399
00:33:47,548 --> 00:33:50,423
‫- فكرة رائعة.‬
‫- هيا بنا. إنّه وقت وجبة خفيفة.‬

400
00:33:50,503 --> 00:33:52,381
‫لنحضر بعض الشوكولا...‬

401
00:33:53,619 --> 00:33:56,775
‫زيارتي المفضّلة هي التي تجري عند الطاولة.‬

402
00:33:56,855 --> 00:34:00,011
‫لا أحبّ الزيارات من وراء الزجاج كثيراً.‬
‫لكنّ زيارة الطاولة جيدة،‬

403
00:34:00,091 --> 00:34:02,128
‫إذ يكون هناك اتصال مباشر.‬

404
00:34:02,208 --> 00:34:04,284
‫وأحبّ أن يأتي الناس لزيارتي.‬

405
00:34:04,363 --> 00:34:07,161
‫أعني، أفراد عائلتي وأصدقائي ومعارفي...‬

406
00:34:07,241 --> 00:34:10,118
‫تحبّ أيضاً أن تزورها عائلة شخص آخر.‬

407
00:34:11,116 --> 00:34:12,434
‫هذا صحيح...‬

408
00:34:12,514 --> 00:34:14,472
‫لا أحبّ الكلام.‬

409
00:34:14,552 --> 00:34:17,707
‫زياراتي... الزيارة التي تمدّني بالحياة‬
‫هي الزيارة...‬

410
00:34:18,426 --> 00:34:21,301
‫تلك الزيارة... حيث يمكنك ممارسة الجنس.‬

411
00:34:21,382 --> 00:34:23,738
‫- الزيارة الزوجية.‬
‫- ماذا تُسمى؟ تلك.‬

412
00:34:23,818 --> 00:34:26,734
‫لكن يا "أنتونيا"، ليس لديك زوج أو ما شابه.‬

413
00:34:26,814 --> 00:34:30,091
‫وماذا في ذلك؟ لكنّني أدفع...‬
‫دفعت لرجل أسود...‬

414
00:34:30,170 --> 00:34:32,367
‫كان ذلك مكلفاً يا فتاة.‬

415
00:34:32,447 --> 00:34:35,004
‫لكنّه تركني غير قادرة‬
‫على إغلاق ساقيّ لـ3 أيام.‬

416
00:34:35,084 --> 00:34:38,559
‫الزيارة من خلف الزجاج، حيث نكتفي بالكلام،‬

417
00:34:38,639 --> 00:34:40,556
‫لا أحبّها.‬

418
00:34:40,636 --> 00:34:44,471
‫لا أحبّ الناس.‬
‫لحسن الحظ، أنّ الناس لا يأتون لزيارتي.‬

419
00:34:44,551 --> 00:34:48,785
‫تحبّ "أنتونيا" دفع النقود‬
‫لتطلب ما يحلو لها ولتنجز الأمر،‬

420
00:34:48,865 --> 00:34:51,701
‫لأنّها تحبّ الجلوس فوق الرجل، والسيطرة...‬

421
00:34:51,781 --> 00:34:54,338
‫- لا.‬
‫- يقذفون، يقومون بعملهم ويغادرون.‬

422
00:34:54,418 --> 00:34:56,456
‫- أنت تحبّين ذلك.‬
‫- أفضّل الزيارة الزوجية‬

423
00:34:56,536 --> 00:34:58,932
‫لأنّني أدفع ويفعلون ما أريده.‬

424
00:34:59,012 --> 00:35:01,209
‫- نعم.‬
‫- هل تعلمين كم يجعلك هذا شبقة؟‬

425
00:35:01,289 --> 00:35:06,043
‫أن تصرخي في الداخل‬
‫بوجود ضابط في الخارج يستمع إلى كلّ شيء.‬

426
00:35:06,123 --> 00:35:08,719
‫اسمعي يا فتاة، لا أستطيع القيام بذلك‬
‫في المنزل. تخيّلي...‬

427
00:35:08,798 --> 00:35:11,395
‫قيام 5 أطفال وحماتي باستراق السمع. مستحيل.‬

428
00:35:11,475 --> 00:35:14,512
‫استمتعت بممارسة الجنس هنا أكثر.‬

429
00:35:14,591 --> 00:35:18,745
‫من المؤسف أنّ الزيارة الزوجية‬
‫لا تضم الجزء المتعلّق بالمغازلة.‬

430
00:35:18,825 --> 00:35:21,781
‫يأتي الناس هنا لممارسة الجنس مباشرة.‬

431
00:35:21,861 --> 00:35:24,378
‫لماذا تذهبين إلى قاعة الطعام؟‬
‫للأكل. تذهبين إلى هناك للمضاجعة.‬

432
00:35:29,891 --> 00:35:30,929
‫نعم؟‬

433
00:35:32,527 --> 00:35:34,525
‫- هل أردت الكلام معي؟‬
‫- نعم، تفضّل.‬

434
00:35:37,641 --> 00:35:41,155
‫بشأن "زوليما" وابنتها،‬
‫أنا أسيطر على الأمر. لا تتدخّل.‬

435
00:35:41,834 --> 00:35:42,914
‫حسناً.‬

436
00:35:43,513 --> 00:35:46,708
‫وجود فتاة تحميها في السجن‬
‫سيسلّط الأضواء عليها،‬

437
00:35:46,789 --> 00:35:48,546
‫ويجعلها هدفاً للآخرين.‬

438
00:35:48,626 --> 00:35:52,860
‫مشهد كرات اللحم سينتهي نهاية سيئة،‬
‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟ ستُطعن بسببه.‬

439
00:35:52,940 --> 00:35:55,296
‫أنا أدرك ذلك تماماً.‬
‫هل تعرف ما الأمر الأفضل؟‬

440
00:35:55,376 --> 00:35:57,654
‫"زوليما" تعرف ذلك أيضاً.‬
‫لهذا السبب هي تعاني.‬

441
00:35:59,371 --> 00:36:00,689
‫وضعناها حيث نريدها.‬

442
00:36:01,289 --> 00:36:05,923
‫يجب أن تكون ممتنة‬
‫لأنّنا قوّينا غريزة الأمومة لديها.‬

443
00:36:09,158 --> 00:36:11,595
‫بقيت دفعة واحدة لهزيمتها.‬

444
00:36:13,272 --> 00:36:14,751
‫ماذا ستفعل بـ"فاطمة"؟‬

445
00:36:15,630 --> 00:36:16,548
‫ما الذي تفكّر فيه؟‬

446
00:36:18,346 --> 00:36:22,540
‫لتحقيق العدالة،‬
‫لا بدّ من ارتكاب بعض الظلم.‬

447
00:36:23,419 --> 00:36:26,615
‫ما الخطب؟ لا تفقد تركيزك.‬
‫لماذا تفقد تركيزك؟‬

448
00:36:28,492 --> 00:36:32,886
‫أنت تدرك تماماً أنّنا نقوم بكلّ هذا‬
‫لإعادة "ألتاغراسيا" إلى هنا مجدداً.‬

449
00:36:32,966 --> 00:36:35,323
‫لسجن قاتلة، صحيح؟‬

450
00:36:36,122 --> 00:36:39,118
‫لن أساعدك على تدمير فتاة‬

451
00:36:39,198 --> 00:36:42,514
‫ذنبها الوحيد أنّها ابنة "زوليما".‬

452
00:36:44,112 --> 00:36:45,869
‫لقد قتلتا زوجتي.‬

453
00:36:49,944 --> 00:36:51,981
‫ربطتا يديها وقدميها.‬

454
00:36:52,061 --> 00:36:56,055
‫وضعتاها على لوح غطس، ودفعتاها،‬
‫وتركتاها هناك لتغرق ككلب.‬

455
00:36:58,013 --> 00:36:59,970
‫هل نسيت؟ أم أنّك تتذكّر؟‬

456
00:37:00,050 --> 00:37:02,088
‫- نعم، أنا آسف.‬
‫- هل تتذكّر؟‬

457
00:37:02,168 --> 00:37:06,722
‫ماذا فعلت العام الماضي‬
‫حين قتلت سجينة في "كروز ديل سور"؟‬

458
00:37:07,960 --> 00:37:09,677
‫ماذا فعلت؟ هل أبلغت عنك؟‬

459
00:37:10,517 --> 00:37:13,832
‫أم أنّني دعمتك؟ وقلت لك إنّني أثق بك؟‬

460
00:37:13,911 --> 00:37:15,510
‫- أنت تثق بي.‬
‫- نعم.‬

461
00:37:17,627 --> 00:37:18,505
‫يا بني.‬

462
00:37:20,823 --> 00:37:22,300
‫ماذا تريد؟‬

463
00:37:22,899 --> 00:37:25,257
‫هل تريد أن يعرف الجميع عن ذلك؟‬

464
00:37:25,337 --> 00:37:26,894
‫هل تريد أن يُذاع الأمر على الملأ؟‬

465
00:37:28,532 --> 00:37:30,769
‫أنّك فقدت أعصابك ذات يوم؟‬

466
00:37:30,849 --> 00:37:33,965
‫وأنّك دفعت بسجينة من فوق السياج؟‬

467
00:37:37,080 --> 00:37:38,799
‫قتل غير عمد.‬

468
00:37:39,717 --> 00:37:41,115
‫8 إلى 10 سنوات.‬

469
00:38:02,287 --> 00:38:05,323
‫لن أرفع من آمالي مع "سموكي"، مفهوم؟‬

470
00:38:05,402 --> 00:38:09,118
‫لأنّ أملي سيخيب بعد ذلك، أنت تعرفينني.‬

471
00:38:10,076 --> 00:38:12,713
‫ربما هي بداية حياة جديدة بالنسبة إليك.‬

472
00:38:14,111 --> 00:38:15,309
‫تبدين جميلةً جداً.‬

473
00:38:33,525 --> 00:38:35,203
‫سبق أن أخبرتك يا "زوليما".‬

474
00:38:35,882 --> 00:38:37,639
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بيننا.‬

475
00:38:38,919 --> 00:38:41,714
‫لم يثق أحد بامرأة لتدير السجون،‬

476
00:38:41,794 --> 00:38:44,591
‫لكنّني لم أتقهقر. مثلك.‬

477
00:38:47,306 --> 00:38:49,504
‫- أنت امرأة أعمال.‬
‫- هذا صحيح.‬

478
00:38:50,383 --> 00:38:53,139
‫وسجون الرجال هي مستقبل التجارة.‬

479
00:38:54,977 --> 00:38:56,614
‫أتخيّل ذلك.‬

480
00:38:56,694 --> 00:39:00,010
‫هناك الكثير على المحك.‬
‫أعتقد أنّك تجنين نقوداً كثيرة.‬

481
00:39:00,090 --> 00:39:01,567
‫تماماً.‬

482
00:39:02,567 --> 00:39:06,281
‫لذلك ستفهمين أنّني لا أستطيع السماح لأحد‬
‫بتعريضه للخطر.‬

483
00:39:07,201 --> 00:39:09,717
‫ولا حتى أنت وصديقتك "ألتاغراسيا".‬

484
00:39:13,112 --> 00:39:15,069
‫آسفة، إنّها ليست مسألة شخصية.‬

485
00:39:42,593 --> 00:39:45,349
‫- لم أطلب زيارة زوجية.‬
‫- طلب مني "ساندوفال" إحضارك إلى هنا.‬

486
00:39:45,429 --> 00:39:46,987
‫- لكن...‬
‫- بلا نقاش.‬

487
00:41:01,567 --> 00:41:03,525
‫- مرحباً.‬
‫- ما الأخبار؟‬

488
00:41:18,705 --> 00:41:20,102
‫سأحضرها لك.‬

489
00:41:27,253 --> 00:41:28,771
‫لا أريد أن يصيبك أيّ مكروه.‬

490
00:41:31,248 --> 00:41:33,005
‫ما زلت مدمنةً على الهيرويين.‬

491
00:41:33,085 --> 00:41:36,042
‫ولا أستطيع أن أعدك بأن أقلع عنه.‬

492
00:41:36,122 --> 00:41:37,959
‫وأنا لن أطلب منك ذلك يا "تيري".‬

493
00:41:54,617 --> 00:42:00,129
‫أردتك أن تعرفي بشأن...‬

494
00:42:03,246 --> 00:42:04,803
‫هوايتي في التلصص.‬

495
00:42:10,316 --> 00:42:14,071
‫أحبّ تسميته بـ"فندقي".‬

496
00:42:14,151 --> 00:42:17,546
‫أنا رجل كغيري. لديّ نقاط ضعفي.‬

497
00:42:17,626 --> 00:42:21,901
‫الفرق الوحيد أنّه عليّ الاكتفاء بالمشاهدة.‬

498
00:42:23,179 --> 00:42:25,175
‫- ألا تشفقين عليّ؟‬
‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬

499
00:42:25,974 --> 00:42:30,969
‫هل تعرفين أين نحن؟‬
‫بجوار غرفة الزيارة الزوجية.‬

500
00:42:32,526 --> 00:42:35,322
‫أحبّ الصعود إلى هناك والمشاهدة.‬

501
00:42:35,402 --> 00:42:37,360
‫ألقي نظرة.‬

502
00:42:38,438 --> 00:42:40,156
‫كيف أشرح هذا لك؟‬

503
00:42:40,236 --> 00:42:45,150
‫على مستقبل شخص أعتقد أنّك تهتمين به،‬
‫على الأقل قليلاً.‬

504
00:42:45,229 --> 00:42:46,707
‫ابنتك.‬

505
00:43:00,888 --> 00:43:02,486
‫لا!‬

506
00:43:03,405 --> 00:43:04,883
‫اتركوني!‬

507
00:43:04,963 --> 00:43:06,440
‫لا! أرجوكم.‬

508
00:43:08,119 --> 00:43:10,355
‫اتركوني! أرجوكم، توقّفوا!‬

509
00:43:17,386 --> 00:43:18,585
‫النجدة!‬

510
00:43:20,661 --> 00:43:21,939
‫أطلقوا سراحها!‬

511
00:43:22,819 --> 00:43:24,297
‫اللعنة!‬

512
00:43:25,735 --> 00:43:27,892
‫الآن سنرى،‬

513
00:43:27,972 --> 00:43:31,687
‫أيهما أقوى، غريزة الأمومة‬

514
00:43:31,767 --> 00:43:33,964
‫أم غريزة البقاء.‬

515
00:43:42,033 --> 00:43:43,152
‫أوقف الأمر.‬

516
00:43:43,231 --> 00:43:48,344
‫مستحيل، هل رأيت هؤلاء الـ3؟‬
‫لم يشمّوا رائحة امرأة منذ سنوات.‬

517
00:43:49,023 --> 00:43:49,863
‫لا.‬

518
00:43:53,018 --> 00:43:54,097
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

519
00:43:54,737 --> 00:43:56,813
‫أخبريني أين "ألتاغراسيا"‬

520
00:43:56,893 --> 00:43:59,010
‫وربما يمكنني فعل شيء. الأمر يتوقّف عليك.‬

521
00:43:59,090 --> 00:44:01,088
‫أوقف الأمر وسأخبرك.‬

522
00:44:07,079 --> 00:44:08,118
‫أوقف الأمر وسأخبرك.‬

523
00:44:09,517 --> 00:44:11,034
‫اركعي على ركبتيك وتوسّلي إليّ.‬

524
00:44:16,028 --> 00:44:20,022
‫اركعي على ركبتيك! توسّلي إليّ يا "زوليما"!‬

525
00:44:32,606 --> 00:44:33,764
‫أنا أتوسّل إليك،‬

526
00:44:34,762 --> 00:44:38,198
‫أوقف هذا. أطلق سراح ابنتي.‬

527
00:44:38,278 --> 00:44:41,514
‫أتوسّل إليك. اتركها وشأنها. أوقف الأمر.‬

528
00:44:56,054 --> 00:44:56,973
‫أوقفوهم.‬

529
00:45:07,998 --> 00:45:09,676
‫الحقيقة هي...‬

530
00:45:11,513 --> 00:45:15,309
‫أنّني متفاجئ لرؤيتك على هذه الحال.‬
‫وقد تحوّلت إلى إنسانة‬

531
00:45:16,387 --> 00:45:18,065
‫عادية.‬

532
00:45:20,022 --> 00:45:21,500
‫ضعيفة وخانعة.‬

533
00:46:19,623 --> 00:46:20,901
‫أمي.‬

534
00:46:22,778 --> 00:46:24,137
‫أمي.‬

535
00:46:42,073 --> 00:46:43,271
‫لا!‬

536
00:47:58,770 --> 00:48:01,806
‫"في الحلقة التالية"‬

537
00:48:09,835 --> 00:48:10,674
‫من ستساعدني؟‬

538
00:48:26,892 --> 00:48:28,691
‫اغربوا عن وجهي!‬

539
00:48:32,365 --> 00:48:35,082
‫"ساندوفال"، حالة طوارئ قصوى.‬

540
00:48:46,985 --> 00:48:49,942
‫أيها الوغد!‬

541
00:48:57,172 --> 00:48:58,890
‫لا!‬

542
00:49:12,751 --> 00:49:13,909
‫لم أخذلك قط.‬

