1
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
‫تعالي وساعدينا.‬

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,510
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تحذير.‬

3
00:00:10,593 --> 00:00:12,804
‫اكتُشف نقص في الضغط الداخلي‬
‫في مركبة الهبوط.‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,640
‫- سيد "هوانغ"، أأنت بخير؟‬
‫- مستويات الأكسجين غير مستقرة.‬

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,267
‫- تحذير…‬
‫- سيد "هوانغ".‬

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,311
‫يُرجى الحذر. "إي 1"، تفقّد المعدّات.‬

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,147
‫إنه مصاب بجروح داخلية، لذا كُن حذرًا.‬

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,650
‫هل يمكنك أن تتنفس يا سيد "هوانغ"؟‬

9
00:00:25,734 --> 00:00:29,237
‫تحذير، اكتُشف نقص في الضغط الداخلي‬
‫في مركبة الهبوط.‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:30,989
‫مستويات الأكسجين غير مستقرة.‬

11
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
‫"إي 2"، تفقّد المعدّات!‬

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,451
‫حسنًا يا سيدي!‬

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,328
‫مستويات الأكسجين غير مستقرة.‬

14
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
‫أيها النقيب،‬

15
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
‫تعطّلت كل المحركات الآن.‬

16
00:01:06,357 --> 00:01:07,525
‫ما هو موقعنا؟‬

17
00:01:07,609 --> 00:01:10,945
‫نحن على بُعد 7.6 كيلومترات‬
‫شمال غرب محطة "بالهاي".‬

18
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
‫ونظام اكتشاف الحرائق؟‬

19
00:01:18,161 --> 00:01:19,871
‫لا يمكنني التحقق منه.‬

20
00:01:19,954 --> 00:01:22,749
‫اللعنة، لا شيء هنا يعمل.‬

21
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
‫نحن على وشك فقدان الطاقة أيضًا.‬

22
00:01:27,003 --> 00:01:29,964
‫- أرسلوا نداء استغاثة واستعدوا للمغادرة.‬
‫- إلى مركز التحكم،‬

23
00:01:30,048 --> 00:01:32,634
‫أنا الملازم "تايسوك ريو" من "نوري 11"،‬
‫هل تسمعني؟‬

24
00:01:34,177 --> 00:01:36,387
‫إلى مركز التحكم، هل تسمعني؟‬

25
00:01:37,013 --> 00:01:38,973
‫هنا "نوري 11"، إلى مركز التحكم!‬

26
00:01:40,809 --> 00:01:42,227
‫إلى مركز التحكم، هل تسمعني؟‬

27
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
‫إلى مركز التحكم.‬

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
‫هنا "نوري 11"، إلى مركز التحكم!‬

29
00:01:47,107 --> 00:01:48,483
‫دكتورة "سونغ".‬

30
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
‫دكتورة "سونغ"، هل أنت بخير؟‬

31
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
‫نعم.‬

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,365
‫- كيف حاله يا طبيبة "هونغ"؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

33
00:01:56,991 --> 00:01:58,493
‫كُسرت أضلاعه اليسرى.‬

34
00:02:02,831 --> 00:02:04,541
‫كل ما أستطيع فعله الآن‬

35
00:02:04,624 --> 00:02:07,710
‫- هو أن أعطيه مسكنات الألم.‬
‫- تحققي إن كان من الممكن أن يتحرك.‬

36
00:02:07,794 --> 00:02:10,338
‫- اقلبه.‬
‫- "إي 1"، "إي 2"، تفقدا الأسلحة والمعدّات.‬

37
00:02:10,421 --> 00:02:11,256
‫حاضر يا سيدي.‬

38
00:02:11,339 --> 00:02:12,423
‫هل يمكنك التحرك؟‬

39
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
‫لحظة واحدة.‬

40
00:02:18,388 --> 00:02:19,681
‫الاتصالات ما زالت مقطوعة.‬

41
00:02:20,306 --> 00:02:22,142
‫يتوقف النظام عن العمل.‬

42
00:02:28,231 --> 00:02:30,275
‫يتسرب اماء.‬

43
00:03:04,475 --> 00:03:11,441
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

44
00:04:29,143 --> 00:04:33,564
‫"الحلقة الأولى،‬
‫(محطة بالهاي لونار للأبحاث)"‬

45
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
{\an8}‫معدل هطول الأمطار السنوي انخفض مرة أخرى.‬

46
00:04:37,443 --> 00:04:40,822
{\an8}‫الأنهار في المدن الكبرى حول العالم‬
‫تكشف عن مجاري الأنهار الجافة.‬

47
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
{\an8}‫ومستويات البحر تنخفض،‬

48
00:04:42,824 --> 00:04:45,535
{\an8}‫وهذا يضع تحديات أمام محطات تحلية المياه.‬

49
00:04:45,618 --> 00:04:47,745
{\an8}‫يتنبأ المجلس العالمي لموارد المياه‬

50
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
{\an8}‫بانخفاض مياه العالم بنسبة 40 بالمئة‬

51
00:04:50,123 --> 00:04:51,666
{\an8}‫في السنوات العشر القادمة.‬

52
00:04:51,749 --> 00:04:54,460
{\an8}‫وفقًا للمعهد الوطني للإحصائيات‬

53
00:04:54,544 --> 00:04:58,673
{\an8}‫وصل معدل وفيات الرضّع‬
‫إلى أعلى مستوياته هذا العام.‬

54
00:04:58,756 --> 00:05:01,759
{\an8}‫من بين الأسباب الرئيسية المذكورة‬
‫العدوى والأمراض المتعددة‬

55
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
‫التي يسببها شرب المياه الملوثة.‬

56
00:05:05,388 --> 00:05:09,058
‫المؤسسات الحكومية والخاصة‬
‫تنشط في القيام باستثمارات‬

57
00:05:09,142 --> 00:05:12,603
{\an8}‫في المزارع الرأسية الضخمة،‬
‫والتي يمكن أن تقلل جدًا من استخدام المياه.‬

58
00:05:12,687 --> 00:05:16,649
{\an8}‫في خضم النقص العالمي‬
‫في الغذاء بسبب نقص المياه،‬

59
00:05:16,733 --> 00:05:18,776
‫يتوقع الكثيرون إمكانية‬

60
00:05:18,860 --> 00:05:22,322
‫أن تصبح المزارع الرأسية الضخمة‬
‫الحل لهذه المشكلة.‬

61
00:05:22,405 --> 00:05:25,616
‫التربية غير القانونية للحيوانات الأليفة‬
‫تزداد خطورة كل يوم.‬

62
00:05:26,159 --> 00:05:28,202
‫تعرض الحكومة التنازل عن الغرامة‬

63
00:05:28,286 --> 00:05:31,414
‫ودعم القتل الرحيم خلال فترة العفو هذه،‬

64
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
‫لكن قلة قليلة فقط استخدمت هذا البرنامج.‬

65
00:05:33,958 --> 00:05:38,629
{\an8}‫في هذه الأثناء، رُفض قانون توزيع‬
‫المياه العادل مجددًا في المجلس.‬

66
00:05:38,713 --> 00:05:41,591
{\an8}‫المطالبة بإلغاء قانون إمداد المياه تزداد‬

67
00:05:41,674 --> 00:05:43,843
{\an8}‫مع تفاقم عدم المساواة‬
‫في الحصول على المياه،‬

68
00:05:43,926 --> 00:05:45,511
{\an8}‫لكن لا يبدو أن النهاية وشيكة.‬

69
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
{\an8}‫- ألغوا القوانين!‬
‫- ألغوها!‬

70
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
‫ألغوا القوانين!‬

71
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
‫- ألغوها!‬
‫- ألغوها!‬

72
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
‫وزّعوا المياه بعدل!‬

73
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
‫- من أجل الإنصاف!‬
‫- من أجل الإنصاف!‬

74
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
‫- ألغوها!‬
‫- ألغوها!‬

75
00:05:57,815 --> 00:05:59,567
‫ألغوا القوانين!‬

76
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
‫- ألغوها!‬
‫- ألغوها!‬

77
00:06:08,701 --> 00:06:11,371
‫"العضو الأحمر، (جينسيوك لي)"‬

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,796
‫"العضو الأزرق، (جايمين كيم)"‬

79
00:06:26,636 --> 00:06:29,472
‫"اللجنة الوطنية‬
‫للإجراءات المعنية ببقاء الإنسان"‬

80
00:06:53,246 --> 00:06:56,541
{\an8}‫"مركز بحوث البيئة لبقاء الإنسان"‬

81
00:06:56,624 --> 00:06:57,667
‫سيد "كيم".‬

82
00:06:57,750 --> 00:07:01,546
‫سمعت أن مستواك المائي‬
‫قد ارتفع إلى الدرجة "بي"، تهانينا!‬

83
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
‫لكنه ليس ارتفاعًا كبيرًا.‬

84
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
‫على الأرجح أن الباحثين هنا‬
‫يملكون درجات أعلى.‬

85
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
‫أجل.‬

86
00:07:08,594 --> 00:07:10,388
‫كيف هي الدكتورة "جيان سونغ"؟‬

87
00:07:10,471 --> 00:07:12,223
‫إنها عالمة.‬

88
00:07:12,306 --> 00:07:15,226
‫ذكية ومملة ومغرورة ومتعالية.‬

89
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
‫لماذا إذًا نحتاج إلى عالمة‬
‫في السلوك الحيواني من أجل هذه المهمة؟‬

90
00:07:18,521 --> 00:07:20,648
‫كانت عالمة أحياء فلكية مشهورة.‬

91
00:07:22,316 --> 00:07:25,111
‫لماذا إذًا دخلت مجال علم السلوك الحيواني؟‬

92
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
‫لا أعرف، أظنها تتقاضى مالًا أكثر.‬

93
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
‫هل قابلتها من قبل؟‬

94
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
‫منذ خمس سنوات، مرة واحدة فقط.‬

95
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
‫ما هذا؟‬

96
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
‫سيد "كيم"،‬

97
00:08:24,128 --> 00:08:27,673
‫لقد حصلت على نظارة جديدة.‬
‫كنت تضع نظارة ذات إطار قرني بني اللون.‬

98
00:08:28,633 --> 00:08:30,927
‫نعم، لديك ذاكرة مذهلة.‬

99
00:08:31,469 --> 00:08:32,637
‫كان ذلك منذ خمس سنوات.‬

100
00:08:34,514 --> 00:08:35,723
‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬

101
00:08:36,432 --> 00:08:41,062
‫اكتسبت أبحاثك عن علم الأحياء الفلكية‬
‫المزيد من الاهتمام مؤخرًا.‬

102
00:08:41,145 --> 00:08:42,480
‫عمل مذهل.‬

103
00:08:43,481 --> 00:08:46,067
‫هل أنتما هنا بسبب مشروع "المريخ"؟‬

104
00:08:47,777 --> 00:08:50,321
‫لم أعد مهتمة بعلم الأحياء الفلكية.‬

105
00:08:50,404 --> 00:08:51,739
‫فهمت، لكن…‬

106
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
‫لا يوجد شيء في الفضاء.‬

107
00:08:57,870 --> 00:09:00,039
‫أتيت لزيارتك اليوم‬

108
00:09:00,122 --> 00:09:03,376
‫لأننا بحاجة إلى عالمة أحياء فلكية‬
‫للمشاركة في مهمة هامة.‬

109
00:09:04,085 --> 00:09:07,672
‫- إن المديرة "تشوي" أوصت بك للمنصب أيضًا.‬
‫- المديرة "تشوي" أوصت بذلك؟‬

110
00:09:10,007 --> 00:09:11,759
‫ما هي المهمة؟‬

111
00:09:12,343 --> 00:09:15,304
‫لا يمكنني مشاركة التفاصيل‬
‫إلا بعد أن تقبلي عرضنا.‬

112
00:09:19,058 --> 00:09:21,519
‫هل هناك أي علماء ينخدعون بما قلته للتو؟‬

113
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
‫قد تغيّرين رأيك‬

114
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
‫حالما تعرفين ما هي الوجهة.‬

115
00:09:31,362 --> 00:09:32,488
‫ما هي الوجهة؟‬

116
00:09:33,072 --> 00:09:34,323
‫محطة "بالهاي".‬

117
00:09:45,960 --> 00:09:48,796
‫"(إس إيه إيه)"‬

118
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
{\an8}‫"تعازينا، لترقد المُتوفاة بسلام"‬

119
00:09:50,840 --> 00:09:52,758
{\an8}‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬

120
00:09:53,342 --> 00:09:57,221
‫"(إس إيه إيه)، (وونكيونغ سونغ)"‬

121
00:10:35,635 --> 00:10:37,219
‫لا بد أنك كنت ظمآن.‬

122
00:10:54,320 --> 00:10:56,614
{\an8}‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬

123
00:10:57,198 --> 00:11:03,871
‫هذا النصب التذكاري لتذكّر أفراد الطاقم‬
‫الـ117 الذين فقدوا حياتهم منذ خمسة أعوام‬

124
00:11:03,954 --> 00:11:09,210
‫في محطة "بالهاي"، وهي محطة قمرية‬
‫بنتها "إس إيه إيه" في جمهورية "كوريا".‬

125
00:11:10,419 --> 00:11:12,546
‫ومن خلال جهود مستقلة، "إس إيه إيه"…‬

126
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
‫الدكتورة "جيان سونغ"؟‬

127
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
‫نعم؟‬

128
00:11:18,302 --> 00:11:21,013
‫- سمعت أنك ذاهبة إلى محطة "بالهاي".‬
‫- من أنت؟‬

129
00:11:22,682 --> 00:11:24,016
‫النقيب "يونجاي هان".‬

130
00:11:24,684 --> 00:11:25,559
‫فهمت.‬

131
00:11:26,435 --> 00:11:27,687
‫أنا "جيان سونغ".‬

132
00:11:28,854 --> 00:11:30,189
‫سمعت الكثير عنك.‬

133
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
‫وصلت باكرًا.‬

134
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
‫صحيح، أردت المجيء‬

135
00:11:36,529 --> 00:11:37,613
‫ورؤية هذا فحسب.‬

136
00:11:39,824 --> 00:11:43,703
‫هذا النصب التذكاري لتذكّر…‬

137
00:11:43,786 --> 00:11:47,248
‫ما زالت الأجواء تبدو كئيبة هنا.‬

138
00:11:47,331 --> 00:11:51,544
‫…منذ خمسة أعوام في محطة "بالهاي".‬

139
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
‫ومن خلال جهود مستقلة، "إس إيه إيه"…‬

140
00:11:56,006 --> 00:11:57,591
‫لم لا تعيدين النظر؟‬

141
00:12:00,678 --> 00:12:01,595
‫فيم سأُعيد النظر؟‬

142
00:12:01,679 --> 00:12:03,222
‫في الذهاب إلى محطة "بالهاي".‬

143
00:12:04,223 --> 00:12:05,641
‫يجب أن تعيدي النظر في الأمر.‬

144
00:12:07,226 --> 00:12:08,769
‫أيها النقيب!‬

145
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
‫سيدي!‬

146
00:12:11,731 --> 00:12:12,606
‫مرحبًا.‬

147
00:12:13,858 --> 00:12:16,068
‫هذا يفطر قلبي دائمًا.‬

148
00:12:16,152 --> 00:12:18,863
‫كان يجب أن تُحفر أسماء المتوفين على الأقل.‬

149
00:12:18,946 --> 00:12:22,199
‫بالضبط، دائمًا ما تُساء معاملة الطاقم.‬

150
00:12:22,950 --> 00:12:24,410
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيدي.‬

151
00:12:24,493 --> 00:12:26,287
‫مرحبًا، هذا أنت، "تايسوك ريو".‬

152
00:12:27,496 --> 00:12:29,749
‫هذا الملازم "تايسوك ريو"!‬

153
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
‫جندي النخبة المشهور في الجيش.‬

154
00:12:32,626 --> 00:12:34,754
‫ينتابني شعور جيد حيال هذه المهمة.‬

155
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
‫- سُررت للقائكما.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

156
00:12:37,298 --> 00:12:39,467
‫أنا "سوتشان غونغ" يا سيدي!‬

157
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
‫- نعم، مرحبًا.‬
‫- سُررت للقائك.‬

158
00:12:41,218 --> 00:12:43,596
‫أنا"هيسون كيم"، أفضل طيار في "إس إيه إيه".‬

159
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
‫نعم، سُررت للقائك.‬

160
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
‫ماذا؟‬

161
00:12:48,517 --> 00:12:50,936
‫يصف نفسه بأنه أفضل طيار!‬

162
00:12:51,020 --> 00:12:53,355
‫يا لك من وغد حقير.‬
‫إنه لم يخدم في الجيش حتى.‬

163
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
‫حسنًا إذًا،‬
‫قد هُجر الأسبوع الماضي لأنه قبيح للغاية.‬

164
00:12:57,693 --> 00:12:59,487
‫- ليس لأنني قبيح.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

165
00:12:59,570 --> 00:13:03,365
‫مرحبًا، أنا "جيونغ إيون"،‬
‫عُينت مساعدة للطيار في هذه المهمة.‬

166
00:13:04,074 --> 00:13:04,909
‫حسنًا.‬

167
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
‫سُررت للقائك.‬

168
00:13:06,410 --> 00:13:09,580
‫أنا "هيسون كيم"،‬
‫أفضل طيار في "إس إيه إيه".‬

169
00:13:09,663 --> 00:13:11,874
‫نعم، أعرف من أنت يا سيدي.‬

170
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
‫كيف تعرفين من أكون؟‬

171
00:13:15,377 --> 00:13:18,130
‫عجبًا، أنا أتطلع حقًا إلى هذه المهمة.‬

172
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
‫"العضوة الذهبية، (جيان سونغ)"‬

173
00:13:25,971 --> 00:13:26,931
‫البطاقة الذهبية.‬

174
00:13:27,932 --> 00:13:28,766
‫عجبًا.‬

175
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
‫لم أر البطاقة الذهبية عن قرب من قبل.‬

176
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
‫حسنًا.‬

177
00:13:36,398 --> 00:13:37,483
‫لا بد أنك متوترة.‬

178
00:13:38,818 --> 00:13:40,361
‫هكذا يكون الحال في البداية.‬

179
00:13:40,444 --> 00:13:42,530
‫لكنك ستعتادين الأمر قريبًا جدًا.‬

180
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
‫عندما نكون في الفضاء الخارجي،‬

181
00:13:45,699 --> 00:13:48,786
‫سنشعر بأن اليوم الذي نقضيه معًا‬
‫بمثابة سنة على "الأرض".‬

182
00:13:50,162 --> 00:13:55,501
‫لذا برأيي، مظهر أفراد الطاقم مهم جدًا.‬

183
00:13:56,085 --> 00:13:57,545
‫فكّري في الأمر.‬

184
00:13:57,628 --> 00:14:02,716
‫أنت عالقة في مركبة فضائية صغيرة‬
‫تحدّقين إلى الوجوه نفسها كل يوم.‬

185
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
‫يصبح الأمر صعبًا إن لم يمتلك أفراد الطاقم‬
‫جاذبية تلفت الانتباه.‬

186
00:14:08,597 --> 00:14:10,975
‫أنا طبيبة الفريق في هذه المهمة،‬
‫"غايونغ هونغ".‬

187
00:14:11,725 --> 00:14:13,519
‫ناديني بالطبيبة "هونغ" فحسب.‬

188
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
‫- سُررت للقائك، أنا…‬
‫- أعرف، الدكتورة "جيان سونغ".‬

189
00:14:17,439 --> 00:14:20,734
‫أنت مشهورة جدًا. هل لي أن أتكلم دون رسميات؟‬

190
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
‫لا.‬

191
00:14:22,695 --> 00:14:23,904
‫مفهوم.‬

192
00:14:23,988 --> 00:14:25,739
‫أظنك تفضلين الحفاظ على مسافة بيننا.‬

193
00:14:26,407 --> 00:14:29,368
‫كيف أخاطبك إذًا؟‬
‫دكتورة "سونغ"؟ آنسة "جيان"؟‬

194
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
‫أحب الدكتورة "سونغ" أكثر.‬

195
00:14:35,833 --> 00:14:38,669
‫أنت عضوة ذهبية،‬
‫لذا مناداتك بالدكتورة "سونغ" تناسبك أكثر.‬

196
00:14:40,212 --> 00:14:42,715
‫وصل المسؤولون الكبار، مرحبًا.‬

197
00:14:45,259 --> 00:14:47,136
‫لم أرك منذ مدة يا دكتورة "سونغ".‬

198
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
‫أُغلقت محطة "بالهاي" مؤقتًا‬
‫لمدة خمس سنوات بعد التسرب الإشعاعي.‬

199
00:14:53,559 --> 00:14:55,352
‫قد قررنا إغلاقها نهائيًا.‬

200
00:14:56,228 --> 00:14:58,689
‫مهمتكم هي استرجاع عيّنة مهمة‬

201
00:14:58,772 --> 00:15:03,068
‫قبل الإغلاق النهائي للمحطة‬
‫والعودة إلى "الأرض".‬

202
00:15:03,152 --> 00:15:05,863
‫بمجرد أن تهبطوا على القمر،‬
‫فإن الوقت المخصص لمهمتكم‬

203
00:15:06,530 --> 00:15:07,781
‫سيكون 24 ساعة.‬

204
00:15:13,120 --> 00:15:16,790
‫العيّنة التي عليكم استرجاعها‬
‫موجودة في هذه الكبسولة التي ترونها هنا.‬

205
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
‫صُممت هذه الكبسولة للحفاظ‬
‫على درجة حرارة منخفضة جدًا‬

206
00:15:20,169 --> 00:15:22,504
‫لحماية محتوياتها.‬

207
00:15:22,588 --> 00:15:26,342
‫إذا كانت الكبسولة في حالة جيدة،‬
‫فلن تواجهوا مشكلة في الاسترجاع.‬

208
00:15:26,425 --> 00:15:28,761
‫لكن إن وجدتم أي عيب مهما كان صغيرًا‬

209
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
‫على الغلاف الخارجي‬
‫أو في جهاز تنظيم الحرارة،‬

210
00:15:31,096 --> 00:15:32,681
‫فعليكم أن تولوا اهتمامًا خاصًا.‬

211
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
‫نعم يا دكتورة "سونغ"؟‬

212
00:15:37,394 --> 00:15:41,065
‫ما هي المادة التي سنسترجعها بالتحديد؟‬

213
00:15:41,148 --> 00:15:43,943
‫لماذا يجب أن تُنقل‬
‫في درجة حرارة منخفضة جدًا؟‬

214
00:15:46,236 --> 00:15:47,237
‫حسنًا…‬

215
00:15:48,030 --> 00:15:51,408
‫فُقدت المعلومات في الحادث،‬
‫لذلك لسنا متأكدين.‬

216
00:15:51,492 --> 00:15:52,785
‫أكمل من فضلك.‬

217
00:15:54,912 --> 00:15:58,958
‫على ما نظن، فإن العيّنات تُركت‬
‫في ثلاثة مواقع بالمجمل.‬

218
00:15:59,041 --> 00:16:02,628
‫عمّت الفوضى المحطة في وقت الحادث،‬

219
00:16:02,711 --> 00:16:06,006
‫لذا لا نعرف‬
‫لأي درجة تعرّضت هذه العيّنات للتلف.‬

220
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
‫لا داعي لاسترجاع كمية كبيرة من العيّنات.‬

221
00:16:10,010 --> 00:16:11,512
‫تركيزنا الأساسي‬

222
00:16:11,595 --> 00:16:13,973
‫سيكون على استرجاع عيّنة واحدة‬
‫على الأقل بأمان.‬

223
00:16:14,473 --> 00:16:15,557
‫أنت تطلب الكثير.‬

224
00:16:15,641 --> 00:16:19,645
‫نستحق أن نعرف أكثر من ذلك.‬

225
00:16:19,728 --> 00:16:22,564
‫نحن لسنا خدمة توصيل‬
‫نسافر لنستلم الطرود فحسب.‬

226
00:16:24,149 --> 00:16:25,609
‫إنها مثل أي مهمة أخرى.‬

227
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
‫يجب أن نفعل ما يُطلب منا فحسب.‬

228
00:16:30,489 --> 00:16:33,993
‫لم تحصل "إس إيه إيه"‬
‫إلا على معلومات قليلة جدًا،‬

229
00:16:34,618 --> 00:16:36,912
‫لذا أرجو أن تتفهّموا نقص التفاصيل.‬

230
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
‫إذا لم نعرف ما هي هذه المادة الخطرة،‬

231
00:16:39,790 --> 00:16:42,084
‫فكيف سنسترجعها بأمان؟‬

232
00:16:42,960 --> 00:16:45,587
‫هل تريدون لهذه المهمة أن تنجح حقًا؟‬

233
00:16:47,673 --> 00:16:50,259
‫لهذا السبب نحن بحاجة إليك‬
‫يا دكتورة "سونغ".‬

234
00:16:50,843 --> 00:16:51,719
‫دكتورة "سونغ".‬

235
00:16:53,721 --> 00:16:58,892
‫يبدو أنك تعتقدين‬
‫أننا نخفي بعض المعلومات المهمة.‬

236
00:17:00,936 --> 00:17:04,023
‫لكن للأسف، نحن أيضًا لا نعرف شيئًا.‬

237
00:17:05,482 --> 00:17:07,234
‫لهذا نحتاج‬

238
00:17:07,317 --> 00:17:11,363
‫إلى عالمة أحياء فلكية موهوبة مثلك‬
‫في هذا الوضع المضطرب.‬

239
00:17:11,947 --> 00:17:12,865
‫أم…‬

240
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
‫هل أخطأت الفهم؟‬

241
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
‫النقيب "هان" هو المسؤول عن العملية،‬

242
00:17:22,374 --> 00:17:24,043
‫لكن قرارك سيُعطى الأولوية‬

243
00:17:24,710 --> 00:17:26,712
‫حين يتعلق الأمر بالعيّنة.‬

244
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
‫رجاءً ضعوا ذلك في الحسبان.‬

245
00:17:36,597 --> 00:17:38,307
‫"العضوة الذهبية، (جيان سونغ)"‬

246
00:17:39,016 --> 00:17:40,601
{\an8}‫"قبل خمس سنوات"‬

247
00:17:40,684 --> 00:17:44,021
{\an8}‫لن تُضطري إلى القلق بشأن الماء بعد الآن.‬

248
00:17:44,605 --> 00:17:46,607
‫بدلًا من التعويض الحكومي،‬

249
00:17:46,690 --> 00:17:49,318
‫رجاءً اعتبري هذه البطاقة هدية أختك الأخيرة.‬

250
00:18:08,128 --> 00:18:10,255
‫"العضوة الذهبية، (جيان سونغ)"‬

251
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
‫ابتعد.‬

252
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
‫أيها النقيب "هان".‬

253
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
‫هل تُدار كل مهماتك هكذا؟‬

254
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
‫ليس من المنطقي‬
‫حجب المعلومات الضرورية الخاصة بالمهمة.‬

255
00:19:23,954 --> 00:19:25,497
‫هل أنت بهذا الشغف دائمًا؟‬

256
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
‫احتمال أن ينجو طاقمنا بأكمله‬
‫أقل من عشرة بالمئة.‬

257
00:19:28,917 --> 00:19:30,669
‫إن كنت قلقًا على سلامتهم،‬

258
00:19:30,752 --> 00:19:33,297
‫فيجب أن تقلل من الشكوك بقدر استطاعتك.‬

259
00:19:33,380 --> 00:19:37,009
‫يكمن الشك في كل مكان،‬
‫سواء في الفضاء الخارجي أو "الأرض".‬

260
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
‫إذًا يجب ألّا أطرح أي أسئلة،‬
‫ويجب أن أفعل ما يُطلب مني فحسب.‬

261
00:19:42,639 --> 00:19:44,183
‫لا يوجد أمل.‬

262
00:19:47,853 --> 00:19:50,022
‫أليس العلماء أناسًا يجدون وسيلة‬

263
00:19:50,522 --> 00:19:51,857
‫في مثل هذه المواقف؟‬

264
00:19:56,862 --> 00:19:58,739
‫أواثقة من أنك ما زلت تريدين المجيء؟‬

265
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
‫بما أنك ذكرت أخلاقيات عملي،‬

266
00:20:01,950 --> 00:20:03,452
‫فاعلم أنه لا يمكنني التراجع.‬

267
00:20:07,456 --> 00:20:10,667
‫سأطلب رأيك حين أرى أن الأمر ضروري.‬

268
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
‫عجبًا.‬

269
00:20:31,939 --> 00:20:33,440
‫لماذا أحضرت الكثير من الأغراض؟‬

270
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
‫هل أحضرت مختبرك بأكمله إلى هنا؟‬

271
00:20:36,068 --> 00:20:37,027
‫كل ما في الأمر‬

272
00:20:37,986 --> 00:20:39,738
‫أنني لم أعرف ما قد أحتاج إليه.‬

273
00:20:49,831 --> 00:20:52,209
‫تأملوا الجميع وهم يعملون بجد.‬

274
00:20:52,960 --> 00:20:54,086
‫جاهز للخدمة.‬

275
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
‫أنا الطيار المساعد "غيسو لي".‬

276
00:20:57,381 --> 00:20:59,800
‫سُررت للقائكم، أتطلع قدمًا إلى العمل معكم.‬

277
00:21:04,596 --> 00:21:07,599
‫لم أره من قبل،‬
‫لماذا استُبدلت مساعدة الطيار؟‬

278
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
‫لا أصدق كيف يعاملوننا.‬

279
00:21:12,104 --> 00:21:16,358
‫ثمة طريقة عمل تُدعى العمل الجماعي.‬
‫لسنا قطعًا ميكانيكية قابلة للاستبدال.‬

280
00:21:16,441 --> 00:21:20,237
‫لا يمكنهم إحضار طيار مساعد جديد‬
‫قبل الإقلاع مباشرةً.‬

281
00:21:20,320 --> 00:21:22,614
‫تبقت خمس دقائق على الانطلاق، فهل أطرده؟‬

282
00:21:23,198 --> 00:21:25,826
‫لا، سوف أشكّل فريقًا رائعًا معه.‬

283
00:21:30,205 --> 00:21:31,331
‫"اسحب للتشغيل"‬

284
00:21:35,085 --> 00:21:36,545
‫تبدين متوترة حقًا.‬

285
00:21:37,045 --> 00:21:38,088
‫استرخي.‬

286
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
‫لا شيء مثل الحلوى يساعد على الاسترخاء.‬

287
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
‫ماذا تفعل؟‬

288
00:21:50,892 --> 00:21:52,394
‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬

289
00:21:53,145 --> 00:21:56,982
‫اتفقنا؟ أيها المتطفل،‬
‫إن فشلت في الهبوط بهذه المركبة بسلاسة،‬

290
00:21:57,065 --> 00:21:59,693
‫فسوف أتقيأ على مؤخرة رأسك.‬

291
00:22:16,209 --> 00:22:18,170
‫- هل التقينا من قبل؟‬
‫- لا.‬

292
00:22:19,588 --> 00:22:20,922
‫تبدو مألوفًا.‬

293
00:22:22,424 --> 00:22:25,093
‫حسنًا، وجهي عادي.‬

294
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
‫سُررت للقائك.‬

295
00:22:39,733 --> 00:22:41,151
‫دكتورة "سونغ".‬

296
00:22:42,194 --> 00:22:45,322
‫سمعت أن مركز بحوث البيئة لبقاء الإنسان‬
‫يمنحك درجة جيدة للوصول إلى المياه.‬

297
00:22:45,405 --> 00:22:46,948
‫ما درجتك؟ "بي"؟‬

298
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
‫مستحيل، هل هي أعلى؟ "إيه"؟‬

299
00:22:50,494 --> 00:22:52,662
‫لماذا تهتم إن كانت درجتها "بي" أم "سي"؟‬

300
00:22:52,746 --> 00:22:54,915
‫لماذا ينتابك الفضول كثيرًا؟‬

301
00:22:54,998 --> 00:22:57,751
‫سنترقّى جميعًا‬
‫إلى الدرجة "إيه" بعد هذه المهمة.‬

302
00:22:57,834 --> 00:23:01,129
‫بحقك، نحن بمثابة عائلة الآن.‬

303
00:23:01,755 --> 00:23:05,133
‫كنت أتصرف بودّ فحسب،‬
‫أنت تقسين عليّ دائمًا أيتها الطبيبة.‬

304
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
‫أشعر…‬

305
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
‫وكأنكم ذاهبون جميعًا في رحلة أو ما شابه.‬

306
00:23:09,721 --> 00:23:11,973
‫نتظاهر بذلك فحسب.‬

307
00:23:13,183 --> 00:23:15,977
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬
‫نحن على متن المركبة أصلًا.‬

308
00:23:21,733 --> 00:23:23,693
‫ليضع جميع أفراد الطاقم خوذاتهم.‬

309
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
‫"نوري 11"، تبقت دقيقة واحدة على الانطلاق.‬

310
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
‫نحن نستعد للانطلاق.‬

311
00:24:00,522 --> 00:24:05,777
‫يبدأ العد التنازلي،‬
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬

312
00:24:06,361 --> 00:24:11,366
‫تمت عملية الاشتعال في المحرك الرئيسي،‬
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان،‬

313
00:24:11,450 --> 00:24:13,618
‫تمت عملية الاشتعال‬
‫في المحرك الورني، إقلاع.‬

314
00:24:42,772 --> 00:24:44,774
‫إلى مركز التحكم، هنا "نوري 11".‬

315
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
‫دخلنا المدار كما هو مُحدد.‬

316
00:24:49,946 --> 00:24:53,366
‫"نوري 11" في المدار كما هو مُحدد.‬

317
00:24:53,450 --> 00:24:57,621
‫أنا المتحكم الآن،‬
‫الانتقال إلى نظام الملاحة المستقل.‬

318
00:24:57,704 --> 00:24:58,622
‫تلقيت ذلك.‬

319
00:25:04,794 --> 00:25:11,009
‫تمّ تأكيد نظام الملاحة المستقل،‬
‫مدار الرحلة والسرعة مثاليان.‬

320
00:25:19,559 --> 00:25:21,186
‫متى سنكون في مدار القمر؟‬

321
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
‫في الساعة 9:06 صباحًا وفق الجدول الزمني.‬

322
00:25:25,982 --> 00:25:29,110
‫لن نتمكن من التواصل مع مركز التحكم‬
‫لمدة ساعتين بسبب هطول نيزكي.‬

323
00:25:29,194 --> 00:25:32,155
‫اطلب البيانات المُعدلة عندما نعود،‬
‫راقب جيدًا.‬

324
00:25:32,239 --> 00:25:33,323
‫حاضر يا سيدي.‬

325
00:25:45,627 --> 00:25:49,673
‫السيد "هوانغ" قام بمساهمة كبيرة‬
‫في أثناء بناء محطة "بالهاي".‬

326
00:25:49,756 --> 00:25:53,969
‫كما أنه مكث هناك‬
‫لمدة طويلة كجزء من فريق البحث.‬

327
00:25:54,469 --> 00:25:56,471
‫قرر التعاون معنا‬

328
00:25:56,555 --> 00:25:58,306
‫كمستشار لهذه المهمة.‬

329
00:26:01,476 --> 00:26:07,023
‫لكن ألا تظنون أن السيد "هوانغ"‬
‫هادئ جدًا إلى حد ما؟‬

330
00:26:07,649 --> 00:26:10,151
‫هل سمعه أحد يتكلم؟ أنا لم أسمعه.‬

331
00:26:10,235 --> 00:26:11,444
‫هل هذه طبيعته؟‬

332
00:26:11,528 --> 00:26:14,531
‫نعم، إنه يتكلم أقل منك بكثير بالتأكيد.‬

333
00:26:15,699 --> 00:26:18,868
‫إنه الوحيد هنا الذي ذهب إلى محطة "بالهاي".‬

334
00:26:18,952 --> 00:26:21,246
‫لديّ الكثير من الأسئلة لأطرحها عليه.‬

335
00:26:21,788 --> 00:26:23,373
‫ماذا حدث هناك حقًا؟‬

336
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
‫أتوق لأن أعرف. هل يجب أن أسأل؟ سأفعل.‬

337
00:26:26,668 --> 00:26:28,086
‫يا "سوتشان".‬

338
00:26:28,169 --> 00:26:29,379
‫لا تفعل ذلك.‬

339
00:26:29,462 --> 00:26:30,422
‫برأيي،‬

340
00:26:31,715 --> 00:26:35,969
‫السيد "هوانغ" والمديرة "تشوي"‬
‫لا يعرفان شيئًا محددًا.‬

341
00:26:37,429 --> 00:26:38,930
‫يمكنني سماعك.‬

342
00:26:40,015 --> 00:26:42,601
‫إن كنت أستطيع سماعك،‬
‫فأي شخص هنا يستطيع ذلك، صحيح؟‬

343
00:27:30,899 --> 00:27:36,655
‫تمّ الكشف عن خلل‬
‫في الهيكل الخارجي لمركبة الفضاء.‬

344
00:27:36,738 --> 00:27:39,699
‫- ما المشكلة؟‬
‫- النظام… لحظة واحدة.‬

345
00:27:41,201 --> 00:27:42,077
‫إنه نظام الرسو.‬

346
00:27:42,160 --> 00:27:45,163
‫لن يصمد المزلاج إن دخلنا مدار الهبوط.‬

347
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
‫يا للهول.‬

348
00:27:47,624 --> 00:27:50,460
‫إذا سقط المزلاج فسيصطدم بالمحرك.‬

349
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
‫لا يمكننا التواصل مع مركز التحكّم.‬

350
00:27:53,421 --> 00:27:55,924
‫سيستغرق الأمر 20 دقيقة‬
‫للتواصل معهم مجددًا.‬

351
00:27:56,007 --> 00:27:58,134
‫- ازدادت شدة اهتزاز المزلاج.‬
‫- اللعنة.‬

352
00:27:58,218 --> 00:27:59,886
‫متى سنهبط؟‬

353
00:27:59,969 --> 00:28:02,681
‫سندخل مدار الهبوط خلال سبع دقائق.‬

354
00:28:02,764 --> 00:28:04,224
‫سوف ينفصل.‬

355
00:28:06,434 --> 00:28:07,310
‫أطلقا المركبة.‬

356
00:28:07,394 --> 00:28:08,728
‫- عفوًا؟‬
‫- ماذا؟‬

357
00:28:09,312 --> 00:28:11,064
‫إذا فعلنا ذلك فستتغير نقطة الدخول.‬

358
00:28:11,147 --> 00:28:13,692
‫سننقذ مركبة الهبوط قبل فوات الأوان.‬

359
00:28:13,775 --> 00:28:14,693
‫أطلقا المركبة.‬

360
00:28:15,694 --> 00:28:17,487
‫علينا أن نهبط مهما كلف الأمر.‬

361
00:28:18,905 --> 00:28:21,491
‫إلى جميع أفراد الطاقم،‬
‫تفقّدوا أحزمة الأمان!‬

362
00:28:21,574 --> 00:28:23,535
‫استعدوا للاصطدام!‬

363
00:28:32,794 --> 00:28:37,215
‫الانتقال إلى وضع إطلاق المركبة.‬

364
00:28:37,298 --> 00:28:38,299
‫يتم إطلاق المركبة.‬

365
00:28:45,807 --> 00:28:47,016
‫إشعال المحرك الرئيسي!‬

366
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
‫اللعنة، المحرك الرئيسي لا يشتعل!‬

367
00:28:57,986 --> 00:28:59,738
‫استعد للتحكم في توجيه الدفع.‬

368
00:29:03,700 --> 00:29:04,701
‫ثلاثة!‬

369
00:29:05,994 --> 00:29:07,078
‫اثنان!‬

370
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
‫واحد!‬

371
00:29:08,830 --> 00:29:11,082
‫إشعال محرك التحكم في توجيه الدفع!‬

372
00:29:19,466 --> 00:29:22,135
‫على هذا النحو، سوف نتحطم!‬

373
00:29:26,264 --> 00:29:27,515
‫اعمل على إصلاح المركبة!‬

374
00:29:27,599 --> 00:29:30,059
‫اشتعل أرجوك!‬

375
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
‫استعدوا للاصطدام.‬

376
00:29:43,406 --> 00:29:46,034
‫- تبًا!‬
‫- سنتحطم!‬

377
00:30:07,180 --> 00:30:09,015
‫المركبة الفضائية تنقلب، يجب أن نهرب.‬

378
00:30:11,476 --> 00:30:12,519
‫هيا بنا.‬

379
00:30:25,406 --> 00:30:27,826
‫"مقفل"‬

380
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
‫تنحّ جانبًا.‬

381
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
{\an8}‫"غير مقفل"‬

382
00:30:49,597 --> 00:30:52,141
‫"أقفل، افتح"‬

383
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
‫انتبهوا!‬

384
00:31:26,092 --> 00:31:27,135
‫هل الجميع بخير؟‬

385
00:31:35,935 --> 00:31:37,270
‫تمسّكوا جيدًا!‬

386
00:31:40,607 --> 00:31:41,524
‫دكتورة "سونغ"!‬

387
00:31:48,531 --> 00:31:50,199
‫دكتورة "سونغ"، اصمدي!‬

388
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
‫أيها النقيب!‬

389
00:32:43,544 --> 00:32:50,134
‫"مفتوح"‬

390
00:33:00,061 --> 00:33:02,021
‫تعرّض نظام الاتصال بالقمر الصناعي للتلف.‬

391
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
‫لا يمكننا التواصل مع "إس إيه إيه".‬

392
00:33:04,774 --> 00:33:08,236
‫على الأرجح أنهم رأوا كل شيء على "الأرض".‬

393
00:33:09,153 --> 00:33:12,156
‫سيد "هوانغ"، سيكون من الصعب عليك أن تتنفس‬

394
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
‫لأن ضلعك المكسور يضغط على رئتك.‬

395
00:33:14,575 --> 00:33:15,660
‫يجب أن تبقى قويًا.‬

396
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
‫نعم، أنا بخير.‬

397
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
‫تنحّي جانبًا.‬

398
00:33:47,275 --> 00:33:48,985
‫كم نبعد عن محطة "بالهاي"؟‬

399
00:33:49,944 --> 00:33:51,738
‫نحن على بعد 7.6 كيلومترات.‬

400
00:34:37,658 --> 00:34:38,910
‫أصابتني القشعريرة للتو.‬

401
00:34:39,869 --> 00:34:40,745
‫وأنا أيضًا.‬

402
00:34:41,412 --> 00:34:46,167
‫أيعني ذلك أننا رواد فضاء‬
‫دون مركبة فضائية الآن؟ ماذا يجب أن نفعل؟‬

403
00:34:46,250 --> 00:34:48,628
‫ما رأيك؟‬
‫ننتظر حتى تصل سفينة الإنقاذ إلى هنا.‬

404
00:34:58,221 --> 00:34:59,430
‫لنتجه إلى محطة "بالهاي".‬

405
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
‫هيا بنا.‬

406
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
‫أيها النقيب، هل تظن أنه يمكننا‬
‫إتمام المهمة خلال 24 ساعة الآن؟‬

407
00:35:28,167 --> 00:35:29,085
‫انس أمر المهمة.‬

408
00:35:30,002 --> 00:35:32,672
‫هل لدينا أصلًا ما يكفي‬
‫من الأكسجين للوصول إلى المحطة؟‬

409
00:35:33,381 --> 00:35:34,799
‫أنا قلق جدًا.‬

410
00:35:36,050 --> 00:35:38,219
‫ستصل إلى هناك حتمًا إن أبقيت فمك مغلقًا.‬

411
00:35:39,262 --> 00:35:42,181
‫حالما نصل إلى هناك،‬
‫سنتصل بـ"الأرض" لإعادة ترتيب مهمتنا.‬

412
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
‫سيد "هوانغ".‬

413
00:36:30,062 --> 00:36:31,439
‫هل أنت بخير يا سيد "هوانغ"؟‬

414
00:36:35,568 --> 00:36:38,905
‫دكتورة "سونغ"، لا تنتظرينا، تابعي السير.‬

415
00:36:47,455 --> 00:36:49,790
‫دكتورة "سونغ"، يجب أن تستمري في التحرك.‬

416
00:37:00,218 --> 00:37:01,052
‫تحرّكا.‬

417
00:37:05,640 --> 00:37:07,058
‫أيمكنك الاستمرار في السير؟‬

418
00:37:07,558 --> 00:37:09,185
‫- هل يمكنك ذلك؟‬
‫- نعم، أستطيع.‬

419
00:38:06,575 --> 00:38:07,618
‫هل هذه‬

420
00:38:08,828 --> 00:38:09,954
‫محطة "بالهاي"؟‬

421
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
‫تبدو أكبر مما توقعنا بكثير.‬

422
00:38:17,211 --> 00:38:18,129
‫علينا أن نسرع.‬

423
00:38:19,672 --> 00:38:21,549
‫سينفد منا الأكسجين على هذا النحو.‬

424
00:38:21,632 --> 00:38:22,800
‫"الأكسجين، حالة البدلة"‬

425
00:38:26,345 --> 00:38:30,266
‫المنطقة الجنوبية فيها منحدر صغير‬
‫لكن يمكننا الوصول إلى المحطة بسرعة أكبر.‬

426
00:38:34,729 --> 00:38:35,771
‫أيها النقيب!‬

427
00:38:39,608 --> 00:38:41,861
‫أمتأكد أن السيد "هوانغ" يستطيع أن ينجو؟‬

428
00:38:41,944 --> 00:38:44,780
‫سيد "هوانغ"، اصمد، كدنا نصل.‬

429
00:39:04,258 --> 00:39:05,843
‫يستمر ضغط دمه في الانخفاض.‬

430
00:39:06,385 --> 00:39:09,930
‫يبدو أن شظايا العظم ثقبت رئتيه.‬
‫يجب أن نصل إلى المحطة بسرعة.‬

431
00:39:14,894 --> 00:39:15,770
‫ماء.‬

432
00:39:18,439 --> 00:39:19,315
‫ماذا قلت؟‬

433
00:39:24,403 --> 00:39:25,571
‫ماء.‬

434
00:39:25,654 --> 00:39:26,530
‫ماء؟‬

435
00:39:33,788 --> 00:39:34,663
‫الماء.‬

436
00:39:35,289 --> 00:39:36,582
‫نفد الماء من عنده.‬

437
00:39:38,376 --> 00:39:39,460
‫أحضر القليل من الماء.‬

438
00:39:48,552 --> 00:39:49,512
‫تفضل يا سيدي.‬

439
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
‫سيد "هوانغ".‬

440
00:40:14,161 --> 00:40:15,204
‫الماء…‬

441
00:40:19,625 --> 00:40:21,377
‫لا تفعل ذلك…‬

442
00:40:37,560 --> 00:40:40,396
‫"النبض، حالة البدلة"‬

443
00:41:14,180 --> 00:41:15,097
‫أيها النقيب.‬

444
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
‫سنأخذه معنا عندما نعود.‬

445
00:41:28,986 --> 00:41:29,987
‫حسنًا يا سيدي.‬

446
00:41:43,751 --> 00:41:44,752
‫هيا بنا.‬

447
00:42:37,888 --> 00:42:41,892
‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة. خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

448
00:42:41,976 --> 00:42:44,853
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

449
00:42:45,688 --> 00:42:49,608
‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة. خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

450
00:42:49,692 --> 00:42:52,611
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

451
00:43:09,837 --> 00:43:13,966
‫مستوى الأكسجين أربعة بالمئة. خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

452
00:43:16,343 --> 00:43:19,138
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

453
00:43:21,599 --> 00:43:23,851
‫خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

454
00:43:23,934 --> 00:43:26,020
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

455
00:43:26,103 --> 00:43:27,104
‫"سوهيوك"…‬

456
00:43:28,731 --> 00:43:30,941
‫مستوى الأكسجين ستة بالمئة.‬

457
00:43:31,025 --> 00:43:33,402
‫خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

458
00:43:33,485 --> 00:43:35,654
‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة.‬

459
00:43:35,738 --> 00:43:38,574
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

460
00:43:42,161 --> 00:43:45,080
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

461
00:44:05,309 --> 00:44:09,605
‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة. خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

462
00:44:09,688 --> 00:44:12,358
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

463
00:44:18,280 --> 00:44:21,867
‫"وضع الطاقة الاحتياطي"‬

464
00:44:30,876 --> 00:44:32,753
‫مستوى الأكسجين واحد بالمئة.‬

465
00:44:32,836 --> 00:44:35,089
‫خطر حدوث عطل‬
‫في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

466
00:44:35,172 --> 00:44:37,841
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

467
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
‫فشلت في فتحه، رجاءً حاول مجددًا.‬

468
00:44:44,056 --> 00:44:47,226
‫فشلت في فتحه، رجاءً حاول مجددًا.‬

469
00:44:47,309 --> 00:44:50,396
‫- قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬
‫- لماذا لا يعمل؟‬

470
00:44:50,479 --> 00:44:53,607
‫ليس هكذا…‬

471
00:44:53,691 --> 00:44:56,318
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

472
00:44:57,069 --> 00:44:59,113
‫بسرعة!‬

473
00:45:00,906 --> 00:45:02,324
‫لا بأس يا "سوتشان".‬

474
00:45:03,158 --> 00:45:05,953
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

475
00:45:10,124 --> 00:45:11,583
‫"غير مقفل"‬

476
00:45:31,562 --> 00:45:34,148
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

477
00:45:34,773 --> 00:45:37,401
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

478
00:45:37,484 --> 00:45:40,571
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

479
00:49:32,177 --> 00:49:34,346
‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬
‫والأحداث من نسج الخيال‬

480
00:49:34,429 --> 00:49:36,223
‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬
‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬

481
00:49:36,306 --> 00:49:41,436
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

