1
00:00:06,923 --> 00:00:09,801
{\an8}‫"(بيل ريد)، (هوندا) للبحث،‬
‫(سيونغهو جين) من فريق التخطيط"‬

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,053
{\an8}‫"(وونكيونغ سونغ): بلا عنوان"‬

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,433
{\an8}‫"(وونكيونغ سونغ): بلا عنوان"‬

4
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
‫"الملف مُشفّر"‬

5
00:00:34,409 --> 00:00:37,996
‫"رفض فكّ التشفير"‬

6
00:00:42,834 --> 00:00:44,335
‫"أدخل كلمة المرور"‬

7
00:00:55,513 --> 00:00:57,557
‫"لترقد المُتوفاة بسلام"‬

8
00:01:21,289 --> 00:01:22,165
‫"جيان".‬

9
00:01:23,249 --> 00:01:26,920
‫هل ترين تلك البقع الداكنة؟‬

10
00:01:27,670 --> 00:01:30,381
‫إنها تُدعى "بحر السكون".‬

11
00:01:34,761 --> 00:01:37,430
‫"بحر السكون"‬

12
00:01:49,109 --> 00:01:53,071
‫"النتيجة: إيجاد (لونا)"‬

13
00:01:53,154 --> 00:02:00,120
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

14
00:03:18,323 --> 00:03:23,161
‫"الحلقة الثانية، (ثلاثة مستودعات)"‬

15
00:03:27,248 --> 00:03:29,959
‫أيها النقيب،‬
‫يجب أن نعيد شحن نظام دعم الحياة الخاص بنا.‬

16
00:03:30,043 --> 00:03:33,087
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

17
00:03:40,470 --> 00:03:43,431
‫"الأكسجين، حالة البدلة"‬

18
00:03:45,516 --> 00:03:46,851
‫هذا أفضل بكثير.‬

19
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
‫ظننت أنني سأموت حقًا.‬

20
00:03:59,113 --> 00:04:00,198
‫هل نحن جميعًا بخير؟‬

21
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
‫اللعنة، أخيرًا.‬

22
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
‫فليبدأ تكييف الضغط.‬

23
00:04:16,172 --> 00:04:18,800
{\an8}‫"ضغط هواء غرفة الضغط،‬
‫مستوى جاذبية غرفة الضغط"‬

24
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
{\an8}‫"الضغط الداخلي، مستوى الجاذبية"‬

25
00:04:54,002 --> 00:04:55,670
‫سندخل المحطة.‬

26
00:05:07,640 --> 00:05:09,309
‫لنعد تشغيل الطاقة أولًا.‬

27
00:05:09,392 --> 00:05:11,060
‫لنذهب إلى مركز القيادة.‬

28
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
‫سنجد مزوّد الطاقة الرئيسي هناك.‬

29
00:06:13,373 --> 00:06:15,666
‫أخبروني إن شعرتم بالدوار أو الغثيان.‬

30
00:06:15,750 --> 00:06:18,127
‫- حسنًا.‬
‫- لا أشعر بقدميّ.‬

31
00:06:26,135 --> 00:06:28,054
‫ماذا فعلوا هنا؟ اللعنة!‬

32
00:06:28,638 --> 00:06:30,223
‫اللعنة، ما هذا؟‬

33
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

34
00:06:34,143 --> 00:06:35,395
‫تراجعوا جميعًا.‬

35
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
‫- الرئيس "غونغ".‬
‫- نعم، سيدي.‬

36
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
‫سجّل المشهد،‬
‫أبلغني حالما تعود الاتصالات مجددًا.‬

37
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
‫حسنًا يا سيدي.‬

38
00:07:07,677 --> 00:07:09,762
‫"إي 1"، الماسح.‬

39
00:07:15,268 --> 00:07:18,438
{\an8}‫كانت هناك‬
‫بضع محاولات للاقتحام منذ الإغلاق.‬

40
00:07:19,147 --> 00:07:21,858
{\an8}‫سلاحه وبدلته يوحيان بأنه مرتزق.‬

41
00:07:25,319 --> 00:07:26,988
‫لا أظن أنه يمكننا التعرف عليه.‬

42
00:07:28,531 --> 00:07:31,075
‫ألا يبدو هذا غريبًا بعض الشيء؟‬

43
00:07:31,659 --> 00:07:33,369
‫يبدو أنه غرق حتى الموت.‬

44
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
‫غرق حتى الموت؟ هنا؟‬

45
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
‫هذا غير منطقي.‬

46
00:07:38,833 --> 00:07:40,376
‫لهذا السبب الأمر غريب.‬

47
00:07:41,669 --> 00:07:44,881
‫لكنني أرى زبدًا حول فمه وأنفه‬

48
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
‫ورئتاه منتفختان.‬

49
00:07:47,800 --> 00:07:50,303
‫هذه هي السمات النموذجية للجثة الغارقة.‬

50
00:07:52,013 --> 00:07:54,640
‫سنتأكد بعد تشريح الجثة.‬

51
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
‫أشعر بالغيرة. أعرف أنه رجل ميت،‬

52
00:07:59,103 --> 00:08:01,481
‫لكن على الأقل حظي بقدر ما يريد من الماء.‬

53
00:08:09,739 --> 00:08:10,615
‫لنتحرك.‬

54
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
‫حسنًا يا سيدي.‬

55
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
‫"إرسال تقرير حال الوصول إلى الهدف،‬
‫وصلنا إلى الهدف"‬

56
00:08:42,271 --> 00:08:43,856
‫"إدخال التقرير، اكتمال الإدخال"‬

57
00:08:59,080 --> 00:09:02,083
‫من أين جاء ذلك الرجل الميت برأيكم؟‬

58
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
‫"الولايات المتحدة"؟ "روسيا"؟‬

59
00:09:06,754 --> 00:09:09,257
‫ربما هو مع "آر إكس".‬

60
00:09:10,216 --> 00:09:12,760
‫هل تقصد تلك الشركة متعددة الأممية؟‬

61
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
‫"ريسورس إكسبلوريشن"…‬

62
00:09:15,763 --> 00:09:16,639
‫ما بقية الاسم؟‬

63
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
‫البقية؟‬

64
00:09:18,474 --> 00:09:21,727
‫للتعدين الفضائي وتطوير الكواكب.‬

65
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
‫هذه هي، "آر إكس".‬

66
00:09:23,271 --> 00:09:24,105
‫هذا صحيح.‬

67
00:09:24,188 --> 00:09:26,482
‫إنهم يعبثون بكل البلدان.‬

68
00:09:27,024 --> 00:09:28,859
‫إنهم مثل مافيا الموارد.‬

69
00:09:44,083 --> 00:09:45,251
‫إنها ضخمة.‬

70
00:09:46,836 --> 00:09:48,337
‫لا أستطيع رؤية نهايتها.‬

71
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
‫ماذا فعلوا هنا؟‬

72
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
‫فعلوا شيئًا لا نعرفه.‬

73
00:09:54,594 --> 00:09:56,304
‫هذه المحطة مكلفة جدًا.‬

74
00:09:57,930 --> 00:09:59,432
‫هذا غريب.‬

75
00:09:59,515 --> 00:10:00,683
‫ما الخطب؟‬

76
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
‫ما الأمر؟‬

77
00:10:04,854 --> 00:10:07,106
‫- مستوى الإشعاع.‬
‫- أليس هذا غريبًا؟‬

78
00:10:07,189 --> 00:10:10,401
‫أليس هذا مستوى عاديًا؟‬
‫هذا مشابه لمناطق أخرى.‬

79
00:10:10,484 --> 00:10:12,903
‫لا أظن أن هذه هي المنطقة‬
‫التي تسرّب فيها الإشعاع.‬

80
00:10:13,487 --> 00:10:16,699
‫أعلم أن الأمر يختلف تبعًا للمنطقة،‬
‫لكن بهذا المستوى المنخفض؟‬

81
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
‫هذا غريب.‬

82
00:10:17,867 --> 00:10:20,453
‫ماذا لو كان التقرير الحكومي غير صحيح؟‬

83
00:10:22,163 --> 00:10:23,164
‫ماذا تعنين؟‬

84
00:10:23,247 --> 00:10:26,208
‫لا نعرف نوع المادة المشعة التي قتلت الطاقم‬

85
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
‫أو كيف تسربت ومن أين.‬

86
00:10:29,253 --> 00:10:32,048
‫لم يُكشف أي شيء حتى اليوم.‬

87
00:10:32,131 --> 00:10:35,885
‫هل تقترحين‬
‫أن التسرّب الإشعاعي قد لا يكون سبب الحادث؟‬

88
00:10:35,968 --> 00:10:37,595
‫هذا ما يبيّنه مستوى الإشعاع.‬

89
00:10:38,554 --> 00:10:40,514
‫وذلك الرجل لم يبد عليه‬

90
00:10:40,598 --> 00:10:44,226
‫وكأنه قُتل بسبب التعرّض للإشعاع.‬

91
00:10:45,978 --> 00:10:47,313
‫هل هناك مشكلة؟‬

92
00:10:48,147 --> 00:10:50,941
‫مستوى الإشعاع طبيعي.‬

93
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‫وأجهزة الكشف الأخرى؟‬

94
00:10:55,029 --> 00:10:57,657
‫تُظهر كلها النتيجة نفسها،‬
‫لا توجد مشكلة في جهاز الكشف.‬

95
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
‫كم نبعد عن مركز القيادة؟‬

96
00:10:59,992 --> 00:11:03,871
‫يمكنك استخدام الدرج الذي يبعد 20 مترًا‬
‫إلى الشمال والنزول طابقًا واحدًا.‬

97
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
‫هيا بنا.‬

98
00:11:05,956 --> 00:11:07,792
‫أولويتنا هي الوصول إلى مركز القيادة.‬

99
00:11:08,918 --> 00:11:09,835
‫أيها النقيب "هان".‬

100
00:11:12,797 --> 00:11:14,632
‫ثمة الكثير من الأشياء الغريبة هنا.‬

101
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
‫علينا أن نقوم بتشريح تلك الجثة‬
‫كي نعرف السبب الحقيقي لوفاته.‬

102
00:11:21,180 --> 00:11:22,932
‫- ألم تسمعي ما قلته؟‬
‫- بلى.‬

103
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
‫مستوى الإشعاع لا يبدو صحيحًا‬

104
00:11:25,184 --> 00:11:27,478
‫وسبب وفاته غير مؤكد.‬

105
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
‫لا يمكننا أن نتغاضى عن الأمر.‬

106
00:11:30,314 --> 00:11:32,358
‫أنا من أقرر ما هي أولوياتنا.‬

107
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
‫هذا المكان ضخم.‬

108
00:12:01,887 --> 00:12:03,013
‫حسنًا.‬

109
00:12:03,723 --> 00:12:05,015
‫لنر.‬

110
00:12:05,683 --> 00:12:07,685
‫"مغلق"‬

111
00:12:09,854 --> 00:12:10,771
‫"مفتوح"‬

112
00:12:10,855 --> 00:12:11,689
‫نجح الأمر.‬

113
00:12:15,401 --> 00:12:18,696
‫عجبًا، انظروا إلى ذلك المنظر.‬

114
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
‫- "إي 2"، تفقد الجانب الأيسر.‬
‫- حاضر.‬

115
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
‫- "إي 1"، تفقد هذا الجانب.‬
‫- حاضر.‬

116
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
‫الجانب الأيسر آمن.‬

117
00:12:42,720 --> 00:12:43,846
‫آمن يا سيدي.‬

118
00:12:47,391 --> 00:12:48,350
‫آمن يا سيدي.‬

119
00:12:54,774 --> 00:12:57,193
‫انظروا إلى كل هذه المعدّات.‬

120
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
‫عجبًا.‬

121
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
‫سأفعّل مزوّد الطاقة الرئيسي.‬

122
00:13:04,200 --> 00:13:06,243
‫"إي 1" و"إي 2"، تفقّدا المعدّات.‬

123
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
‫حاضر يا سيدي.‬

124
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
‫هذا مثير للإعجاب.‬

125
00:13:16,086 --> 00:13:19,632
‫لا عجب أن الجميع كانوا يتحدثون‬
‫عن حجم هذا المكان. إنه ضخم.‬

126
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
‫أيها النقيب، ما زال الاتصال معطلًا.‬

127
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
‫من المرجح أنهم يبحثون عن طريقة أيضًا.‬

128
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
‫سيستغرق وصول سفينة الإنقاذ بعض الوقت،‬

129
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
‫لذا ركّز على مهمتنا.‬

130
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
‫حسنًا أيها النقيب.‬

131
00:14:26,657 --> 00:14:29,076
‫كل المستويات المتعلقة بالنجاة جيدة.‬

132
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
‫مستوى الإشعاع طبيعي أيضًا.‬

133
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
‫حتى المنطقة‬
‫التي يُفترض أنها ملوثة تبدو جيدة أيضًا.‬

134
00:14:36,959 --> 00:14:39,545
‫من الممكن أن العطل في جهاز الترشيح‬
‫كان كذبة كبيرة.‬

135
00:14:40,254 --> 00:14:43,465
‫لماذا أوقفوا عمل هذه المحطة السليمة تمامًا؟‬

136
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
‫كما قلت،‬

137
00:14:45,467 --> 00:14:48,345
‫المديرة "تشوي"‬
‫وكل من في "إس إيه إيه" لا يعرفون شيئًا.‬

138
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
‫هل أنت واثق من أن كل شيء آمن داخل المحطة؟‬

139
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
‫هذا ما تقوله الأرقام.‬

140
00:14:55,644 --> 00:14:57,813
‫أيتها الطبيبة "هونغ"، هل يمكننا نزع هذه؟‬

141
00:14:57,897 --> 00:15:00,774
‫في الحقيقة، من الناحية النظرية، هذا ممكن.‬

142
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مهلًا!‬

143
00:15:12,995 --> 00:15:15,372
‫يبدو أن الأرقام ضمن المستوى الطبيعي.‬

144
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
‫لكن كي ننفّذ مهمتنا،‬

145
00:15:19,919 --> 00:15:22,463
‫يجب أن نجري تحقيقًا شاملًا بخصوص المحطة.‬

146
00:15:37,019 --> 00:15:40,898
‫ليست مهمتنا التحقيق‬
‫في سبب الحادث في محطة "بالهاي".‬

147
00:15:46,820 --> 00:15:48,405
‫انزعوا أنظمة دعم الحياة خاصتكم.‬

148
00:15:49,657 --> 00:15:50,866
‫الآن؟‬

149
00:15:51,408 --> 00:15:52,368
‫حسنًا يا سيدي.‬

150
00:15:54,703 --> 00:15:57,915
‫"سوتشان"، تحقق من النظام وفقًا للدليل.‬

151
00:15:57,998 --> 00:16:01,961
‫حسنًا يا سيدي،‬
‫سأفعّل نظام تنقية الهواء أولًا.‬

152
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
‫اخلع معدّاتك.‬

153
00:16:11,971 --> 00:16:15,057
‫"نظام تنقية الهواء، جار التحضير"‬

154
00:16:18,560 --> 00:16:20,312
{\an8}‫"تمّ تفعيل نظام تنقية الهواء"‬

155
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
‫"بدء التنقية"‬

156
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
‫كيف تتنفس؟‬

157
00:17:05,733 --> 00:17:07,985
‫لماذا أشعر بألم في حلقي؟‬

158
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
‫أنا لا أتنفس حاليًا.‬

159
00:17:10,738 --> 00:17:11,905
‫هل هذا ينجح؟‬

160
00:17:11,989 --> 00:17:13,240
‫إنه أفضل من التنفس.‬

161
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
‫"سوتشان"، توقف عن الثرثرة وركّز على مهمتك.‬

162
00:17:16,035 --> 00:17:17,578
‫لا تتحذلق وتتسبب بالمتاعب.‬

163
00:17:17,661 --> 00:17:19,663
‫- حسنًا.‬
‫- لا يمكنك أن تطلب مني…‬

164
00:17:19,747 --> 00:17:22,416
‫توقف عن التذمر، أتيت لتفعل هذا، صحيح؟‬

165
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
{\an8}‫يكفيك تذمرًا، اتفقنا؟‬

166
00:17:25,961 --> 00:17:28,505
‫أنت مثل أبي تمامًا.‬

167
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
‫المناطق الحمراء محظورة‬

168
00:17:38,724 --> 00:17:42,311
‫ويتطلب دخولها‬
‫تصريحًا من المستوى الأول أو أعلى.‬

169
00:17:42,394 --> 00:17:46,398
‫كما ترون، إنه لا يُظهر تفاصيل هذه المرافق.‬

170
00:17:46,482 --> 00:17:50,235
‫مما يعني أن أعضاء الطاقم هنا‬
‫ما كان بإمكانهم معرفة مكان كل شيء.‬

171
00:17:51,653 --> 00:17:53,113
‫لماذا كل شيء غامض جدًا؟‬

172
00:17:53,197 --> 00:17:54,865
‫والغريب بما يكفي‬

173
00:17:54,948 --> 00:17:59,536
‫هو أن المناطق التي من المُفترض‬
‫أنها أُغلقت بسبب التلوث الشديد‬

174
00:17:59,620 --> 00:18:02,456
‫كانت في معظمها‬
‫من هذه المناطق المحظورة من المستوى الأول.‬

175
00:18:02,539 --> 00:18:04,541
‫حسنًا، لنقل إنها مجرد صدفة.‬

176
00:18:05,501 --> 00:18:06,668
‫أين العيّنات؟‬

177
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
‫هناك ثلاثة مستودعات‬

178
00:18:08,754 --> 00:18:11,715
‫حيث من المرجح أن تبقى العيّنات آمنة.‬

179
00:18:11,799 --> 00:18:15,469
‫أقرب مستودع هو المستودع الثاني،‬
‫شمال مركز القيادة.‬

180
00:18:15,552 --> 00:18:16,553
‫"المستودع الثاني"‬

181
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
‫"(إس إيه إيه)"‬

182
00:18:30,484 --> 00:18:35,197
‫تحيط المرافق الداعمة‬
‫بمركز القيادة والمختبر الرئيسي في المحطة.‬

183
00:18:35,280 --> 00:18:39,284
‫يوجد ما مجموعه‬
‫ثمان بوابات في محطة "بالهاي".‬

184
00:18:39,868 --> 00:18:41,912
‫من أجل تجنب المناطق الملوثة،‬

185
00:18:41,995 --> 00:18:46,208
‫سيكون من الآمن أكثر سلوك طريق غير مباشر‬
‫إلى غرفة الآلات من البوابة الرئيسية.‬

186
00:18:48,252 --> 00:18:50,462
{\an8}‫"غرفة الضغط، البوابة الرئيسية"‬

187
00:18:52,214 --> 00:18:53,173
‫"المختبر الرئيسي"‬

188
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
{\an8}‫"المستودع الـ3، المختبر"‬

189
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
‫سنفترق.‬

190
00:19:00,139 --> 00:19:02,558
‫أنا والطبيبة "هونغ" و"إي 2"‬
‫سنذهب إلى المستودع الأول.‬

191
00:19:02,641 --> 00:19:05,310
‫"تايسوك" و"هيسون"‬
‫و"سوتشان" و"إي 1" إلى المستودع الـ2.‬

192
00:19:05,394 --> 00:19:08,105
‫الرئيس "غونغ" ودكتورة "سونغ"‬
‫و"غيسو" إلى المستودع الـ3.‬

193
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
‫دكتورة "سونغ"؟‬

194
00:19:12,776 --> 00:19:13,777
‫نعم.‬

195
00:19:13,861 --> 00:19:17,823
‫حالما تجدون الكبسولة،‬
‫يجب أن تتحققوا من جهاز تنظيم الحرارة أولًا.‬

196
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‫لو حافظت الكبسولة‬
‫على حرارتها المنخفضة جدًا،‬

197
00:19:20,826 --> 00:19:24,663
‫فستُضاء الشاشة التي تشير‬
‫إلى حالتها في الأعلى باللون الأخضر.‬

198
00:19:25,330 --> 00:19:29,084
‫إن رأيتم ضوءًا أحمر فلا تلمسوها.‬

199
00:19:29,168 --> 00:19:30,961
‫استمروا في الإبلاغ عن موقع فريقكم،‬

200
00:19:31,044 --> 00:19:34,923
‫وإن بدت العيّنة التي تجدونها غير عادية،‬
‫اتصلوا بالدكتورة "سونغ" في الحال.‬

201
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

202
00:19:43,056 --> 00:19:44,641
‫- لماذا صفّق؟‬
‫- لا أعرف.‬

203
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
‫"سوتشان".‬

204
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
‫نعم يا دكتورة "سونغ".‬

205
00:19:49,688 --> 00:19:54,151
‫كان أعضاء طاقم محطة "بالهاي"‬
‫يحملون رقاقات مقاييس حيوية، صحيح؟‬

206
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
‫نعم، هذا صحيح.‬

207
00:20:01,450 --> 00:20:03,535
‫هل يمكنك الوصول إليها من النظام الرئيسي؟‬

208
00:20:04,119 --> 00:20:08,123
‫ربما يمكننا أن نجد هويات ومواقع الضحايا.‬

209
00:20:09,875 --> 00:20:13,629
‫قد حاولت ذلك،‬
‫لكنني أظن أن الحادث تسبّب في تعطّل الرقاقات.‬

210
00:20:14,254 --> 00:20:15,255
‫لماذا تسألين؟‬

211
00:20:16,882 --> 00:20:18,175
‫ما من سبب محدد.‬

212
00:20:18,258 --> 00:20:19,509
‫شعرت بالفضول وحسب.‬

213
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
‫لا يمكننا أن نخبر الأُسر المفجوعة بالأمر،‬
‫لذا لا فائدة من ذلك.‬

214
00:20:25,140 --> 00:20:26,308
‫أراك لاحقًا.‬

215
00:20:29,519 --> 00:20:31,688
‫لنعثر عليها ونعد إلى الديار.‬

216
00:21:50,684 --> 00:21:54,187
‫القمر و"المريخ" ليسا ملائمين لبقاء البشر.‬

217
00:21:55,355 --> 00:21:57,607
‫أشعر بالاستياء لقول هذا عن شخص مات،‬

218
00:21:58,400 --> 00:22:02,362
‫لكن وحدهم العنيدون مثل السيد "هوانغ"‬
‫من يمكنهم الصمود بضع سنوات في مكان كهذا.‬

219
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
‫كيف يمكن لأي أحد أن يفعل هذا؟‬

220
00:22:04,364 --> 00:22:05,866
‫سيقوده هذا إلى الجنون.‬

221
00:22:05,949 --> 00:22:09,119
‫أنا واثق من أن الأمر ذاته ينطبق‬
‫على كل من انتهى بهم المطاف هنا.‬

222
00:22:09,202 --> 00:22:12,205
‫كل هذا بسبب المياه اللعينة.‬

223
00:22:12,289 --> 00:22:13,999
‫وهذا حال "يونجاي هان" أيضًا.‬

224
00:22:14,082 --> 00:22:16,752
‫يتصرف بتعجرف‬
‫بصفته الشخصية الأسطورية في "إس إيه إيه"،‬

225
00:22:16,835 --> 00:22:19,796
‫لكنه عاد ليحصل على الماء وحسب.‬

226
00:22:19,880 --> 00:22:22,841
‫لقد ترك العمل هناك مؤخرًا،‬

227
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
‫لكن المديرة "تشوي"‬
‫استدعته مجددًا في حالة طارئة.‬

228
00:22:26,053 --> 00:22:28,847
‫وقد قبل العرض للحصول على فئة مياه أعلى.‬

229
00:22:28,930 --> 00:22:30,515
‫لا بد أنك تعرفه جيدًا.‬

230
00:22:30,599 --> 00:22:32,476
‫نعم، بالطبع، أعرفه جيدًا.‬

231
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
‫قُبل في الأكاديمية العسكرية وتخرّج فيها‬
‫وهو الأول على دفعته. إنه أسطورة.‬

232
00:22:38,023 --> 00:22:40,901
‫أفهم أنه مؤهل وموهوب.‬

233
00:22:40,984 --> 00:22:43,153
‫لكنه ليس شخصًا مناسبًا للعمل معه.‬

234
00:22:43,236 --> 00:22:45,864
‫لديه طبع حاد وهو متعنت تمامًا.‬

235
00:22:45,947 --> 00:22:47,908
‫هل الطريق من هنا؟‬

236
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
‫أعني أن كل العائلات الأخرى تفقد‬
‫أولادها في عصرنا هذا.‬

237
00:23:00,003 --> 00:23:03,548
‫واحد من كل عشرة أطفال مولودين‬
‫بعد الجفاف العظيم يموت خلال خمس سنوات.‬

238
00:23:03,632 --> 00:23:05,467
‫صمدت ابنته لوقت طويل‬

239
00:23:05,550 --> 00:23:07,844
‫- بفضل والدها.‬
‫- أنا آسفة.‬

240
00:23:07,928 --> 00:23:09,513
‫لا تهمني تلك المعلومة.‬

241
00:23:10,722 --> 00:23:12,140
‫يا للوقاحة.‬

242
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
‫أيها الملازم "ريو"،‬
‫سمعت أنك كنت طيارًا أيضًا.‬

243
00:23:23,193 --> 00:23:24,069
‫نعم.‬

244
00:23:24,152 --> 00:23:26,071
‫ثم أصبحت كبير مهندسين على الفور؟‬

245
00:23:26,154 --> 00:23:27,030
‫نعم.‬

246
00:23:28,240 --> 00:23:30,534
‫كان البقاء في المقر الرئيسي خانقًا.‬

247
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
‫إذًا شعرت بالاختناق؟‬

248
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
‫لذا أتيت لاستنشاق بعض الهواء.‬

249
00:23:34,579 --> 00:23:35,872
‫هواء منعش على القمر.‬

250
00:23:36,706 --> 00:23:38,708
‫- أنت مذهل.‬
‫- صحيح؟ أليس كذلك؟‬

251
00:23:38,792 --> 00:23:42,212
‫استغرق الأمر من "سوتشان"‬
‫ثلاث أو أربع سنوات ليصبح كبير مهندسين.‬

252
00:23:42,295 --> 00:23:46,258
‫الملازم "ريو" استثنائي فعلًا. كان باستطاعتي‬
‫فعل هذا في وقت أسبق من ذلك لو أردت.‬

253
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

254
00:23:50,971 --> 00:23:52,597
‫- اللعنة.‬
‫- يا للهول.‬

255
00:23:52,681 --> 00:23:54,891
‫لماذا قد يرسم أحد شيئًا هنا؟‬

256
00:23:55,851 --> 00:23:58,145
‫- هيا بنا.‬
‫- ألم يكن لديهم شيء أفضل ليفعلوه؟‬

257
00:24:00,480 --> 00:24:02,566
‫إنها مجرد رسمة، نعم.‬

258
00:24:05,193 --> 00:24:06,486
‫انتظرا.‬

259
00:24:08,572 --> 00:24:09,865
‫ماذا؟‬

260
00:24:09,948 --> 00:24:10,866
‫لماذا لا تُفتح؟‬

261
00:24:32,137 --> 00:24:35,223
‫"سوتشان"، البوابة لا تُفتح،‬
‫هل يمكنك تفقّد الإعدادات الأمنية؟‬

262
00:24:36,850 --> 00:24:38,685
‫بدا النظام طبيعيًا.‬

263
00:24:38,768 --> 00:24:40,687
‫قد تكون مشكلة ميكانيكية.‬

264
00:24:40,770 --> 00:24:42,022
‫هل يجب أن نفتحها عنوة؟‬

265
00:24:43,148 --> 00:24:43,982
‫فلنفعل هذا.‬

266
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

267
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

268
00:25:02,250 --> 00:25:03,877
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

269
00:25:36,409 --> 00:25:37,536
‫لا بد أن قرار الانضمام‬

270
00:25:38,203 --> 00:25:39,955
‫إلى هذه المهمة كان صعبًا بالنسبة لك.‬

271
00:25:47,170 --> 00:25:49,589
‫ماذا يمكننا أن نترك خلفنا للجيل القادم؟‬

272
00:25:55,178 --> 00:25:56,638
‫سيد "هوانغ"،‬

273
00:25:57,556 --> 00:25:59,224
‫هل تعرف أي شيء عن "لونا"؟‬

274
00:26:03,228 --> 00:26:04,187
‫كل ما في الأمر…‬

275
00:26:05,730 --> 00:26:08,858
‫أن المديرة "تشوي" ذكرتها‬
‫عندما كنت في اجتماع معها.‬

276
00:26:10,151 --> 00:26:13,280
‫أشكّ إلى حد كبير في أنها كانت لتذكر "لونا".‬

277
00:26:31,464 --> 00:26:34,342
‫"لونا" هي مستودع البيانات‬
‫في محطة "بالهاي".‬

278
00:26:37,053 --> 00:26:40,640
‫"(لونا)؟"‬

279
00:26:56,031 --> 00:26:57,449
‫هل أفزعتك؟‬

280
00:26:59,242 --> 00:27:00,660
‫هل من شيء هناك؟‬

281
00:27:16,051 --> 00:27:16,926
‫مهلًا لحظة.‬

282
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
‫أيها النقيب،‬

283
00:27:20,055 --> 00:27:21,306
‫يبدو أن شيئًا ما عالق.‬

284
00:27:22,891 --> 00:27:24,476
‫يوجد شيء في الداخل.‬

285
00:27:50,960 --> 00:27:52,545
‫أيها النقيب، هل فتحتها؟‬

286
00:27:56,299 --> 00:27:57,217
‫أيها النقيب؟‬

287
00:27:58,009 --> 00:27:59,260
‫هل هناك خطب ما؟‬

288
00:27:59,844 --> 00:28:01,096
‫وجدنا جثثًا.‬

289
00:28:01,596 --> 00:28:03,348
‫يبدو أنهم أعضاء طاقم محطة "بالهاي".‬

290
00:28:23,535 --> 00:28:25,412
‫أكل شيء على ما يُرام يا حضرة النقيب؟‬

291
00:28:25,495 --> 00:28:27,664
‫نحن بخير، سنسجل الموقع ونتابع التقدم.‬

292
00:28:31,626 --> 00:28:32,919
‫لماذا؟ ألا تُفتح؟‬

293
00:28:33,837 --> 00:28:36,131
‫لا شيء يعمل بسلاسة في هذه المحطة.‬

294
00:28:38,633 --> 00:28:42,053
‫أيتها الطبيبة "هونغ"،‬
‫هل يمكنك أن تُريني كيف يبدو المشهد؟‬

295
00:28:42,137 --> 00:28:44,013
‫بالطبع، أمهليني لحظة.‬

296
00:28:44,597 --> 00:28:45,515
‫"جار التحميل"‬

297
00:29:00,822 --> 00:29:03,116
‫أرى آثارًا لمحاولتهم الهرب.‬

298
00:29:04,826 --> 00:29:07,328
‫يبدو أن المنطقة أُغلقت في حالة طوارئ‬

299
00:29:08,371 --> 00:29:10,165
‫بعد الحادث مباشرةً.‬

300
00:29:10,749 --> 00:29:12,459
‫هذا غريب جدًا.‬

301
00:29:12,542 --> 00:29:16,421
‫صرّحت الحكومة‬
‫بأنهم ماتوا جميعًا قبل الإغلاق.‬

302
00:29:16,504 --> 00:29:19,799
‫أنت محق، ما الذي حدث هنا بالضبط؟‬

303
00:29:23,720 --> 00:29:25,513
‫أبلغوني عندما تجدون العينة.‬

304
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
‫سنتوجه إلى المستودع الأول قريبًا.‬

305
00:29:28,308 --> 00:29:29,184
‫مهلًا.‬

306
00:29:29,851 --> 00:29:33,438
‫لا أرى أي آثار حروق على الجثث.‬

307
00:29:34,314 --> 00:29:35,148
‫صحيح.‬

308
00:29:36,065 --> 00:29:40,028
‫جميعها تبدو عليها سمات الجثث الغارقة.‬

309
00:29:41,070 --> 00:29:43,198
‫ماذا حدث هنا؟‬

310
00:29:44,199 --> 00:29:45,241
‫أيها النقيب "هان"،‬

311
00:29:45,825 --> 00:29:48,453
‫إن لم نتمكن من إجراء تشريح الآن،‬

312
00:29:48,536 --> 00:29:49,996
‫فلماذا لا نمرّ على المشفى‬

313
00:29:50,079 --> 00:29:52,665
‫ونتحقق من سجلاتهم الطبية؟‬

314
00:29:53,708 --> 00:29:55,502
‫ظننت أننا انتهينا من مناقشة هذا.‬

315
00:29:56,503 --> 00:29:58,588
‫بما أن الوضع تغيّر،‬

316
00:29:58,671 --> 00:30:00,965
‫فأنا أشارك رأيي مجددًا وحسب.‬

317
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
‫ما الذي تغيّر؟‬

318
00:30:03,551 --> 00:30:07,430
‫وجدنا عددًا أكبر من العناصر المريبة‬
‫على مزيد من الجثث.‬

319
00:30:08,014 --> 00:30:12,435
‫إن استطعنا جمع بعض الأنسجة من الطاقم،‬
‫فقد نتمكن من إيجاد دليل.‬

320
00:30:12,519 --> 00:30:15,063
‫هل يمكنك التركيز على المهمة‬
‫بدلًا من فضولك الشخصي؟‬

321
00:30:23,363 --> 00:30:24,781
‫ماذا تعني بذلك؟‬

322
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
‫لقد سمعتني.‬

323
00:30:44,050 --> 00:30:45,301
‫اشربي بعض الماء.‬

324
00:30:50,890 --> 00:30:52,809
‫بصراحة، تفاجأت قليلًا.‬

325
00:30:54,561 --> 00:30:57,897
‫لا بد أن الأمر لم يكن سهلًا‬
‫بعد ما حدث لأختك.‬

326
00:31:07,240 --> 00:31:08,533
‫تأخر هذا القرار،‬

327
00:31:09,117 --> 00:31:11,119
‫لكن سيتمّ استرجاع جثث الطاقم‬

328
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
‫قبل أن تُغلق محطة "بالهاي" نهائيًا.‬

329
00:31:17,625 --> 00:31:19,043
‫لهذا السبب…‬

330
00:31:21,671 --> 00:31:25,216
‫أظن أنه من الأفضل للجميع‬
‫ألّا يعرف أفراد الطاقم‬

331
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
‫أنك من بين أفراد العائلات المفجوعة‬
‫حتى تنتهي المهمة.‬

332
00:31:32,265 --> 00:31:33,141
‫أوافقك الرأي.‬

333
00:31:34,350 --> 00:31:36,269
‫سيشكّل ذلك عبئًا عليهم أيضًا.‬

334
00:31:41,608 --> 00:31:43,234
‫لكن لماذا…‬

335
00:31:45,820 --> 00:31:47,530
‫طلبت مني أن أنضم إلى هذه المهمة؟‬

336
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
‫وصلنا إلى المستودع الأول.‬

337
00:32:09,177 --> 00:32:10,094
‫نجح الأمر.‬

338
00:32:10,178 --> 00:32:11,804
‫"مغلق"‬

339
00:32:11,888 --> 00:32:12,722
‫"مفتوح"‬

340
00:32:12,805 --> 00:32:14,849
‫المستودع الثاني مفتوح.‬

341
00:32:20,480 --> 00:32:22,649
‫المستودع الأول مفتوح.‬

342
00:32:34,577 --> 00:32:36,746
‫نحن ندخل المستودع الثاني.‬

343
00:32:39,123 --> 00:32:40,500
‫ما كل هذه؟‬

344
00:32:42,377 --> 00:32:43,461
‫كل هذه…‬

345
00:32:47,840 --> 00:32:49,175
‫لماذا كل شيء لونه أحمر؟‬

346
00:32:50,385 --> 00:32:52,470
‫يبدو أن أحدهم أخلى هذا المكان تمامًا.‬

347
00:32:55,473 --> 00:32:57,558
‫أيها النقيب، لا أظن أن هناك‬

348
00:32:57,642 --> 00:32:58,851
‫أي عيّنات متبقية هنا.‬

349
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
‫يبدو أن أحدهم فتش المكان.‬

350
00:33:30,091 --> 00:33:32,135
‫تفقّد إن كان هناك أي عيّنات سليمة.‬

351
00:33:32,218 --> 00:33:33,136
‫حسنًا يا سيدي.‬

352
00:33:59,162 --> 00:34:01,122
‫كلا الفريقين لم يجدا أي عيّنات.‬

353
00:34:01,831 --> 00:34:03,166
‫يجب أن نسرع.‬

354
00:34:24,937 --> 00:34:25,980
‫لا شيء؟‬

355
00:34:27,982 --> 00:34:29,525
‫- عجبًا.‬
‫- وجدت واحدة.‬

356
00:34:29,609 --> 00:34:30,693
‫- ماذا؟‬
‫- جثة.‬

357
00:34:34,072 --> 00:34:35,198
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

358
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
‫نعم، أنا بخير.‬

359
00:34:40,244 --> 00:34:41,704
‫كان أحد أعضاء الطاقم، صحيح؟‬

360
00:34:43,039 --> 00:34:45,166
‫مستوى الإشعاع هنا منخفض أيضًا.‬

361
00:34:46,876 --> 00:34:49,962
‫هذا يعني أنهم لم يموتوا بسبب الإشعاع.‬

362
00:34:51,506 --> 00:34:53,466
‫هذه فارغة أيضًا.‬

363
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
‫جميعها فارغة.‬

364
00:34:57,178 --> 00:34:58,304
‫اللعنة.‬

365
00:34:58,387 --> 00:34:59,430
‫لنتابع البحث.‬

366
00:35:00,473 --> 00:35:01,307
‫حسنًا.‬

367
00:35:03,101 --> 00:35:03,976
‫ما هذا؟‬

368
00:35:07,730 --> 00:35:09,190
‫- لا فكرة لديّ.‬
‫- ماذا؟‬

369
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
‫مهلًا.‬

370
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
‫كل هذه فارغة أيضًا.‬

371
00:35:39,720 --> 00:35:40,805
‫لا يوجد شيء هنا.‬

372
00:35:47,770 --> 00:35:48,604
‫مهلًا.‬

373
00:35:50,481 --> 00:35:52,483
‫تم رصد علامة حيوية مجهولة.‬

374
00:36:03,369 --> 00:36:05,246
‫هل هو عطل؟‬

375
00:36:05,329 --> 00:36:07,748
‫لا، إنه يعمل جيدًا.‬

376
00:36:10,960 --> 00:36:13,337
‫إنه يتحرك لوحده.‬

377
00:36:13,421 --> 00:36:15,381
‫لا أظن أنه واحد منا.‬

378
00:36:17,884 --> 00:36:19,844
‫هل هذا يعني أن أحدًا غيرنا هنا؟‬

379
00:36:20,386 --> 00:36:21,888
‫سأذهب وأتحقق.‬

380
00:36:22,388 --> 00:36:24,098
‫عليكما الانتظار هنا.‬

381
00:36:32,315 --> 00:36:35,985
‫ماذا يجري في هذه المحطة الملعونة؟‬

382
00:36:37,945 --> 00:36:41,741
‫يجب أن نعرف ما حدث‬
‫لنكون مستعدين لمواجهة أشياء كهذه.‬

383
00:36:48,748 --> 00:36:49,582
‫دكتورة "سونغ".‬

384
00:36:53,628 --> 00:36:54,629
‫يجب أن نذهب.‬

385
00:36:55,213 --> 00:36:56,088
‫إلى أين؟‬

386
00:36:56,172 --> 00:36:57,256
‫كما تعلمين،‬

387
00:36:58,424 --> 00:37:00,301
‫إلى المشفى الرئيسي كما ذكرت.‬

388
00:37:00,968 --> 00:37:02,553
‫فكرت في الأمر،‬

389
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
‫وأظن أن ما قلته صحيح.‬

390
00:37:05,223 --> 00:37:08,976
‫يجب أن نعرف ما حدث هنا‬
‫لنكون مستعدين بشكل كامل.‬

391
00:37:10,436 --> 00:37:11,437
‫لكنهم‬

392
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
‫لن يخبرونا بأي شيء.‬

393
00:37:18,027 --> 00:37:20,821
‫سأختلق عذرًا للرئيس "غونغ"، يجب أن تسرعي.‬

394
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
‫قد تكون هذه فرصتك الوحيدة على الأرجح.‬

395
00:38:02,822 --> 00:38:04,949
‫أنا آسف، يا للهول، أنا آسف جدًا.‬

396
00:38:05,032 --> 00:38:06,575
‫علام أنت آسف؟‬

397
00:38:07,535 --> 00:38:09,578
‫- لحظة واحدة.‬
‫- هل وجدت واحدة؟‬

398
00:38:12,164 --> 00:38:13,249
‫اللعنة.‬

399
00:38:14,000 --> 00:38:14,917
‫إنها فارغة.‬

400
00:38:16,669 --> 00:38:17,795
‫كل هذا بلا فائدة.‬

401
00:38:18,379 --> 00:38:19,630
‫لنعد.‬

402
00:38:19,714 --> 00:38:21,090
‫حسنًا.‬

403
00:38:21,173 --> 00:38:22,216
‫حسنًا.‬

404
00:39:46,550 --> 00:39:48,052
‫تبًا، إنها فارغة.‬

405
00:39:53,307 --> 00:39:54,767
‫اللعنة، اختفت كلها.‬

406
00:40:16,163 --> 00:40:18,791
‫هذه المحطة ملعونة فعلًا.‬

407
00:40:39,520 --> 00:40:40,896
‫اللعنة.‬

408
00:40:41,605 --> 00:40:43,649
‫كل شيء مسبب للمتاعب.‬

409
00:40:43,732 --> 00:40:46,110
‫أين أنت؟‬

410
00:41:00,458 --> 00:41:01,834
‫لماذا ابتعد إلى هذه الدرجة؟‬

411
00:41:16,765 --> 00:41:18,434
‫حسنًا يا عزيزي.‬

412
00:41:19,477 --> 00:41:21,520
‫سأضع لك بطاريات جديدة.‬

413
00:41:21,604 --> 00:41:22,646
‫لا تتحرّك.‬

414
00:41:27,693 --> 00:41:29,111
‫اللعنة. ما هذا؟‬

415
00:45:21,552 --> 00:45:23,595
‫الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬
‫والأحداث من نسج الخيال‬

416
00:45:23,679 --> 00:45:25,472
‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬
‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬

417
00:45:25,556 --> 00:45:30,561
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

