1
00:00:06,006 --> 00:00:11,011
{\an8}‫"المركز الطبي الوطني الثالث"‬

2
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
{\an8}‫"إسعاف"‬

3
00:00:17,475 --> 00:00:20,145
‫"محطة توزيع المياه"‬

4
00:00:23,231 --> 00:00:26,943
{\an8}‫"لا تميّزوا، وزّعوا بالعدل"‬

5
00:00:30,447 --> 00:00:32,866
‫أرجو أن تشارك في إلغاء التصنيف.‬

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,409
‫نحتاج إلى توقيعك يا سيدي.‬

7
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
‫نحتاج إلى توقيعك.‬

8
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
‫نحتاج إلى توقيعك.‬

9
00:00:47,672 --> 00:00:48,715
‫شكرًا لك.‬

10
00:01:05,857 --> 00:01:10,153
‫هذا إعلان لكل المرضى‬
‫في المركز الطبي الوطني الثالث.‬

11
00:01:10,987 --> 00:01:14,824
‫يعد المركز الطبي الوطني الثالث‬

12
00:01:14,908 --> 00:01:18,745
‫بأن يقدّم أفضل رعاية‬
‫حتى تعودوا إلى حياتكم اليومية.‬

13
00:01:18,828 --> 00:01:23,083
‫إن كانت لديكم أي أسئلة‬
‫خلال إقامتكم، فلا تترددوا…‬

14
00:01:23,166 --> 00:01:25,126
‫ستحتاج إلى تصنيف أعلى للماء‬

15
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
‫كي نمنع حالتها من التدهور.‬

16
00:01:28,713 --> 00:01:29,798
‫إذا ساءت حالتها،‬

17
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
‫فقد تفقد ساقيها إلى الأبد.‬

18
00:01:34,844 --> 00:01:37,097
‫لا يمكننا فعل الكثير‬

19
00:01:38,306 --> 00:01:41,184
‫مع تصنيفك الحالي.‬

20
00:01:58,827 --> 00:02:05,792
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

21
00:03:23,328 --> 00:03:27,916
‫"الحلقة الرابعة، (تنكشف الحقيقة)"‬

22
00:03:28,917 --> 00:03:29,834
‫هذا ماء.‬

23
00:03:30,710 --> 00:03:31,544
‫إنه ماء.‬

24
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
‫إنه عادي، لكنه غير اعتيادي.‬

25
00:03:35,673 --> 00:03:38,968
‫ما العادي فيه وما غير الاعتيادي فيه؟‬

26
00:03:39,052 --> 00:03:40,595
‫درجة الانحلال والتوتر السطحي‬

27
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
‫والخصائص الأخرى تشبه تلك الخاصة بالماء.‬

28
00:03:43,264 --> 00:03:44,933
‫لكن الكتلة والكثافة ليستا كذلك.‬

29
00:03:45,016 --> 00:03:48,311
‫لم يتم العثور على أي كائنات دقيقة،‬
‫لذلك فهو أقرب إلى الماء المقطّر.‬

30
00:03:49,229 --> 00:03:52,148
‫ومع ذلك فهو أكبر‬
‫من حيث الوزن الذري مثل الماء الثقيل.‬

31
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
‫لكنه ليس ماءً ثقيلًا.‬

32
00:03:53,650 --> 00:03:56,319
‫فقد تجمّد في درجة حرارة‬
‫أقل بكثير من درجة تجمّد الماء.‬

33
00:03:56,402 --> 00:03:58,238
‫تجمّد عند 80 درجة مئوية تحت الصفر.‬

34
00:03:58,321 --> 00:04:00,573
‫وأصبح أقل نشاطًا مع انخفاض الحرارة.‬

35
00:04:01,866 --> 00:04:03,701
‫لكنه لا يزال ماءً.‬

36
00:04:05,703 --> 00:04:09,999
‫"بوابة المصعد (إيه)،‬
‫محطة (بالهاي لونار) للأبحاث"‬

37
00:05:15,481 --> 00:05:17,567
‫أنا خائف جدًا لدرجة تمنعني من مشاهدة هذا.‬

38
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
‫تأكد من أن تكون مرساتك صلبة كالصخر.‬

39
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
‫سينتهي الأمر إن انزلقت.‬

40
00:05:26,993 --> 00:05:29,829
‫بمجرد أن تصل إلى هناك،‬
‫سترى مصدر طاقة الجهاز.‬

41
00:05:29,912 --> 00:05:33,124
‫حالما توقفه، سأبدأ بتعديل البروتوكول.‬

42
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
‫يمكنك استبدال اللوحة بينما أفعل ذلك،‬

43
00:05:35,793 --> 00:05:37,045
‫وبمجرد أن أُعطيك إشارة…‬

44
00:05:42,675 --> 00:05:43,718
‫عجبًا.‬

45
00:05:44,302 --> 00:05:45,261
‫ماذا يحدث؟‬

46
00:05:50,350 --> 00:05:53,603
‫- حاول أن توقفه. افعل ما يلزم لإيقافه.‬
‫- أنا أحاول.‬

47
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
‫ماذا؟ لماذا يتحرك المصعد؟‬

48
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
‫خرج عن السيطرة تمامًا.‬

49
00:06:02,570 --> 00:06:04,072
‫أيها النقيب، يجب أن تتجنبه.‬

50
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
‫"محطة (بالهاي لونار) للأبحاث"‬

51
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
‫شغّل مكابح الطوارئ.‬

52
00:06:12,330 --> 00:06:13,247
‫حسنًا يا سيدي.‬

53
00:06:22,298 --> 00:06:23,674
‫مكابح الطوارئ لا تعمل أيضًا.‬

54
00:06:25,885 --> 00:06:27,595
‫أيها النقيب، عليك أن تبتعد!‬

55
00:06:27,678 --> 00:06:28,888
‫مهلًا، لا!‬

56
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
‫يجب أن تبتعد يا سيدي!‬

57
00:06:41,984 --> 00:06:43,653
‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬

58
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
‫ماذا؟‬

59
00:07:05,758 --> 00:07:06,926
‫ماذا يجري؟‬

60
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
‫هل يعمل الآن؟‬

61
00:07:13,891 --> 00:07:15,143
‫أظن ذلك.‬

62
00:07:20,148 --> 00:07:20,982
‫أيها النقيب.‬

63
00:07:22,150 --> 00:07:23,192
‫أنا بخير.‬

64
00:07:24,569 --> 00:07:25,653
‫ماذا حدث؟‬

65
00:07:25,736 --> 00:07:27,363
‫لست متأكدًا أيها النقيب.‬

66
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
‫قد يكون السبب عطلًا نتيجة نقص الطاقة.‬

67
00:07:29,782 --> 00:07:32,535
‫ظننت أن المصعد معطل،‬
‫لماذا قد يتحرك بتلك الطريقة فجأة؟‬

68
00:07:33,786 --> 00:07:35,413
‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬

69
00:07:35,496 --> 00:07:37,373
‫سآتي إليك أيها النقيب.‬

70
00:07:37,457 --> 00:07:38,541
‫أنزل الحبل.‬

71
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
‫ارم الحبل.‬

72
00:08:09,155 --> 00:08:11,407
‫- معذرة أيها النقيب؟‬
‫- ارمه بأكمله إلى الأسفل!‬

73
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
‫ماذا يجري؟ أيها النقيب؟‬

74
00:08:16,204 --> 00:08:17,079
‫ماذا؟‬

75
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
‫أيها النقيب!‬

76
00:08:20,750 --> 00:08:22,210
‫- أيها النقيب!‬
‫- أيها النقيب!‬

77
00:08:22,293 --> 00:08:23,836
‫- سيدي!‬
‫- لا!‬

78
00:09:00,915 --> 00:09:02,959
‫- رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬
‫- يا نقيب.‬

79
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
‫يا نقيب! هل تسمعني يا سيدي؟‬

80
00:09:10,132 --> 00:09:11,050
‫سيدي!‬

81
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
‫سيدي؟‬

82
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
‫أيها النقيب! هل أنت بخير؟‬

83
00:09:20,184 --> 00:09:21,727
‫عليك أن تستعيد وعيك!‬

84
00:09:22,645 --> 00:09:24,188
‫أجبنا أيها النقيب!‬

85
00:10:10,568 --> 00:10:11,527
‫أيها النقيب!‬

86
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

87
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
‫أنا بخير.‬

88
00:10:18,659 --> 00:10:20,828
‫هذا مطمئن يا سيدي.‬

89
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
‫كنت قلقًا من أن يكون مكروه قد أصابك.‬

90
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
‫سوف أنهي الأمر وأعود.‬

91
00:10:37,762 --> 00:10:41,432
‫مستوى الأكسجين تسعة بالمئة،‬
‫ضرر في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬

92
00:10:41,515 --> 00:10:42,391
‫أيها النقيب،‬

93
00:10:42,475 --> 00:10:44,060
‫لا يمكنك التقدم أكثر.‬

94
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
‫من الأفضل أن تعود.‬

95
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
‫أنا بخير.‬

96
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬

97
00:11:10,961 --> 00:11:13,047
‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬

98
00:11:17,051 --> 00:11:19,178
‫وجدته، ما التالي؟‬

99
00:11:20,554 --> 00:11:22,807
‫أنزل المقبض لاستبدال الجهاز،‬

100
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
‫ثم أدر المفتاح الموجود جهة اليمين‬
‫في الأعلى لفصل الطاقة.‬

101
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
‫"الطاقة، تشغيل، إيقاف"‬

102
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
‫التُقطت إشارة ويُعدّل البروتوكول.‬

103
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
‫أقوم بإعادة التشغيل.‬

104
00:11:40,825 --> 00:11:43,994
‫دقيقة واحدة حتى يُعاد تشغيل النظام،‬
‫رجاءً بدّل اللوحة.‬

105
00:11:45,079 --> 00:11:46,872
‫إنها اللوحة الثانية من جهة اليسار.‬

106
00:11:59,844 --> 00:12:02,054
‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬

107
00:12:04,807 --> 00:12:07,017
‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬

108
00:12:09,854 --> 00:12:12,064
‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬

109
00:12:30,916 --> 00:12:32,460
‫استُبدلت اللوحة.‬

110
00:12:32,543 --> 00:12:34,754
‫30 ثانية حتى تتم إعادة تشغيل النظام.‬

111
00:12:37,214 --> 00:12:38,466
‫لكن من بين كل المصاعد،‬

112
00:12:38,549 --> 00:12:41,469
‫لماذا تحرّك المصعد في ذلك الممر الرأسي؟‬

113
00:12:41,552 --> 00:12:44,722
‫بالضبط، لا أستطيع‬
‫التحكم فيه أو اكتشاف الخطأ.‬

114
00:12:45,514 --> 00:12:47,183
‫الفينغ شوي سيئة في هذا المكان.‬

115
00:12:47,266 --> 00:12:49,435
‫خرجت الأمور عن السيطرة منذ البداية.‬

116
00:12:49,518 --> 00:12:52,354
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

117
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

118
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
‫يجب أن تعود حالًا يا سيدي.‬

119
00:12:58,903 --> 00:13:02,198
‫تمّت إعادة تشغيل النظام.‬
‫أدر المفتاح وارفع المقبض بترتيب عكسي.‬

120
00:13:02,281 --> 00:13:05,326
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

121
00:13:05,409 --> 00:13:06,368
‫سيدي.‬

122
00:13:07,578 --> 00:13:09,789
‫عليك أن تعود، هل يمكنك فعل هذا؟‬

123
00:13:10,998 --> 00:13:13,667
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

124
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
‫يجب أن تصعد الآن يا سيدي.‬

125
00:13:23,135 --> 00:13:25,846
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

126
00:13:33,646 --> 00:13:36,440
‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬

127
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
‫يا نقيب!‬

128
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
‫- سيدي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

129
00:13:41,362 --> 00:13:43,447
‫لا.‬

130
00:13:43,531 --> 00:13:44,365
‫يا رئيس "غونغ"!‬

131
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
‫أيها النقيب!‬

132
00:13:45,366 --> 00:13:47,034
‫هل ترى النقيب أيها الرئيس "غونغ"؟‬

133
00:13:47,117 --> 00:13:47,993
‫أيها النقيب!‬

134
00:13:48,828 --> 00:13:49,662
‫سيدي!‬

135
00:13:50,788 --> 00:13:54,458
‫حتى لو كانت بنيته الجزيئية مختلفة‬
‫عن ماء "الأرض"، فإنه يبقى ماءً.‬

136
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
‫ورأينا علامات واضحة للغرق في الجثث.‬

137
00:13:57,044 --> 00:14:00,381
‫لكن كيف تمّ تخزين ذلك القدر الكبير‬
‫من الماء في جسده؟‬

138
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
‫بالضبط.‬

139
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
‫في البداية،‬
‫ظننت أنه قد يكون غرقًا ثانويًا.‬

140
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
‫لكن فكّري في "سوتشان"، مستحيل.‬

141
00:14:06,512 --> 00:14:07,638
‫غرق ثانوي؟‬

142
00:14:07,721 --> 00:14:09,807
‫هل هناك أنواع مختلفة من الغرق؟‬

143
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
‫الماء الذي يدخل إلى رئتيك‬

144
00:14:11,642 --> 00:14:14,979
‫قد يسبب وذمة رئوية وتلفًا في الدماغ‬
‫وضيق تنفس وما هو أكثر من ذلك.‬

145
00:14:15,062 --> 00:14:18,065
‫هذا عندما يدخل الماء إلى رئتيك،‬
‫لكنك لا تدرك ذلك.‬

146
00:14:18,148 --> 00:14:19,191
‫ويسبب الموت لاحقًا.‬

147
00:14:19,275 --> 00:14:23,445
‫هل يعني ذلك أنك تغرقين‬
‫بسبب الماء الذي في جسدك؟‬

148
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
‫كم يستغرق الأمر‬

149
00:14:26,323 --> 00:14:28,200
‫حتى تظهر أعراض الغرق الثانوي؟‬

150
00:14:28,284 --> 00:14:29,910
‫يختلف الأمر من حالة إلى أخرى.‬

151
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
‫يمكن ظهورها في أقل من ساعة، وأحيانًا،‬

152
00:14:33,372 --> 00:14:36,125
‫ينهار الناس في غضون يوم أو يومين‬
‫مع صعوبة في التنفس.‬

153
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
‫لكن كمية الماء التي تقيأها "سوتشان"…‬

154
00:14:40,129 --> 00:14:44,341
‫نعم، إنها كمية كبيرة جدًا‬
‫حيث لا يمكن القول إنها كانت كلها في رئتيه.‬

155
00:14:44,925 --> 00:14:47,553
‫كيف يمكن لكمية الماء‬
‫التي في جسده أن تنفجر في الحجم‬

156
00:14:47,636 --> 00:14:50,514
‫وتخترق حنجرته ورئتيه؟ هذا مستحيل.‬

157
00:14:50,598 --> 00:14:51,765
‫لكن الماء…‬

158
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
‫لم تزدد كميته بعد وفاته.‬

159
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
‫إذًا؟‬

160
00:15:01,191 --> 00:15:04,320
‫إنه يتضاعف بسرعة حالما يُصاب المضيف،‬

161
00:15:04,403 --> 00:15:08,073
‫ثم يتوقف نشاطه عندما يموت المضيف.‬

162
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
‫هل تقولين إن هذا الماء فيروس؟‬

163
00:15:27,134 --> 00:15:28,344
‫أيها النقيب.‬

164
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬

165
00:15:40,189 --> 00:15:41,398
‫ماذا حدث؟‬

166
00:15:41,482 --> 00:15:43,525
‫فقدت الوعي بسبب نقص الأكسجين.‬

167
00:15:44,485 --> 00:15:46,779
‫لم لا تمرّ على المشفى أولًا؟‬

168
00:15:47,947 --> 00:15:48,822
‫أنا بخير.‬

169
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
‫ونظام الاتصال؟‬

170
00:16:19,103 --> 00:16:20,020
‫نحن نحاول.‬

171
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
‫"لا توجد مطابقة، جار التحليل"‬

172
00:16:36,787 --> 00:16:41,375
‫هل هذه جميع أنواع الفيروسات والجراثيم؟‬

173
00:16:42,334 --> 00:16:43,544
‫لا شيء مطابق.‬

174
00:16:45,045 --> 00:16:47,006
‫أنا واثقة من أنه قد أُصيب بشيء ما.‬

175
00:16:49,425 --> 00:16:53,887
‫إن لم يكن موجودًا في بياناتنا، فمن المرجح‬
‫أن يكون نوعًا من الفيروسات الفضائية.‬

176
00:16:53,971 --> 00:16:58,017
‫حتى لو كان فيروسًا فضائيًا،‬
‫فهل قتل الجميع حقًا قبل خمس سنوات؟‬

177
00:16:58,809 --> 00:17:01,353
‫الآخرون جميعهم بخير.‬

178
00:17:01,437 --> 00:17:06,233
‫هذا يعني أنه لا يمكن أن ينتقل جوًا،‬
‫على الأرجح أنه التقط العدوى عبر التلامس.‬

179
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
‫إذًا كيف انتشر بتلك السرعة قبل خمس سنوات؟‬

180
00:17:30,924 --> 00:17:31,842
‫ما الخطب؟‬

181
00:17:32,551 --> 00:17:35,512
‫لا أتذكر آخر مرة‬
‫رأيت فيها مياهًا صافية كهذه.‬

182
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
‫أيها النقيب.‬

183
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
‫هل أنت بخير؟‬

184
00:17:48,817 --> 00:17:49,693
‫كيف تسير الأمور؟‬

185
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
‫ما زال نظام الاتصال مُعطلًا.‬

186
00:17:52,571 --> 00:17:53,405
‫ألا يعمل؟‬

187
00:17:56,283 --> 00:17:59,286
‫- ألم تكن المشكلة في الوحدة الرقمية؟‬
‫- استُبدلت اللوحة،‬

188
00:17:59,369 --> 00:18:01,622
‫وأُعيد تشغيل النظام من دون مشكلات.‬

189
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
‫نعم، يُظهر النظام أن كل شيء على ما يُرام،‬

190
00:18:04,958 --> 00:18:06,710
‫لكن لا يوجد تبادل للإشارات.‬

191
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
‫ربما…‬

192
00:18:08,837 --> 00:18:11,673
‫تضرر النظام نفسه بسبب الحادث.‬

193
00:18:11,757 --> 00:18:13,425
‫قلت إن النظام ليس فيه مشكلة.‬

194
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
‫حتى لو أن هناك مشكلة فيه،‬
‫فقد لا يتمكن النظام من كشفها.‬

195
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
‫في هذه اللحظة،‬

196
00:18:20,349 --> 00:18:22,601
‫من المستحيل إرسال أو استقبال أي إشارات.‬

197
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
‫هل توجد أجهزة لاسلكية احتياطية؟‬

198
00:18:25,437 --> 00:18:29,316
‫تعطلت كل أجهزة الاتصال في هذه المحطة.‬

199
00:18:30,692 --> 00:18:33,153
‫كنت أبحث عن إشارة في الداخل،‬

200
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
‫لكنني لم أكتشف شيئًا بعد.‬

201
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
‫كان يجب أن أتحقق من ذلك أولًا.‬

202
00:18:38,700 --> 00:18:40,119
‫لا عليك.‬

203
00:18:40,744 --> 00:18:43,413
‫يجب أن أفعل ما في وسعي،‬
‫يجب ألّا أكون شارد الذهن فحسب.‬

204
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
‫"رصد إشارة مجهولة"‬

205
00:18:45,582 --> 00:18:46,416
‫ما هذا؟‬

206
00:18:47,376 --> 00:18:48,961
‫مهلًا، لدينا شيء ما.‬

207
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
‫التقطنا إشارة.‬

208
00:18:53,715 --> 00:18:55,592
‫"رصد إشارة مجهولة"‬

209
00:18:56,510 --> 00:18:59,304
‫هل يمكن أن يكون أحد أجهزة اتصالنا؟‬

210
00:18:59,388 --> 00:19:00,222
‫لا.‬

211
00:19:01,348 --> 00:19:03,475
‫من الواضح أنها قادمة من الخارج.‬

212
00:19:03,559 --> 00:19:06,270
‫لكن لا أحد منا هناك الآن، صحيح؟‬

213
00:19:07,229 --> 00:19:08,147
‫إلى أين تُرسل؟‬

214
00:19:11,483 --> 00:19:13,277
‫إلى المستودع الثالث.‬

215
00:19:15,320 --> 00:19:18,115
‫يعود القاتل دائمًا إلى مسرح الجريمة.‬

216
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
‫من الذي يرسل الإشارة من الخارج؟‬

217
00:19:25,080 --> 00:19:28,041
‫أنا واثق من أن أولئك الأوغاد‬
‫مع الدخيل الذي يختبئ في المحطة.‬

218
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
‫إن كان لدى الدخيل جهاز اتصال منفصل،‬

219
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
‫فعلى الأرجح أن وضعنا مكشوف له.‬

220
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
‫لم لا يوجد أحد هنا؟‬

221
00:20:36,068 --> 00:20:37,653
‫"تمّ استلام رسالة"‬

222
00:20:39,655 --> 00:20:42,908
‫لماذا يملك شيئًا كهذا؟‬

223
00:20:46,411 --> 00:20:49,331
‫"أما زال يمكن تنفيذ الخطة؟ أتحقق…‬
‫وقت الوصول إلى الهدف؟ لا يمكن احتسابه"‬

224
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
{\an8}‫"تم الوصول إلى الهدف"‬

225
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
{\an8}‫"أرسل تقريرًا بعد تأمين العيّنة"‬

226
00:21:08,767 --> 00:21:10,811
‫لم يعجبني منذ أول لحظة رأيته فيها.‬

227
00:21:10,894 --> 00:21:13,313
‫لكن لماذا قتله الدخيل؟‬

228
00:21:13,397 --> 00:21:14,231
‫أنت محق.‬

229
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
‫ألا يعملان للجهة نفسها؟‬

230
00:21:16,566 --> 00:21:18,026
‫ليست لديّ فكرة عما يجري.‬

231
00:21:19,278 --> 00:21:20,904
‫هل يمكنك أن تعرف من أرسل هذه؟‬

232
00:21:20,988 --> 00:21:23,615
‫أظنه استخدم نموذجًا أقدم لأسباب أمنية.‬

233
00:21:23,699 --> 00:21:25,701
‫هذا ليس مرجحًا، لكنني سأحاول.‬

234
00:21:25,784 --> 00:21:27,995
‫رأيت الرجال في "آر إكس" يستخدمونها.‬

235
00:21:30,080 --> 00:21:33,292
‫- أيمكننا التواصل مع "الأرض" باستخدام هذا؟‬
‫- نعم، باحتمالية كبرى.‬

236
00:21:34,293 --> 00:21:35,877
‫لنحاول الاتصال بالمديرة "تشوي".‬

237
00:21:38,088 --> 00:21:39,172
‫حسنًا يا سيدي.‬

238
00:21:45,762 --> 00:21:48,515
‫من المرجح أنه تلاعب‬
‫بالإشارة الحيوية ليبعدكما كليكما.‬

239
00:21:48,598 --> 00:21:50,475
‫وقد انخدعت بذلك.‬

240
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
‫هل عرفت شيئًا عن سبب وفاتهم؟‬

241
00:21:54,354 --> 00:21:58,358
‫ماتوا جميعًا بسبب الزيادة السريعة‬
‫لكمية الماء داخل أجسادهم.‬

242
00:21:59,359 --> 00:22:00,902
‫ما زلنا نحاول أن نعرف السبب.‬

243
00:22:04,823 --> 00:22:05,824
‫هذا غريب.‬

244
00:22:06,742 --> 00:22:08,702
‫كل شيء متصل.‬

245
00:22:09,828 --> 00:22:11,079
‫هذا غريب حقًا.‬

246
00:22:11,163 --> 00:22:12,539
‫ما من سبب…‬

247
00:22:12,622 --> 00:22:15,000
‫تمّ الاتصال، نحن متصلون.‬

248
00:22:15,917 --> 00:22:16,918
{\an8}‫"قُبل الاتصال"‬

249
00:22:17,002 --> 00:22:18,795
‫أيها النقيب، تم الاتصال.‬

250
00:22:20,630 --> 00:22:21,506
‫سنتحدث لاحقًا.‬

251
00:22:41,026 --> 00:22:45,405
‫مات ثلاثة، وأحدهم كان جاسوسًا؟‬

252
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
‫إنه أسوأ تقرير يمكنني تصوّره.‬

253
00:22:50,202 --> 00:22:53,663
‫أنت من وافقت على استبدال الطيار المساعد‬
‫قبل مغادرتنا مباشرةً.‬

254
00:22:54,498 --> 00:22:56,666
‫حالما يسمع قسم التحقيق بهذا،‬

255
00:22:57,209 --> 00:23:00,629
‫سيجرون تحقيقًا شاملًا‬
‫بخصوص أسباب الاستبدال.‬

256
00:23:01,171 --> 00:23:03,256
‫وهذا يشملني بالطبع.‬

257
00:23:04,883 --> 00:23:08,428
‫هل هناك احتمال‬
‫بأن أعضاء آخرين قد يكونون متواطئين معه؟‬

258
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‫لا يمكن استبعاد هذا.‬

259
00:23:13,642 --> 00:23:14,810
‫الأمر المهم‬

260
00:23:16,520 --> 00:23:18,980
‫هو القبض على الدخيل الذي أخذ العيّنة.‬

261
00:23:20,899 --> 00:23:24,903
‫هل إيقاف الدخيل أهم من استرجاع العيّنات؟‬

262
00:23:24,986 --> 00:23:28,156
‫أنت من بين كل الناس‬
‫يجب أن تعرف قيمة هذه العيّنات.‬

263
00:23:29,741 --> 00:23:32,411
‫ما كنت لأبدأ هذا‬
‫لو كنت سأسمح لأي شخص آخر بأخذها.‬

264
00:23:33,745 --> 00:23:37,624
‫نحتاج إلى الوصول إلى مناطق المستوى الأول‬
‫لإجراء تفتيش شامل.‬

265
00:24:40,395 --> 00:24:41,521
‫"مغلق"‬

266
00:24:43,940 --> 00:24:46,026
‫"المستوى الأول، أدخل الرمز"‬

267
00:24:51,281 --> 00:24:52,532
‫دكتورة "سونغ"، أين أنت؟‬

268
00:24:54,534 --> 00:24:55,577
‫حسنًا.‬

269
00:24:55,660 --> 00:24:56,745
‫سآتي حالًا.‬

270
00:25:01,291 --> 00:25:02,751
‫إنهما يتحدثان منذ وقت طويل.‬

271
00:25:04,002 --> 00:25:07,255
‫"أرسلنا سفينة إنقاذ،‬
‫عودوا بأسرع وقت ممكن."‬

272
00:25:07,339 --> 00:25:08,757
‫آمل أن يكون هذا ما تقوله.‬

273
00:25:08,840 --> 00:25:10,884
‫اللعنة يا رجل.‬

274
00:25:20,060 --> 00:25:21,311
‫يوجد ناج؟‬

275
00:25:21,394 --> 00:25:23,355
‫لا أتفق مع نظرية الدكتورة "سونغ"،‬

276
00:25:24,356 --> 00:25:27,692
‫لكن كانت هناك جوانب‬
‫تثير الشك عندما قُتل الطيار المساعد.‬

277
00:25:29,277 --> 00:25:30,946
‫ماذا تقصد أيها النقيب "هان"؟‬

278
00:25:32,822 --> 00:25:35,617
‫لا توجد علامات‬
‫على تسرب الإشعاعات في المحطة.‬

279
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
‫هل كنت على علم بهذا؟‬

280
00:25:41,289 --> 00:25:42,123
‫ماذا؟‬

281
00:25:49,214 --> 00:25:52,008
‫بدوت مصدومة جدًا عندما ذكرت الجاسوس،‬

282
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
‫لكنك لم تُبدي ردّ فعل‬
‫عندما ذكرت أنه قد يكون هناك ناج.‬

283
00:26:03,603 --> 00:26:05,480
‫أنت أول شخص قال لي‬

284
00:26:05,564 --> 00:26:08,400
‫إنه لا توجد علامات على حدوث تسرب إشعاعي.‬

285
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
‫وكذلك…‬

286
00:26:11,695 --> 00:26:14,030
‫هذا لأنك ذكرت‬
‫أنه قد يكون أحد ما على قيد الحياة‬

287
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
‫مع أن المحطة كانت مغلقة لمدة خمس سنوات.‬

288
00:26:19,744 --> 00:26:21,204
‫أيها النقيب "هان"،‬

289
00:26:21,288 --> 00:26:25,584
‫ربما بدأت تصدق‬
‫نظرية الدكتورة "سونغ" السخيفة.‬

290
00:26:26,585 --> 00:26:30,005
‫إن كنت تخفين أي معلومات‬
‫قد تعرّض سلامة طاقمي للخطر،‬

291
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
‫فلن يعود نجاح هذه العملية من اهتماماتي.‬

292
00:26:36,052 --> 00:26:37,053
‫بصفتي…‬

293
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
‫المسؤولة الرئيسية عن هذه المهمة،‬

294
00:26:42,267 --> 00:26:44,853
‫أتمنى عودة الطاقم بأمان‬
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

295
00:26:45,854 --> 00:26:48,315
‫لا يوجد سبب يدفعني لإخفاء شيء عنك.‬

296
00:26:49,274 --> 00:26:51,401
‫يجب أن تنجز المهمة بنجاح.‬

297
00:26:53,069 --> 00:26:54,613
‫فهذا لن ينقذ ابنتك فحسب،‬

298
00:26:56,197 --> 00:26:57,115
‫من الممكن أيضًا‬

299
00:26:58,241 --> 00:27:00,076
‫أن ينقذنا جميعًا.‬

300
00:27:11,796 --> 00:27:13,757
‫لا توجد فيروسات في هذا الشيء.‬

301
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
‫هذه آخر واحدة.‬

302
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
‫آخر ماذا؟‬

303
00:27:21,431 --> 00:27:23,016
‫إلى متى علينا أن نفعل هذا؟‬

304
00:27:29,856 --> 00:27:30,774
‫لماذا؟‬

305
00:27:30,857 --> 00:27:31,900
‫لحظة واحدة.‬

306
00:27:31,983 --> 00:27:32,942
‫ما الأمر؟‬

307
00:27:37,238 --> 00:27:38,156
‫ماذا تفعلين؟‬

308
00:27:44,079 --> 00:27:45,455
‫أريد أن أجرّب شيئًا.‬

309
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
‫ما هذا؟‬

310
00:28:11,189 --> 00:28:12,190
‫لماذا تفعل هذا؟‬

311
00:28:12,273 --> 00:28:13,149
‫إنها تنقسم.‬

312
00:28:14,401 --> 00:28:15,860
‫ما هذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

313
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
‫- تراجع، تراجعا.‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

314
00:28:19,572 --> 00:28:20,448
‫لحظة واحدة.‬

315
00:28:36,840 --> 00:28:37,757
‫مهلًا.‬

316
00:28:38,299 --> 00:28:39,384
‫توقفت عن التكاثر.‬

317
00:28:42,220 --> 00:28:43,304
‫ما هذا؟‬

318
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
‫لماذا…‬

319
00:28:44,889 --> 00:28:45,765
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

320
00:28:50,562 --> 00:28:52,897
‫يبقى الدم حيًا لفترة خارج الجسد.‬

321
00:28:52,981 --> 00:28:54,774
‫لهذا السبب أظهرت رد فعل.‬

322
00:28:54,858 --> 00:28:57,610
‫لا بد أن هذا ما تسبب بموت "سوتشان".‬

323
00:28:58,111 --> 00:28:59,612
‫بمجرد موت المضيف،‬

324
00:29:00,488 --> 00:29:01,865
‫توقفت عن التكاثر.‬

325
00:29:05,702 --> 00:29:07,287
‫ماء يتكاثر…‬

326
00:29:15,795 --> 00:29:18,715
‫"الرمز الأمني للمستوى الأول"‬

327
00:29:23,219 --> 00:29:26,055
‫إذًا، هل هناك تأخير‬
‫في الجدول الزمني لسفينة الإنقاذ؟‬

328
00:29:26,139 --> 00:29:28,975
‫نعم، نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫لإيجاد الدخيل والعيّنة.‬

329
00:29:29,058 --> 00:29:31,519
‫كيف لنا أن نمسك بالدخيل؟‬

330
00:29:32,187 --> 00:29:35,398
‫يجب أن يبقى على قيد الحياة،‬
‫لكن إذا قمتم باسترجاع العيّنة،‬

331
00:29:35,482 --> 00:29:36,775
‫يمكنكم قتل الدخيل.‬

332
00:29:38,443 --> 00:29:40,111
‫سنبحث عن الدخيل.‬

333
00:29:40,195 --> 00:29:42,322
‫- "تايسوك" و"هيسون"، رافقا…‬
‫- أيها النقيب.‬

334
00:29:43,448 --> 00:29:44,449
‫إنها تفعل هذا‬

335
00:29:45,492 --> 00:29:47,786
‫لأننا لا نملك مركبة فضائية لتعيدنا.‬

336
00:29:47,869 --> 00:29:50,121
‫إنها تهددنا بسفينة الإنقاذ.‬

337
00:29:50,205 --> 00:29:52,373
‫ما هكذا يجب أن تطلب منا أن نمدد مهمتنا.‬

338
00:29:52,457 --> 00:29:53,875
‫لا تتمّ الأمور هكذا.‬

339
00:30:01,341 --> 00:30:02,509
‫ماذا تقترح إذًا؟‬

340
00:30:05,178 --> 00:30:07,430
‫لا أقصد أن لديّ خطة محددة.‬

341
00:30:08,515 --> 00:30:09,557
‫لنحافظ على تركيزنا.‬

342
00:30:10,099 --> 00:30:11,935
‫أمرك يا سيدي، أنا آسف.‬

343
00:30:23,321 --> 00:30:24,239
‫هل العيّنة ماء؟‬

344
00:30:25,365 --> 00:30:27,367
‫العيّنة التي جئنا لاستردادها.‬

345
00:30:28,701 --> 00:30:29,577
‫هل هي عيّنة ماء؟‬

346
00:30:37,877 --> 00:30:39,003
‫كنت تعرف.‬

347
00:30:43,174 --> 00:30:45,385
‫أنا واثق بأنك على علم‬

348
00:30:45,468 --> 00:30:48,429
‫بتنمية الموارد الفضائية‬
‫التي كانت تتنافس عليها الدول.‬

349
00:30:48,513 --> 00:30:51,391
‫لم يهتم أحد بالقمر.‬

350
00:30:52,350 --> 00:30:55,728
‫لم يتم العثور على شيء محدد‬
‫لذا انسحبت معظم البلدان.‬

351
00:30:57,188 --> 00:30:58,106
‫لكن…‬

352
00:30:59,023 --> 00:31:01,734
‫هناك سبب لعدم تخلّينا عن القمر.‬

353
00:31:06,739 --> 00:31:07,866
‫في الواقع…‬

354
00:31:09,784 --> 00:31:11,369
‫وجدنا شيئًا قيّمًا جدًا.‬

355
00:31:13,454 --> 00:31:14,455
‫ما هو؟‬

356
00:31:18,835 --> 00:31:19,836
‫ماء.‬

357
00:31:22,213 --> 00:31:23,673
‫كانت الفرصة المثالية لنا‬

358
00:31:24,674 --> 00:31:28,887
‫كي نلحق بالبلدان المتقدمة الأخرى‬
‫كمنافس جديد في هذا المجال.‬

359
00:31:32,390 --> 00:31:34,309
‫الدكتورة "وونكيونغ سونغ" سمّته…‬

360
00:31:36,603 --> 00:31:37,979
‫الماء القمري.‬

361
00:31:44,360 --> 00:31:46,863
‫كانت محطة "بالهاي" مكانًا‬
‫يدرسون فيه الماء القمري.‬

362
00:31:48,656 --> 00:31:51,117
‫هل يوجد ماء على القمر حقًا؟‬

363
00:31:51,618 --> 00:31:54,037
‫هذا كل ما أخبرتني به المديرة "تشوي".‬

364
00:31:55,163 --> 00:31:56,956
‫قالت إننا وجدنا ماءً على القمر،‬

365
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
‫وإن نجحت هذه الأبحاث،‬

366
00:31:59,667 --> 00:32:01,294
‫يمكننا إنقاذ البشرية جمعاء.‬

367
00:32:01,377 --> 00:32:02,879
‫لماذا أخفيت هذا عنا؟‬

368
00:32:04,756 --> 00:32:07,300
‫لماذا تماديت إلى هذا الحد لتخفي الأمر عنا؟‬

369
00:32:07,383 --> 00:32:10,470
‫واضح ما قد يحدث‬
‫إن تمّ تسريب هذه المعلومات.‬

370
00:32:10,553 --> 00:32:13,514
‫"غيسو لي" مات،‬
‫لكن لا بد أن شخصًا ما يلاحقنا.‬

371
00:32:13,598 --> 00:32:17,685
‫لا، السبب الحقيقي‬
‫لإخفاء المديرة "تشوي" أمر العيّنة عنا‬

372
00:32:18,436 --> 00:32:23,524
‫هو أن هذا الماء قتل الجميع‬
‫في محطة "بالهاي" وكذلك "سوتشان".‬

373
00:32:29,530 --> 00:32:31,366
‫ماذا تعنين؟‬

374
00:32:33,952 --> 00:32:36,496
‫أظن أننا نعرف سبب موت "سوتشان".‬

375
00:32:36,579 --> 00:32:37,956
‫يبدو…‬

376
00:32:38,873 --> 00:32:41,834
‫أن "سوتشان" تعرّض للماء القمري.‬

377
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
‫لسنا متأكدتين تمامًا،‬

378
00:32:44,921 --> 00:32:47,340
‫لكن يبدو أن الماء القمري‬
‫يسلك سلوك الفيروسات.‬

379
00:32:48,049 --> 00:32:50,718
‫يتكاثر حتى يقتل المضيف.‬

380
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
‫يتكاثر؟‬

381
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
‫هل يتكاثر الماء؟‬

382
00:32:55,640 --> 00:32:56,516
‫نعم.‬

383
00:32:57,767 --> 00:32:59,143
‫إنه يتكاثر بشكل لا نهائي.‬

384
00:33:01,562 --> 00:33:03,523
‫أنا واثقة من أنه بدا كمورد مذهل.‬

385
00:33:04,273 --> 00:33:06,317
‫لو استطعنا التحكم بتكاثره،‬

386
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
‫لو استطعنا استخدامه بشكل تجاري،‬

387
00:33:09,570 --> 00:33:11,572
‫ربما ظنوا أنه يمكن أن ينقذ البشرية.‬

388
00:33:12,615 --> 00:33:13,700
‫إن كان ذلك ممكنًا،‬

389
00:33:14,826 --> 00:33:15,785
‫فيجب أن يحدث ذلك.‬

390
00:33:22,959 --> 00:33:25,545
‫هذا ما أرادته أختي.‬

391
00:33:28,881 --> 00:33:30,216
‫الدكتورة "وونكيونغ سونغ".‬

392
00:33:31,050 --> 00:33:32,593
‫نعم، الدكتورة "وونكيونغ سونغ".‬

393
00:33:36,973 --> 00:33:38,016
‫أختي…‬

394
00:33:39,058 --> 00:33:40,268
‫أرادت ذلك أيضًا.‬

395
00:33:42,186 --> 00:33:43,021
‫انظري.‬

396
00:33:43,104 --> 00:33:44,147
‫إنه القمر.‬

397
00:33:48,234 --> 00:33:50,111
‫هل ترين تلك البقع الداكنة؟‬

398
00:33:52,113 --> 00:33:54,282
‫إنها تُدعى "بحر السكون".‬

399
00:33:55,533 --> 00:33:56,492
‫منذ وقت طويل،‬

400
00:33:57,076 --> 00:33:59,662
‫ظنّ "غاليليو" أن ذلك بحر.‬

401
00:33:59,746 --> 00:34:02,582
‫لهذا السبب أطلق عليه اسم "بحر السكون".‬

402
00:34:04,375 --> 00:34:06,210
‫لكن بمجرد وصولنا إلى القمر،‬

403
00:34:06,294 --> 00:34:07,712
‫اكتشفنا أنه لم يكن هناك بحر.‬

404
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
‫تمامًا كما هو الحال هنا.‬

405
00:34:13,426 --> 00:34:16,846
‫سمعت أن كل هذا كان بحرًا قبل زمن طويل.‬

406
00:34:18,723 --> 00:34:20,725
‫سينتهي المطاف بـ"الأرض" مثل القمر.‬

407
00:34:22,185 --> 00:34:23,144
‫أليس كذلك؟‬

408
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
‫لا تقلقي.‬

409
00:34:26,355 --> 00:34:29,901
‫يومًا ما، سأملأ هذا المكان بأكمله‬
‫وأجعله بحرًا من جديد.‬

410
00:34:31,402 --> 00:34:32,570
‫حقًا؟‬

411
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
‫نعم.‬

412
00:34:35,198 --> 00:34:36,115
‫انتظري وسترين.‬

413
00:34:36,699 --> 00:34:37,617
‫ذات يوم،‬

414
00:34:38,367 --> 00:34:39,660
‫سيحدث ذلك.‬

415
00:34:50,588 --> 00:34:53,716
‫يمكنني أن أفهم لماذا يخاطر الجميع بحياتهم‬
‫للمجيء والحصول عليه.‬

416
00:34:54,967 --> 00:34:57,553
‫إذا نجحوا فسيجنون ثروة، أليس كذلك؟‬

417
00:34:57,637 --> 00:35:00,056
‫لكن ما تزال السيطرة عليه غير ممكنة.‬

418
00:35:00,723 --> 00:35:02,517
‫لا، لا يمكن السيطرة عليه.‬

419
00:35:03,142 --> 00:35:05,561
‫حتى إننا لا نعرف‬
‫كيف يمكن أن نُصاب بالعدوى.‬

420
00:35:06,145 --> 00:35:08,564
‫ماذا عنا؟ هل نحن في مأمن؟‬

421
00:35:09,398 --> 00:35:10,233
‫لا.‬

422
00:35:13,653 --> 00:35:14,779
‫لا يهم.‬

423
00:35:16,906 --> 00:35:20,243
‫سوف أصمد حتى تأتي سفينة الإنقاذ‬
‫ونعود إلى الديار.‬

424
00:35:20,785 --> 00:35:23,204
‫إن استطعنا إبقاء الماء القمري تحت السيطرة،‬

425
00:35:25,248 --> 00:35:27,875
‫فسنتمكن من العيش‬
‫في عالم من دون بطاقات تصنيف للماء.‬

426
00:35:28,459 --> 00:35:30,086
‫كيف ننشئ عالمًا كهذا؟‬

427
00:35:30,586 --> 00:35:34,382
‫لم تخبرنا بشيء عن مهمتنا،‬
‫ولهذا انتهى بنا المطاف بخسارة "سوتشان".‬

428
00:35:41,097 --> 00:35:44,350
‫قيل لي إن الأمر ما زال قيد البحث،‬
‫لذا فإن المادة غير مستقرة.‬

429
00:35:44,433 --> 00:35:48,104
‫تتأثر سريعًا بالمحفزات الخارجية،‬
‫لذلك كان يجب أن تُحفظ في درجة حرارة منخفضة.‬

430
00:35:48,187 --> 00:35:49,939
‫تلك المحفزات الخارجية‬

431
00:35:50,690 --> 00:35:52,984
‫هي الاتصال بكائن حي.‬

432
00:35:55,486 --> 00:35:58,197
‫أُصيب الباحثون هنا‬
‫بعدوى الماء القمري وماتوا،‬

433
00:35:58,781 --> 00:36:02,618
‫لكن تستّرت الحكومة على كل شيء‬
‫لإخفاء وجود الماء القمري.‬

434
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
‫لا نعرف الأعراض أو كيف تتم الإصابة.‬

435
00:36:09,250 --> 00:36:11,210
‫هناك الكثير من الأشياء التي لا نعرفها.‬

436
00:36:12,670 --> 00:36:17,133
‫لست غاضبة منك أو ألومك. أريد معلومات فحسب.‬

437
00:36:19,093 --> 00:36:20,261
‫عارضت ذلك.‬

438
00:36:24,807 --> 00:36:26,601
‫اكتشفت أنك أخت الدكتورة "سونغ"‬

439
00:36:26,684 --> 00:36:28,644
‫وكنت مترددًا في ضمّك إلى فريقي.‬

440
00:36:30,479 --> 00:36:31,731
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

441
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
‫استدعتني أختي إلى هنا.‬

442
00:36:39,989 --> 00:36:41,365
‫ماذا تعنين؟‬

443
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
‫أنت قلت‬

444
00:36:43,826 --> 00:36:46,954
‫إن المديرة "تشوي" أعطتك‬
‫رمز الدخول إلى المناطق المحظورة.‬

445
00:36:49,957 --> 00:36:51,584
‫مستودع بيانات محطة "بالهاي"‬

446
00:36:52,501 --> 00:36:54,670
‫موجود في المختبر الرئيسي.‬

447
00:36:56,672 --> 00:36:59,842
‫وأحتاج إلى تصريح من المستوى الأول لدخوله.‬

448
00:37:04,222 --> 00:37:06,557
‫أقصد أن أختها كانت الرئيسة هنا.‬

449
00:37:06,641 --> 00:37:09,518
‫كيف لها ألّا تعرف شيئًا عن الماء القمري؟‬

450
00:37:11,479 --> 00:37:13,231
‫هل تشكّ بها؟‬

451
00:37:13,314 --> 00:37:15,900
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

452
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
‫ما أقصده فقط‬

453
00:37:18,444 --> 00:37:20,196
‫هو أنني لا أفهم‬

454
00:37:21,155 --> 00:37:23,074
‫لماذا قبلت بهذه المهمة.‬

455
00:37:25,910 --> 00:37:28,120
‫كانت تشعر بالفضول، وتشعر بالظلم.‬

456
00:37:35,211 --> 00:37:38,047
‫إن ماتت عائلتك ولم تعرف السبب،‬

457
00:37:38,130 --> 00:37:40,800
‫إن اعتُبر أن موتهم بلا قيمة ولا شيء يتغير،‬

458
00:37:40,883 --> 00:37:42,593
‫فستجد كل شيء عديم الجدوى.‬

459
00:37:44,470 --> 00:37:45,513
‫و"سوتشان"…‬

460
00:37:46,931 --> 00:37:48,432
‫كان سيشعر أن هذا ظلم أيضًا.‬

461
00:37:53,479 --> 00:37:54,605
‫لكنني لا أقول‬

462
00:37:54,689 --> 00:37:57,233
‫إنني سأفضّل ذلك على مهمتي.‬

463
00:38:32,101 --> 00:38:33,602
‫كيف عرفت بهذا؟‬

464
00:38:36,647 --> 00:38:38,024
‫حالفني الحظ فحسب.‬

465
00:38:38,816 --> 00:38:42,111
‫هل تظنين أنك ستجدين شيئًا هنا؟‬

466
00:38:44,155 --> 00:38:45,072
‫الإجابة.‬

467
00:38:46,240 --> 00:38:49,076
‫لا يمكنك دخول مستودع البيانات‬
‫من دون تصريح.‬

468
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
‫أعرف ذلك.‬

469
00:38:50,953 --> 00:38:52,496
‫لذا دعني أدخل بمفردي.‬

470
00:39:06,052 --> 00:39:07,386
‫ما زلت لا أثق بك.‬

471
00:39:14,560 --> 00:39:16,187
‫"الرمز الأمني للمستوى الأول"‬

472
00:39:21,442 --> 00:39:23,235
{\an8}‫"مغلق، تم تأكيد الرمز"‬

473
00:39:25,654 --> 00:39:27,615
‫"مفتوح"‬

474
00:39:53,140 --> 00:39:54,517
‫هذا كم هائل من البيانات.‬

475
00:39:54,600 --> 00:39:56,894
‫يجب أن يكون هناك متصفح في مكان ما.‬

476
00:40:08,280 --> 00:40:09,281
‫ما هذه؟‬

477
00:40:39,103 --> 00:40:40,312
‫إنها نباتات.‬

478
00:43:46,248 --> 00:43:48,417
‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬
‫والأحداث من نسج الخيال‬

479
00:43:48,500 --> 00:43:50,294
‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬
‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬

480
00:43:50,377 --> 00:43:55,382
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

