1
00:01:29,297 --> 00:01:36,262
‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬

2
00:01:37,764 --> 00:01:44,729
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

3
00:03:02,348 --> 00:03:06,853
‫"الحلقة السابعة، (لونا)"‬

4
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
‫أيها النقيب.‬

5
00:03:10,523 --> 00:03:11,733
‫أيها النقيب، لقد وجدت…‬

6
00:03:12,567 --> 00:03:14,652
‫وجدت "إي 2"، "إي 2"…‬

7
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
‫"إي 2" ميت.‬

8
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
‫ماذا؟‬

9
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
‫كرّري ما قلته.‬

10
00:03:22,160 --> 00:03:23,995
‫هناك جرح طلق ناري في صدره.‬

11
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
‫أظن أنه قُتل.‬

12
00:03:29,000 --> 00:03:30,251
‫أين الملازم "ريو"؟‬

13
00:03:30,335 --> 00:03:31,377
‫لم…‬

14
00:03:32,086 --> 00:03:33,838
‫أجده بعد.‬

15
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
‫وقد اختفت عيّنات الماء القمري.‬

16
00:03:36,216 --> 00:03:38,593
‫فهمت، توجهي إلى مركز القيادة.‬

17
00:03:39,260 --> 00:03:40,470
‫حسنًا أيها النقيب.‬

18
00:03:43,598 --> 00:03:44,933
‫اللعنة!‬

19
00:03:45,016 --> 00:03:46,476
‫إعادة ضبط رمز الاتصالات.‬

20
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
‫"مختبر (إم 3)"‬

21
00:04:23,388 --> 00:04:26,349
‫"(بالهاي)"‬

22
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
‫"الاتصال بوحدة تخزين البيانات،‬
‫تحميل الملفات"‬

23
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
‫"اختبار استجابة الماء القمري"؟‬

24
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
‫"مواد غير عضوية، مواد عضوية"‬

25
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
‫"هيسون كيم".‬

26
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
‫"هيسون كيم"! هل وصلت إلى مركز القيادة؟‬

27
00:05:05,555 --> 00:05:06,931
‫نعم، دخلته للتو.‬

28
00:05:07,598 --> 00:05:09,976
‫حدد موقع "تايسوك ريو"‬
‫والدكتورة "سونغ" في الحال.‬

29
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
‫أمرك يا سيدي، سأتفقدهما حالًا.‬

30
00:05:13,521 --> 00:05:14,355
‫حسنًا.‬

31
00:05:15,356 --> 00:05:17,442
‫اللعنة، لماذا يموت الجميع؟‬

32
00:05:18,234 --> 00:05:19,319
‫الدكتورة "سونغ".‬

33
00:05:20,570 --> 00:05:23,197
‫"تايسوك ريو"…‬

34
00:05:30,705 --> 00:05:32,290
‫"إغلاق البوابات"‬

35
00:05:33,249 --> 00:05:34,334
‫ماذا؟‬

36
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
‫الملازم "ريو".‬

37
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
‫ملازم "ريو".‬

38
00:06:33,518 --> 00:06:34,435
‫ملازم "ريو".‬

39
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
‫استدر.‬

40
00:06:49,826 --> 00:06:50,868
‫هل قتلته؟‬

41
00:06:50,952 --> 00:06:52,745
‫لماذا تبحث عن الدكتورة "سونغ"؟‬

42
00:06:53,913 --> 00:06:55,164
‫لماذا تفعل هذا؟‬

43
00:06:57,959 --> 00:06:59,460
‫اللعنة.‬

44
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
‫لماذا قتلته؟‬

45
00:07:07,552 --> 00:07:08,678
‫أجبني.‬

46
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
‫لاحقت الدكتورة "سونغ" تلك الطفلة.‬

47
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‫"إغلاق البوابات"‬

48
00:07:36,706 --> 00:07:39,375
‫"هيسون كيم"، أجبني يا "هيسون كيم"!‬

49
00:07:41,961 --> 00:07:43,087
‫لنفترق.‬

50
00:07:43,171 --> 00:07:44,547
‫فلتتابع البحث.‬

51
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
‫سأطمئن على "هيسون كيم".‬

52
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
‫أيها النقيب،‬

53
00:07:48,134 --> 00:07:51,471
‫الماء القمري الذي بحوزة الدكتورة "سونغ"‬
‫هو العيّنة الوحيدة التي لدينا الآن.‬

54
00:07:51,554 --> 00:07:54,640
‫يجب أن نركّز على استعادة العيّنة‬
‫والعثور على الدكتورة "سونغ".‬

55
00:07:54,724 --> 00:07:59,103
‫لو فقدت الدكتورة "سونغ" الماء القمري فيجب‬
‫أن نؤمّن العيّنات التي في المختبر الرئيسي.‬

56
00:08:00,104 --> 00:08:03,024
‫"تايسوك ريو" هو الوحيد‬
‫الذي من الممكن أن يكون قد قتل "إي 2"‬

57
00:08:03,983 --> 00:08:05,276
‫وأخذ الماء القمري.‬

58
00:08:08,321 --> 00:08:09,363
‫هل أنت متأكد‬

59
00:08:10,948 --> 00:08:12,200
‫أنه كان الملازم "ريو"؟‬

60
00:08:14,410 --> 00:08:17,747
‫لنكتشف ذلك،‬
‫كُن مستعدًا عندما تجد الدكتورة "سونغ".‬

61
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
‫أمرك يا سيدي.‬

62
00:08:22,835 --> 00:08:27,340
‫إذا أظهرت الفتاة المستهدفة أيًا من علامات‬
‫الخطر، فسأطلق النار عليها لأكمل المهمة.‬

63
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
‫لكنني سأحرص‬
‫على عودة الدكتورة "سونغ" حية.‬

64
00:08:58,204 --> 00:08:59,747
‫أيها الوغد المجنون.‬

65
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
‫يجب ألّا تفعل هذا.‬

66
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
‫اللعنة.‬

67
00:09:19,058 --> 00:09:20,184
‫أنا حيّ.‬

68
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
‫ما زلت حيًا.‬

69
00:09:25,231 --> 00:09:26,941
‫يجب أن نبقى أحياء.‬

70
00:09:27,024 --> 00:09:29,110
‫يمكننا جميعًا العودة إلى الديار أحياء.‬

71
00:09:29,193 --> 00:09:30,736
‫فلنعد إلى الديار أحياء.‬

72
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
‫لنذهب إلى الديار وحسب.‬

73
00:09:35,491 --> 00:09:38,911
‫هل اكتشفت الدكتورة "سونغ" شيئًا‬
‫عن تلك المتوحشة؟‬

74
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
‫أنت المتوحش هنا أيها الوغد.‬

75
00:09:42,456 --> 00:09:43,666
‫اللعنة.‬

76
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
‫ما هذا على أي حال؟‬

77
00:09:47,962 --> 00:09:49,672
‫هل هذا قيّم إلى تلك الدرجة؟‬

78
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
‫لماذا قد تقتل شخصًا من أجل شيء كهذا؟‬

79
00:09:53,092 --> 00:09:55,136
‫تبًا يا رجل!‬

80
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
‫حسنًا، توقف.‬

81
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
‫لنعد جميعًا إلى الديار أحياء.‬

82
00:10:04,895 --> 00:10:05,855
‫ضع ذلك المسدس أرضًا.‬

83
00:10:08,190 --> 00:10:09,275
‫ضعه أرضًا.‬

84
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
‫كُفّ عن الاقتراب مني.‬

85
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
‫ضعه أرضًا، اللعنة، أيها…‬

86
00:10:13,821 --> 00:10:15,323
‫أيها الوغد!‬

87
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
‫توقف مكانك!‬

88
00:10:17,366 --> 00:10:20,870
‫سأسكب هذا الماء اللعين عليك.‬

89
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
‫سأسكب هذا وأقتلك!‬

90
00:10:40,389 --> 00:10:41,766
‫أرجوك دعني أعيش.‬

91
00:10:45,728 --> 00:10:49,273
‫لديّ هذا… اللعنة.‬

92
00:10:54,320 --> 00:10:56,656
‫أرجوك دعني أعيش.‬

93
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
‫ملازم "ريو"…‬

94
00:10:58,866 --> 00:11:00,409
‫ساعدني.‬

95
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
‫"إغلاق"‬

96
00:11:08,167 --> 00:11:10,419
‫"إغلاق، إقفال"‬

97
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
‫مهلًا، ساعدني…‬

98
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
‫مهلًا يا رجل.‬

99
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
‫أريد العودة إلى الديار فحسب.‬

100
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
‫أنا فقط…‬

101
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
‫أيها الملازم "ريو"…‬

102
00:11:42,493 --> 00:11:43,494
‫أيها الملازم…‬

103
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
‫ماذا…‬

104
00:11:52,128 --> 00:11:53,587
‫ما هذا؟‬

105
00:13:43,239 --> 00:13:47,201
‫"اختبار استجابة الماء القمري"‬

106
00:13:47,284 --> 00:13:48,536
‫"(لونا 001)"‬

107
00:13:49,870 --> 00:13:50,996
‫"لونا".‬

108
00:14:57,313 --> 00:14:59,189
‫أيتها الطبيبة "هونغ"، ماذا يجري؟‬

109
00:15:14,246 --> 00:15:15,164
‫أيها النقيب.‬

110
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
‫لقد وقعت‬

111
00:15:18,834 --> 00:15:20,127
‫من ممر التهوية.‬

112
00:15:21,086 --> 00:15:22,296
‫أين أنت؟‬

113
00:15:25,507 --> 00:15:26,717
‫أنا…‬

114
00:15:27,843 --> 00:15:29,470
‫لا أعرف أين أنا.‬

115
00:15:30,471 --> 00:15:32,181
‫يبدو أنه مستودع.‬

116
00:15:34,141 --> 00:15:35,225
‫تمّ حقن الماء القمري.‬

117
00:15:35,309 --> 00:15:37,686
‫سأبدأ بأول اختبار على جسم بشري.‬

118
00:15:48,155 --> 00:15:50,950
‫لا تُظهر "لونا 001" أي مؤشرات للحياة.‬

119
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
‫ماذا فعلوا؟‬

120
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
‫"لونا 027"، فشلت.‬

121
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
‫"لونا 037"، فشلت.‬

122
00:16:34,326 --> 00:16:36,412
‫"لونا 041"، فشلت.‬

123
00:16:38,330 --> 00:16:41,625
‫لا تُظهر "لونا 054" أي مؤشرات للحياة.‬

124
00:16:52,302 --> 00:16:53,303
‫"(لونا 058)"‬

125
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
‫"لونا 073"، كل المؤشرات الحيوية مستقرة.‬

126
00:17:20,164 --> 00:17:22,541
‫لم يتم رصد أي تكاثر للماء القمري.‬

127
00:17:23,834 --> 00:17:26,045
‫لا يوجد رد فعل مضاد في خلايا الجسم.‬

128
00:17:31,800 --> 00:17:33,177
{\an8}‫"(لونا 058)"‬

129
00:17:41,643 --> 00:17:42,936
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:17:43,020 --> 00:17:43,896
‫نعم.‬

131
00:18:03,040 --> 00:18:06,877
‫تشرق الشمس وتغرب مرة في الشهر.‬

132
00:18:07,711 --> 00:18:10,089
‫لذا أشعر بأنني أعيش يومًا طويلًا جدًا،‬

133
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
‫حيث يمرّ الوقت ببطء.‬

134
00:18:15,385 --> 00:18:16,845
‫قد مضى عامان،‬

135
00:18:18,097 --> 00:18:20,599
‫لكنني ما زلت‬
‫لا أعرف ماهية الماء القمري بالضبط.‬

136
00:18:22,017 --> 00:18:23,102
‫كبار المسؤولين‬

137
00:18:24,019 --> 00:18:27,731
‫يثيرون جلبة كبيرة‬
‫ويلحّون علينا لتجربته على الأجسام البشرية.‬

138
00:18:31,276 --> 00:18:32,277
‫هذا منطقي.‬

139
00:18:33,320 --> 00:18:34,696
‫إذا نجحت هذه الخطة،‬

140
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
‫فقد تنقذ البشرية.‬

141
00:18:40,702 --> 00:18:41,745
‫لماذا؟‬

142
00:18:43,247 --> 00:18:44,331
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

143
00:19:14,862 --> 00:19:16,572
‫لم يكن قرارًا سهلًا.‬

144
00:19:17,573 --> 00:19:19,491
‫أعرف أن الأمر كان قاسيًا جدًا عليك أيضًا.‬

145
00:19:20,284 --> 00:19:23,328
‫لكنني ظننت أنه شيء يجب عليّ فعله…‬

146
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
‫من أجل مستقبل الجميع.‬

147
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
‫أردت…‬

148
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
‫أن أشرح لك كل شيء يومًا ما.‬

149
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟‬

150
00:19:42,514 --> 00:19:43,932
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

151
00:19:49,354 --> 00:19:50,355
‫"جيان".‬

152
00:19:55,444 --> 00:19:58,530
‫أردت أن أريك البحر.‬

153
00:20:01,366 --> 00:20:02,910
‫يا لك من حمقاء.‬

154
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
‫"جيان"، ماذا…‬

155
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
‫ماذا فعلت أنا؟‬

156
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
‫لماذا…‬

157
00:20:11,251 --> 00:20:14,338
‫لماذا لم تبقي بجانبي وحسب؟‬

158
00:20:18,258 --> 00:20:20,469
‫أنا آسفة لأنني لم أردّ على مكالمتك.‬

159
00:21:04,096 --> 00:21:05,389
‫أنا أفتقدك.‬

160
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‫أيها النقيب، وجدت بابًا.‬

161
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
‫"نظام تنقية الهواء، جار التحضير،‬
‫مؤقت التشغيل"‬

162
00:23:03,131 --> 00:23:07,511
‫"رُصد خلل في الضغط"‬

163
00:23:45,424 --> 00:23:46,758
‫"يلزم رمز للمستوى الأول للتفعيل القسري"‬

164
00:23:50,053 --> 00:23:51,221
‫"مؤقت التشغيل"‬

165
00:23:51,304 --> 00:23:52,931
‫"تمّ تنفيذ الأمر"‬

166
00:25:04,461 --> 00:25:05,420
‫أيها النقيب.‬

167
00:25:37,118 --> 00:25:38,787
‫"إغلاق البوابات"‬

168
00:25:42,165 --> 00:25:43,875
‫"فتح البوابات"‬

169
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
‫"فتح البوابات"‬

170
00:25:53,260 --> 00:25:55,136
‫إلغاء إغلاق البوابات.‬

171
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
‫إلغاء إغلاق البوابات.‬

172
00:26:02,686 --> 00:26:03,770
‫أيتها الطبيبة "هونغ".‬

173
00:26:12,988 --> 00:26:13,822
‫نعم؟‬

174
00:26:14,322 --> 00:26:15,156
‫يجب أن نذهب.‬

175
00:26:16,241 --> 00:26:17,117
‫حسنًا.‬

176
00:26:23,582 --> 00:26:26,960
‫مستوى الضغط في خطر،‬
‫تفعيل نظام التهوية القسري.‬

177
00:26:28,670 --> 00:26:31,464
‫اذهبي إلى المختبر الرئيسي وانتظري هناك‬
‫يا طبيبة "هونغ".‬

178
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‫حسنًا يا سيدي.‬

179
00:27:12,797 --> 00:27:14,215
‫تلك هي "الأرض".‬

180
00:27:17,344 --> 00:27:19,679
‫هل تعرفين ما هي "الأرض"؟‬

181
00:27:28,313 --> 00:27:29,272
‫"الأرض"…‬

182
00:27:32,192 --> 00:27:33,234
‫"الأرض"…‬

183
00:27:52,045 --> 00:27:54,089
‫أخفض سلاحك يا رئيس "غونغ".‬

184
00:27:54,839 --> 00:27:56,257
‫تنحّي جانبًا يا دكتورة "سونغ".‬

185
00:27:56,966 --> 00:27:58,677
‫يمكنني تهدئتها.‬

186
00:27:58,760 --> 00:28:00,053
‫لا بأس.‬

187
00:28:00,637 --> 00:28:03,348
‫رأيت ما فعلته بأعضاء طاقمنا، تنحّي جانبًا.‬

188
00:28:03,932 --> 00:28:06,393
‫كنت معها طوال الوقت، لكنها لم تهاجمني.‬

189
00:28:06,476 --> 00:28:08,144
‫لن تهاجمنا بعد الآن.‬

190
00:28:10,605 --> 00:28:11,815
‫أرجوك أخفض المسدس.‬

191
00:28:11,898 --> 00:28:13,108
‫أيها الرئيس "غونغ".‬

192
00:28:14,651 --> 00:28:16,903
‫وجدت الدكتورة "سونغ" والهدف.‬

193
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
‫فشلت في تأمين الكبسولة.‬

194
00:28:23,493 --> 00:28:24,911
‫"تايسوك ريو" متجه إلى هناك.‬

195
00:28:24,994 --> 00:28:26,871
‫رافقهما إلى المختبر الرئيسي.‬

196
00:28:27,455 --> 00:28:29,958
‫يجب ألّا تقتلها، يجب إحضارها حية.‬

197
00:28:30,041 --> 00:28:31,167
‫هل يمكنك فعل ما أقوله؟‬

198
00:31:39,355 --> 00:31:40,231
‫"لونا"!‬

199
00:31:40,732 --> 00:31:41,649
‫"لونا"!‬

200
00:31:42,775 --> 00:31:43,735
‫من هنا.‬

201
00:31:46,738 --> 00:31:47,989
‫يجب أن نذهب من هنا.‬

202
00:31:50,074 --> 00:31:51,200
‫تعالي إلى هنا.‬

203
00:31:51,784 --> 00:31:52,827
‫"لونا".‬

204
00:32:10,845 --> 00:32:12,180
‫لنذهب من هنا.‬

205
00:33:43,187 --> 00:33:44,272
‫"تايسوك".‬

206
00:33:47,316 --> 00:33:48,776
‫لماذا تفعل هذا؟‬

207
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
‫أيها النقيب.‬

208
00:33:51,112 --> 00:33:53,031
‫أنت لا تعرف شيئًا.‬

209
00:33:57,952 --> 00:34:00,621
‫لا فكرة لديك عمّا حدث هنا‬

210
00:34:01,748 --> 00:34:03,082
‫وعمّا يكون الماء القمري.‬

211
00:34:07,336 --> 00:34:08,546
‫"تمّ استلام رسالة"‬

212
00:38:05,783 --> 00:38:07,785
‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬
‫والأحداث من نسج الخيال‬

213
00:38:07,868 --> 00:38:09,620
‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬
‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬

214
00:38:09,704 --> 00:38:14,834
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

