1
00:00:12,220 --> 00:00:14,973
‫تفعيل إغلاق البوابات.‬

2
00:00:15,640 --> 00:00:19,144
‫على جميع الأعضاء الإخلاء‬
‫إلى منطقة آمنة فورًا.‬

3
00:00:19,728 --> 00:00:21,062
‫يجب أن نخرج من هنا!‬

4
00:00:21,604 --> 00:00:23,356
‫- تفعيل إغلاق البوابات.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

5
00:00:23,440 --> 00:00:24,357
‫بسرعة!‬

6
00:00:25,942 --> 00:00:28,153
‫- هيا!‬
‫- ماذا يجري؟‬

7
00:00:32,741 --> 00:00:33,783
‫علينا الذهاب!‬

8
00:00:35,660 --> 00:00:38,621
‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬
‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬

9
00:00:40,415 --> 00:00:43,334
‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬
‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬

10
00:01:00,143 --> 00:01:03,772
‫على جميع الأعضاء الإخلاء‬
‫إلى منطقة آمنة فورًا.‬

11
00:01:04,439 --> 00:01:07,400
‫تفعيل إغلاق البوابات.‬

12
00:01:08,151 --> 00:01:11,696
‫على جميع الأعضاء الإخلاء‬
‫إلى منطقة آمنة فورًا.‬

13
00:01:12,405 --> 00:01:15,158
‫تفعيل إغلاق البوابات.‬

14
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
‫مهلًا، افتحوا البوابة اللعينة!‬

15
00:01:30,632 --> 00:01:31,591
‫"البوابة الخامسة"‬

16
00:01:31,674 --> 00:01:32,842
‫"البوابة السادسة"‬

17
00:01:36,596 --> 00:01:38,223
‫لماذا تفعلون هذا؟‬

18
00:01:38,306 --> 00:01:39,349
‫من المسؤول هنا؟‬

19
00:01:41,267 --> 00:01:42,519
‫أغلقوا البوابة.‬

20
00:01:42,602 --> 00:01:43,436
‫ساعدونا رجاءً!‬

21
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
‫أغلقوا البوابة!‬

22
00:02:04,874 --> 00:02:06,000
‫هل أردت رؤيتي؟‬

23
00:02:06,084 --> 00:02:09,587
‫هل من فرصة لأحد أفراد الطاقم‬
‫في محطة "بالهاي"‬

24
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
‫بأن ينجو؟‬

25
00:02:14,217 --> 00:02:15,135
‫عفوًا؟‬

26
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
‫لا عليك.‬

27
00:02:21,099 --> 00:02:24,018
‫أخبرني بأي مستجدات حالما تعرفها.‬

28
00:02:24,727 --> 00:02:25,770
‫حسنًا يا سيدتي.‬

29
00:02:36,406 --> 00:02:43,371
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

30
00:04:01,157 --> 00:04:05,536
‫"الحلقة الثامنة، (بحر السكون)"‬

31
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
‫إذًا، فهي لا تموت فعلًا‬
‫حتى لو لامست الماء القمري؟‬

32
00:04:42,407 --> 00:04:43,366
‫يبدو الأمر كذلك.‬

33
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
‫يتمتع الماء القمري بصفات مشابهة للفيروسات،‬

34
00:04:46,369 --> 00:04:48,955
‫وتتطور الفيروسات باستمرار‬
‫حين يُصاب بها البشر.‬

35
00:04:50,248 --> 00:04:54,544
‫يبدو أن هناك تغييرًا قد حدث‬
‫بعد أن حُقنت بالماء القمري،‬

36
00:04:55,420 --> 00:04:57,964
‫ارتبط بشيء مجهول في جسدها.‬

37
00:04:58,047 --> 00:04:59,590
‫الباحثون في محطة "بالهاي"‬

38
00:05:01,259 --> 00:05:04,220
‫اختاروا أن يدرسوا‬
‫إعادة التركيب الجيني أو دمج الخلايا‬

39
00:05:04,304 --> 00:05:07,181
‫لجعل البشر يتكيفون مع الماء القمري.‬

40
00:05:08,808 --> 00:05:11,311
‫ولا بد أن "لونا" كائن حي خُلق‬

41
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
‫خلال تلك العملية.‬

42
00:05:15,815 --> 00:05:19,235
‫التجارب البشرية باستخدام المُستنسخين‬

43
00:05:20,361 --> 00:05:21,863
‫هي نشاط إجرامي.‬

44
00:05:23,990 --> 00:05:29,078
‫إذًا أُغلقت المحطة منذ خمسة أعوام‬
‫لأن الحكومة كانت تركّز أكثر‬

45
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
‫على إخفاء ما حدث هنا‬
‫بدلًا من استرجاع الماء القمري.‬

46
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
‫لو كان الخبر انتشر، لوقعت فوضى عارمة.‬

47
00:05:35,793 --> 00:05:39,047
‫يُعتبر من الخيانة أن تكشفي أسرار الدولة‬

48
00:05:39,130 --> 00:05:40,548
‫التي عرفتها في أثناء المهمة.‬

49
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
‫حتى لو قلنا إننا لن نتحدث عن هذا‬

50
00:05:47,055 --> 00:05:49,974
‫فهل تظن أن المسؤولين سيصدقوننا؟‬

51
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
‫سنبقى تحت المراقبة لبقية حياتنا،‬

52
00:05:53,394 --> 00:05:56,230
‫أو قد ينتهي بنا المطاف أمواتًا‬
‫مثل أعضاء الطاقم هنا!‬

53
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
‫لهذا اختارتني المديرة "تشوي".‬

54
00:06:01,778 --> 00:06:05,281
‫ربما ظنت أنني لن أتمكن من الإفصاح…‬

55
00:06:07,408 --> 00:06:10,411
‫عن الفظائع التي ارتكبتها أختي‬
‫بصفتها رئيسة الباحثين هنا.‬

56
00:06:19,962 --> 00:06:21,464
‫ماذا حدث لـ"تايسوك ريو"؟‬

57
00:06:25,426 --> 00:06:27,970
‫يجب أن نخرج من هنا، فثمة أمر مريب.‬

58
00:06:28,971 --> 00:06:29,972
‫ماذا تعني؟‬

59
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
‫انفجرت قناة تهوية بينما كنت مشتبكًا معه‬

60
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
‫وكانت مليئة بالماء.‬

61
00:06:48,825 --> 00:06:49,867
‫دكتورة "سونغ".‬

62
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
‫ما الخطب؟‬

63
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
‫دكتورة "سونغ"!‬

64
00:07:14,725 --> 00:07:16,102
‫"فتح، إغلاق"‬

65
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
‫"إقفال"‬

66
00:07:23,276 --> 00:07:24,193
‫ما الخطب؟‬

67
00:07:24,277 --> 00:07:25,194
‫دكتورة "سونغ".‬

68
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
‫افتحي الباب.‬

69
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
‫افتحيه.‬

70
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
‫أنا آسفة.‬

71
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
‫هل أنت مريضة؟‬

72
00:07:36,998 --> 00:07:38,040
‫دكتورة "سونغ"!‬

73
00:07:38,875 --> 00:07:39,917
‫مهلًا، أنا…‬

74
00:07:40,626 --> 00:07:41,586
‫دكتورة "سونغ"!‬

75
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
‫ما المشكلة؟ افتحي الباب!‬

76
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
‫افتحي الباب يا دكتورة "سونغ"!‬

77
00:08:28,758 --> 00:08:30,301
‫"(بالهاي)"‬

78
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫"جيان".‬

79
00:08:47,109 --> 00:08:48,778
‫ظننت أنه أمر توجّب عليّ فعله‬

80
00:08:50,696 --> 00:08:54,075
‫من أجل مستقبل الجميع.‬

81
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
‫المعذرة، هنا، مهلًا.‬

82
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
‫أغلقوا البوابة.‬

83
00:09:30,027 --> 00:09:31,195
‫المعذرة!‬

84
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
‫يجب أن نخرج من هنا!‬

85
00:09:41,664 --> 00:09:44,375
‫- إلى أين تذهبون؟‬
‫- ساعدونا!‬

86
00:09:46,752 --> 00:09:47,878
‫النجدة!‬

87
00:09:49,839 --> 00:09:50,965
‫ماذا يحدث؟‬

88
00:10:21,370 --> 00:10:22,496
‫"جيان".‬

89
00:10:26,584 --> 00:10:28,711
‫أردت أن أريك البحر.‬

90
00:10:34,550 --> 00:10:35,509
‫"جيان".‬

91
00:11:04,080 --> 00:11:05,831
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

92
00:11:08,542 --> 00:11:10,294
‫لقد أصابتك عدوى الماء القمري،‬

93
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
‫لكن أعراضك تتحسن.‬

94
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
‫أظن…‬

95
00:11:23,724 --> 00:11:26,769
‫أن جيناتها المتحولة‬

96
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
‫تسلك سلوك الأجسام المضادة.‬

97
00:11:30,231 --> 00:11:33,109
‫إنها تكبح تكاثر الماء القمري في جسدك.‬

98
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
‫أو ربما كنت محظوظة فحسب.‬

99
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
‫سأُضطر إلى مراقبتك.‬

100
00:11:39,407 --> 00:11:43,828
‫أظنها قد تكون قادرة على إنقاذنا جميعًا.‬

101
00:11:51,293 --> 00:11:52,461
‫"لونا".‬

102
00:11:54,004 --> 00:11:54,964
‫ماذا؟‬

103
00:11:56,549 --> 00:11:57,717
‫هذا هو اسمها.‬

104
00:11:58,968 --> 00:11:59,885
‫"لونا".‬

105
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
{\an8}‫أكمل المهمة واقصد نقطة الالتقاء،‬
‫اقض على الشهود"‬

106
00:12:41,260 --> 00:12:44,513
‫مساعد الطيار والملازم "ريو"‬
‫كانا يعملان مع "آر إكس".‬

107
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
‫"التجمع عند البوابة الـ7"‬

108
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
‫لنذهب إلى البوابة السابعة.‬

109
00:12:48,058 --> 00:12:51,103
‫ألا يجب أن ننتظر وصول الدعم؟‬

110
00:12:51,187 --> 00:12:52,021
‫لا وقت لدينا.‬

111
00:12:55,608 --> 00:12:57,234
‫يجب أن أتواصل مع السيد "كيم".‬

112
00:13:03,824 --> 00:13:06,869
‫دخل الدعم من "إس إيه إيه" مدار الهبوط.‬

113
00:13:07,661 --> 00:13:08,704
‫كما ذكرت،‬

114
00:13:08,788 --> 00:13:12,917
‫رأينا مركبة فضائية أخرى‬
‫تدخل المدار في الوقت ذاته.‬

115
00:13:13,709 --> 00:13:17,004
‫إنها على الأرجح مركبة فضائية صغيرة‬
‫يستخدمها مرتزقة "آر إكس".‬

116
00:13:19,715 --> 00:13:21,842
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫لاستعادة الكبسولات.‬

117
00:13:22,551 --> 00:13:25,304
‫لن تكون لدينا طريقة لإنقاذها‬
‫بمجرد وصول مرتزقة "آر إكس".‬

118
00:13:25,888 --> 00:13:28,808
‫أرجو أن تساعدنا‬
‫في تأخير هبوط مركبتهم الفضائية.‬

119
00:13:31,519 --> 00:13:32,436
‫نعم، أنا…‬

120
00:13:33,229 --> 00:13:35,439
‫- نعم، مفهوم.‬
‫- ماذا سيحدث لـ"لونا"؟‬

121
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
‫ماذا سيحدث لها بعد إحضارها إلى "الأرض"؟‬

122
00:13:40,945 --> 00:13:45,115
‫الماء القمري و"لونا 073"‬
‫ليسا موجودين رسميًا في هذا العالم.‬

123
00:13:45,783 --> 00:13:49,328
‫ستُرسل إلى منشأة من الدرجة الأولى‬
‫في وزارة الدفاع الوطني.‬

124
00:13:49,411 --> 00:13:50,454
‫وحكومتنا…‬

125
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
‫ستواصل إجراء التجارب التي أُجريت هناك.‬

126
00:13:55,125 --> 00:13:56,085
‫هذا خطر جدًا.‬

127
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
‫ما زال الماء القمري غير مستقر على الإطلاق.‬

128
00:13:59,839 --> 00:14:01,799
‫يمكن أن يعرّض "الأرض" بأكملها للخطر.‬

129
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
‫وإن أُرسلت إلى هناك،‬

130
00:14:04,301 --> 00:14:08,138
‫لن تُستخدم "لونا"‬
‫إلا كأداة لدراسة الماء القمري.‬

131
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
‫ماذا عن طلبي؟‬

132
00:14:24,530 --> 00:14:25,489
‫للأسف…‬

133
00:14:26,574 --> 00:14:28,909
‫تتمتع المديرة "تشوي" بمنصب سياسي قوي،‬

134
00:14:30,202 --> 00:14:32,371
‫لذا فإن الجميع مترددون في المبادرة.‬

135
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

136
00:14:35,541 --> 00:14:37,126
‫النقيب "هان" طلب مني‬

137
00:14:37,209 --> 00:14:40,880
‫أن أتصل بمسؤول أعلى مرتبة‬
‫يمكنه أن يسيطر على المديرة "تشوي".‬

138
00:14:41,714 --> 00:14:45,759
‫الماء القمري و"لونا 073"‬
‫لا يمكن أن يحتكرهما أحد.‬

139
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
‫اتفقنا أنا والنقيب "هان" على ذلك.‬

140
00:14:48,637 --> 00:14:53,475
‫من حسن الحظ أن عددًا أكبر من الأشخاص‬
‫في "إس إيه إيه" بدؤوا يرون مشكلة في هذا.‬

141
00:14:54,768 --> 00:14:56,270
‫سأتخذ إجراءً‬

142
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
‫قبل أن تعودوا إلى "الأرض".‬

143
00:15:02,902 --> 00:15:05,112
‫المعهد الدولي لعلم أحياء الفضاء.‬

144
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
‫لا يمكننا العودة إلى "الأرض".‬

145
00:15:09,825 --> 00:15:14,663
‫المعهد الدولي لعلم أحياء الفضاء،‬
‫يجب أن نكون بأمان هناك.‬

146
00:15:19,293 --> 00:15:21,045
‫يجب أن يُدرس هذا في منطقة محايدة‬

147
00:15:21,962 --> 00:15:24,340
‫لمنع أي أحد من احتكار الماء القمري.‬

148
00:15:27,176 --> 00:15:29,678
‫سآخذ "لونا" إلى هناك بنفسي.‬

149
00:15:33,641 --> 00:15:35,768
‫أولًا، سنأخذ الكبسولات من "تايسوك ريو"‬

150
00:15:35,851 --> 00:15:38,395
‫ونوجّه سفينة الإنقاذ إلى البوابة السابعة.‬

151
00:16:23,732 --> 00:16:25,859
‫ابتعد عني أيها الوغد.‬

152
00:17:16,160 --> 00:17:18,912
‫يجب أن يعرف الناس سبب موت "سوتشان".‬

153
00:17:33,761 --> 00:17:35,095
‫هذا جهاز تعقّب.‬

154
00:17:35,179 --> 00:17:36,013
‫تحسّبًا فقط.‬

155
00:17:43,604 --> 00:17:47,191
‫يجب أن تعطيها إياه بنفسك.‬

156
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
‫إذا ضغطت على هذا،‬

157
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
‫فسأطير إليك لأنقذك.‬

158
00:19:02,599 --> 00:19:03,934
‫عجبًا.‬

159
00:19:04,017 --> 00:19:07,354
‫هذا يعني أنه يمكنني العودة‬
‫إلى المنزل دائمًا بفضلك.‬

160
00:19:09,189 --> 00:19:10,274
‫هذا صحيح.‬

161
00:19:10,983 --> 00:19:12,901
‫هل يمكنني المجيء معك؟‬

162
00:19:14,695 --> 00:19:17,739
‫أريد أن أرى القمر أيضًا.‬

163
00:19:20,993 --> 00:19:24,079
‫حالما أعود، لن أرحل مجددًا أبدًا، أعدك.‬

164
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
‫كاذب.‬

165
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
‫أنا لا أكذب.‬

166
00:19:30,085 --> 00:19:32,629
‫حالما أعود، سأعلّمك السباحة.‬

167
00:19:33,881 --> 00:19:34,756
‫السباحة؟‬

168
00:19:35,716 --> 00:19:38,802
‫إنها طريقة‬
‫للتحرك بحرّية تحت الماء، كالسمك.‬

169
00:19:40,762 --> 00:19:42,181
‫لكن جميع الأسماك ميتة.‬

170
00:20:20,135 --> 00:20:21,637
‫لم تعد خائفة منك.‬

171
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
‫كل شيء جاهز.‬

172
00:20:25,974 --> 00:20:27,226
‫يمكننا المغادرة الآن.‬

173
00:20:34,858 --> 00:20:36,193
‫إن ذهبت إلى "الأرض"،‬

174
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
‫فستموت في مختبر.‬

175
00:20:38,737 --> 00:20:40,906
‫لن يتخلى الناس عن الماء القمري.‬

176
00:20:41,657 --> 00:20:43,992
‫لن يكون مصيرها مختلفًا أينما ذهبت.‬

177
00:20:44,701 --> 00:20:46,286
‫ستأتي "لونا" إلى "الأرض" معنا.‬

178
00:20:46,870 --> 00:20:48,247
‫تناديها بـ"لونا" الآن.‬

179
00:20:51,208 --> 00:20:55,170
‫كما قلت أنت، نحن يائسون،‬
‫وينتهي بنا المطاف باتخاذ القرارات الخاطئة.‬

180
00:20:55,254 --> 00:20:57,839
‫وتلك القرارات لها ثمن دائمًا.‬

181
00:20:57,923 --> 00:20:59,883
‫لا يمكننا تكرار الخطأ نفسه.‬

182
00:21:04,263 --> 00:21:08,392
‫الخيار الوحيد الذي يمكنني اتخاذه الآن‬
‫هو إتمام هذه المهمة من أجل ابنتي.‬

183
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
‫أنت…‬

184
00:21:13,146 --> 00:21:14,481
‫ما الخطب؟‬

185
00:21:18,443 --> 00:21:19,361
‫ماذا تفعلين؟‬

186
00:21:26,410 --> 00:21:27,452
‫ماذا تفعل؟‬

187
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
‫ما الخطب يا "لونا"؟‬

188
00:22:07,242 --> 00:22:08,368
‫"لونا".‬

189
00:22:15,417 --> 00:22:17,044
‫أظن أنها تريدنا أن نلحق بها.‬

190
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
‫اطلبي منها العودة إلى هنا،‬
‫هذا أقصر طريق إلى البوابة السابعة.‬

191
00:22:24,009 --> 00:22:24,926
‫لنلحق بها.‬

192
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
‫لنتبع "لونا".‬

193
00:22:27,512 --> 00:22:29,389
‫أنا واثقة من أن هناك سببًا لسلوكها.‬

194
00:22:50,118 --> 00:22:50,994
‫ماء…‬

195
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
‫اركضوا!‬

196
00:23:32,911 --> 00:23:33,787
‫هيا بنا.‬

197
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
‫"لونا"!‬

198
00:24:26,131 --> 00:24:27,549
‫- من هنا.‬
‫- بسرعة!‬

199
00:24:29,926 --> 00:24:30,927
{\an8}‫"البوابة السابعة"‬

200
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
‫ما الخطب؟‬

201
00:25:31,863 --> 00:25:32,906
‫"تايسوك ريو".‬

202
00:25:36,451 --> 00:25:37,452
‫لقد أُصبت بالعدوى.‬

203
00:25:38,245 --> 00:25:39,162
‫انتهى الأمر.‬

204
00:25:39,246 --> 00:25:42,123
‫أظلّ أرى وجوههم.‬

205
00:25:42,707 --> 00:25:45,168
‫- ماذا؟‬
‫- لم أُرد أن أفعل ذلك.‬

206
00:25:46,086 --> 00:25:48,838
‫لم أكن أريد ذلك حقًا.‬

207
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
‫- "تايسوك"، لا…‬
‫- ابتعد عني!‬

208
00:26:05,814 --> 00:26:07,190
‫كنت تعرف كل شيء، صحيح؟‬

209
00:26:08,567 --> 00:26:09,985
‫كنت تعرف ما فعلناه.‬

210
00:26:13,154 --> 00:26:14,698
‫لماذا تظاهرت بأنك لا تعرف؟‬

211
00:26:15,574 --> 00:26:18,285
‫لماذا تظاهرت بأنك لا تعرف؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

212
00:26:19,119 --> 00:26:20,078
‫لماذا؟‬

213
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
‫أيها الملازم "ريو"، لماذا تفعل هذا؟‬

214
00:26:26,835 --> 00:26:30,171
‫نحن لا نستحق الماء القمري.‬

215
00:26:34,801 --> 00:26:36,511
‫أنا آسف يا دكتورة "سونغ".‬

216
00:26:38,763 --> 00:26:40,640
‫أنا آسف يا دكتورة "سونغ". أنا آسف.‬

217
00:26:44,060 --> 00:26:45,478
‫أنا آسف يا دكتورة "سونغ".‬

218
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
‫يجب أن نخرج من هنا حالًا!‬

219
00:26:54,237 --> 00:26:55,947
‫سفينة إنقاذكم لن تأتي.‬

220
00:27:00,368 --> 00:27:02,329
‫- لننته من هذا.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

221
00:27:02,412 --> 00:27:04,539
‫- ساعدونا أرجوكم.‬
‫- ماذا يجري؟‬

222
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
‫- ساعدونا.‬
‫- أخفضوا أسلحتكم، أرجوكم.‬

223
00:27:12,172 --> 00:27:14,466
‫"تايسوك ريو"، ماذا تفعل؟ أغلق البوابة.‬

224
00:27:16,217 --> 00:27:17,177
‫"تايسوك ريو"!‬

225
00:27:18,762 --> 00:27:19,971
‫أغلق البوابة!‬

226
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
‫"تايسوك ريو"!‬

227
00:27:43,078 --> 00:27:45,747
‫لم ننقذ أحدًا.‬

228
00:27:49,417 --> 00:27:51,836
‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة منذ البداية.‬

229
00:28:09,729 --> 00:28:10,730
‫أيها الملازم "ريو".‬

230
00:28:13,400 --> 00:28:14,984
‫أغلقي الباب يا طبيبة "يونغ"!‬

231
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
‫أيها الرئيس "غونغ".‬

232
00:28:39,259 --> 00:28:40,093
‫لا يوجد وقت،‬

233
00:28:40,969 --> 00:28:42,595
‫لا أظن أنني أستطيع الصمود طويلًا.‬

234
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
‫هل أنت بخير؟‬

235
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
‫"تايسوك ريو".‬

236
00:29:22,677 --> 00:29:23,511
‫"لونا"!‬

237
00:29:56,127 --> 00:29:58,880
‫أيها النقيب،‬
‫يجب أن نذهب إلى غرفة الضغط الآن.‬

238
00:30:04,427 --> 00:30:09,682
‫"خطر، منطقة خطرة"‬

239
00:30:20,777 --> 00:30:22,362
‫"البوابة السابعة"‬

240
00:30:22,445 --> 00:30:28,201
‫"خطر، منطقة خطرة"‬

241
00:30:51,599 --> 00:30:52,433
‫يا رئيس "غونغ".‬

242
00:30:52,517 --> 00:30:53,685
‫ابق معي.‬

243
00:31:01,609 --> 00:31:03,278
‫ابق معي يا رئيس "غونغ".‬

244
00:31:06,072 --> 00:31:07,407
‫لا تنم.‬

245
00:31:16,291 --> 00:31:17,625
‫لا يمكنك النوم.‬

246
00:31:17,709 --> 00:31:18,668
‫ابق معي.‬

247
00:31:31,681 --> 00:31:32,724
‫أنت بخير الآن.‬

248
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
‫هيا بنا.‬

249
00:31:37,395 --> 00:31:38,521
‫أيها الرئيس "غونغ".‬

250
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
‫استعددن للذهاب.‬

251
00:32:29,447 --> 00:32:30,531
‫"خطأ"‬

252
00:33:40,560 --> 00:33:43,563
{\an8}‫"اضغط على زر الإدخال‬
‫ليبدأ تخفيض الضغط في غرفة الضغط"‬

253
00:34:04,250 --> 00:34:05,334
‫أين أنت؟‬

254
00:34:05,918 --> 00:34:07,003
‫ماذا تفعل؟‬

255
00:34:07,587 --> 00:34:08,629
‫يجب أن تذهبن أولًا.‬

256
00:34:10,173 --> 00:34:11,090
‫لا.‬

257
00:34:11,174 --> 00:34:12,258
‫لا.‬

258
00:34:12,341 --> 00:34:13,384
‫لا، لا يمكننا ذلك.‬

259
00:34:13,468 --> 00:34:17,388
‫قلت إننا سنعود معًا، لا، مهلًا، افتح هذا!‬

260
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
‫مهلًا، أوقف هذا الشيء!‬

261
00:34:21,267 --> 00:34:24,854
‫قلت إنك ستكمل هذه المهمة من أجل ابنتك!‬

262
00:34:26,230 --> 00:34:27,231
‫لا، أنت…‬

263
00:34:29,484 --> 00:34:32,028
‫أيها النقيب! لا يمكنك البقاء هنا!‬

264
00:34:41,913 --> 00:34:43,456
‫أينما تذهب "لونا"…‬

265
00:34:46,334 --> 00:34:48,211
‫أرجوك كوني إلى جانبها.‬

266
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
‫لا.‬

267
00:34:52,006 --> 00:34:53,466
‫لا تفعل هذا.‬

268
00:35:36,467 --> 00:35:37,385
‫"لونا".‬

269
00:35:39,220 --> 00:35:40,388
‫يجب أن نذهب.‬

270
00:37:55,564 --> 00:37:56,857
‫أين أنت؟‬

271
00:38:14,583 --> 00:38:15,584
‫"لونا".‬

272
00:38:46,949 --> 00:38:48,075
‫"لونا".‬

273
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
‫ليست هنا.‬

274
00:39:14,101 --> 00:39:15,311
‫لا أراها.‬

275
00:40:11,367 --> 00:40:12,493
‫"لونا".‬

276
00:42:37,763 --> 00:42:40,182
‫تمّ إنقاذ الناجين وتمّ تأمين العيّنات.‬

277
00:42:40,933 --> 00:42:42,142
‫ما حالتهم؟‬

278
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
‫لم أتأكد بعد.‬

279
00:42:43,852 --> 00:42:45,354
‫أتمنى لكم عودة آمنة.‬

280
00:42:46,397 --> 00:42:48,482
‫الانتقال إلى نظام الملاحة المستقل.‬

281
00:46:16,690 --> 00:46:18,692
‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬
‫والأحداث من نسج الخيال‬

282
00:46:18,776 --> 00:46:20,527
‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬
‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬

283
00:46:20,611 --> 00:46:25,741
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

