﻿1
00:00:05,539 --> 00:00:06,374
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,476 --> 00:00:11,279
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,312 --> 00:00:13,414
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,447 --> 00:00:15,283
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,316 --> 00:00:17,118
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,151 --> 00:00:19,053
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,087 --> 00:00:20,788
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:22,190 --> 00:00:23,524
‫- أنا لا أعرف، بريت.

9
00:00:23,557 --> 00:00:25,393
‫أريد أن أرى كيندا ما يحدث لفالمونت.

10
00:00:25,426 --> 00:00:27,761
‫- هيا. نحن ذاهبون إلى المدينة.

11
00:00:27,795 --> 00:00:31,499
‫تعيش الياك البرية في مستودع؟ لا يمكنك قول لا.

12
00:00:31,532 --> 00:00:32,833
‫- لقد وعدت والدي بأن أدرس.

13
00:00:32,866 --> 00:00:34,202
‫- انه وقت الاحتفال.

14
00:00:34,235 --> 00:00:37,271
‫يولو.

15
00:00:37,305 --> 00:00:39,740
‫ارتدي هذا.

16
00:00:39,773 --> 00:00:41,809
‫سيذوب جيك.

17
00:00:52,386 --> 00:00:54,155
‫- * أنا مجنون ولكني لست خائفًا *

18
00:00:54,188 --> 00:00:55,589
‫الكل: لا تخاف!

19
00:00:55,623 --> 00:00:57,191
‫- * أنا مجنون ولكني لست خائفًا *

20
00:00:57,225 --> 00:00:58,792
‫الكل: لا تخاف!

21
00:00:58,826 --> 00:01:00,294
‫- * أنا مجنون ولكني لست خائفًا *

22
00:01:00,328 --> 00:01:02,163
‫الكل: لا تخاف!

23
00:01:02,196 --> 00:01:03,164
‫- يمكنك حقا التحرك، غابي.

24
00:01:03,197 --> 00:01:05,633
‫يا إلهي!
‫ جيك لطيف، هاه؟

25
00:01:05,666 --> 00:01:07,301
‫- تماما.

26
00:01:07,335 --> 00:01:09,637
‫- سأذهب لأخذ جولة أخرى لنا.
‫- حسنا.

27
00:01:12,306 --> 00:01:14,342
‫- أه آسف.
‫- يو. غرفة صغيرة؟

28
00:01:14,375 --> 00:01:16,444
‫- * مرحبًا، طفل، جونا تمزقه بعيدًا *

29
00:01:16,477 --> 00:01:18,112
‫الكل: * اخلعها بعيدًا

30
00:01:18,146 --> 00:01:19,313
‫- * مرحبًا، طفل، جونا تمزقه بعيدًا *

31
00:01:19,347 --> 00:01:20,614
‫الكل: * اخلعها بعيدًا

32
00:01:20,648 --> 00:01:22,116
‫- * مرحبًا، طفل، جونا تمزقه بعيدًا *

33
00:01:25,286 --> 00:01:28,289
‫- يولو!
‫- نعم يا غلام!

34
00:01:28,322 --> 00:01:31,659
‫- مهلا! أوه!

35
00:01:31,692 --> 00:01:33,494
‫- ساعدها!
‫- يا رجل!

36
00:01:33,527 --> 00:01:37,198
‫- لا! قف! ساعدني من فضلك!

37
00:01:37,231 --> 00:01:39,300
‫لا! توقف أرجوك!

38
00:01:39,333 --> 00:01:42,236
‫توقف أرجوك! توقف، من فضلك توقف!

39
00:01:42,270 --> 00:01:46,274
‫من فضلك! ساعدني من فضلك!

40
00:01:46,307 --> 00:01:49,910
‫- ذهبت حفرة موش سيئة.

41
00:01:49,943 --> 00:01:53,281
‫غابي شو، متورط، مهاجم جماعي.

42
00:01:53,314 --> 00:01:54,815
‫كانت غير واعية عندما وصلت باترول هنا.

43
00:01:54,848 --> 00:01:56,750
‫- اشتعلت حفنة من حثالة مقطوعة.

44
00:01:56,784 --> 00:01:59,920
‫- قم بفحص ملابسهم بحثًا عن البقع، وحقائب أيديهم.

45
00:01:59,953 --> 00:02:01,489
‫هذا النادي بأكمله مشهد إجرامي.

46
00:02:01,522 --> 00:02:03,291
‫هل هناك أي شهود لم يضيعوا؟

47
00:02:03,324 --> 00:02:05,393
‫- بريت، أحتاجك لأخذ نفس.

48
00:02:05,426 --> 00:02:06,727
‫ أوه، يا إلهي.

49
00:02:06,760 --> 00:02:10,598
‫- قل لي ماذا رأيت.
‫- ام...

50
00:02:10,631 --> 00:02:12,933
‫اختفى غابي للتو في الحشد.

51
00:02:12,966 --> 00:02:15,203
‫كنت أمسك يديها، وتم سحبها بعيدًا

52
00:02:15,236 --> 00:02:17,605
‫وهي - لنذهب. هل يمكنني الذهاب إلى المستشفى؟

53
00:02:17,638 --> 00:02:20,241
‫- لا، تعرف ماذا؟ والدها يسير في طريقه الآن، حسنًا؟

54
00:02:20,274 --> 00:02:22,576
‫أنت ستأتي معي إلى المحطة وتدلي ببيان.

55
00:02:22,610 --> 00:02:24,245
‫- جابي ليس صديقتي.

56
00:02:24,278 --> 00:02:25,546
‫لقد انطلقنا معًا من كندا الجديدة.

57
00:02:25,579 --> 00:02:27,281
‫- هل كنت معها عندما بدأ الهجوم؟

58
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
‫- نعم، كنا نرقص مع صديقنا بريت،

59
00:02:29,350 --> 00:02:31,652
‫وكانت هناك أعمال نارية انطلقت على المسرح،

60
00:02:31,685 --> 00:02:33,321
‫لقد أصيب الجميع بالجنون.

61
00:02:33,354 --> 00:02:35,589
‫الشيء التالي الذي عرفناه، تم امتصاص غابي في الحشد.

62
00:02:35,623 --> 00:02:37,391
‫- لا يمكن أن تحصل في غضون 10 أقدام من تلك الفتاة.

63
00:02:37,425 --> 00:02:41,262
‫كان هناك رقصة الظلام. كانت مثل مجموعة من الكلاب.

64
00:02:41,295 --> 00:02:43,364
‫- اثنان فقط من أنت تعمل في النادي بأكمله؟

65
00:02:43,397 --> 00:02:46,234
‫- يعتقد المروجون أن الأمن يقتل المشاعر.

66
00:02:46,267 --> 00:02:48,236
‫استأجرت الفرقة الولايات المتحدة.

67
00:02:48,269 --> 00:02:50,238
‫- هل ترى من أمسكها؟
‫- كلهم.

68
00:02:50,271 --> 00:02:52,240
‫مزقوا ملابسها.

69
00:02:52,273 --> 00:02:54,375
‫وحاولت الدخول والحصول عليها،

70
00:02:54,408 --> 00:02:57,245
‫لكنني قمت بالساعة بزجاجة.

71
00:03:54,902 --> 00:03:56,036
‫- غابي شو
‫- معصم مكسور، وأضواء ممزقة في قدمها اليمنى،

72
00:03:57,338 --> 00:03:58,972
‫تمزق الرباط الصليبي الأمامي الأيمن.

73
00:03:59,006 --> 00:04:00,741
‫الخدوش والخدوش والعضات تؤثر على جسدها بالكامل.

74
00:04:00,774 --> 00:04:02,743
‫- قالت EMT أنها كانت غير واعية عندما وصلوا إلى المشهد؟

75
00:04:02,776 --> 00:04:04,278
‫- هي لا تزال. انها مريبة.

76
00:04:04,312 --> 00:04:05,145
‫- وماذا عن مجموعة الإغتصاب؟

77
00:04:05,178 --> 00:04:06,880
‫- جلطات الفم والمهبل المتعددة،

78
00:04:06,914 --> 00:04:08,416
‫صدمة لعنقها.

79
00:04:08,449 --> 00:04:10,418
‫لقد استخدموا أيديهم، زجاجات البيرة.

80
00:04:10,451 --> 00:04:11,852
‫- أوه
‫- ماذا عن الحمض النووي؟

81
00:04:11,885 --> 00:04:13,587
‫- أنا لا أعرف الرجال.

82
00:04:13,621 --> 00:04:15,923
‫لكننا سحبنا عينات من علامات اللدغة والخدوش.

83
00:04:15,956 --> 00:04:17,558
‫سأعلمك عندما تأتي.

84
00:04:17,591 --> 00:04:19,059
‫- أين "غابي شو"؟ أين ابنتي؟

85
00:04:19,092 --> 00:04:20,594
‫أنا بحاجة لرؤيتها.
‫ اه، سيدي،

86
00:04:20,628 --> 00:04:22,730
‫إنها في حالة تعافي. أستطيع أخذك هناك.

87
00:04:22,763 --> 00:04:25,399
‫- هذا بربري. هل ألقي القبض على هؤلاء الرجال؟

88
00:04:25,433 --> 00:04:27,435
‫- لدينا شكوك في الحجز، لكن فقط بعض الأسئلة.

89
00:04:27,468 --> 00:04:29,370
‫- يجب ألا أسمح لها بالدخول إلى المدينة أبدًا.

90
00:04:29,403 --> 00:04:31,405
‫- هل عرفت الأصدقاء الذين انضمت إليهم؟

91
00:04:31,439 --> 00:04:32,606
‫- سألوها في الدقيقة الأخيرة.

92
00:04:32,640 --> 00:04:34,475
‫بريت وذا الصبي جايك
‫ إنه مزعج.

93
00:04:34,508 --> 00:04:35,976
‫كان بإمكانه إيقافهم.

94
00:04:36,009 --> 00:04:37,545
‫- حسنًا، من الصعب إيقاف تشغيل جهاز MOB.

95
00:04:37,578 --> 00:04:39,480
‫- أخبرتها بالبقاء في المنزل والدراسة،

96
00:04:39,513 --> 00:04:41,349
‫لكنها الفتاة الجديدة، تريد أن تكون صديقة الجميع.

97
00:04:41,382 --> 00:04:42,916
‫- إنها جديدة جدًا في مدرستها الثانوية.

98
00:04:42,950 --> 00:04:44,752
‫- في العام الماضي، انتقلنا إلى هنا من
‫- من يوركشاير.

99
00:04:44,785 --> 00:04:47,721
‫شركتي نقلتني - الولايات المتحدة. قالوا

100
00:04:47,755 --> 00:04:50,090
‫لقد قالوا أن الاتصال وأن كندا الجديدة ستكون آمنة.

101
00:04:50,123 --> 00:04:53,361
‫- نحن نذهب إلى ارتفاع وودمير. أنا، جايك، غابي.

102
00:04:53,394 --> 00:04:55,729
‫أراد غابي البقاء في المنزل. أقنعتُها بالخروج.

103
00:04:55,763 --> 00:04:58,499
‫لدينا هذا الجرأة الغبية. "يولو،" يعني ذلك--

104
00:04:58,532 --> 00:05:00,834
‫- نعم، "أنت تعيش فقط مرة واحدة." سمعته.

105
00:05:00,868 --> 00:05:02,470
‫عادة ما يكون عذرًا لفعل شيء ما--

106
00:05:02,503 --> 00:05:04,071
‫كلاهما: أحمق.
‫ نعم.

107
00:05:04,104 --> 00:05:07,341
‫- كنا نرقص، وهذا الهياج مع الشعر المجعد،

108
00:05:07,375 --> 00:05:09,477
‫لقد حاول أن يضع الحركات على غابي.

109
00:05:09,510 --> 00:05:11,345
‫- تذكر أي شيء آخر عنه؟

110
00:05:11,379 --> 00:05:14,948
‫- كان لديه حلقة أنف.
‫- هل كان جزءًا من الجهاز؟

111
00:05:14,982 --> 00:05:17,885
‫- يجب أن يكون هو الشخص الذي بدأها.

112
00:05:17,918 --> 00:05:19,086
‫- فقط لأنك حصلت على سترة مني،

113
00:05:19,119 --> 00:05:20,988
‫هل تعتقد أنني اغتصبت هذا الجلد؟

114
00:05:21,021 --> 00:05:24,725
‫- لدينا أيضًا شهود رأوكم جميعًا على الفتاة.

115
00:05:24,758 --> 00:05:27,461
‫- ماذا كانت ترقص بقميصها؟

116
00:05:27,495 --> 00:05:30,631
‫هل تهز جسدها ليراها الجميع؟

117
00:05:30,664 --> 00:05:32,866
‫لا، لقد أرادت ذلك.

118
00:05:32,900 --> 00:05:35,135
‫- هل يمكنك وصف أي شخص آخر؟

119
00:05:35,168 --> 00:05:39,940
‫- شخص لديه وشم ذراع و...

120
00:05:39,973 --> 00:05:42,042
‫شخص آخر لديه فوهوك.

121
00:05:42,075 --> 00:05:44,445
‫أمسك ثياب غابي.

122
00:05:44,478 --> 00:05:46,380
‫- يجب أن تدور قصة مختلفة.

123
00:05:46,414 --> 00:05:47,981
‫- كان هناك مثل المئات من الناس هناك.

124
00:05:48,015 --> 00:05:49,617
‫- حشد كبير، لقد اشتعلت،

125
00:05:49,650 --> 00:05:51,919
‫ربما فعلت شيئا لم تعنيه؟

126
00:05:51,952 --> 00:05:54,422
‫- انظر، شيء ما فقط... تم التقاطه، حسنًا؟

127
00:05:54,455 --> 00:05:56,824
‫- تابع.
‫- لقد اكتسحت.

128
00:05:56,857 --> 00:05:59,159
‫الموسيقى، تلك الفتاة بلا أكمام...

129
00:05:59,192 --> 00:06:01,028
‫لقد لمستها، ولكن لا شيء آخر، أقسم.

130
00:06:01,061 --> 00:06:03,063
‫يجب أن تساعدني.

131
00:06:03,096 --> 00:06:04,832
‫- لم أذهب بالقرب من تلك الفتاة.

132
00:06:04,865 --> 00:06:07,501
‫- أنت تعرف شيئا ما، هوت شوت؟ كل هذا الحبر...

133
00:06:07,535 --> 00:06:10,704
‫يجعلك صعبًا أن تفوتك، ويحب المحلفون التفاصيل.

134
00:06:10,738 --> 00:06:12,906
‫- هل تعرف شيئا يا حلو؟

135
00:06:12,940 --> 00:06:15,709
‫اعتقدت أننا أجرينا محادثة لطيفة.

136
00:06:15,743 --> 00:06:19,179
‫هل هو مستقيم أمام هيئة محلفين؟ أذهب مباشرة إلى محام.

137
00:06:19,212 --> 00:06:20,948
‫- طالب مدرسة ثانوية كندية جديدة

138
00:06:20,981 --> 00:06:24,017
‫لا يزال غير واعٍ من هجوم جماعي.

139
00:06:24,051 --> 00:06:25,619
‫حذاء بلومبيرج الرائع.

140
00:06:25,653 --> 00:06:28,622
‫- لقد تلقيت مكالمات ميدانية طوال الليل من 1PP.

141
00:06:28,656 --> 00:06:30,791
‫يريدون التهم الآن.
‫ لهذا السبب أنا هنا.

142
00:06:30,824 --> 00:06:32,726
‫- تأكيد العين وتأكيد الفيديو عبر الهاتف الخلوي

143
00:06:32,760 --> 00:06:34,695
‫كان ذلك غابي يبتعد فقط.

144
00:06:34,728 --> 00:06:36,129
‫أعني، تصعيد الأمور،

145
00:06:36,163 --> 00:06:37,765
‫تحول عنيف في غضون ثوان.

146
00:06:37,798 --> 00:06:39,166
‫- إنها عقلية الجوال.

147
00:06:39,199 --> 00:06:40,167
‫هم في طريقهم أكثر عدوانية معا

148
00:06:40,200 --> 00:06:41,602
‫لو كانوا وحدهم.

149
00:06:41,635 --> 00:06:43,070
‫- هؤلاء الستة اعتقلوا في مكان الحادث؟

150
00:06:43,103 --> 00:06:45,005
‫- اختاروا الموضوع عندما كانوا يهربون.

151
00:06:45,038 --> 00:06:47,908
‫- اعتبر أصدقاء جابي أنهم يسحبونها إلى الحشد.

152
00:06:47,941 --> 00:06:49,176
‫- نعم، لكنهم جميعًا يصرون على أن ذلك كان زيادة الحشود

153
00:06:49,209 --> 00:06:51,078
‫دفعهم إلى الضحية.

154
00:06:51,111 --> 00:06:52,680
‫إنهم ليسوا الأشخاص الذين هاجموها بالفعل.

155
00:06:52,713 --> 00:06:54,682
‫- هل يمكنك شحن هذه الأجهزة بأي شيء؟

156
00:06:54,715 --> 00:06:56,183
‫- أنا أحب أدلة أقوى قليلا.

157
00:06:56,216 --> 00:06:57,685
‫حسنًا، الفيديو عديم الفائدة.

158
00:06:57,718 --> 00:06:59,787
‫ما لم يروا أيها الرجال شيئًا لا أفعله.

159
00:06:59,820 --> 00:07:02,523
‫- الأسلحة، الأرجل، يتلمس طريقه. لا وجوه.

160
00:07:02,556 --> 00:07:04,091
‫- وماذا عن الحمض النووي؟

161
00:07:04,124 --> 00:07:05,693
‫- جسمها مغطى بالعينات.

162
00:07:05,726 --> 00:07:07,227
‫علامات العض والخدوش.
‫ بالضبط.

163
00:07:07,260 --> 00:07:10,163
‫إنها كوكتيل حمض نووي قابل للتحقيق. أشهر حتى تنفصل.

164
00:07:10,197 --> 00:07:12,232
‫وحتى مع ذلك فهي تثبت فقط التقارب، وليس القصد.

165
00:07:12,265 --> 00:07:14,101
‫- حسنًا، لذا فقد تركنا نصف عدد من الأولاد

166
00:07:14,134 --> 00:07:16,136
‫ابتعد عن الاعتداء الجنسي الوحشي.

167
00:07:16,169 --> 00:07:18,171
‫- كل واحد من هؤلاء المشتبه بهم هو جونا يلوم الرجل الآخر.

168
00:07:18,205 --> 00:07:19,940
‫هيئة المحلفين لا تعرف كيفية توزيعها.

169
00:07:19,973 --> 00:07:21,642
‫- أوه، ها هي أول قطعة لدينا

170
00:07:21,675 --> 00:07:23,844
‫من الأخبار السارة
‫ استيقظ غابي.

171
00:07:23,877 --> 00:07:26,046
‫سنعرض لها مجموعة صور.

172
00:07:26,079 --> 00:07:28,682
‫قم بتضمين كل شخص كان موجودًا في ذلك النادي الليلة الماضية.

173
00:07:28,716 --> 00:07:30,050
‫- احصل على شيء ما،

174
00:07:30,083 --> 00:07:33,153
‫لأن كل ما لدينا الآن هو مشهد MOB.

175
00:07:33,186 --> 00:07:34,655
‫- كان هناك الكثير منهم.

176
00:07:34,688 --> 00:07:37,858
‫يضحك، يؤذيني.

177
00:07:37,891 --> 00:07:40,127
‫الاستيلاء على ثدي.

178
00:07:40,160 --> 00:07:43,664
‫وضع أصابعهم في داخلي.

179
00:07:43,697 --> 00:07:46,867
‫- أنا آسف جدا، غابي.

180
00:07:46,900 --> 00:07:48,135
‫نحن بحاجة فقط إلى معرفة،

181
00:07:48,168 --> 00:07:50,938
‫إذا أدركت أيًا من هذه الوجوه.

182
00:07:50,971 --> 00:07:53,841
‫- له، ربما. أتذكر حلقة أنف.

183
00:07:53,874 --> 00:07:55,776
‫- هل تتذكر ما فعله لك؟

184
00:07:55,809 --> 00:07:57,511
‫- كان يطحنني،

185
00:07:57,545 --> 00:07:58,912
‫ثم شعرت أن شخصًا ما يسحب قمتي للأسفل.

186
00:07:58,946 --> 00:08:01,014
‫- حسنًا، هل كان ذلك؟

187
00:08:01,048 --> 00:08:03,517
‫- انا لا اعرف. كان من الخلف.

188
00:08:03,551 --> 00:08:07,220
‫- حسنا. لنستمر.

189
00:08:07,254 --> 00:08:08,889
‫- ربما له.

190
00:08:08,922 --> 00:08:11,091
‫في وقت سابق على البار...

191
00:08:11,124 --> 00:08:13,594
‫كانت مظلمة. من الصعب أن أقول.

192
00:08:13,627 --> 00:08:15,162
‫- أعلم أن هذا صعب، غابي.

193
00:08:15,195 --> 00:08:18,532
‫أنت تعلم، ربما كانت الطريقة التي ابتسم بها

194
00:08:18,566 --> 00:08:20,000
‫أو شيء عن صوته.

195
00:08:20,033 --> 00:08:23,236
‫أي شيء يمكنك تذكره يمكن أن يكون مفيدًا.

196
00:08:23,270 --> 00:08:26,106
‫حسنًا، لنستمر.

197
00:08:26,139 --> 00:08:27,741
‫- له.

198
00:08:27,775 --> 00:08:29,710
‫رأيته في مقدمة المسرح.

199
00:08:29,743 --> 00:08:31,144
‫كان يعمل بأمن.

200
00:08:31,178 --> 00:08:34,047
‫- له؟

201
00:08:34,081 --> 00:08:36,083
‫أخبرنا أنه حاول مساعدتك.

202
00:08:36,116 --> 00:08:37,851
‫- ساعدني؟ لا.

203
00:08:37,885 --> 00:08:40,921
‫رأيت أنه قادم، وفكرت، "شكرًا لله"

204
00:08:40,954 --> 00:08:44,858
‫لكنه توقف بعد ذلك.

205
00:08:44,892 --> 00:08:47,060
‫أصبحت عيناه باردة،

206
00:08:47,094 --> 00:08:50,598
‫وقفز إلى اليمين فوقي.

207
00:08:57,671 --> 00:08:59,673
‫- حارس الأمن فرانك

208
00:08:59,707 --> 00:09:01,575
‫قال أنه لم يحصل على 10 أقدام من غابي.

209
00:09:01,609 --> 00:09:03,143
‫- وأعتقد أنه من الصعب التحكم في جهاز MOB

210
00:09:03,176 --> 00:09:05,245
‫عندما تكون جزءًا منه.

211
00:09:05,278 --> 00:09:07,147
‫- حسنًا، هل فهمت؟ في الخلف.

212
00:09:07,180 --> 00:09:10,117
‫- مرحباً فرانك باترسون؟ يجب أن نتكلم.

213
00:09:10,150 --> 00:09:12,085
‫- رجعت!
‫- قف، قف، قف!

214
00:09:12,119 --> 00:09:13,654
‫- فرانك! لا تفعل هذا!

215
00:09:13,687 --> 00:09:15,956
‫مهلا!
‫ شاهد هذه!

216
00:09:19,126 --> 00:09:20,628
‫- لا! لا!

217
00:09:20,661 --> 00:09:22,630
‫- كيف تتراجع؟
‫- لا لا لا لا!

218
00:09:22,663 --> 00:09:25,165
‫ألا ترون ما الذي يحدث؟ هل تريد أن تكون التالي؟

219
00:09:25,198 --> 00:09:27,668
‫يجب أن نذهب! حاليا!

220
00:09:35,776 --> 00:09:36,443
‫- أنا آسف.
‫- آسف على ماذا؟

221
00:09:38,211 --> 00:09:39,647
‫إيذاء الفتاة، والكذب علينا، والهرب بعيدا...

222
00:09:39,680 --> 00:09:41,715
‫- فرانك، اجلس.

223
00:09:41,749 --> 00:09:43,283
‫انظر، هناك الكثير من الحرارة في هذا.

224
00:09:43,316 --> 00:09:44,918
‫نحن نعلم أنك عسكري سابق.

225
00:09:44,952 --> 00:09:46,954
‫- نعم سيدي. 75 رينجر ريجيمنت.

226
00:09:46,987 --> 00:09:48,922
‫- التفريغ الشرفاء، لا يوجد سجل.

227
00:09:48,956 --> 00:09:50,190
‫أنت واحد من الرجال الطيبين.

228
00:09:50,223 --> 00:09:52,960
‫إذا تعاونت، فقد تساعدنا جميعًا.

229
00:09:52,993 --> 00:09:54,828
‫الآن، قلت أنك لا تستطيع الاقتراب من جابي؟

230
00:09:54,862 --> 00:09:58,632
‫- الحشد--

231
00:09:58,666 --> 00:10:00,300
‫حاولت.

232
00:10:00,333 --> 00:10:01,969
‫- "ليس هذا ما أخبرتنا به.

233
00:10:02,002 --> 00:10:05,238
‫قالت إنها كنت على رأسها.

234
00:10:05,272 --> 00:10:08,709
‫- هي قالت ذلك.
‫- نعم.

235
00:10:08,742 --> 00:10:11,044
‫- علي الوقوف.
‫- مهلا، خذها ببساطة.

236
00:10:11,078 --> 00:10:13,413
‫هذا ليس أنا.

237
00:10:13,446 --> 00:10:16,784
‫- ما
‫- ماذا؟ ما ليس أنت؟

238
00:10:16,817 --> 00:10:18,952
‫- من فضلك، يجب أن أخرج من هنا.

239
00:10:18,986 --> 00:10:20,821
‫- لا، تعرف ماذا؟ هل تريد المغادرة؟

240
00:10:20,854 --> 00:10:24,057
‫تخبرنا بما حدث مع غابي.

241
00:10:24,091 --> 00:10:27,027
‫- فقط الحقيقة، فرانك.

242
00:10:30,864 --> 00:10:33,000
‫يجب أن أتحقق من المغادرة لثانية.

243
00:10:33,033 --> 00:10:35,903
‫- هل حقا؟ هذا ما ستفعله؟

244
00:10:39,206 --> 00:10:43,010
‫- إذا قالت أنني كنت على رأس القائمة، أعتقد أنني كنت كذلك.

245
00:10:45,713 --> 00:10:49,149
‫لأنه عندما - عندما أغلق عيني يمكنني - يمكنني...

246
00:10:49,182 --> 00:10:51,284
‫انظر إلى نفسي على رأسها.

247
00:11:02,095 --> 00:11:04,765
‫- خذ وقتك يا غابي.

248
00:11:06,834 --> 00:11:09,302
‫- لست بحاجة لذلك.

249
00:11:09,336 --> 00:11:11,104
‫إنه رقم ثلاثة.

250
00:11:14,875 --> 00:11:16,944
‫تلك العيون...

251
00:11:18,445 --> 00:11:19,947
‫- شكرًا لك يا آنسة شو.

252
00:11:19,980 --> 00:11:21,248
‫- حسنًا، هل تفكر في الانتظار

253
00:11:21,281 --> 00:11:22,916
‫في غرفة المقابلة لمدة دقيقة؟

254
00:11:22,950 --> 00:11:24,151
‫- مهما أخذت من الوقت.

255
00:11:24,184 --> 00:11:27,254
‫أريد أن يدفع هؤلاء الرجال مقابل ما فعلوه.

256
00:11:27,287 --> 00:11:29,957
‫- إذن حارس الأمن موجود فيه؟ هذا رائع فقط.

257
00:11:29,990 --> 00:11:31,725
‫- هوية ضحية صلبة، اعتراف...

258
00:11:31,759 --> 00:11:33,827
‫- حول الاعتراف، لم يكن واضحًا.

259
00:11:33,861 --> 00:11:36,196
‫- لقد تعرفت عليه من خلال مجموعة صور وفي اليمين هنا، نيك.

260
00:11:36,229 --> 00:11:37,831
‫- تنازل عن حقه في الاستشارة، وقّع على اعتراف،

261
00:11:37,865 --> 00:11:39,299
‫تم التعرف عليه.

262
00:11:39,332 --> 00:11:41,034
‫شكرا مع السلامة. لأسفل، استريح للذهاب.

263
00:11:41,068 --> 00:11:43,203
‫- أين نحن من المشتبهين الآخرين في الحجز؟

264
00:11:43,236 --> 00:11:45,472
‫- سيطوى مجموعتان بتهم أقل.

265
00:11:45,505 --> 00:11:48,141
‫الثلاثية الأصلية - حلقة الأنف، الفوهوك، الوشم
‫- الإمساك بإحكام.

266
00:11:48,175 --> 00:11:49,910
‫- من المحتمل لأنهم بدأوا ذلك.

267
00:11:49,943 --> 00:11:51,478
‫أعني، استمع، غابي يتذكر وجوده في النادي،

268
00:11:51,511 --> 00:11:52,913
‫لكنها ضبابية صغيرة

269
00:11:52,946 --> 00:11:54,748
‫ما إذا كانوا جزءًا من الهجوم.

270
00:11:54,782 --> 00:11:56,083
‫- خط، انظر ما إذا كان من المحفزات

271
00:11:56,116 --> 00:11:57,785
‫أي شيء آخر في ذاكرتها، وربما سنعمل

272
00:11:57,818 --> 00:11:59,987
‫تخويف ما تبقى منهم في الاعتراف.

273
00:12:14,034 --> 00:12:15,468
‫- إنه الرقم خمسة.

274
00:12:20,841 --> 00:12:23,010
‫- إنه رقم أربعة.

275
00:12:30,951 --> 00:12:33,020
‫الرقم اثنان.

276
00:12:44,331 --> 00:12:46,299
‫- رقم اربعة.

277
00:12:46,333 --> 00:12:47,835
‫- اذا ماذا يحدث الان؟

278
00:12:47,868 --> 00:12:49,536
‫- كانت ابنتك رائعة.

279
00:12:49,569 --> 00:12:51,571
‫نحن نحمل هؤلاء الرجال بالقتل.

280
00:12:51,604 --> 00:12:53,073
‫- نعم، ولكن ماذا عن الآخرين؟

281
00:12:53,106 --> 00:12:54,975
‫- انظروا، أعلم أن هذا أمر محبط،

282
00:12:55,008 --> 00:12:57,510
‫لكننا نعمل على جعل القضية قوية بقدر ما نستطيع.

283
00:12:57,544 --> 00:13:00,948
‫نريد الحصول على هيئة محلفين لمحاكمة كل من فعل ذلك.

284
00:13:00,981 --> 00:13:03,516
‫- هيئة المحلفين؟ لا. لا، أنا لا أريد أن تشهد ابنتي علانية.

285
00:13:03,550 --> 00:13:05,352
‫- حسنا، شيء واحد في كل مرة، سيد. شو.

286
00:13:05,385 --> 00:13:08,956
‫أعتقد الآن، أن غابي بحاجة إلى التركيز على الحصول على أفضل.

287
00:13:08,989 --> 00:13:11,859
‫- دعنا نعود إلى المستشفى.

288
00:13:11,892 --> 00:13:14,261
‫- أبي، تركت حقيبتي في الغرفة الأخرى.

289
00:13:21,534 --> 00:13:23,436
‫- هل هو أفضل من أي وقت مضى؟

290
00:13:26,606 --> 00:13:30,878
‫في كل مرة أغلق فيها عيني، أعود إلى هذا الجهاز.

291
00:13:30,911 --> 00:13:32,946
‫هؤلاء الرجال جميعًا مني.

292
00:13:32,980 --> 00:13:36,249
‫الموسيقى، الأضواء وميض، لا يمكنني الابتعاد.

293
00:13:36,283 --> 00:13:39,352
‫- غابي، لقد صنعتها بالفعل من خلال الجحيم.

294
00:13:39,386 --> 00:13:42,322
‫هناك أشخاص يمكنهم مساعدتك.

295
00:13:42,355 --> 00:13:46,226
‫وأنت - ستكون بخير.

296
00:13:50,263 --> 00:13:52,900
‫أريد العودة إلى ديارهم.

297
00:13:52,933 --> 00:13:55,035
‫كن مع أصدقائي.

298
00:13:55,068 --> 00:13:57,971
‫خذ الأمور في الوراء بالطريقة التي كانت عليها.

299
00:14:01,674 --> 00:14:04,411
‫- مرحبًا، لن أذهب إلى هناك.

300
00:14:04,444 --> 00:14:06,413
‫- هل هناك مشكلة؟

301
00:14:06,446 --> 00:14:07,547
‫- قلت إنني لن أدخل هناك.

302
00:14:07,580 --> 00:14:08,982
‫- اصمت.

303
00:14:09,016 --> 00:14:10,550
‫ادخل إلى هناك وأغلق فمك.

304
00:14:10,583 --> 00:14:11,985
‫- مهلا، هل هذا ضروري؟
‫- ادخل إلى هناك وأغلق--

305
00:14:12,019 --> 00:14:13,420
‫- مهلا، قف، قف، قف!
‫- أنت ابن العاهرة!

306
00:14:13,453 --> 00:14:15,055
‫- مرحبًا
‫- استقر في الأسفل!

307
00:14:15,088 --> 00:14:16,589
‫- هدئ أعصابك يا رجل!
‫- لقد ذهب إلي!

308
00:14:16,623 --> 00:14:18,491
‫هل رايته!
‫ مرحباً، كلكم على حق، فرانك؟

309
00:14:18,525 --> 00:14:21,428
‫- أوه...

310
00:14:21,461 --> 00:14:23,430
‫اه، لا يوجد قمر.

311
00:14:23,463 --> 00:14:26,633
‫الرؤية تتراجع.

312
00:14:26,666 --> 00:14:31,571
‫شيء رهيب هو سوف يحدث. حسنا؟

313
00:14:31,604 --> 00:14:33,606
‫- حسنا. حسنا. فهمتها.

314
00:14:33,640 --> 00:14:34,908
‫مرحبًا، أحتاج إلى عودته إلى وصيتي.

315
00:14:34,942 --> 00:14:36,143
‫- نيك

316
00:14:36,176 --> 00:14:37,577
‫- هاجم ضابطا زميلا.

317
00:14:37,610 --> 00:14:38,645
‫يجب أن أطرح عليه المزيد من الأسئلة.

318
00:14:38,678 --> 00:14:40,948
‫إفتح له.
‫ حسنا.

319
00:14:40,981 --> 00:14:45,352
‫إنه مشكلتك الآن، أيها الأصدقاء.

320
00:14:45,385 --> 00:14:47,154
‫- هل أحضرت عودة فرانك باترسون؟

321
00:14:47,187 --> 00:14:48,621
‫- نعم.

322
00:14:48,655 --> 00:14:50,924
‫لقد فقده في الشاحنة. لقد أدركت العلامات

323
00:14:50,958 --> 00:14:52,059
‫- لأفكارك الذي لا يريد قضاء الوقت

324
00:14:52,092 --> 00:14:54,061
‫- من جندي مصاب باضطراب ما بعد الصدمة؟

325
00:14:54,094 --> 00:14:56,529
‫- ماذا او ما؟ أوه، سي
‫- الدعم، كلاكما.

326
00:14:56,563 --> 00:14:58,031
‫ماذا الآن؟

327
00:14:58,065 --> 00:15:00,700
‫- فرانك، لديه خوف من إغلاق المساحات.

328
00:15:00,733 --> 00:15:02,302
‫الظلام بلا قمر.

329
00:15:02,335 --> 00:15:03,937
‫انظر، أجرى ثلاث جولات في العراق وأفغانستان-

330
00:15:03,971 --> 00:15:05,372
‫- أتعلم؟ أقدر ذلك، حسنًا؟

331
00:15:05,405 --> 00:15:08,208
‫ولكن هذا ليس له علاقة بجريمته.

332
00:15:08,241 --> 00:15:10,043
‫- إذا ارتكب جريمة.
‫- أوه، تعال، نيك.

333
00:15:10,077 --> 00:15:11,378
‫كنت هناك. اعترف.

334
00:15:11,411 --> 00:15:12,379
‫- لا، لقد أعطيته حساب غابي.

335
00:15:12,412 --> 00:15:14,181
‫لقد طبعها مرة أخرى.

336
00:15:14,214 --> 00:15:15,515
‫"أنا لا أتذكر، ولكن إذا كان هذا ما قالته"

337
00:15:15,548 --> 00:15:16,516
‫- لا، لا، لا، لم أجبره.

338
00:15:16,549 --> 00:15:18,185
‫هل تعلم أن.

339
00:15:18,218 --> 00:15:20,187
‫حدده غابي، وأعلن أنه كان في خطأ.

340
00:15:20,220 --> 00:15:22,689
‫- وهو يعاقب نفسه. لا يعني ذلك أنه مذنب.

341
00:15:22,722 --> 00:15:25,392
‫- يتمسك. أريد هذا الشيء صلبًا.

342
00:15:25,425 --> 00:15:27,027
‫هل تريد تجاوز الأمر معه مرة أخرى؟

343
00:15:27,060 --> 00:15:28,361
‫- كان هناك.

344
00:15:28,395 --> 00:15:30,998
‫لا أعرف ما الذي فعله أو ما رآه.

345
00:15:31,031 --> 00:15:33,033
‫لكن أحشائي
‫ليس لدينا قصته الكاملة.

346
00:15:33,066 --> 00:15:34,401
‫- أوه، أمعائك. يا إلاهي.

347
00:15:34,434 --> 00:15:36,536
‫- روللينز، مشكلة؟

348
00:15:36,569 --> 00:15:37,937
‫- لا، كبير.

349
00:15:48,715 --> 00:15:53,453
‫- أتذكر عندما كنت في الفلوجة.

350
00:15:53,486 --> 00:15:57,424
‫كل شيء شعر وكأنه جاء مع طلب جانبي من الرمال.

351
00:15:57,457 --> 00:15:59,426
‫- انت كنت هناك؟

352
00:15:59,459 --> 00:16:01,694
‫- استجوابات بعد 11/9.

353
00:16:01,728 --> 00:16:05,765
‫- اذا انت تعرف.

354
00:16:05,798 --> 00:16:08,635
‫- حسنا، ليس نصف ما تفعله.

355
00:16:08,668 --> 00:16:11,071
‫لقد كنت حارسًا.

356
00:16:11,104 --> 00:16:13,640
‫يجب أن تكون في بعض

357
00:16:13,673 --> 00:16:15,775
‫حالات مكثفة جميلة.

358
00:16:15,808 --> 00:16:17,677
‫- حسنًا، هذا ما تدربنا عليه.

359
00:16:17,710 --> 00:16:21,714
‫- للمعركة، نعم.

360
00:16:21,748 --> 00:16:26,419
‫ليس من أجل العودة إلى المنزل.

361
00:16:26,453 --> 00:16:28,755
‫هل يوجد أي شئ...

362
00:16:28,788 --> 00:16:31,091
‫أي شيء لا يمكنك هزه؟

363
00:16:31,124 --> 00:16:34,327
‫- أنا لا أتحدث عنها.

364
00:16:42,335 --> 00:16:44,404
‫- الى أبن تريد الذهاب؟

365
00:16:47,807 --> 00:16:50,810
‫- تكريت.

366
00:16:50,843 --> 00:16:54,381
‫مداهمات ليلية.

367
00:16:54,414 --> 00:16:56,816
‫كان لدي شعور سيء.

368
00:16:56,849 --> 00:16:59,652
‫لقد انتهينا للتو من إخلاء المنزل الأول

369
00:16:59,686 --> 00:17:03,490
‫عندما أطلقنا النار على جندي سقط في زقاق.

370
00:17:03,523 --> 00:17:08,328
‫كنت على تفاصيل القناص، لذا صديقي آل وينت.

371
00:17:08,361 --> 00:17:10,763
‫حصلت عليه عبوة ناسفة.

372
00:17:12,565 --> 00:17:15,635
‫لقد كانت جينا وأنا فقط.

373
00:17:15,668 --> 00:17:20,140
‫تم تعيينها في وحدتنا للبعثة.

374
00:17:20,173 --> 00:17:23,443
‫لقد مسمرت قناصها.

375
00:17:23,476 --> 00:17:26,813
‫لكنها نزفت في ذراعي...

376
00:17:26,846 --> 00:17:29,649
‫لأنني كنت متأخرًا جدًا.

377
00:17:29,682 --> 00:17:34,321
‫- كان الوقت متأخرًا جدًا لمساعدة غابي.

378
00:17:34,354 --> 00:17:38,791
‫- يجب أن أذهب هناك قريباً.

379
00:17:38,825 --> 00:17:40,727
‫ولكن كان هذا التوهج في الفرقة مثل...

380
00:17:43,330 --> 00:17:46,366
‫تلك العبوة الأولى.

381
00:17:49,169 --> 00:17:53,106
‫الناس الربيع.

382
00:17:53,140 --> 00:17:56,276
‫علب الأمتعة، الغراش للحصول على بوصة من الغطاء.

383
00:17:56,309 --> 00:17:59,279
‫- الآن، ماذا حدث عندما رأيت غابي؟

384
00:18:00,680 --> 00:18:04,717
‫- أنا أتذكر الآن.

385
00:18:04,751 --> 00:18:07,787
‫قفزت فوقها.

386
00:18:07,820 --> 00:18:10,490
‫لأنني اعتقدت أنها كانت جينا.

387
00:18:10,523 --> 00:18:13,126
‫- كنت تحاول حمايتها؟

388
00:18:13,160 --> 00:18:17,497
‫- نعم. لكني كنت متأخرًا جدًا.

389
00:18:17,530 --> 00:18:20,333
‫تركت ذلك الرجل يبتعد.

390
00:18:20,367 --> 00:18:22,135
‫- هل تركت ما يبتعد عن الرجل؟

391
00:18:22,169 --> 00:18:24,804
‫- الرجل الذي بدأها.

392
00:18:24,837 --> 00:18:28,808
‫وجه شاحب. تي شيرت هيب هوب.

393
00:18:30,810 --> 00:18:35,682
‫رأيته يسحبها من أعلى إلى أسفل.

394
00:18:35,715 --> 00:18:39,586
‫وأنا لم أوقفه حتى.

395
00:18:39,619 --> 00:18:41,388
‫- لا بأس يا فرانك.

396
00:18:54,634 --> 00:18:55,202
‫- وجه شاحب. قميص الهيب هوب.

397
00:18:57,237 --> 00:18:59,239
‫هذا هو ذكريات الطفل فرانك الذي يرى بدء تشغيل الجهاز.

398
00:18:59,272 --> 00:19:00,840
‫- الآن، كيف يفعل الطفل ذلك؟

399
00:19:00,873 --> 00:19:03,510
‫- سحب أنبوب غابي إلى أعلى، ودفعه إلى الحشد.

400
00:19:03,543 --> 00:19:04,711
‫فرانك وصفه بالضبط.

401
00:19:04,744 --> 00:19:06,646
‫- هو وحده، ومن الطوابع الزمنية،

402
00:19:06,679 --> 00:19:09,482
‫غادر النادي قبل أن يتصل أي شخص برقم 911.

403
00:19:09,516 --> 00:19:11,518
‫- وفين في النادي مع الموافقة المسبقة عن علم.

404
00:19:11,551 --> 00:19:13,586
‫- وهذه أحدث نسخة من فرانك،

405
00:19:13,620 --> 00:19:16,323
‫لذا استرد أنه كان جزءًا من الاعتداء.

406
00:19:16,356 --> 00:19:18,691
‫- لا، لم يهاجم غابي.

407
00:19:18,725 --> 00:19:19,959
‫لقد كان يحاول إنقاذها.

408
00:19:19,992 --> 00:19:22,229
‫له...

409
00:19:22,262 --> 00:19:25,198
‫تسببت التقنيات الحيوية في اضطراب ما بعد الصدمة الذي يعاني منه،

410
00:19:25,232 --> 00:19:26,399
‫تراجعت رؤيته.

411
00:19:26,433 --> 00:19:28,901
‫لقد اعتقد أن غابي كان جنديًا مصابًا.

412
00:19:28,935 --> 00:19:31,271
‫بمجرد أن تحدثنا عنها من خلال، عادت ذاكرته.

413
00:19:31,304 --> 00:19:33,273
‫- هذه ليست الطريقة التي يتذكرها غابي.

414
00:19:33,306 --> 00:19:34,841
‫معرف غابي فرانك.

415
00:19:34,874 --> 00:19:36,576
‫- نحن لا نطلق سراحه.

416
00:19:36,609 --> 00:19:37,577
‫وإذا كنا نفرض عليه تهمًا بأي شيء

417
00:19:37,610 --> 00:19:38,845
‫عليه أن يأخذ تقييمًا نفسيًا.

418
00:19:38,878 --> 00:19:40,580
‫هل وجدت أي شيء في النادي؟

419
00:19:40,613 --> 00:19:43,750
‫- الرجل الذي يقف عند الباب يتذكر تي شيرت الهيب هوب لكن بدون اسم.

420
00:19:43,783 --> 00:19:46,719
‫قال الهوية قال 18 من نيو كنعان.

421
00:19:46,753 --> 00:19:49,356
‫- طفل آخر من كندا الجديدة. يبدو وكأنه مصادفة؟

422
00:19:49,389 --> 00:19:51,558
‫كم عدد المدارس الثانوية العامة الموجودة في كندا الجديدة
‫اثنتان؟

423
00:19:51,591 --> 00:19:52,925
‫- واحد.
‫- حسنًا، يجب أن يكون

424
00:19:52,959 --> 00:19:54,427
‫سهل الإيجاد.

425
00:19:54,461 --> 00:19:55,828
‫لماذا لا تأخذين جولة،

426
00:19:55,862 --> 00:19:58,565
‫وربما يمكنك وضع الماكياج على طول الطريق؟

427
00:19:58,598 --> 00:20:00,867
‫- هذا الرجل فرانك

428
00:20:00,900 --> 00:20:02,902
‫لقد جاء عليه مثل الموجة.

429
00:20:02,935 --> 00:20:04,571
‫لقد رأيت ذلك من قبل.
‫ حسنا.

430
00:20:04,604 --> 00:20:06,539
‫هل يمكننى ان اسألك شيئا؟
‫ نعم.

431
00:20:06,573 --> 00:20:08,408
‫- أخبرته أنك كنت في العراق؟

432
00:20:08,441 --> 00:20:09,676
‫- لقد نشأت.

433
00:20:09,709 --> 00:20:11,511
‫- قبل أو بعد ظهور اضطراب ما بعد الصدمة؟

434
00:20:11,544 --> 00:20:13,280
‫- كل الحق، تعال، روللينز.

435
00:20:13,313 --> 00:20:15,014
‫- كل ما أقوله، هل من الممكن أنه يلعب معك؟

436
00:20:15,047 --> 00:20:16,549
‫يمكن أن يحدث.

437
00:20:16,583 --> 00:20:18,418
‫- نعم، أعرف ما تقوله، ولا.

438
00:20:18,451 --> 00:20:21,554
‫لماذا لا تقود السيارة؟

439
00:20:23,556 --> 00:20:25,392
‫- سمعت ما حدث لغابي.

440
00:20:25,425 --> 00:20:28,461
‫سيئ. غادرت قبل أن تبدأ.

441
00:20:28,495 --> 00:20:32,365
‫- حسنا، في الواقع، لا. لقد تحققنا من فيديو المراقبة.

442
00:20:32,399 --> 00:20:33,966
‫لقد غادرت بعد أن بدأت.

443
00:20:34,000 --> 00:20:36,603
‫- هل أنا؟ لم أر أي شيء.

444
00:20:36,636 --> 00:20:38,271
‫- لا؟ هذا ممتع.

445
00:20:38,305 --> 00:20:39,739
‫رأى الشاهد أنك تسحبها إلى أسفل

446
00:20:39,772 --> 00:20:41,408
‫وادفعها إلى الجهاز.

447
00:20:41,441 --> 00:20:43,276
‫- ماذا او ما؟
‫- لويس، تعال.

448
00:20:43,310 --> 00:20:44,911
‫لقد ذهبت إلى عرض ياك البرية بقميص هوب هوب.

449
00:20:44,944 --> 00:20:46,413
‫هناك نوع من الانفصال هناك.

450
00:20:46,446 --> 00:20:48,448
‫لم تكن هناك لرؤية الفرقة.

451
00:20:48,481 --> 00:20:50,417
‫الآن، هل كنت هناك بعد غابي؟

452
00:20:50,450 --> 00:20:52,352
‫- لا.
‫- انظر الان. نحصل عليه.

453
00:20:52,385 --> 00:20:54,321
‫ربما تحبها.

454
00:20:54,354 --> 00:20:55,722
‫إنها فتاة جميلة، لقد فقدت رأسك،

455
00:20:55,755 --> 00:20:56,889
‫أشياء حصلت عليها اليد.

456
00:20:56,923 --> 00:20:58,891
‫- حسنا، ليس لأنني.

457
00:20:58,925 --> 00:21:01,361
‫- بسبب من؟

458
00:21:01,394 --> 00:21:03,363
‫- جاء ذلك خطأ.

459
00:21:03,396 --> 00:21:06,566
‫انظر، كنت في النادي وغادرت.

460
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
‫لم أتحدث حتى مع غابي.

461
00:21:07,800 --> 00:21:10,603
‫إنها تعرف بالكاد من أنا.

462
00:21:10,637 --> 00:21:12,839
‫- أنا لست صديقًا حقيقيًا مع لويس.

463
00:21:12,872 --> 00:21:15,508
‫هو يعمل بعد المدرسة في مطعم بيتزا.

464
00:21:15,542 --> 00:21:17,477
‫ليس لديه وقت للتسكع.

465
00:21:17,510 --> 00:21:19,479
‫- حسنًا، هل تحدثت معه في النادي؟

466
00:21:19,512 --> 00:21:21,481
‫- لا، لم ألاحظه.

467
00:21:21,514 --> 00:21:24,517
‫- هل سأل أو تابعك من قبل؟

468
00:21:24,551 --> 00:21:27,354
‫- لا. إذا كان هناك أي شيء، فهو من نوع خجول.

469
00:21:30,022 --> 00:21:32,625
‫هل كان أحد هؤلاء؟
‫ لسنا متأكدين.

470
00:21:32,659 --> 00:21:35,595
‫لكن مشتبهًا آخر يدعي أنه المختار

471
00:21:35,628 --> 00:21:37,530
‫الذي سحب أنبوبك إلى أعلى لأسفل.

472
00:21:37,564 --> 00:21:39,699
‫- أنا دائما لطيف حقا مع لويس.

473
00:21:39,732 --> 00:21:42,535
‫لماذا يفعل ذلك بي؟

474
00:21:42,569 --> 00:21:45,572
‫- حسنًا، نحن نأمل أن تسأله.

475
00:21:45,605 --> 00:21:47,640
‫على مكالمة هاتفية نقوم بتسجيلها.

476
00:21:50,943 --> 00:21:52,712
‫- انظر، لويس، لن أتصل بالقوات،

477
00:21:52,745 --> 00:21:54,714
‫لكنني أعلم أنك سحبت الجزء العلوي للأسفل.

478
00:21:54,747 --> 00:21:57,016
‫لماذا تفعل ذلك؟ هل أردت أن أغتصب؟

479
00:21:57,049 --> 00:21:59,051
‫عليك أن تقول لي الحقيقة.

480
00:21:59,085 --> 00:22:02,355
‫- لا، غابي، استمع، لم يكن من المفترض أن تنخفض مثل ذلك.

481
00:22:02,389 --> 00:22:04,457
‫- أنا لا أفهم. لم أفعل أي شيء لك.

482
00:22:04,491 --> 00:22:06,526
‫- كان
‫- كان من المفترض أن تكون مزحة.

483
00:22:06,559 --> 00:22:07,894
‫كنا للتو في الحصول على صورة.

484
00:22:07,927 --> 00:22:10,430
‫- "نحن"؟ من الذى؟
‫- لا أستطيع القول.

485
00:22:10,463 --> 00:22:13,566
‫أنا لست بواش. أنا آسف حقًا لأنك تعرضت للأذى.

486
00:22:13,600 --> 00:22:15,502
‫لا يجب أن أتحدث معك حتى.

487
00:22:15,535 --> 00:22:16,503
‫- ندعو هذا القبول.

488
00:22:16,536 --> 00:22:18,538
‫- أنا لم أؤذيها.

489
00:22:18,571 --> 00:22:20,707
‫- لا، لقد قمت بسحبها إلى الأسفل. لقد دفعتها إلى الحشد.

490
00:22:20,740 --> 00:22:22,575
‫هذا يجعلك لاعب الرينج ليدر

491
00:22:22,609 --> 00:22:24,377
‫لاعتداء جنسي عنيف.

492
00:22:24,411 --> 00:22:26,913
‫- لقد تركت الثانية التي أدخلتها عليها. لم أر أي شيء.

493
00:22:26,946 --> 00:22:29,382
‫- ما الذي تعنيه عندما أخبرت غابي أنك لم تكن غونا سنيتش؟

494
00:22:29,416 --> 00:22:31,384
‫- لم أكن أتحدث عن النادي.

495
00:22:31,418 --> 00:22:33,953
‫كنت أتحدث عن ذلك من قبل. المزحة.

496
00:22:33,986 --> 00:22:35,655
‫- الحق، المزحة. هل كانت هذه فكرتك؟

497
00:22:35,688 --> 00:22:37,757
‫لقد قلت "نحن" في المكالمة. ماذا تقصد بذلك؟

498
00:22:37,790 --> 00:22:40,460
‫كان هناك شخص آخر في ذلك؟

499
00:22:40,493 --> 00:22:41,561
‫مهلا! مهلا!

500
00:22:41,594 --> 00:22:43,463
‫ماذا حدث لجابي في ذلك النادي

501
00:22:43,496 --> 00:22:45,865
‫لا شيء يقارن بما يحدث لك في السجن.

502
00:22:45,898 --> 00:22:48,701
‫- الخطة لم تكن لتغتصبها.

503
00:22:48,735 --> 00:22:50,903
‫أرادني أن أتصدى لسمك القرش لها.

504
00:22:50,937 --> 00:22:53,640
‫احصل على صورة أو مقطع فيديو، انشرها عبر الإنترنت.

505
00:22:53,673 --> 00:22:55,107
‫امباراس لها.

506
00:22:55,141 --> 00:22:56,576
‫- "هو من؟

507
00:22:56,609 --> 00:23:00,880
‫- أليك بيترز. غابي السابق.

508
00:23:00,913 --> 00:23:03,783
‫دفع لي 500 باكس.

509
00:23:03,816 --> 00:23:05,752
‫لكنها كانت مجرد مزحة.

510
00:23:05,785 --> 00:23:09,589
‫كانوا يضحكون حول هذا الموضوع.
‫ "أنهم"؟ أليك ومن آخر؟

511
00:23:09,622 --> 00:23:11,591
‫- جايك وبريت.

512
00:23:11,624 --> 00:23:13,793
‫- اصدقائها؟

513
00:23:13,826 --> 00:23:15,895
‫الأشخاص الذين نقلوها إلى النادي؟

514
00:23:15,928 --> 00:23:17,897
‫- نعم.

515
00:23:17,930 --> 00:23:22,569
‫قالت بريت إنها تأكدت من أن غابي كان يرتدي شيئًا بدون حمالة صدر.

516
00:23:22,602 --> 00:23:24,136
‫وعندما كانت الفرقة ضيقة،

517
00:23:24,170 --> 00:23:27,574
‫كان علي أن أسحبها إلى أعلى وأسقطها بقوة.

518
00:23:27,607 --> 00:23:28,975
‫- وهل كان أحدهم مفروضًا على الفيديو؟

519
00:23:29,008 --> 00:23:31,511
‫- أعتقد.

520
00:23:31,544 --> 00:23:35,114
‫كنت ذاهب إلى سمك القرش وأجري.

521
00:23:35,147 --> 00:23:37,450
‫لم أرغب في ذلك

522
00:23:37,484 --> 00:23:39,552
‫- ماذا او ما؟

523
00:23:41,253 --> 00:23:44,957
‫- معظم الفتيات في تلك المدرسة كندا عالقات.

524
00:23:52,665 --> 00:23:53,432
‫- لويس قال أن أصدقائي فعلوا هذا لي؟

525
00:23:55,602 --> 00:23:57,870
‫- هل تعرف أليك بيترز؟

526
00:23:57,904 --> 00:24:00,740
‫- نعم، لقد تاريخنا لبضعة أشهر

527
00:24:00,773 --> 00:24:03,543
‫عندما انتقلت لأول مرة إلى كندا الجديدة،

528
00:24:03,576 --> 00:24:04,977
‫لكنه حصل على الغيرة.

529
00:24:05,011 --> 00:24:07,179
‫أراد أن يراقب نصوصي، رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي.

530
00:24:07,213 --> 00:24:08,815
‫- وانفصلت معه.

531
00:24:08,848 --> 00:24:11,250
‫كيف فعل ذلك؟ هل قام بتهديدات؟

532
00:24:11,283 --> 00:24:14,487
‫- قال أنني ارتكبت أكبر خطأ في حياتي.

533
00:24:14,521 --> 00:24:16,856
‫لا أحد يفعل ذلك لأليك بيترز.

534
00:24:16,889 --> 00:24:19,191
‫- حسنا. جايك وبريت.

535
00:24:19,225 --> 00:24:21,594
‫هل هم أصدقاء أليك؟
‫ نعم.

536
00:24:21,628 --> 00:24:23,262
‫إنهم معروفون بكل ما في حياتهم.

537
00:24:23,295 --> 00:24:26,132
‫لفترة من الوقت، قاموا بتثبيتي بالخارج،

538
00:24:26,165 --> 00:24:29,836
‫لذلك كنت سعيدًا منذ بضعة أسابيع عندما بدأوا في أن يكونوا لطيفين.

539
00:24:29,869 --> 00:24:31,504
‫لهذا السبب خرجت معهم،

540
00:24:31,538 --> 00:24:34,574
‫لأنني اعتقدت أننا يمكن أن نكون أصدقاء.

541
00:24:34,607 --> 00:24:38,711
‫- هذا الأنبوب العلوي الذي كنت ترتديه.

542
00:24:38,745 --> 00:24:40,513
‫هل اخترت ذلك؟

543
00:24:43,182 --> 00:24:45,151
‫- يا إلهي.

544
00:24:45,184 --> 00:24:48,555
‫يا إلهي. لا.

545
00:25:00,767 --> 00:25:02,535
‫ليس ساندويتش بولونيا آخر.

546
00:25:02,569 --> 00:25:04,771
‫- لا. أخبار جيدة.

547
00:25:04,804 --> 00:25:06,906
‫بامكانك الذهاب.

548
00:25:08,274 --> 00:25:09,742
‫- ماذا او ما؟

549
00:25:09,776 --> 00:25:11,177
‫- تابعنا على هويتك

550
00:25:11,210 --> 00:25:13,045
‫تم التحقق منه.

551
00:25:13,079 --> 00:25:15,181
‫- حسنا فعلت؟

552
00:25:15,214 --> 00:25:19,686
‫- حسنا، ليس تماما. قد نحتاجك كشاهد.

553
00:25:19,719 --> 00:25:21,588
‫- قلت لك إنني لست مستعدًا لذلك.

554
00:25:21,621 --> 00:25:24,591
‫- سواء كنت تشهد أم لا،

555
00:25:24,624 --> 00:25:29,562
‫أعتقد أنك قد تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

556
00:25:29,596 --> 00:25:32,799
‫يجب أن تحصل على المساعدة. هنا...

557
00:25:32,832 --> 00:25:37,236
‫أفضل رجل محلي. إنه يتوقع مكالمتك.

558
00:25:44,043 --> 00:25:45,778
‫هيا.

559
00:25:50,349 --> 00:25:52,752
‫- لن أؤذي غابي أبدًا.

560
00:25:52,785 --> 00:25:54,787
‫لويس يكذب بشأن كل هذا.

561
00:25:54,821 --> 00:25:57,023
‫- همم. لذلك لم نعثر على جونا

562
00:25:57,056 --> 00:25:59,692
‫أي نصوص بينك وبين لويس؟
‫ لا. تحقق من هاتفي.

563
00:25:59,726 --> 00:26:01,661
‫- أنت تعلم أنه حتى لو حذفت الرسائل،

564
00:26:01,694 --> 00:26:03,796
‫لا يزال بإمكاننا استعادة EM.

565
00:26:03,830 --> 00:26:06,833
‫- حسنا. لويس يسلم البيتزا.

566
00:26:06,866 --> 00:26:09,135
‫وأكثر من ذلك، إذا قمت بقبض على دراجتي.

567
00:26:09,168 --> 00:26:11,270
‫- تابع.

568
00:26:11,303 --> 00:26:13,272
‫- اشتريت بعض عروض برايم الداخلية مقابل 500.

569
00:26:13,305 --> 00:26:15,642
‫قد تجد ذلك.

570
00:26:15,675 --> 00:26:18,978
‫- انظر، قال لنا هذا ما دفعته إلى أعلى سمك غابي.

571
00:26:19,011 --> 00:26:20,947
‫- حسنا، هذا جنون.

572
00:26:20,980 --> 00:26:22,982
‫- لكنها فعلت ذلك، أليس كذلك؟

573
00:26:23,015 --> 00:26:24,884
‫- اه، لقد عقدنا الأمر.

574
00:26:24,917 --> 00:26:27,754
‫لكن التفريغ قديم جدًا. تشعر بالملل، وتتحرك.

575
00:26:27,787 --> 00:26:30,022
‫- نعم، ولكن في بعض الأحيان يكون هؤلاء هم الذين يبتعدون

576
00:26:30,056 --> 00:26:31,624
‫أنت تريد العودة.

577
00:26:31,658 --> 00:26:34,326
‫- ليس انا. أليك بيترز لديه اختياره.

578
00:26:34,360 --> 00:26:35,928
‫- حسنًا، حسنًا، هل يمكنك التفكير في أي سبب

579
00:26:35,962 --> 00:26:38,831
‫لماذا سيكون لدى لويس لغابي وأنت؟

580
00:26:38,865 --> 00:26:40,232
‫- أنا لا أريد أن أبدو مثل أحمق،

581
00:26:40,266 --> 00:26:42,168
‫لكن لويس يعيش في القسم 8 الإسكان.

582
00:26:42,201 --> 00:26:43,703
‫حتى لو تخرج،

583
00:26:43,736 --> 00:26:45,872
‫يدخل الجيش مثل شقيقه.

584
00:26:45,905 --> 00:26:47,907
‫إنه غيور على الأرجح.

585
00:26:47,940 --> 00:26:51,711
‫- هل أرسلت نص المجموعة هذا إلى أليكس وبريت ولويس الأسبوع الماضي؟

586
00:26:51,744 --> 00:26:53,913
‫"نحن جاهزون لعرض المدعي العام"؟

587
00:26:53,946 --> 00:26:56,649
‫- تجريد جابي أمام 200 شخص غريب.

588
00:26:56,683 --> 00:26:58,384
‫هذا عرض لك؟

589
00:26:58,417 --> 00:27:01,153
‫- لا. كنت أتحدث عن عرض الياك الوحشي.

590
00:27:01,187 --> 00:27:03,389
‫- إذن كيف لم يتم إرسال نسخة إلى جابي وكان أليك؟

591
00:27:03,422 --> 00:27:04,691
‫لم يذهب.

592
00:27:04,724 --> 00:27:07,259
‫- نعم، حسنًا، عندما سقط،

593
00:27:07,293 --> 00:27:10,062
‫اعتقدنا أنه سيكون من الجيد دعوة غابي.

594
00:27:10,096 --> 00:27:12,899
‫نوع من مثل تقديم السلام بعد الانفصال.

595
00:27:12,932 --> 00:27:16,268
‫- إذن أنت، بريت، وهي، ولويس؟

596
00:27:16,302 --> 00:27:17,904
‫هل اشتريت تذكرته أيضًا؟

597
00:27:17,937 --> 00:27:20,106
‫عادة ما يتجول معك؟

598
00:27:20,139 --> 00:27:23,042
‫- لا. لكنني أملكه.

599
00:27:23,075 --> 00:27:27,413
‫وسأكون سعيدًا بالمركز الخامس على أي شيء.

600
00:27:27,446 --> 00:27:29,348
‫- لم أكن أعرف أن لويس كان هناك حتى تلك الليلة.

601
00:27:29,381 --> 00:27:32,151
‫هل قام بسحب قمة جابي؟
‫ نعم، وكان الأفضل

602
00:27:32,184 --> 00:27:34,020
‫التي أخبرتها بارتداءها.

603
00:27:34,053 --> 00:27:36,322
‫- إنه خاسر. لقد اشتعلت.

604
00:27:36,355 --> 00:27:38,791
‫إنه يضع اللوم على شخص آخر.

605
00:27:38,825 --> 00:27:40,927
‫- نعم، لكن غابي انفصل عن أليك.

606
00:27:40,960 --> 00:27:43,062
‫- أعتقد أنه كان أكثر تبادلًا.

607
00:27:43,095 --> 00:27:45,331
‫ولن تفعل أليك شيئًا مثل هذا أبدًا.

608
00:27:45,364 --> 00:27:47,166
‫إنه رجل نبيل.

609
00:27:47,199 --> 00:27:49,702
‫أعني، لقد أخذت صف الماشية معه في الصف الرابع.

610
00:27:49,736 --> 00:27:51,403
‫- فئة كوتيليون؟

611
00:27:51,437 --> 00:27:52,805
‫- نعم، رقص الصالة والاجتماع

612
00:27:52,839 --> 00:27:54,340
‫- الكلام. نعم لا،

613
00:27:54,373 --> 00:27:56,776
‫لم أكن أعرف أنكم يا رفاق قد حدث ذلك هنا.

614
00:27:56,809 --> 00:27:58,344
‫ولكن أنت وأليك. هل أنت مؤرخ من قبل؟

615
00:27:58,377 --> 00:28:01,413
‫- نحن أكثر مثل الأخ والأخت.

616
00:28:02,481 --> 00:28:04,951
‫مثلك أنت وجيك.
‫ نعم.

617
00:28:04,984 --> 00:28:06,452
‫نحن جميعًا أصدقاء قدامى.

618
00:28:06,485 --> 00:28:08,855
‫- غابي
‫- كانت الفتاة الجديدة.

619
00:28:08,888 --> 00:28:09,856
‫- هذا هو أمي.

620
00:28:09,889 --> 00:28:12,024
‫أنا سأذهب.

621
00:28:16,763 --> 00:28:18,731
‫- كل الحق، إذن هؤلاء الرجال
‫- هذه المجموعة المكونة من ستة أفراد

622
00:28:18,765 --> 00:28:19,966
‫لم يكن لديهم أي شيء لتفعله مع الإعداد.

623
00:28:19,999 --> 00:28:21,400
‫لقد كانوا مجرد فرص.

624
00:28:21,433 --> 00:28:22,802
‫أعلم أنه من الصعب المتابعة، أيها المستشار.

625
00:28:22,835 --> 00:28:25,004
‫- لا، فهمت. إنها بنغازي.

626
00:28:25,037 --> 00:28:26,806
‫ظننت أن غابي تعرض للاعتداء من قبل أحد الغوغاء.

627
00:28:26,839 --> 00:28:28,507
‫تم تنظيمه بعد الهجوم.

628
00:28:28,540 --> 00:28:30,877
‫المشكلة هي
‫ كيف نثبت ذلك،

629
00:28:30,910 --> 00:28:32,979
‫عندما يكون كل من أليك وبريت وجيك في لوكستيب.

630
00:28:33,012 --> 00:28:35,314
‫- هؤلاء الثلاثة.

631
00:28:35,347 --> 00:28:37,884
‫طاقم كوتيليون.

632
00:28:37,917 --> 00:28:39,418
‫ألم تلمس غابي؟

633
00:28:39,451 --> 00:28:41,988
‫- لا، لكنهم يضعون كل شيء في الحركة.

634
00:28:42,021 --> 00:28:43,790
‫لقد أخذوها إلى النادي.

635
00:28:43,823 --> 00:28:47,093
‫وقد انتقى هذا الأنبوب من أعلى الأنبوب الذي كان يرتديه غابي.

636
00:28:47,126 --> 00:28:49,261
‫- حتى هيئة المحلفين الكبرى في نيويورك لن تشير إلى ذلك.

637
00:28:51,530 --> 00:28:55,835
‫- ما لم...

638
00:28:57,870 --> 00:29:01,540
‫واحد اثنين ثلاثة.

639
00:29:01,573 --> 00:29:05,044
‫نحن ننظر إلى مؤامرة.

640
00:29:05,077 --> 00:29:07,479
‫- ماذا او ما؟ لمضايقة؟ لأعلى سمك القرش؟

641
00:29:07,513 --> 00:29:09,015
‫- لقد انفصلت عن هاتين المجموعتين.

642
00:29:09,048 --> 00:29:11,383
‫أنا أتحمل هؤلاء الستة باعتداء جنسي جسيم،

643
00:29:11,417 --> 00:29:14,987
‫ينظرون إلينا منذ 20 عامًا.
‫- أرى أين أنت ذاهب.

644
00:29:15,021 --> 00:29:16,823
‫لذا أنت تقول أن اعتداءهم

645
00:29:16,856 --> 00:29:18,825
‫كان متوقعا من قبل أطفال كنعان الجديدة.

646
00:29:18,858 --> 00:29:20,827
‫- حسنًا، نعم، لكن هذا يبدو وكأنه امتداد.

647
00:29:20,860 --> 00:29:23,529
‫أعني، ما الذي أراده أصدقاؤها فقط أن يمبروها.

648
00:29:23,562 --> 00:29:25,264
‫- عن طريق تعريض ثيابها

649
00:29:25,297 --> 00:29:26,933
‫إلى حفنة من الرجال العدوانيين في حالة سكر في نادٍ؟

650
00:29:26,966 --> 00:29:29,401
‫يمكن توقعه كقتل في عملية سطو مسلح،

651
00:29:29,435 --> 00:29:31,871
‫ونحن نتقاضى تهمًا طوال الوقت.

652
00:29:31,904 --> 00:29:34,573
‫- مهلاً، هل يمكننا الحصول عليها من خلال تصريح لويس؟

653
00:29:34,606 --> 00:29:36,008
‫- لا. إنه شريك.

654
00:29:36,042 --> 00:29:37,844
‫أنا بحاجة إلى عمل تجاري مستقل.

655
00:29:37,877 --> 00:29:39,578
‫إلى جانب ذلك، فقد خرج من دوريهم.

656
00:29:39,611 --> 00:29:43,482
‫محامو هؤلاء الأطفال
‫ يكرهونهم قبل الغداء.

657
00:29:43,515 --> 00:29:46,986
‫- نيك، هل سألت فرانك عن بريت وجيك؟

658
00:29:47,019 --> 00:29:49,221
‫- لا، لم يكونوا مشتبه بهم.

659
00:29:49,255 --> 00:29:51,490
‫وفرانك
‫ تسبب هجوم النادي في حدوث انتكاسة.

660
00:29:51,523 --> 00:29:54,326
‫ذاكرته ممزقة.

661
00:29:54,360 --> 00:29:57,263
‫- يجب عليك أن تتذكر لويس.

662
00:29:57,296 --> 00:29:59,598
‫- نعم.

663
00:29:59,631 --> 00:30:03,035
‫- عد. خذه طوال الليل.

664
00:30:03,069 --> 00:30:04,503
‫لا تقوده،

665
00:30:04,536 --> 00:30:08,507
‫لكن انظر إلى ما يمكنه إعادة البناء.

666
00:30:12,244 --> 00:30:13,913
‫- أنا فقط يجب أن أتحقق من الأشياء المزدوجة.

667
00:30:13,946 --> 00:30:17,249
‫- خذ وقتك أيها الجاد باترسون.

668
00:30:27,293 --> 00:30:32,264
‫- لا أعتقد أنني سأكون مساعدتي كثيرًا.

669
00:30:32,298 --> 00:30:35,467
‫أنا نوع من الرسالة، في حال لم تلاحظ ذلك.

670
00:30:35,501 --> 00:30:37,403
‫- هل اتصلت بهذا الطبيب المساعد؟

671
00:30:37,436 --> 00:30:39,906
‫- أنا كنده متعبة.

672
00:30:39,939 --> 00:30:42,241
‫- بالتأكيد.

673
00:30:42,274 --> 00:30:43,475
‫عندما تكون جاهزا.

674
00:30:43,509 --> 00:30:44,476
‫ولكن في الوقت المناسب، أعتقد أنه ربما،

675
00:30:44,510 --> 00:30:47,413
‫أنت تعلم، تعال هنا،

676
00:30:47,446 --> 00:30:49,015
‫يمكنك أن تمشي إلينا من خلال جغرافيا الليل.

677
00:30:49,048 --> 00:30:52,651
‫- حسنا.
‫- حسنا. وبالتالي...

678
00:30:52,684 --> 00:30:58,557
‫فرانك، لنبدأ فقط مع أم، أنت تعرف، من كان هناك.

679
00:30:58,590 --> 00:31:00,492
‫هل تتذكر أيًا من هؤلاء الأطفال؟

680
00:31:00,526 --> 00:31:01,994
‫- له. كان هنا.

681
00:31:02,028 --> 00:31:03,495
‫لقد كان الشخص الذي سحبها إلى أسفل.

682
00:31:03,529 --> 00:31:05,264
‫- أي شيء آخر؟

683
00:31:07,466 --> 00:31:08,667
‫- حاول ان يتذكر.

684
00:31:08,700 --> 00:31:13,305
‫الأصوات، الأضواء، كل تلك الأجسام.

685
00:31:13,339 --> 00:31:16,875
‫يجب أن يكون الجو حارًا في هذه الغرفة.

686
00:31:30,122 --> 00:31:33,926
‫- كبير باترسون؟

687
00:31:39,231 --> 00:31:43,002
‫همست إلى لويس.

688
00:31:43,035 --> 00:31:46,205
‫دفعه إلى غابي...

689
00:31:46,238 --> 00:31:49,541
‫ثم صفرت شيئًا كما رفعت كأسها.

690
00:31:49,575 --> 00:31:50,709
‫- وهل ترى الفتاة

691
00:31:50,742 --> 00:31:55,414
‫من رفعت كأسها في الملعب اليوم؟

692
00:31:55,447 --> 00:31:57,083
‫- تلك هي.

693
00:31:57,116 --> 00:31:58,650
‫- دع السجل ينعكس

694
00:31:58,684 --> 00:32:02,654
‫أن الشاهد قد حدد المدافع بريت ياردلي.

695
00:32:02,688 --> 00:32:05,357
‫وبعد أن سحب لويس قمة غابي إلى أسفل،

696
00:32:05,391 --> 00:32:06,425
‫ما الذي رأيته يفعله؟

697
00:32:06,458 --> 00:32:08,494
‫- دفعها إلى الحشد.

698
00:32:08,527 --> 00:32:12,999
‫ثم أعطى ذلك الرجل له إعجابًا.

699
00:32:13,032 --> 00:32:15,067
‫- دع السجل يعكس الشاهد الذي تم تحديده

700
00:32:15,101 --> 00:32:17,103
‫المدافع جايك سويندرز.

701
00:32:17,136 --> 00:32:20,506
‫السيد. باترسون، لقد استغرقت بعض الوقت لتتذكر هذه الأحداث.

702
00:32:20,539 --> 00:32:21,540
‫هل هذا صحيح؟
‫ نعم سيدي.

703
00:32:21,573 --> 00:32:23,109
‫- وهذا لأن

704
00:32:23,142 --> 00:32:25,711
‫أنت تعاني من ضغوط ما بعد الصدمة

705
00:32:25,744 --> 00:32:28,647
‫من ثلاث جولات من مهامك في العراق وأفغانستان.

706
00:32:28,680 --> 00:32:30,416
‫- اعترض سيادة القاضي. قيادة.

707
00:32:30,449 --> 00:32:31,750
‫- سأسمح بذلك.

708
00:32:31,783 --> 00:32:35,988
‫- انا لا اعرف.

709
00:32:36,022 --> 00:32:38,757
‫أعتقد أن...

710
00:32:38,790 --> 00:32:42,628
‫لقد تسببت الأعمال النارية في حدوث شيء بداخلي.

711
00:32:42,661 --> 00:32:44,496
‫لكن مع مرور الوقت والتحدث عنها من خلال،

712
00:32:44,530 --> 00:32:46,432
‫كنت قادرة على قطع العودة

713
00:32:46,465 --> 00:32:48,634
‫ذاكرتي من الليل.

714
00:32:48,667 --> 00:32:50,269
‫- تحدثت عنها من خلال.

715
00:32:50,302 --> 00:32:52,604
‫هل قام أي شخص بتدريب أو توجيه قراراتك؟

716
00:32:52,638 --> 00:32:54,173
‫- لا سيدي.

717
00:32:54,206 --> 00:32:57,076
‫كما قلت، كل شيء عاد إلي

718
00:32:57,109 --> 00:32:58,477
‫في قطع مع مرور الوقت.

719
00:32:58,510 --> 00:33:03,582
‫وكل ما رأيته وسمعته تلك الليلة،

720
00:33:03,615 --> 00:33:07,353
‫أنا على وجه التحديد.

721
00:33:07,386 --> 00:33:08,620
‫وأنا فقط أتمنى لو--

722
00:33:08,654 --> 00:33:11,257
‫كان بإمكاني أن أكون هناك لأوقفه.

723
00:33:11,290 --> 00:33:12,524
‫- اشكرك.

724
00:33:12,558 --> 00:33:14,193
‫لا توجد أسئلة أخرى، سيادتك.

725
00:33:14,226 --> 00:33:16,295
‫- لنتوقف هنا لتناول الغداء. استعد في الساعة 2:00.

726
00:33:19,331 --> 00:33:20,732
‫- لقد استمتعت حقًا، يا فرانك.

727
00:33:20,766 --> 00:33:23,302
‫- نعم، حسنا، باربا في جانبنا.

728
00:33:23,335 --> 00:33:25,704
‫محامي الدفاع هذا، ما مدى قوته؟

729
00:33:25,737 --> 00:33:27,539
‫- أنت جاهز، جاهز.

730
00:33:27,573 --> 00:33:29,708
‫فقط قل الحقيقة ولا تقلق بشأنه.

731
00:33:29,741 --> 00:33:31,310
‫- قف، جيد.

732
00:33:31,343 --> 00:33:33,412
‫اه، رافائيل، لدي شيء من أجلك.

733
00:33:33,445 --> 00:33:36,315
‫مجرد القليل من الشكر لك هدية.

734
00:33:36,348 --> 00:33:37,716
‫- لماذا؟
‫- حسنا، ليس فقط

735
00:33:37,749 --> 00:33:40,052
‫من أجل الإفراط في الوصول إلى تهمة المؤامرة،

736
00:33:40,086 --> 00:33:44,556
‫ولكن لاستخدام شخص مصاب باضطراب ما بعد الصدمة لشهادتك المركزية.

737
00:33:44,590 --> 00:33:46,458
‫- "كل رجال الملك"؟

738
00:33:46,492 --> 00:33:51,297
‫- لم يكن بمقدورنا إعادة الدمى إلى الخلف مرة أخرى.

739
00:33:55,467 --> 00:33:59,538
‫أسئلة قليلة فقط، هام.

740
00:33:59,571 --> 00:34:02,241
‫اسمحوا لي أولاً أن أشكركم على

741
00:34:02,274 --> 00:34:05,611
‫خدمتك الشجاعة لبلدنا.

742
00:34:05,644 --> 00:34:07,846
‫الآن، لذلك أنا واضح،

743
00:34:07,879 --> 00:34:09,681
‫في البداية، لم تتذكر شيئًا

744
00:34:09,715 --> 00:34:12,184
‫باستثناء المحاولة ولكن الفشل

745
00:34:12,218 --> 00:34:13,685
‫لمساعدة الضحية؟

746
00:34:13,719 --> 00:34:14,486
‫- نعم سيدي.

747
00:34:14,520 --> 00:34:18,524
‫- لكن الضحية تناقض ذلك؟

748
00:34:18,557 --> 00:34:21,727
‫- نعم، لأنها فكرت

749
00:34:21,760 --> 00:34:23,729
‫لقد كنت أحد مقاتليها.

750
00:34:23,762 --> 00:34:26,198
‫- كان ذلك بسبب تقنيات الطاقة.

751
00:34:26,232 --> 00:34:29,668
‫لم أكن أعرف أن الفرقة كانت ستستخدمها تلك الليلة،

752
00:34:29,701 --> 00:34:31,537
‫وتجمدت.

753
00:34:31,570 --> 00:34:34,340
‫لقد فهمت بشكل خاطئ المظهر في عيني،

754
00:34:34,373 --> 00:34:36,642
‫لكن كل هذا تم تصويبه.

755
00:34:36,675 --> 00:34:39,645
‫- اه، لا اعتداء، لكنك كنت، آه، أقل من تجميد.

756
00:34:39,678 --> 00:34:42,414
‫أنت تهجم على الضحية.

757
00:34:42,448 --> 00:34:44,250
‫- نعم، كما أوضحت من قبل،

758
00:34:44,283 --> 00:34:47,419
‫هذا لأنني اعتقدت أنها كانت جنديًا ضعيفًا.

759
00:34:47,453 --> 00:34:49,821
‫- لكنك أخبرت الشرطة بأنك قتلت الضحية.

760
00:34:49,855 --> 00:34:51,590
‫- لا.

761
00:34:51,623 --> 00:34:56,462
‫نعم فعلا. لقد كنت مشوشا.

762
00:34:56,495 --> 00:34:57,829
‫لكن لاحقًا تذكرت،

763
00:34:57,863 --> 00:35:00,299
‫وفعلت
‫ أنت تعلم، لا أعتقد ذلك الآن.

764
00:35:00,332 --> 00:35:03,202
‫- أوه، لاحقًا أصبحت أقل ارتباكًا

765
00:35:03,235 --> 00:35:05,704
‫بعد أن أصبحت شاهداً على النيابة.

766
00:35:05,737 --> 00:35:07,606
‫- فخامتك، اعتراض.
‫- ملغى.

767
00:35:07,639 --> 00:35:10,276
‫- هل هذا نعم أم أنه لا؟

768
00:35:10,309 --> 00:35:13,212
‫- نعم.

769
00:35:13,245 --> 00:35:15,314
‫كنت في حيرة من أمري، لكنني--

770
00:35:15,347 --> 00:35:17,583
‫أنا لست في حيرة من أمري الآن.
‫ جيد.

771
00:35:17,616 --> 00:35:20,252
‫ونحن سعداء.

772
00:35:20,286 --> 00:35:21,687
‫ولكن عليك أن تقبل ذلك

773
00:35:21,720 --> 00:35:25,891
‫ذلك، على الرغم من عرض فيديو الهاتف الخلوي الموسع،

774
00:35:25,924 --> 00:35:29,361
‫لا أحد
‫ ولا أعني أحداً--

775
00:35:29,395 --> 00:35:33,832
‫التقطت ما تقوله أنت رأيته.

776
00:35:33,865 --> 00:35:35,434
‫- هذا--

777
00:35:37,336 --> 00:35:40,472
‫هذا ليس صحيحا.

778
00:35:44,443 --> 00:35:46,445
‫أوه...

779
00:35:46,478 --> 00:35:49,348
‫كان هناك شخص ما، آه، كان هناك تصوير فيديو.

780
00:35:52,418 --> 00:35:55,387
‫أعني، أنا فقط
‫ أنا فقط أتذكر هذا الآن، لكن...

781
00:35:55,421 --> 00:35:57,623
‫أنا متأكد من أنه كان موجودًا فيه.

782
00:35:57,656 --> 00:36:00,926
‫- حسنا أرى ذلك. شخص آخر أنت تتذكره للتو.

783
00:36:00,959 --> 00:36:02,761
‫- حسنًا، هل يمكنك إخباري...

784
00:36:02,794 --> 00:36:05,431
‫- فخامتك، أنا فقط
‫- أحتاج دقيقة مع شاهدتي.

785
00:36:05,464 --> 00:36:07,633
‫- سيادتك، أنا في منتصف امتحان متقاطع.

786
00:36:07,666 --> 00:36:10,536
‫أعني، هل يحتاجون إلى علاج هناك بهذا الشاهد؟

787
00:36:10,569 --> 00:36:13,239
‫- سيستمر.
‫- الآن، كما...

788
00:36:13,272 --> 00:36:15,541
‫هذا الشخص الآخر الشريط،

789
00:36:15,574 --> 00:36:16,408
‫هل يمكنك أن تصف له؟

790
00:36:16,442 --> 00:36:18,877
‫- شعر قصير ومقصوف مثل الجندي.

791
00:36:18,910 --> 00:36:22,214
‫- مثل الجندي الذي خدمت معه في العراق؟

792
00:36:22,248 --> 00:36:23,682
‫- شرحت ذلك.

793
00:36:23,715 --> 00:36:26,785
‫- لقد اعتقدت أن الضحية كان رفيقًا ضعيفًا.

794
00:36:26,818 --> 00:36:29,555
‫بالطريقة نفسها التي أنت بها
‫ حسنًا،

795
00:36:29,588 --> 00:36:32,691
‫أنك أربكت العبوة الناسفة واندفعت الفرقة.

796
00:36:32,724 --> 00:36:34,226
‫هل هذا صحيح؟

797
00:36:34,260 --> 00:36:36,995
‫- أنا لم أشعر بالحيرة بعد الآن.
‫- حسن.

798
00:36:37,028 --> 00:36:40,399
‫بقية الولايات المتحدة - يجب أن تخبر يا.

799
00:36:40,432 --> 00:36:41,633
‫نحن مرتبكون جدا.

800
00:36:41,667 --> 00:36:43,702
‫فخامتك،

801
00:36:43,735 --> 00:36:48,640
‫أتحرك لأضرب الشهادة الكاملة لجيرجانت باترسون.

802
00:36:48,674 --> 00:36:50,942
‫لقد بدأ بعبارة "لم أر شيئًا"

803
00:36:50,976 --> 00:36:52,944
‫لقد تمايل إلى، "لقد فعلت ذلك،"

804
00:36:52,978 --> 00:36:56,848
‫ثم قام بعمل سريع "لقد كان عملائي".

805
00:36:56,882 --> 00:36:58,850
‫والآن، على ما يبدو، نحن في نهاية المطاف،

806
00:36:58,884 --> 00:37:00,819
‫"كان هناك رجل غامض."

807
00:37:00,852 --> 00:37:04,456
‫لا أعتقد أن هيئة المحلفين يمكنها الخروج من هذا الأمر.

808
00:37:04,490 --> 00:37:06,492
‫- سيادتك، من فضلك، كان الوقت تقريبًا الساعة الخامسة.

809
00:37:06,525 --> 00:37:09,628
‫إذا كان بإمكاننا فقط طلب استراحة حتى الغد.

810
00:37:09,661 --> 00:37:11,297
‫- سأمنحك تعويضًا، أيها المستشار.

811
00:37:11,330 --> 00:37:13,465
‫ولكن كن حذرًا،

812
00:37:13,499 --> 00:37:16,368
‫أنا أميل بقوة لمنح حركة الدفاع.

813
00:37:28,046 --> 00:37:28,614
‫- كنت تفعل ذلك على ما يرام.

814
00:37:30,416 --> 00:37:31,683
‫أنت لا تحتاج إلى إنشاء مشتبه جديد كامل.

815
00:37:31,717 --> 00:37:33,319
‫- أنا آسف.
‫- على وجه الخصوص

816
00:37:33,352 --> 00:37:34,386
‫لم يسمع أحد منا من قبل.

817
00:37:34,420 --> 00:37:37,689
‫- المستشار.
‫- شاهدتك.

818
00:37:37,723 --> 00:37:41,727
‫- فرانك، ماذا حدث؟

819
00:37:41,760 --> 00:37:44,696
‫- قال المحامي "تصوير الفيديو"

820
00:37:44,730 --> 00:37:47,666
‫وتم إحضاره مرة أخرى قطعة أخرى.

821
00:37:47,699 --> 00:37:49,668
‫لم أقم بإنشاء هذا الرجل. كان هناك.

822
00:37:49,701 --> 00:37:50,802
‫- أنت متأكد؟

823
00:37:50,836 --> 00:37:52,471
‫نظر إلى الجيش. - هو فعل.

824
00:37:52,504 --> 00:37:54,640
‫رأيته سابقًا في الليل، وأتذكر التفكير،

825
00:37:54,673 --> 00:37:56,842
‫"ماذا يفعل كلب في نادي مثل هذا؟"

826
00:37:56,875 --> 00:37:58,444
‫- إذا كان هناك.
‫- كان.

827
00:37:58,477 --> 00:38:00,446
‫رأيت له تصوير الفيديو كل شيء.

828
00:38:00,479 --> 00:38:01,680
‫- حسنًا، لنقول إنني أصدقك.

829
00:38:01,713 --> 00:38:03,014
‫أتمنى أن تكون قد فكرت في الأمر قريبًا.

830
00:38:03,048 --> 00:38:04,550
‫- حسنًا، يجب أن يكون لدينا أيضًا.

831
00:38:04,583 --> 00:38:06,084
‫لقد أرادوا تطويق هذه الفتاة.

832
00:38:06,117 --> 00:38:08,854
‫النقطة الكاملة في أعلى مشاركة هي تصوير الفيديو.

833
00:38:08,887 --> 00:38:10,722
‫- لويس تخلى عن المؤيدين الثلاثة الآخرين.

834
00:38:10,756 --> 00:38:12,391
‫لماذا لا يكمله؟

835
00:38:12,424 --> 00:38:14,025
‫- الرجل لديه شعر قصير، بدا الجيش؟

836
00:38:14,059 --> 00:38:15,761
‫أشار أليك

837
00:38:15,794 --> 00:38:18,096
‫سينتهي الأمر بلوي في الجيش مثل شقيقه.

838
00:38:18,129 --> 00:38:20,065
‫- قم باجاده. اعثر عليه بسرعة.

839
00:38:20,098 --> 00:38:23,635
‫أو هذه القضية برمتها مجرد ذاكرة.

840
00:38:26,071 --> 00:38:27,406
‫- لذا سمعت عن غابي.

841
00:38:27,439 --> 00:38:29,074
‫- نعم سيدي. أخبرني لويس عن ذلك.

842
00:38:29,107 --> 00:38:32,411
‫فتاة فقيرة. لويس طفل جيد.

843
00:38:32,444 --> 00:38:33,912
‫إنه يريد فقط أن يصلح في بعض الأحيان.

844
00:38:33,945 --> 00:38:35,581
‫- أنت تحب شقيقك، أليس كذلك؟

845
00:38:35,614 --> 00:38:37,483
‫لذا إذا طلب منك أن تفعل صالحًا

846
00:38:37,516 --> 00:38:39,451
‫مثل لقطة فيديو في تلك الليلة، هل ستفعلها؟

847
00:38:39,485 --> 00:38:43,389
‫- لم يكن لدي أي شيء لأفعله بما حدث في تلك الليلة.

848
00:38:43,422 --> 00:38:45,023
‫- استمع، لدينا وصف للعين.

849
00:38:45,056 --> 00:38:47,025
‫الشعر العسكري قصير المحصول.

850
00:38:47,058 --> 00:38:49,561
‫حتى لدينا صورتك.

851
00:38:49,595 --> 00:38:52,398
‫- أخوك يحبك.

852
00:38:52,431 --> 00:38:54,032
‫استلق على المنصة لحمايتك.

853
00:38:54,065 --> 00:38:56,768
‫هذه فرصتك يا رالف لحمايته.

854
00:39:00,071 --> 00:39:02,107
‫- قال لويس إنه كان مجرد أطفال أثرياء يسحبون مزحة فارغة.

855
00:39:02,140 --> 00:39:04,009
‫المال السهل.

856
00:39:04,042 --> 00:39:05,911
‫ما حدث جعلني مريضا.

857
00:39:05,944 --> 00:39:07,746
‫- وأنت لم تساعدها؟

858
00:39:07,779 --> 00:39:09,047
‫- أنا فقط أبقيت الشريط.

859
00:39:09,080 --> 00:39:11,550
‫كنت جنديًا في الأوامر التالية.

860
00:39:11,583 --> 00:39:12,951
‫- مرحبًا، لا تحاول حتى.

861
00:39:12,984 --> 00:39:14,420
‫الجنود الذين عملت معهم

862
00:39:14,453 --> 00:39:18,557
‫اعرف الفرق بين الصواب والخطأ.

863
00:39:18,590 --> 00:39:20,392
‫- هل ما زلت حصلت على هذا الشريط؟

864
00:39:20,426 --> 00:39:23,429
‫- تم تحميله إلى موقع خاص محمي بكلمة مرور.

865
00:39:23,462 --> 00:39:26,398
‫- لقد حصلت بالفعل على مضاعفة المئات من المشاهدات.

866
00:39:26,432 --> 00:39:28,534
‫- حتى نصف المدرسة عرفت عن هذا،

867
00:39:28,567 --> 00:39:30,769
‫ولم يأت أحد إلى الأمام؟

868
00:39:38,610 --> 00:39:40,479
‫- عفوا.

869
00:39:42,113 --> 00:39:45,751
‫- يولو!
‫- نعم يا غلام!

870
00:39:45,784 --> 00:39:47,453
‫- مهلا!

871
00:39:47,486 --> 00:39:50,622
‫من فضلك! ساعدني من فضلك!

872
00:39:50,656 --> 00:39:52,424
‫- حسنا...

873
00:39:52,458 --> 00:39:56,462
‫إنه متأخر قليلاً في اليوم أيها المستشار.

874
00:39:56,495 --> 00:39:57,996
‫لقد حملتني.

875
00:39:58,029 --> 00:39:59,665
‫- نشكرك.

876
00:39:59,698 --> 00:40:01,433
‫إذا لم تكن قد صرحت بشهادتنا،

877
00:40:01,467 --> 00:40:05,571
‫لن نسمع عن هذا الرجل الغامض.

878
00:40:05,604 --> 00:40:08,507
‫أوه، وهنا.

879
00:40:08,540 --> 00:40:10,476
‫قراءة لطيفة.

880
00:40:16,214 --> 00:40:18,650
‫- المستشار، هل يفهم عملاؤك

881
00:40:18,684 --> 00:40:21,052
‫إنهم يتنازلون عن حقوقهم لمحاكمة هيئة المحلفين،

882
00:40:21,086 --> 00:40:23,121
‫محاكمة في أي عبء الإثبات سيكون على الناس؟

883
00:40:23,154 --> 00:40:25,957
‫- إنهم يفعلون ذلك، يا فخامتك.

884
00:40:25,991 --> 00:40:27,459
‫- ممتاز.

885
00:40:27,493 --> 00:40:30,228
‫أليك بيترز، جايك سويندرز، بريت ياردلي،

886
00:40:30,261 --> 00:40:33,064
‫عن المؤامرة لارتكاب اعتداء جنسي جسيم،

887
00:40:33,098 --> 00:40:34,500
‫كيف تدافع؟

888
00:40:34,533 --> 00:40:37,168
‫- مذنب.

889
00:40:37,202 --> 00:40:40,572
‫- مذنب.
‫- مذنب.

890
00:40:40,606 --> 00:40:43,675
‫- ستتم إعادة النظر في المشتبه بهم إلى رايكرز بانتظار الحكم.

891
00:40:53,785 --> 00:40:56,254
‫- اعتقدت أنهم كانوا أصدقائي.

892
00:40:56,287 --> 00:40:59,224
‫لقد وثقت بهم.

893
00:40:59,257 --> 00:41:01,226
‫- حسنًا، إذا أحدثت فرقًا،

894
00:41:01,259 --> 00:41:03,228
‫رجل لا يعرفك حتى

895
00:41:03,261 --> 00:41:06,464
‫مررت بالكثير من المشاكل لمساعدتك.

896
00:41:12,638 --> 00:41:15,941
‫- مرحبا، نيك. نيك، عقد.

897
00:41:15,974 --> 00:41:17,709
‫مرحبًا، جاء فرانك.

898
00:41:17,743 --> 00:41:19,277
‫كنت على حق في ذلك من جيت،

899
00:41:19,310 --> 00:41:22,514
‫وأنا مدين لك بالعقيدة.

900
00:41:22,548 --> 00:41:25,283
‫- لا. لا، أنت لا تفعل ذلك.

901
00:41:25,316 --> 00:41:27,886
‫السبب الوحيد الذي اشتعلت به--

902
00:41:27,919 --> 00:41:29,688
‫ماريا.

903
00:41:29,721 --> 00:41:33,692
‫بعد فوات الأوان، عندما عادت إلى وطنها من العراق،

904
00:41:33,725 --> 00:41:35,694
‫كانت في الكتاب المدرسي اضطراب ما بعد الصدمة،

905
00:41:35,727 --> 00:41:37,295
‫وأنا لم أره.

906
00:41:37,328 --> 00:41:40,699
‫لقد أخذتها شخصيا.

907
00:41:42,701 --> 00:41:45,203
‫أعتقد أنه سيكلفني زواجي.

908
00:41:48,073 --> 00:41:50,542
‫- هل قلت لها ذلك؟

909
00:41:50,576 --> 00:41:51,943
‫- حسنًا، لقد تأخرت قليلاً.

910
00:41:51,977 --> 00:41:54,312
‫لا أعتقد أنها تريد سماع ذلك.

911
00:41:54,345 --> 00:41:57,983
‫- ربما تكون الخطوة الأولى هي التوقف عن التغلب على نفسك.

912
00:42:00,185 --> 00:42:01,587
‫- نعم.

