﻿1
00:00:05,773 --> 00:00:06,474
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,242 --> 00:00:09,510
‫يتم النظر في الجرائم ذات الأساس الجنسي

3
00:00:09,543 --> 00:00:11,212
‫هينوس خاصة.

4
00:00:11,245 --> 00:00:13,681
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

5
00:00:13,714 --> 00:00:15,416
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

6
00:00:15,449 --> 00:00:17,151
‫هم أعضاء في فريق النخبة

7
00:00:17,185 --> 00:00:19,053
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:19,087 --> 00:00:22,223
‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:22,256 --> 00:00:23,391
‫- أنت تبدو لطيفة.
‫- اوه شكرا.

10
00:00:23,424 --> 00:00:25,326
‫- ليلة الجمعة موعد مع كاسيدي؟

11
00:00:25,359 --> 00:00:26,494
‫- أوه، نعم، نوع من.

12
00:00:26,527 --> 00:00:28,296
‫نحن نأخذ والدته

13
00:00:28,329 --> 00:00:29,663
‫لعشاء الطيور المبكر.

14
00:00:29,697 --> 00:00:31,199
‫سوف يجعل الأمر بالنسبة لي لاحقًا.

15
00:00:31,232 --> 00:00:33,834
‫- والدته؟ هل أنت جاد؟

16
00:00:33,867 --> 00:00:37,305
‫- حسنًا، لن أقول إننا نختار أنماط الصين،

17
00:00:37,338 --> 00:00:39,540
‫لكنك تعلم، إنها مناسبة بشكل جيد.

18
00:00:39,573 --> 00:00:41,509
‫- خير لكم.
‫- شكرا.

19
00:00:41,542 --> 00:00:43,577
‫أنت تصل إلى أي شيء؟
‫ أم لا.

20
00:00:43,611 --> 00:00:45,213
‫في الواقع، الليلة سأكون في المنزل

21
00:00:45,246 --> 00:00:47,081
‫انتقاء أنماط الصين.

22
00:00:47,115 --> 00:00:49,717
‫ما زلت أقوم بتجديد شقتي النظيفة.

23
00:00:49,750 --> 00:00:52,120
‫إلى جانب ذلك، ليلة الجمعة المجاورة لي،

24
00:00:52,153 --> 00:00:53,187
‫مجموعة من أطفال الكلية وهم في حالة سكر.

25
00:00:53,221 --> 00:00:54,388
‫- أوه.

26
00:00:56,257 --> 00:00:58,426
‫- هل تريد الانضمام إلى الأخوية؟

27
00:00:58,459 --> 00:01:00,328
‫- نعم، أريد الانضمام إلى الأخوية.

28
00:01:03,597 --> 00:01:05,599
‫"طعام القطة." لا أستطيع.

29
00:01:05,633 --> 00:01:08,236
‫- هل تريدين أن تكوني قطة، فتاة حلمة؟

30
00:01:08,269 --> 00:01:10,338
‫- نعم، أريد أن أكون فتاة حلمة.

31
00:01:10,371 --> 00:01:12,106
‫- تستلقي.

32
00:01:18,912 --> 00:01:20,514
‫الآن أكل.

33
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
‫ليندساي، هل تريد أن تكون فتاة حلمة؟

34
00:01:25,453 --> 00:01:27,388
‫- نعم.

35
00:01:44,338 --> 00:01:46,374
‫- لينداى...

36
00:01:46,407 --> 00:01:47,741
‫من المفترض أن نرتدي اللون الأخضر.

37
00:01:47,775 --> 00:01:49,277
‫- حسنًا، ليس لدي أي شيء أخضر.

38
00:01:49,310 --> 00:01:50,411
‫وأنا لا أحصل على لماذا يتعين علينا

39
00:01:50,444 --> 00:01:52,313
‫- أهلا؟ إنه حفل إضاءة مرورية.

40
00:01:52,346 --> 00:01:54,815
‫الأحمر يعني أنك أخذت، الأصفر ربما،

41
00:01:54,848 --> 00:01:57,251
‫والأخضر هو DTF

42
00:01:57,285 --> 00:01:58,719
‫- بلوزة بيضاء؟
‫- مرحبًا، إنها بحاجة إلى ملصق.

43
00:01:58,752 --> 00:02:01,322
‫نعم. أوه، أفضل بكثير.

44
00:02:01,355 --> 00:02:03,624
‫- وأنت بحاجة إلى مشروب. عمرك 21، أليس كذلك؟

45
00:02:03,657 --> 00:02:06,894
‫فقط نود نعم.

46
00:02:08,596 --> 00:02:11,532
‫- اذهب واحصل على ترافيس. الوقت يمر.

47
00:02:11,565 --> 00:02:12,900
‫- هو يبدو مشغولاً.

48
00:02:12,933 --> 00:02:14,235
‫- هل تريد أن تتعهد أم لا؟

49
00:02:14,268 --> 00:02:17,471
‫انظر، كان علي أن أفعل الشيء نفسه.

50
00:02:17,505 --> 00:02:19,173
‫كارتر!

51
00:02:19,207 --> 00:02:20,674
‫- أنتم السيدات بحاجة إلى المشي طلقات ميتة؟

52
00:02:20,708 --> 00:02:23,211
‫- دورة شبه سائلة.

53
00:02:23,244 --> 00:02:26,347
‫ثق بي، إنه يساعد.

54
00:02:43,697 --> 00:02:45,666
‫آسف، أعرف أنه غبي.

55
00:02:45,699 --> 00:02:46,900
‫قال أخواتي حزني
‫ فهمت.

56
00:02:46,934 --> 00:02:49,570
‫تعهداتنا حتى أسوأ من ذلك.

57
00:02:49,603 --> 00:02:53,274
‫يجب أن يحصلوا على فيديو للتسرع.

58
00:02:53,307 --> 00:02:54,408
‫أنت لا تريد أن تعرف.

59
00:02:54,442 --> 00:02:56,344
‫- حسنا. شكرا. وداعا.

60
00:02:56,377 --> 00:03:01,649
‫- حسنا... ما هو العجلة؟

61
00:03:01,682 --> 00:03:05,686
‫انت لطيف. كيف تشتري قبلة؟

62
00:03:05,719 --> 00:03:08,722
‫همم؟ الأخضر يعني الذهاب.

63
00:03:10,658 --> 00:03:13,861
‫- أعتقد.

64
00:03:28,909 --> 00:03:32,246
‫أم، يجب أن أعود.
‫ أوه، ليس بعد.

65
00:03:32,280 --> 00:03:33,981
‫تعال، نحن فقط نستمتع.

66
00:03:36,650 --> 00:03:38,852
‫انتظر! من فضلك لا!

67
00:03:38,886 --> 00:03:40,388
‫لا! آآآه!

68
00:03:40,421 --> 00:03:42,290
‫- لقد بدأنا للتو.

69
00:03:46,360 --> 00:03:47,895
‫- آه! لا!

70
00:03:47,928 --> 00:03:52,300
‫- المنحدر الصغير على ما يرام، لكن لا تمر علي.

71
00:03:52,333 --> 00:03:54,535
‫- أنت مضحك.

72
00:03:57,338 --> 00:03:59,440
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لم أسمع أي شيء.

73
00:03:59,473 --> 00:04:01,575
‫تعال، جو، لا تكن نكتة.

74
00:04:02,876 --> 00:04:05,279
‫هناك شخص ما هنا.

75
00:04:07,615 --> 00:04:11,285
‫ليندساي، انزل من هناك!

76
00:04:11,319 --> 00:04:14,588
‫- ما هي طريقة الهبوط؟

77
00:04:17,958 --> 00:04:20,561
‫- ليندساي؟ ليندسي، من فضلك. حسنا؟

78
00:04:20,594 --> 00:04:24,332
‫فقط تعال إلى الأسفل وتحدث.

79
00:05:15,082 --> 00:05:15,516
‫- مرحبًا، أنا ليو بارث،

80
00:05:17,518 --> 00:05:19,019
‫مدير أمن الحرم الجامعي. كيف يمكنني مساعدك؟

81
00:05:19,052 --> 00:05:21,021
‫- نحن هنا للتحدث مع ليندساي بينيت.

82
00:05:21,054 --> 00:05:22,656
‫- سأوفر لك العمل الورقي. إنه أسبوع الجحيم بالنسبة للفراتس.

83
00:05:22,690 --> 00:05:23,924
‫كانت في حالة سكر، تسير على حافة السقف.

84
00:05:23,957 --> 00:05:25,092
‫السامرية الطيبة استولت عليها.

85
00:05:25,125 --> 00:05:26,627
‫لكنها بخير الآن.

86
00:05:26,660 --> 00:05:29,029
‫- حسنًا، لقد تلقينا المكالمة، لذا يتعين علينا المتابعة.

87
00:05:29,062 --> 00:05:31,932
‫- حاليا؟ انها لا تزال جميلة ستوناد.

88
00:05:31,965 --> 00:05:33,734
‫- المحققون، أنا إيلين بينيت،

89
00:05:33,767 --> 00:05:36,404
‫والدة ليندساي. اتصلت.

90
00:05:36,437 --> 00:05:38,606
‫أعتقد أنها تعرضت للاغتصاب.

91
00:05:38,639 --> 00:05:40,741
‫- سيدتي، إنها مسألة تتعلق بأمن الحرم الجامعي.

92
00:05:40,774 --> 00:05:43,411
‫- أريدها أن أتحدث إلى الشرطة الحقيقية.

93
00:05:43,444 --> 00:05:47,014
‫- هل هي محظوظة الآن؟
‫- نعم. إطلاقا.

94
00:05:47,047 --> 00:05:48,582
‫- سنبقيك في الحلقة يا ليو.

95
00:05:48,616 --> 00:05:51,452
‫- دعا ليندساي في الساعة 2:00 في الصباح

96
00:05:51,485 --> 00:05:54,722
‫في حالة الهستيريا، البكاء الذي أرادت العودة إلى المنزل.

97
00:05:54,755 --> 00:05:56,123
‫- هل قلت أنها تعرضت للاغتصاب؟

98
00:05:56,156 --> 00:05:58,158
‫- عند الاخوة.

99
00:05:58,191 --> 00:06:02,530
‫قالت إنها كانت تمارس الجنس، ولم تكن تريد ذلك.

100
00:06:02,563 --> 00:06:05,533
‫ليندساي خجولة، مدرسة في المنزل.

101
00:06:05,566 --> 00:06:08,536
‫يجب أن أعرف أنها لم تكن جاهزة.

102
00:06:08,569 --> 00:06:10,771
‫- للأولاد؟

103
00:06:10,804 --> 00:06:14,575
‫- لأطراف التعهد، عن المدينة،

104
00:06:14,608 --> 00:06:16,910
‫للشرب.

105
00:06:16,944 --> 00:06:19,680
‫كنت أعرف أن شيئًا رهيبًا سيحدث لها.

106
00:06:19,713 --> 00:06:23,751
‫- هيا.

107
00:06:23,784 --> 00:06:25,619
‫- أمي اتصلت بالشرطة؟

108
00:06:25,653 --> 00:06:28,622
‫أنا لا أتذكر حتى ما قلته لها.

109
00:06:28,656 --> 00:06:31,992
‫- هل يمكنك إخباري بما تتذكره؟

110
00:06:32,025 --> 00:06:34,061
‫كنت في تاو أوميغا.

111
00:06:34,094 --> 00:06:38,432
‫- كنت أتحدث مع هذا الرجل،

112
00:06:38,466 --> 00:06:41,034
‫ترافيس، في غرفته.

113
00:06:41,068 --> 00:06:45,573
‫الباب كان مفتوحا.

114
00:06:45,606 --> 00:06:48,609
‫طلب تقبيلني.

115
00:06:48,642 --> 00:06:52,045
‫- حسنا. ثم ماذا حدث؟

116
00:06:52,079 --> 00:06:56,650
‫- بدأ يتحرك بسرعة كبيرة.

117
00:06:56,684 --> 00:06:58,952
‫أنا - طلبت منه أن يبطئ.

118
00:06:58,986 --> 00:07:03,724
‫لم أفعل ذلك مطلقًا من قبل.

119
00:07:03,757 --> 00:07:04,858
‫- أنت عذراء؟

120
00:07:04,892 --> 00:07:06,727
‫حسنا.

121
00:07:06,760 --> 00:07:09,730
‫هل قلت من قبل "لا" أو توقف؟

122
00:07:09,763 --> 00:07:11,965
‫- قلت توقف، ثم جاء شخصان آخران.

123
00:07:11,999 --> 00:07:16,570
‫بعد ذلك، حدث كل شيء بسرعة كبيرة.

124
00:07:16,604 --> 00:07:19,707
‫لقد كانوا - كانوا جميعًا فوقي.

125
00:07:19,740 --> 00:07:21,709
‫- هل كنت تعرف الصبيين الآخرين؟

126
00:07:23,644 --> 00:07:26,113
‫- أعتقد أنهم في فرات.

127
00:07:26,146 --> 00:07:30,551
‫كارتر و... ويسلي.

128
00:07:30,584 --> 00:07:32,720
‫لم ألق نظرة جيدة على وجوههم.

129
00:07:32,753 --> 00:07:35,589
‫- حسنا.

130
00:07:35,623 --> 00:07:37,491
‫حسنا. وماذا حدث بعد؟

131
00:07:37,525 --> 00:07:40,127
‫- أحاول
‫- حاولت أن أقول لا،

132
00:07:40,160 --> 00:07:47,668
‫لكن ترافيس... فرضت فمي...

133
00:07:47,701 --> 00:07:51,705
‫والآخران...

134
00:07:51,739 --> 00:07:58,111
‫واحد في الأمام... واحد في - في الخلف.

135
00:07:58,145 --> 00:08:01,715
‫وهذا مؤلم للغاية.

136
00:08:01,749 --> 00:08:03,617
‫كان بإمكاني سماع ضحكهم...

137
00:08:03,651 --> 00:08:06,620
‫ارتفاع خمسة كل أخرى.

138
00:08:06,654 --> 00:08:09,289
‫لكن من فضلك، لا تخبر أمي أنها كانت ثلاثة منهم.

139
00:08:09,322 --> 00:08:13,193
‫- حسنًا، سويت، انتهى الآن. حسنا؟

140
00:08:13,226 --> 00:08:17,665
‫أنا سوف أطلب منك الحصول على مجموعة الإغتصاب. حسنا؟

141
00:08:17,698 --> 00:08:19,900
‫ثم يمكنك الاستحمام والتنظيف.

142
00:08:19,933 --> 00:08:21,935
‫- لقد استحممت بالفعل.

143
00:08:21,969 --> 00:08:24,271
‫أخبر أمن الحرم الممرضة أنه بخير.

144
00:08:24,304 --> 00:08:27,641
‫- هل كان يعلم أنك تعرضت للاغتصاب؟

145
00:08:27,675 --> 00:08:30,878
‫- لم يسأل. كان لدي قلم تحديد على جسدي.

146
00:08:30,911 --> 00:08:33,113
‫أردت التخلص منه.
‫ هؤلاء الأولاد يحلمون بك؟

147
00:08:33,146 --> 00:08:34,915
‫- لا، لا، إنه جزء من أسبوع الجحيم.

148
00:08:34,948 --> 00:08:37,651
‫تقوم الأخوات بتدوير دهون جسمك.

149
00:08:37,685 --> 00:08:43,691
‫ولكن إذا أحدثت مشكلة، فلن يسمحوا لي بالتعهد.

150
00:08:46,126 --> 00:08:48,195
‫- لقد قلت أنها محمية.

151
00:08:48,228 --> 00:08:49,863
‫هل هذا غير مميز؟

152
00:08:49,897 --> 00:08:52,265
‫- كان لديها الكثير من الطلقات المميتة المشي.

153
00:08:52,299 --> 00:08:54,668
‫وواجهت تحديًا في التعهد.

154
00:08:54,702 --> 00:08:57,671
‫يجب أن تحصل على صورة لأشياء السفر.

155
00:08:57,705 --> 00:09:01,108
‫- إنه أسبوع الجحيم. بعض الفتيات يشربن كثيرا.

156
00:09:01,141 --> 00:09:03,677
‫- لذلك أرسلت فتاة مخمور لتسأل رجلًا مقرفًا

157
00:09:03,711 --> 00:09:05,646
‫هل يسحب سرواله للأسفل؟

158
00:09:05,679 --> 00:09:07,681
‫- فعلت ذلك عندما كنت تعهدا.

159
00:09:07,715 --> 00:09:09,850
‫لا أحد مجبر على فعل أي شيء لا يناسبه.

160
00:09:09,883 --> 00:09:11,685
‫- هكذا شعرت.

161
00:09:11,719 --> 00:09:14,588
‫هل أنت متأكد من أن ليندساي شعرت بنفس الطريقة؟

162
00:09:14,622 --> 00:09:15,956
‫- إذا حدث شيء ما قاله ليندساي،

163
00:09:15,989 --> 00:09:18,659
‫ثم ربما يكون ذلك بسبب أنها محتجزة

164
00:09:18,692 --> 00:09:21,595
‫لقد حصلت على قذرة.

165
00:09:21,629 --> 00:09:23,163
‫- ليندساي بينيت، فريشمان. انها في المنزل.

166
00:09:23,196 --> 00:09:25,365
‫من انقطاع التيار الكهربائي. عذراء.

167
00:09:25,398 --> 00:09:27,768
‫انها منزعجة من قبل حزنها. انها تشرب كثيرا جدا،

168
00:09:27,801 --> 00:09:30,871
‫وقد تعرضت للاغتصاب الجماعي من قبل ثلاثة من إخوان تاو أوميغا.

169
00:09:30,904 --> 00:09:32,239
‫- هذا أخي مرة أخرى.

170
00:09:32,272 --> 00:09:34,007
‫هل تؤكد أي جهة في الحزب قصتها؟

171
00:09:34,041 --> 00:09:36,744
‫- نعم. أقرّ أخواتها أنه تم تعيينها

172
00:09:36,777 --> 00:09:39,680
‫للحصول على صورة من حزمة ترافيس '.

173
00:09:39,713 --> 00:09:42,015
‫وهم يمارسون الجنس مع الفاسقة لأي شيء آخر حدث.

174
00:09:42,049 --> 00:09:45,085
‫- رائعة. يعني البنات. وماذا عن ترافيس.

175
00:09:45,118 --> 00:09:47,788
‫- منحة بموك رودس. توجهت إلى أوكسفورد.

176
00:09:47,821 --> 00:09:50,157
‫- هكذا قالت مرة واحدة إنها تحصل على صورة كأسها،

177
00:09:50,190 --> 00:09:52,225
‫إنه يلقي الحركات عليها، يصبح عدوانيًا.

178
00:09:52,259 --> 00:09:54,695
‫ثم جاء شقيقان آخران من العدم،

179
00:09:54,728 --> 00:09:56,029
‫وهي واثقة من الهوية

180
00:09:56,063 --> 00:09:58,031
‫انها ويسلي جريميس وكارتر برسمان.

181
00:09:58,065 --> 00:10:00,668
‫- "متأكد تماما"؟ فقط كيف كان شربها؟

182
00:10:00,701 --> 00:10:02,970
‫- جدا. والإغتصاب فوضى

183
00:10:03,003 --> 00:10:04,805
‫تركت الممرضة الاستحمام قبل أن نصل إلى هناك.

184
00:10:04,838 --> 00:10:06,907
‫- أين كان أمن الحرم الجامعي؟

185
00:10:06,940 --> 00:10:08,742
‫- بذل قصارى جهدهم لجعل هذا بعيدًا.

186
00:10:08,776 --> 00:10:10,310
‫- لقد رأينا هذا من قبل.

187
00:10:10,343 --> 00:10:13,346
‫المدرسة تدور حول العربات، والأولاد يضحكون.

188
00:10:13,380 --> 00:10:17,685
‫لا أكثر. اذهب بعد EM صعب.

189
00:10:20,120 --> 00:10:21,989
‫- نعم، ليندساي وأنا عقدنا الليلة الماضية.

190
00:10:22,022 --> 00:10:25,025
‫ليست لحظة فخر لي. جسم لطيف، فراشة.

191
00:10:25,058 --> 00:10:27,127
‫هناك بطانة فضية.

192
00:10:27,160 --> 00:10:28,896
‫الفتيات اللواتي يمكن أن يصبحن لطيفات للغاية.

193
00:10:28,929 --> 00:10:30,731
‫- إنها تطالبك بالإجبار عليها.

194
00:10:30,764 --> 00:10:32,700
‫- المزيد من الطرق الأخرى.

195
00:10:32,733 --> 00:10:35,102
‫لقد جاءت إلى غرفتي، مرتدية اللون الأخضر.

196
00:10:35,135 --> 00:10:37,838
‫طلب مني فك الضغط للحصول على صورة. كانت DTF

197
00:10:37,871 --> 00:10:39,740
‫- هل كانت؟

198
00:10:39,773 --> 00:10:41,274
‫هل قمت بفحص مزدوج مع ليندسي

199
00:10:41,308 --> 00:10:43,811
‫قبل أن تقوم أنت ورفاقك بتشكيل فريق ثلاثي لها؟

200
00:10:43,844 --> 00:10:46,379
‫- تعال، السير في العار شيء واحد،

201
00:10:46,413 --> 00:10:49,182
‫ولكن هل تدعوه إلى الاغتصاب؟

202
00:10:49,216 --> 00:10:50,751
‫- حصلت الفتاة في حالة سكر وذهبت إلى البرية.

203
00:10:50,784 --> 00:10:53,320
‫- لقد كانت أقوى بما يكفي لتحديد هوية الثلاثة.

204
00:10:53,353 --> 00:10:55,022
‫أنت في مشكلة جسيمة هنا.

205
00:10:55,055 --> 00:10:57,290
‫- أرادت ذلك.
‫- هل أرادت ذلك؟

206
00:10:57,324 --> 00:10:59,026
‫يمكنك أن تقول كل هذا بينما كانت تبكي

207
00:10:59,059 --> 00:11:00,761
‫وقول لا؟

208
00:11:00,794 --> 00:11:02,029
‫- أنت على حق، سيدتي. قالت لا.

209
00:11:02,062 --> 00:11:03,430
‫كما في، "لا، لا تتوقف.

210
00:11:03,463 --> 00:11:05,833
‫من فضلك لا تتوقف. "

211
00:11:05,866 --> 00:11:08,168
‫- حصلت على ثلاثة رجال.

212
00:11:08,201 --> 00:11:10,871
‫انظروا، أنا لستُ نفسيًا رئيسيًا، لكن هؤلاء الفتيات الجدد

213
00:11:10,904 --> 00:11:13,707
‫يضيع كعذر للتجربة الجنسية.

214
00:11:13,741 --> 00:11:15,242
‫وفي اليوم التالي، جميعهم محجورون.

215
00:11:15,275 --> 00:11:17,210
‫- هي ليست محجوزة. لقد تعرضت للاغتصاب.

216
00:11:17,244 --> 00:11:20,013
‫- يتمسك. ذهبت إلى غرفة ترافيس.

217
00:11:20,047 --> 00:11:22,049
‫لقد نزلت على أربع غرف على سريرها.

218
00:11:22,082 --> 00:11:23,717
‫- الآن، كان ذلك قبل أو بعد

219
00:11:23,751 --> 00:11:25,185
‫هل دعوتك أنت وزميلك إلى هنا؟

220
00:11:25,218 --> 00:11:28,989
‫- كانت تلك هي الدعوة. الباب مفتوح يا رجل.

221
00:11:29,022 --> 00:11:32,793
‫- أيًا كانت الفتاة التي قالت لأمها أو القُطّيات،

222
00:11:32,826 --> 00:11:34,094
‫إنها في داخلي.
‫ اخرس.

223
00:11:34,127 --> 00:11:35,462
‫نحن نحكم على هاتفك الخلوي،

224
00:11:35,495 --> 00:11:38,098
‫جميع هواتف إخوانك من فرات، أجهزة أيباد.

225
00:11:38,131 --> 00:11:41,001
‫- انتظر انتظر. ما هذا؟

226
00:11:41,034 --> 00:11:42,502
‫حرك الفأرة لأسفل.

227
00:11:42,535 --> 00:11:45,238
‫لقد أرسلتها هذا الصباح. سنابشات.

228
00:11:45,272 --> 00:11:46,306
‫لكنني تلقيت القبض على الشاشة

229
00:11:46,339 --> 00:11:50,310
‫أظن بعد الليلة الماضية أن ليندساي تريد أكثر.

230
00:11:50,343 --> 00:11:54,381
‫- هل أرسلت صورة رائعة من نفسك إلى ترافيس؟

231
00:11:54,414 --> 00:11:58,786
‫- هو - طلب مني ذلك. نصحني.

232
00:11:58,819 --> 00:12:00,754
‫قال إنه يريد أن يعاقب مرة أخرى.

233
00:12:00,788 --> 00:12:02,455
‫لقد كان غبيًا.

234
00:12:02,489 --> 00:12:04,825
‫اعتقدت - اعتقدت أنه لا يزال معجبًا بي.

235
00:12:04,858 --> 00:12:07,127
‫كان من المفترض أن تختفي الصورة بعد سبع ثوانٍ.

236
00:12:07,160 --> 00:12:09,429
‫- لا شيء يختفي من الإنترنت على الإطلاق.

237
00:12:09,462 --> 00:12:12,465
‫- أنا أعرف. نشره على TSU-undergROUND.

238
00:12:12,499 --> 00:12:14,067
‫إنهم ينادونني بالفاسقة--

239
00:12:14,101 --> 00:12:15,502
‫أقول إنني أقوم بنشر الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.

240
00:12:15,535 --> 00:12:16,970
‫- حسنا حسنا. هذا فظيع،

241
00:12:17,004 --> 00:12:18,872
‫ويمكننا المحاولة وإيقاف ذلك،

242
00:12:18,906 --> 00:12:20,808
‫ولكن فقط لا تتصل بهؤلاء الرجال مرة أخرى.

243
00:12:20,841 --> 00:12:25,278
‫- ماذا عنهم؟ الأخ كله هو الرسائل النصية لي.

244
00:12:25,312 --> 00:12:28,215
‫- "يجب أن تحصل عليه". "لقد فهمنا لك".

245
00:12:28,248 --> 00:12:31,318
‫"هل يمكنك المشي اليوم؟"

246
00:12:31,351 --> 00:12:32,886
‫- لا أستطيع. أنا آسف. لقد ارتكبت خطأ.

247
00:12:32,920 --> 00:12:34,487
‫لا يمكنني القيام بذلك. ماذا حدث في الليلة الماضية،

248
00:12:34,521 --> 00:12:35,789
‫كنت أرغب في ذلك.

249
00:12:35,823 --> 00:12:37,257
‫- كنت تريد أن تفقد عذرك

250
00:12:37,290 --> 00:12:39,226
‫لثلاثة أولاد مرة واحدة...

251
00:12:39,259 --> 00:12:42,830
‫من ضحك عليك ومن يؤذيك؟

252
00:12:42,863 --> 00:12:44,932
‫- تهم الضغط هي تجعل الأمور أسوأ.

253
00:12:44,965 --> 00:12:46,266
‫أعرف ما حدث لتجديده.

254
00:12:46,299 --> 00:12:47,300
‫- ريني؟
‫- نعم.

255
00:12:47,334 --> 00:12:49,269
‫- طالب آخر؟
‫- نعم.

256
00:12:49,302 --> 00:12:51,371
‫- ماذا حدث لها؟
‫- حدث ترافيس هولمز لها.

257
00:12:51,404 --> 00:12:52,973
‫- متي؟
‫- العام الماضي.

258
00:12:53,006 --> 00:12:55,542
‫الجميع يتحدث عنها، كيف بقت الاغتصاب.

259
00:12:55,575 --> 00:12:58,211
‫المدرسة لم تصدقها. لقد كانت مجنونة.

260
00:12:58,245 --> 00:13:00,013
‫لقد أغلقوا عليها في عنبر نفسي.

261
00:13:00,047 --> 00:13:02,449
‫- حسنا.

262
00:13:02,482 --> 00:13:06,053
‫- الصورة التي تم التقاطها ليندسي ظهرت في TSU.

263
00:13:06,086 --> 00:13:07,487
‫انها "وقحة الأسبوع."

264
00:13:07,520 --> 00:13:09,489
‫- حسنا. حسنًا، هناك قضيتنا.

265
00:13:09,522 --> 00:13:12,392
‫- لا يهم. إنها تتراجع عن شكواها.

266
00:13:12,425 --> 00:13:14,361
‫- أنا لا ألومها.

267
00:13:14,394 --> 00:13:16,363
‫كما نشر الأخوات لقطات من ليندسي

268
00:13:16,396 --> 00:13:18,065
‫مغازلة مع ترافيس في الحفلة.

269
00:13:18,098 --> 00:13:19,900
‫- من الواضح أنها في حالة سكر.
‫- حسنًا، قد يكون ذلك،

270
00:13:19,933 --> 00:13:21,468
‫لكن هذه الصور لا تساعدها في قصتها.

271
00:13:21,501 --> 00:13:23,904
‫- إذن سيكون الأولاد أولادًا، وتغتصب الفتيات؟

272
00:13:23,937 --> 00:13:25,839
‫- ليندساي خائفة.

273
00:13:25,873 --> 00:13:28,208
‫حسنًا، أخبرتني أن هذه الفتاة كانت في العام الماضي،

274
00:13:28,241 --> 00:13:31,979
‫ريني، الذي ادعى الاغتصاب، ولا أحد صدقها.

275
00:13:32,012 --> 00:13:33,881
‫وفقًا لإشاعة المدرسة،

276
00:13:33,914 --> 00:13:36,116
‫كانت الفتاة مؤسسية.

277
00:13:36,149 --> 00:13:41,021
‫- حسنًا، فما الذي نعرفه عن هذا الجاني؟

278
00:13:41,054 --> 00:13:43,490
‫- حصلت على شيء.

279
00:13:43,523 --> 00:13:45,893
‫من الربيع الماضي.

280
00:13:45,926 --> 00:13:50,263
‫- حصلنا على الاسم الأول والصورة
‫- لنعثر عليها.

281
00:13:52,900 --> 00:13:54,567
‫- رينيه كلارك.

282
00:13:54,601 --> 00:13:56,569
‫لقد التزمت نفسها في يناير.

283
00:13:56,603 --> 00:13:58,605
‫- المحققون، أنت هنا من أجل ريني.

284
00:13:58,638 --> 00:14:00,240
‫أنا آسف، لقد تلقيت رسالتك للتو.

285
00:14:00,273 --> 00:14:01,641
‫اليوم ليس يومًا جيدًا.

286
00:14:01,674 --> 00:14:03,076
‫- نحن بحاجة إلى التحدث معها.

287
00:14:03,110 --> 00:14:04,144
‫إنها شاهد محتمل

288
00:14:04,177 --> 00:14:05,445
‫في تحقيق الاغتصاب.

289
00:14:05,478 --> 00:14:08,949
‫- ليس الان.

290
00:14:08,982 --> 00:14:11,384
‫لقد كانت متوترة بالفعل.

291
00:14:11,418 --> 00:14:13,520
‫اليوم جولتها الأولى من العلاج بالصدمات الكهربائية

292
00:14:13,553 --> 00:14:15,455
‫- العلاج بالكهرباء؟

293
00:14:15,488 --> 00:14:17,190
‫ألن يؤثر ذلك على ذاكرتها؟

294
00:14:17,224 --> 00:14:18,926
‫- انها ممكنة.
‫- حسنا، إذن، توقف، الآن.

295
00:14:18,959 --> 00:14:20,593
‫- حسنًا، هذا ليس متروكًا لي.

296
00:14:20,627 --> 00:14:23,096
‫طلب ريني لهذا العلاج.

297
00:14:23,130 --> 00:14:26,599
‫إنه خيارها.

298
00:14:26,633 --> 00:14:29,569
‫- شحن حتى 800 ملي امبير.

299
00:14:29,602 --> 00:14:31,371
‫- الشحن.

300
00:14:31,404 --> 00:14:32,605
‫- صافي.

301
00:14:42,815 --> 00:14:43,616
‫- خرج ريني من السدادة الآن.

302
00:14:45,652 --> 00:14:46,653
‫سيكون استرجاعها على المدى القصير غامضًا،

303
00:14:46,686 --> 00:14:48,155
‫لكن جولة واحدة من العلاج

304
00:14:48,188 --> 00:14:49,656
‫يجب ألا تؤثر على الذاكرة طويلة الأمد.

305
00:14:49,689 --> 00:14:51,158
‫هل هذا يتعلق باعتداءها؟

306
00:14:51,191 --> 00:14:53,560
‫- لها وطالب آخر.

307
00:14:53,593 --> 00:14:55,128
‫- أعلم أن لديك وظيفة لتقوم بها،

308
00:14:55,162 --> 00:14:56,629
‫لكنها تعرضت لاكتئاب شديد.

309
00:14:56,663 --> 00:14:59,532
‫لقد اختارت أن تضع الهجوم وراءها.

310
00:14:59,566 --> 00:15:02,302
‫- في تجربتي، يمكن للناج أن يشفى

311
00:15:02,335 --> 00:15:04,972
‫أسرع كثيرًا إذا تم الاستماع إليهم.

312
00:15:05,005 --> 00:15:06,673
‫- لقد سمعنا هنا،

313
00:15:06,706 --> 00:15:08,541
‫لكن الطريقة التي تعاملت بها المدرسة مع الاعتداء،

314
00:15:08,575 --> 00:15:10,210
‫لقد أصابها باستمرار بالصدمة.

315
00:15:10,243 --> 00:15:12,079
‫- هل لديها نظام دعم في مكانه؟

316
00:15:12,112 --> 00:15:13,546
‫أعني العائلة، الأصدقاء؟

317
00:15:13,580 --> 00:15:16,083
‫- لقد كانت هنا عشرة أسابيع. لا زوار.

318
00:15:16,116 --> 00:15:18,485
‫ذهب الأب والأم في الرحاب.

319
00:15:18,518 --> 00:15:19,686
‫- حسنًا، لا نريد أن نحفزها،

320
00:15:19,719 --> 00:15:22,389
‫ولكن قد يكون قتلها قد تعرض للاغتصاب مرة أخرى.

321
00:15:22,422 --> 00:15:24,391
‫- أفهم.

322
00:15:24,424 --> 00:15:26,359
‫لكن استعلام ريني للسلطة.

323
00:15:26,393 --> 00:15:30,497
‫دعني أتحدث معها أولاً.

324
00:15:30,530 --> 00:15:33,433
‫ريني، إذا شعرت بالتعب أو الاضطراب،

325
00:15:33,466 --> 00:15:35,235
‫دع المحققين يعرفون.

326
00:15:35,268 --> 00:15:37,537
‫لقد أكدوا لي أنهم سيعودون.

327
00:15:37,570 --> 00:15:41,041
‫- أنا بخير.
‫- الطنانة إذا كنت بحاجة لي.

328
00:15:41,074 --> 00:15:43,643
‫- أخبرتك لماذا نحن هنا؟

329
00:15:43,676 --> 00:15:45,445
‫- نعم. أن شخصًا آخر قد تعرض للاغتصاب.

330
00:15:45,478 --> 00:15:47,214
‫الشرطة بحاجة إلى التظاهر برعايتهم؟

331
00:15:47,247 --> 00:15:48,715
‫- انظروا، نحن نعلم أنك قد حصلت على الكثير.

332
00:15:48,748 --> 00:15:52,685
‫- ليس لديك فكرة.

333
00:15:52,719 --> 00:15:54,554
‫- حسنا، ثم أخبرنا.

334
00:15:54,587 --> 00:15:57,557
‫- رويت القصة عدة مرات،

335
00:15:57,590 --> 00:15:59,726
‫ولم يصدقني أحد حتى انتهى بي الأمر هنا.

336
00:15:59,759 --> 00:16:03,096
‫- يؤسفني أن الأمر استغرق وقتًا طويلاً حتى نتمكن من العثور عليك،

337
00:16:03,130 --> 00:16:07,267
‫وأنا أعلم مدى صعوبة التحدث عن الأمر مرة أخرى.

338
00:16:07,300 --> 00:16:09,136
‫ولكن إذا أعطيت لنا فرصة، أوعدك، ريني،

339
00:16:09,169 --> 00:16:10,703
‫ستكون مختلفة هذه المرة.

340
00:16:10,737 --> 00:16:12,605
‫- لا، الشيء الوحيد الذي يجعله مختلفًا

341
00:16:12,639 --> 00:16:16,043
‫يقلى دماغي حتى لا أستطيع تذكر أي منها.

342
00:16:20,713 --> 00:16:23,416
‫- الصبي الذي أساء إليك، ترافيس،

343
00:16:23,450 --> 00:16:26,119
‫نعتقد أنه الشخص الذي أساء إلى الطالب.

344
00:16:26,153 --> 00:16:28,555
‫- هل تعرف ما الذي سأقوله لها؟ لصمت بخصوص ترافيس،

345
00:16:28,588 --> 00:16:30,157
‫أو سيذهبون بعدها.

346
00:16:30,190 --> 00:16:33,593
‫- الأخوة؟
‫- لهم والمدرسة.

347
00:16:33,626 --> 00:16:35,628
‫عندما قدمت التهم، دين ميرسون

348
00:16:35,662 --> 00:16:37,597
‫حاولت أن أفعل ذلك ليكون خطأي.

349
00:16:37,630 --> 00:16:40,433
‫وعندما قمت بالنشر عبر الإنترنت حول What A SHAM

350
00:16:40,467 --> 00:16:43,236
‫كان تحقيقهم، تلقيت خطابًا

351
00:16:43,270 --> 00:16:45,338
‫أنهم يشحنونني بانتهاك

352
00:16:45,372 --> 00:16:47,140
‫من رمز الشرف.

353
00:16:47,174 --> 00:16:52,679
‫لقد كنت أرهب المغتصب!

354
00:16:52,712 --> 00:16:55,315
‫هذا المكان...

355
00:16:55,348 --> 00:16:58,385
‫لا شيء يغيرها.

356
00:17:00,653 --> 00:17:03,390
‫- حتى رينيه كلارك لا تزال تقول إنها تعرضت للاغتصاب؟

357
00:17:03,423 --> 00:17:07,160
‫- ريني هي فتاة مضطربة.

358
00:17:07,194 --> 00:17:08,795
‫مشاكل المخدرات والكحول.

359
00:17:08,828 --> 00:17:11,798
‫- هل واجهت مشاكل قبل تعرضها للاعتداء في الحرم الخاص بك؟

360
00:17:11,831 --> 00:17:15,602
‫- في الواقع نعم. إنها تأتي من منزل مفكك.

361
00:17:15,635 --> 00:17:19,072
‫لقد تغلبت عليها بكونها طالبة جيدة بما يكفي

362
00:17:19,106 --> 00:17:21,308
‫للحصول على منحة دراسية، ولكن...

363
00:17:21,341 --> 00:17:23,510
‫لقد مرت بوقت صعب.

364
00:17:23,543 --> 00:17:25,212
‫ما نسميه خطأ.

365
00:17:25,245 --> 00:17:28,481
‫- نحن لا نتحدث عن عمل قائمة العميد.

366
00:17:28,515 --> 00:17:30,517
‫نحن نتحدث عن الفتاة الثانية

367
00:17:30,550 --> 00:17:32,652
‫التي قالت أنها تعرضت للاغتصاب في نفس الأخوة

368
00:17:32,685 --> 00:17:35,855
‫بنفس الطالب... حسنًا؟

369
00:17:35,888 --> 00:17:39,426
‫نود فقط أن نرى ملفاتك على الحادث.

370
00:17:39,459 --> 00:17:41,728
‫- لقد تم ختمها.

371
00:17:41,761 --> 00:17:44,397
‫صنع رينيه كلارك، ثم سحبه،

372
00:17:44,431 --> 00:17:47,367
‫اتهامات غير مقبولة ضد أحد الزملاء.

373
00:17:47,400 --> 00:17:49,669
‫- أني أشعر بالأسف لأجلها.

374
00:17:49,702 --> 00:17:53,373
‫ولكن بصرامة تدمير سمعة شخص آخر،

375
00:17:53,406 --> 00:17:56,376
‫لقد فعلنا كل شيء يمكننا مساعدتها.

376
00:17:56,409 --> 00:17:57,744
‫- "اتهامات غير مقبولة"؟

377
00:17:57,777 --> 00:18:00,847
‫هل أجريت المقابلة مجددًا؟
‫- فعلت.

378
00:18:00,880 --> 00:18:03,616
‫وكذلك فعلت تاليا بلاين. إنها مستشارة من ذوي الخبرة.

379
00:18:03,650 --> 00:18:07,187
‫هذا اقتباس مباشر من هنا.

380
00:18:09,422 --> 00:18:11,391
‫- يعتقد ريني أنها تعرضت للاغتصاب. ينفي ذلك.

381
00:18:11,424 --> 00:18:12,692
‫لم أكن هناك.

382
00:18:12,725 --> 00:18:14,594
‫وهذه القصص معقدة دائمًا.

383
00:18:14,627 --> 00:18:17,664
‫الأدوية و / أو الكحول، الفتيات الصغيرات العاطفيات.

384
00:18:17,697 --> 00:18:21,301
‫- وأولاد خاصين عدوانيين.

385
00:18:21,334 --> 00:18:24,204
‫إذن هذه القصص، كم عددهم مكانهم

386
00:18:24,237 --> 00:18:26,873
‫في تاو أوميغا؟
‫ خارج النظام؟

387
00:18:26,906 --> 00:18:28,708
‫الطلاب يطلقون على الفرات اسم "مصنع الاغتصاب".

388
00:18:28,741 --> 00:18:30,410
‫إنها فكرتهم عن مزحة.

389
00:18:30,443 --> 00:18:32,612
‫- والمدرسة لا تغلق؟

390
00:18:32,645 --> 00:18:34,781
‫- كيف؟ لقد أطلقوا عليهم أيضًا اسم "المشاة في الماء".

391
00:18:34,814 --> 00:18:37,150
‫الكثير من الموروثات، الرياضيون.

392
00:18:37,184 --> 00:18:38,785
‫ذكي، من منازل جيدة.

393
00:18:38,818 --> 00:18:40,853
‫لا يريد العميد تدمير مستقبل هؤلاء الأولاد

394
00:18:40,887 --> 00:18:42,555
‫بتهمة مخمور.

395
00:18:42,589 --> 00:18:43,623
‫- هل هذا هو سبب شعورك بالريني

396
00:18:43,656 --> 00:18:45,458
‫أن الاغتصاب كان عيبها

397
00:18:45,492 --> 00:18:47,460
‫ولماذا أخبرتها بإسقاط التهم؟

398
00:18:47,494 --> 00:18:49,396
‫- هل هذا ما قالته؟ كنت أجهز لها

399
00:18:49,429 --> 00:18:51,731
‫للأسئلة يجب أن تحصل على جلسة الاستماع.

400
00:18:51,764 --> 00:18:53,833
‫"هل ذهبت إلى فرات؟ هل خرجت معه؟

401
00:18:53,866 --> 00:18:55,768
‫لماذا انتظرت وقتًا طويلاً لتقديم التقرير؟ "

402
00:18:55,802 --> 00:18:58,171
‫- فهمتها. ونحن نفعل الشيء نفسه.

403
00:18:58,205 --> 00:19:01,341
‫- أردت فقط أن تعرف ما الذي يجب أن تحصل عليه.

404
00:19:01,374 --> 00:19:05,745
‫لقد قررت بمفردها أنه من الأفضل أن تتحرك.

405
00:19:09,849 --> 00:19:12,619
‫- أخبرتهم في المرة الأخيرة أنني لا أريد التحدث عنها بعد الآن.

406
00:19:12,652 --> 00:19:14,654
‫- ذهبوا إلى المدرسة، ريني.

407
00:19:14,687 --> 00:19:17,290
‫إنهم يعرفون ما قلته لهم هو الحقيقة.

408
00:19:17,324 --> 00:19:18,658
‫- هل أقرت المدرسة بذلك؟

409
00:19:18,691 --> 00:19:21,228
‫- قالوا لنا جانبهم من القصة،

410
00:19:21,261 --> 00:19:23,596
‫حاولوا ترشيد أفعالهم.

411
00:19:23,630 --> 00:19:25,298
‫ولكن ماذا يضعونك فيه

412
00:19:25,332 --> 00:19:28,768
‫سوف يقود أي شخص عبر الحافة.

413
00:19:28,801 --> 00:19:30,570
‫- إذن أنت تقول إنني لست مجنونًا.

414
00:19:30,603 --> 00:19:33,706
‫- لا، أنت لست مجنونًا. نريد مساعدتك،

415
00:19:33,740 --> 00:19:36,309
‫ونريد أن تخضع ترافيس للمساءلة

416
00:19:36,343 --> 00:19:37,577
‫من أجل ما فعله.

417
00:19:37,610 --> 00:19:39,246
‫- ونحن بحاجة لمساعدتكم.

418
00:19:39,279 --> 00:19:41,748
‫بخلاف ذلك، في غضون بضعة أشهر،

419
00:19:41,781 --> 00:19:44,217
‫تتجه ترافيس إلى أوكسفورد.

420
00:19:46,853 --> 00:19:50,323
‫- حسنا. أستطيع أن أفعل ذلك.

421
00:19:53,326 --> 00:19:57,797
‫- اعتداءك... كان قبل عام؟

422
00:20:02,702 --> 00:20:05,772
‫- لليمين قبل استراحة عيد الميلاد.

423
00:20:05,805 --> 00:20:08,641
‫ليلة الجمعة.

424
00:20:08,675 --> 00:20:11,644
‫ركضت إلى ترافيس في مركز الطلاب.

425
00:20:11,678 --> 00:20:13,746
‫كنت أعرفه من فصل دراسي الاقتصادي.

426
00:20:13,780 --> 00:20:15,482
‫بدأنا الحديث،

427
00:20:15,515 --> 00:20:17,584
‫ثم دعاني إلى منزله

428
00:20:17,617 --> 00:20:22,689
‫لمشاهدة إنها حياة رائعة.

429
00:20:22,722 --> 00:20:26,659
‫كان مسكني فارغًا. كنت وحيدا.

430
00:20:26,693 --> 00:20:27,994
‫لذا ذهبت.

431
00:20:28,027 --> 00:20:30,363
‫- إذن ما الذي حدث عندما وصلت إلى هناك؟

432
00:20:30,397 --> 00:20:34,000
‫أحضر لنا كل من البيرة والبراوني،

433
00:20:34,033 --> 00:20:36,469
‫وأعتقد أنهم كان لديهم وعاء بداخلهم،

434
00:20:36,503 --> 00:20:37,804
‫السبب حصلت على دخان.

435
00:20:37,837 --> 00:20:42,742
‫ونحن نجلس على العلب، تحت بطانية،

436
00:20:42,775 --> 00:20:44,377
‫ولم يكن هناك أي شخص آخر في المنزل،

437
00:20:44,411 --> 00:20:47,647
‫لذلك كان الأمر لطيفًا في البداية.

438
00:20:52,419 --> 00:20:55,622
‫ثم قبلني.

439
00:20:55,655 --> 00:20:59,592
‫- وثم؟

440
00:20:59,626 --> 00:21:02,595
‫ثم أمسك بي ودفعه بيده

441
00:21:02,629 --> 00:21:06,966
‫ضعي إصبعك في الداخل.

442
00:21:06,999 --> 00:21:09,836
‫- هل طلبت منه التوقف؟
‫- نعم.

443
00:21:09,869 --> 00:21:12,705
‫حاولت دفعه،

444
00:21:12,739 --> 00:21:15,908
‫لكنه صفعني.

445
00:21:15,942 --> 00:21:19,746
‫ثبت ذراعي فوق رأسي...

446
00:21:19,779 --> 00:21:22,582
‫سرواله غير المضغوط، و-

447
00:21:22,615 --> 00:21:29,789
‫قال لي إنه يعرف أنني أريد ذلك.

448
00:21:29,822 --> 00:21:33,426
‫ثم قلبني واغتصبني.

449
00:21:35,462 --> 00:21:38,665
‫- وماذا حدث بعد ذلك، ريني؟

450
00:21:38,698 --> 00:21:43,570
‫- عندما انتهى...

451
00:21:43,603 --> 00:21:46,939
‫قال لي أنه قد طار ليقبض.

452
00:21:46,973 --> 00:21:49,409
‫كانت هناك سيارة بلدة تنتظر.

453
00:21:49,442 --> 00:21:51,811
‫أعادني إلى مسكني.

454
00:21:51,844 --> 00:21:54,381
‫- وهل أخبرت أي شخص؟

455
00:21:56,616 --> 00:21:59,619
‫- لا.

456
00:21:59,652 --> 00:22:01,087
‫كان الحرم في الغالب مهجورًا،

457
00:22:01,120 --> 00:22:06,393
‫وأنا فقط
‫- بقيت في السرير وحاولت النسيان.

458
00:22:06,426 --> 00:22:10,497
‫- ومتى قمت أخيرًا بإبلاغ المدرسة بذلك؟

459
00:22:10,530 --> 00:22:12,665
‫- سبتمبر.

460
00:22:12,699 --> 00:22:17,036
‫لكن رئيس أمن الحرم قال إنني انتظرت طويلاً.

461
00:22:17,069 --> 00:22:18,871
‫- ثم التقيت مع دين ميرسون؟

462
00:22:18,905 --> 00:22:23,876
‫- وسألتني عن عائلتي ودرجاتي،

463
00:22:23,910 --> 00:22:26,746
‫وإذا كان لدي أي عقبات سيئة أخرى.

464
00:22:29,081 --> 00:22:31,418
‫- إذن كيف وصلت إلى هنا؟

465
00:22:33,520 --> 00:22:36,389
‫- كانت ليلة سيئة.

466
00:22:36,423 --> 00:22:40,627
‫شرب... تناول بعض حبوب النوم.

467
00:22:40,660 --> 00:22:43,796
‫غرفتي تسمى أمن الحرم الجامعي.

468
00:22:46,766 --> 00:22:51,170
‫وظهروا. بدأت بالصراخ،

469
00:22:51,203 --> 00:22:53,105
‫وهم ام...

470
00:22:53,139 --> 00:22:54,841
‫يضعونني في سترة

471
00:22:54,874 --> 00:22:58,911
‫أمام الجميع.

472
00:22:58,945 --> 00:23:02,749
‫قلت إنني لم أوافق على نفسي، فإنهم ألزموني.

473
00:23:04,984 --> 00:23:07,654
‫- انا اسف جدا.

474
00:23:23,202 --> 00:23:24,170
‫- هؤلاء الرجال الثلاثة، نحتاج إلى إحضارهم الآن.

475
00:23:25,605 --> 00:23:26,639
‫وماذا بعد ذلك؟

476
00:23:26,673 --> 00:23:27,974
‫لا أطقم اغتصاب، لا شهود.

477
00:23:28,007 --> 00:23:28,975
‫لن يتم الضغط على تهم ليندساي.

478
00:23:29,008 --> 00:23:29,976
‫تم قفل رييني

479
00:23:30,009 --> 00:23:31,210
‫في لاغوارديا الطب النفسي.

480
00:23:31,243 --> 00:23:33,012
‫- حسنًا، أيها المستشار، نحصل عليه.

481
00:23:33,045 --> 00:23:36,148
‫- لذا فإن مصنع الاغتصاب يحافظ على قتل الضحايا.

482
00:23:36,182 --> 00:23:37,884
‫- مصنع الاغتصاب؟
‫- هذا هو لقب فرات'S

483
00:23:37,917 --> 00:23:39,118
‫في الحرم الجامعي.

484
00:23:39,151 --> 00:23:41,554
‫- حسنًا، هذا يساعد.

485
00:23:41,588 --> 00:23:43,122
‫ضحيتان لا يصنعان مصنعًا.

486
00:23:43,155 --> 00:23:45,992
‫ابحث عن الآخرين.
‫أن من السهل عليك أن تقول.

487
00:23:46,025 --> 00:23:47,026
‫- أوه، ما الأمر؟

488
00:23:47,059 --> 00:23:49,929
‫شرطة نيويورك تنفد من خيول حصان طروادة؟

489
00:23:52,098 --> 00:23:54,200
‫- لم يعد الأمر مجرد مشكلة للمرأة.

490
00:23:54,233 --> 00:23:56,736
‫يا رفاق، إنه لك أيضًا.

491
00:23:56,769 --> 00:23:59,205
‫يمكن أن تكون هؤلاء الفتيات أخواتك، وأصدقائك.

492
00:23:59,238 --> 00:24:01,808
‫- ليس من المقبول أن ننظر إلى الاتجاه الآخر.

493
00:24:01,841 --> 00:24:04,010
‫إذا رأيت شيئًا ما، فقم بإيقافه،

494
00:24:04,043 --> 00:24:05,978
‫أو اتصل بنا للحصول على المساعدة.

495
00:24:06,012 --> 00:24:08,981
‫- ولكي تكون واضحًا فقط، لا يهم

496
00:24:09,015 --> 00:24:10,483
‫إذا كنت تطير مع رجل،

497
00:24:10,517 --> 00:24:12,118
‫الرقص معه، أو حتى

498
00:24:12,151 --> 00:24:13,686
‫إذا بدأت في الخروج معه على سريره.

499
00:24:13,720 --> 00:24:14,987
‫- هذا صحيح. لديك الحق

500
00:24:15,021 --> 00:24:18,825
‫لنقول لا للجنس في أي وقت.

501
00:24:18,858 --> 00:24:21,060
‫وإذا قلت لا، ولم يستمع،

502
00:24:21,093 --> 00:24:22,529
‫هذا اغتصاب.

503
00:24:22,562 --> 00:24:24,030
‫- شكرا لك أيها المحققون.

504
00:24:24,063 --> 00:24:27,066
‫أود أيضًا تذكير جميع الطالبات

505
00:24:27,099 --> 00:24:29,669
‫أن أمن الحرم الجامعي قرر توفيره

506
00:24:29,702 --> 00:24:33,172
‫حافلات النقل الآمن في ليالي الجمعة والسبت.

507
00:24:33,205 --> 00:24:37,777
‫لا تمشي وحدك في المنزل. لا تجعل نفسك هدفا.

508
00:24:40,179 --> 00:24:42,214
‫- وأخيرًا، إذا كان هناك أي شخص هنا

509
00:24:42,248 --> 00:24:43,883
‫تعرض للاعتداء الجنسي،

510
00:24:43,916 --> 00:24:46,085
‫أو تعرف أي شخص لديه،

511
00:24:46,118 --> 00:24:48,655
‫لم يحن الوقت بعد للمضي قدمًا.

512
00:24:48,688 --> 00:24:51,190
‫إنكار الألم لا يجعله يبتعد.

513
00:24:51,223 --> 00:24:55,595
‫سأترك هذه هنا. قم بتمريرها إلى أصدقائك.

514
00:24:55,628 --> 00:24:57,129
‫اشكرك.

515
00:24:59,799 --> 00:25:00,900
‫- سعيد بقدومك اليوم، ليندسي.

516
00:25:00,933 --> 00:25:02,134
‫- أتمنى ألا أفعل.

517
00:25:02,168 --> 00:25:03,836
‫شعرت أن الجميع كان يحدق في وجهي.

518
00:25:03,870 --> 00:25:05,772
‫- فكرت في ما كنا نقوله هناك

519
00:25:05,805 --> 00:25:07,073
‫تجاوبت مع الكثير من الطلاب.

520
00:25:07,106 --> 00:25:09,942
‫ثم تحدث إليهم. - لينداى...

521
00:25:14,280 --> 00:25:15,948
‫- ماذا حدث؟ كيف حالها؟

522
00:25:15,982 --> 00:25:17,750
‫- إنها لم تضرب القاع... حتى الآن،

523
00:25:17,784 --> 00:25:21,153
‫لكنها ليست مستعدة للمجيء إلى الأمام.

524
00:25:21,187 --> 00:25:23,956
‫- المحقق بنسون؟
‫- نعم أليسون؟

525
00:25:23,990 --> 00:25:25,191
‫أيمكنني مساعدتك؟

526
00:25:25,224 --> 00:25:28,094
‫- انا لا اعرف.

527
00:25:28,127 --> 00:25:31,063
‫حدث ذلك قبل ثلاث سنوات.

528
00:25:33,933 --> 00:25:35,702
‫- تهانينا، لقد وجدت للتو قضية أخرى

529
00:25:35,735 --> 00:25:36,969
‫هذا يزعج نفسه تمامًا.

530
00:25:37,003 --> 00:25:37,837
‫لقد تعرضت للاغتصاب من الأخوة.

531
00:25:37,870 --> 00:25:39,205
‫لماذا تنظم الخلاطات لهم؟

532
00:25:39,238 --> 00:25:41,073
‫- إنها ليست الضحية الوحيدة.

533
00:25:41,107 --> 00:25:42,274
‫لدينا إفادات من ثلاث فتيات أخريات

534
00:25:42,308 --> 00:25:45,011
‫بحكمها وستة تقارير أخرى

535
00:25:45,044 --> 00:25:47,013
‫الاعتداء الجنسي في تاو أوميغا.

536
00:25:47,046 --> 00:25:49,181
‫- كلهم ​​سكران "قالها، هي قالت"؟

537
00:25:49,215 --> 00:25:50,850
‫- أي مجرمين متكررين؟

538
00:25:50,883 --> 00:25:53,052
‫- نعم، ترافيس هولمز. إنه مسلسل.

539
00:25:53,085 --> 00:25:54,821
‫وكان كل من ويسلي وكارتر متضمنًا

540
00:25:54,854 --> 00:25:56,656
‫في ثلاث حالات أخرى.

541
00:25:56,689 --> 00:25:59,158
‫بالإضافة إلى ذلك، كان هناك بعض الأولاد الذين تخرجوا بالفعل.

542
00:25:59,191 --> 00:26:00,727
‫- دعني أسألك هذا--

543
00:26:00,760 --> 00:26:02,328
‫اسم أي شخص يأتي مرة واحدة فقط؟

544
00:26:02,361 --> 00:26:04,130
‫تقول أليسون إنها تعرضت للاعتداء قبل ثلاث سنوات

545
00:26:04,163 --> 00:26:06,999
‫عن طريق ترافيس وجو داوسون.

546
00:26:07,033 --> 00:26:09,001
‫- كان جو داوسون السامرياني الجيد

547
00:26:09,035 --> 00:26:10,837
‫التي تم حفظها على السطح.

548
00:26:10,870 --> 00:26:12,839
‫- هل تعتقد أنه ينقلب على إخوانه؟

549
00:26:12,872 --> 00:26:15,174
‫- معظم هؤلاء المغتصبين هم من المجتمع.

550
00:26:15,207 --> 00:26:17,009
‫بعض هؤلاء الرجال، ينسجمون معها مرة واحدة،

551
00:26:17,043 --> 00:26:18,310
‫ثم أدركوا أنهم ارتكبوا خطأ.

552
00:26:18,344 --> 00:26:20,046
‫- لديهم شعور بالذنب.

553
00:26:20,079 --> 00:26:21,648
‫- أو أنهم خائفون من النظام القانوني.

554
00:26:21,681 --> 00:26:26,185
‫- بأي طريقة، اعمل هذا الرجل.

555
00:26:26,218 --> 00:26:28,187
‫- منذ ثلاثة أعوام؟

556
00:26:28,220 --> 00:26:30,356
‫قال أليسون أنني اغتصبها؟

557
00:26:30,389 --> 00:26:33,125
‫لقد خططنا فقط لحفلة إضاءة المرور معًا.

558
00:26:33,159 --> 00:26:34,393
‫لا يمكنها قول ذلك الآن.

559
00:26:34,426 --> 00:26:36,062
‫- يقع ضمن قانون التقادم.

560
00:26:36,095 --> 00:26:38,130
‫هل أنت مسبقا؟

561
00:26:38,164 --> 00:26:40,132
‫ثم يجب أن تعرف كل قانون المدرسة الشيكات

562
00:26:40,166 --> 00:26:43,369
‫إذا تم اتهامك حتى بجناية.

563
00:26:43,402 --> 00:26:45,772
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- نعم نستطيع.

564
00:26:45,805 --> 00:26:47,339
‫لكن ليس علينا ذلك.

565
00:26:47,373 --> 00:26:50,109
‫هل كانت هذه فكرتك؟
‫ أم إخوتك؟

566
00:26:50,142 --> 00:26:52,178
‫- قالت إنها كانت عملية اغتصاب جماعي.

567
00:26:52,211 --> 00:26:54,146
‫- أعلم أن هذا لم يكن اغتصابًا.

568
00:26:54,180 --> 00:26:56,015
‫طلبت من رئيس أمن الحرم الجامعي.

569
00:26:56,048 --> 00:26:58,350
‫- هل أبلغت عن نفسك لأمن الحرم الجامعي؟

570
00:26:58,384 --> 00:27:01,087
‫- كنت في حيرة من أمري حول ما حدث.

571
00:27:01,120 --> 00:27:04,090
‫- أنت تعني أنك تعلم أنك تجاوزت الخط.

572
00:27:04,123 --> 00:27:06,392
‫- لم أكن متأكدا. كنا جميعًا محجرين.

573
00:27:06,425 --> 00:27:08,060
‫- هذا لا يهم، جو.

574
00:27:08,094 --> 00:27:09,295
‫قالت إنها لم تكن تريد ذلك.

575
00:27:09,328 --> 00:27:11,130
‫- أعني، ربما تقول ذلك الآن.

576
00:27:11,163 --> 00:27:12,965
‫ولكن بعد حدوث ذلك، قمت بنسخها وطلبت منها الخروج.

577
00:27:12,999 --> 00:27:14,200
‫قالت نعم.

578
00:27:14,233 --> 00:27:16,035
‫- فكرة هذا ليو بارث؟

579
00:27:16,068 --> 00:27:18,204
‫لم تكن متأكدًا إذا اغتصبتَها،

580
00:27:18,237 --> 00:27:20,106
‫إذن بعد أن سألتها عنها؟

581
00:27:20,139 --> 00:27:22,341
‫- أخبرني بارث، كاختبار.

582
00:27:22,374 --> 00:27:25,077
‫إنها مكتوبة للخلف بعيدًا، "جو، لا يمكنني الانتظار."

583
00:27:25,111 --> 00:27:26,445
‫لقد أظهرت بارث، وقال

584
00:27:26,478 --> 00:27:28,347
‫لا توجد طريقة لنقول ضحية اغتصاب ذلك.

585
00:27:28,380 --> 00:27:29,782
‫- ماذا عن الترافيس؟ فعل القاع أخبره

586
00:27:29,816 --> 00:27:31,017
‫إلى مراسلة ليندسي؟

587
00:27:31,050 --> 00:27:33,185
‫- سمعت أن ذلك لم يكن اغتصابًا أبدًا.

588
00:27:33,219 --> 00:27:37,123
‫- انظروا، هذا ليس ما يدور حوله الأخوة الآخرون.

589
00:27:37,156 --> 00:27:39,726
‫هؤلاء الرجال، هم مجرمون.

590
00:27:39,759 --> 00:27:42,161
‫إنهم ليسوا إخوانك.

591
00:27:42,194 --> 00:27:44,330
‫- انظر، أنا آسف أن الفتاة كانت ليلة سيئة.

592
00:27:44,363 --> 00:27:46,198
‫لكن ترافيس؟ لماذا سيكون رجل مثل ذلك

593
00:27:46,232 --> 00:27:49,201
‫بحاجة لاغتصاب شخص ما؟

594
00:27:49,235 --> 00:27:51,103
‫- نعم، قلت إنه لم يكن اغتصابًا.

595
00:27:51,137 --> 00:27:53,205
‫الفتاة، أليسون، لم تتقدم بشكوى أبدًا.

596
00:27:53,239 --> 00:27:55,141
‫نصه في اليوم التالي.

597
00:27:55,174 --> 00:27:56,876
‫- بعد أن أخبرته أن يراسلها.

598
00:27:56,909 --> 00:27:59,045
‫- لم أخبرها بنصها مرة أخرى.

599
00:27:59,078 --> 00:28:01,447
‫لقد حددت أنه إذا تم اغتصابها، فستأتي إلي،

600
00:28:01,480 --> 00:28:03,282
‫التهم المرفوعة
‫ بابي مفتوح دائمًا.

601
00:28:03,315 --> 00:28:05,017
‫- نعم، مثل ليندساي فقط؟

602
00:28:05,051 --> 00:28:07,053
‫كانت ملابسها ممتلئة. كانت هرمية.

603
00:28:07,086 --> 00:28:08,487
‫وأنت موافق عليها في الاستحمام.

604
00:28:08,520 --> 00:28:11,290
‫- وهل حددت ما، هل ستنزع ملابسها الخاصة؟

605
00:28:11,323 --> 00:28:14,193
‫- استمع، يجب أن ترى هذا المكان صباح يوم الأحد.

606
00:28:14,226 --> 00:28:17,063
‫هؤلاء الأطفال بعيدون عن المنزل للمرة الأولى،

607
00:28:17,096 --> 00:28:18,497
‫كلها خارجة عن السيطرة.

608
00:28:18,530 --> 00:28:20,967
‫يجب أن أحول أي رجل في كل مرة تنفجر فتاة

609
00:28:21,000 --> 00:28:22,168
‫وهل لا تزهر في اليوم التالي؟

610
00:28:22,201 --> 00:28:24,136
‫- عفوا؟

611
00:28:24,170 --> 00:28:25,805
‫- استمع، أنا فقط أحاول إبقاء هؤلاء الأطفال على قيد الحياة.

612
00:28:25,838 --> 00:28:27,506
‫حسنا؟ تأكد من أنهم لا يشربون ولا يقودون

613
00:28:27,539 --> 00:28:29,108
‫أو الحصول على نكن.

614
00:28:29,141 --> 00:28:32,378
‫لا يمكنني ضبط غرف نومهم.

615
00:28:34,981 --> 00:28:36,749
‫- أمن الحرم الجامعي درب هذا الفرح

616
00:28:36,783 --> 00:28:38,050
‫حول كيفية تفريغ ضحية الاغتصاب؟

617
00:28:38,084 --> 00:28:39,886
‫- نعم، لأنهم يحافظون على وضع الاغتصاب في الأسفل.

618
00:28:39,919 --> 00:28:41,420
‫إنه مثل طبخ الكتب لـ كومبستات.

619
00:28:41,453 --> 00:28:43,122
‫- ضحايا اللوم، اللوم،

620
00:28:43,155 --> 00:28:45,057
‫إنها سياسة الجامعة.
‫ الأمر كله يتعلق بالتحكم.

621
00:28:45,091 --> 00:28:47,059
‫أعني، إنهم يقومون بالتحقيقات الخاصة بهم.

622
00:28:47,093 --> 00:28:50,763
‫إذا قررت المدرسة عدم ارتكاب أي جريمة،

623
00:28:50,797 --> 00:28:53,132
‫لقد سقطت
‫ لا صحافة ولا شرطة.

624
00:28:53,165 --> 00:28:54,100
‫- نحن بحاجة للذهاب بعد المدرسة.

625
00:28:54,133 --> 00:28:55,868
‫- وشحنهم بماذا؟

626
00:28:55,902 --> 00:28:57,036
‫- هذا هو الجزء الرائع في أن تكون دا

627
00:28:57,069 --> 00:28:58,104
‫ليس علي أن أقرر هذا الآن.

628
00:28:58,137 --> 00:28:59,972
‫يمكنني أن اجتمع مع هيئة المحلفين الكبرى.

629
00:29:00,006 --> 00:29:01,207
‫- أنت تعتقد أنهم سيأتون، يتنازلون عن المناعة،

630
00:29:01,240 --> 00:29:02,809
‫وشهادة؟ - إنهم يجب عليهم.

631
00:29:02,842 --> 00:29:03,810
‫إنهم لا يريدون تسريب كلمة مما هم عليه

632
00:29:03,843 --> 00:29:04,811
‫لا تتعاون.

633
00:29:04,844 --> 00:29:05,812
‫وأنت تعرف مكتبي،

634
00:29:05,845 --> 00:29:07,213
‫يتسرب مثل سقف الكنيسة.

635
00:29:07,246 --> 00:29:08,948
‫- ماذا عن هؤلاء الأطفال الصغار؟

636
00:29:08,981 --> 00:29:11,818
‫- القاعدة الأولى للبيروقراطية هي الحفاظ على الذات.

637
00:29:11,851 --> 00:29:12,952
‫هؤلاء الأولاد يصبحون مسؤولين،

638
00:29:12,985 --> 00:29:16,055
‫سوف يقطعونها فضفاضة

639
00:29:16,088 --> 00:29:17,189
‫- أنا لست غاضبًا من أليسون لإرسالي إلى هناك.

640
00:29:17,223 --> 00:29:18,891
‫هذا ليس عيبها.

641
00:29:18,925 --> 00:29:20,126
‫- حسنًا، إذا كنت أنت وشهدت، ليندسي

642
00:29:20,159 --> 00:29:22,228
‫- إلى ماذا؟ لقد قررت أنه لم يحدث أبدًا.

643
00:29:22,261 --> 00:29:23,529
‫سأدعها تذهب.

644
00:29:23,562 --> 00:29:26,198
‫- سويتشارت، هذا--

645
00:29:26,232 --> 00:29:28,100
‫هذا ليس من عمل جونا.

646
00:29:28,134 --> 00:29:30,202
‫حسنًا، هل تحدثت إلى شخص ما؟

647
00:29:30,236 --> 00:29:31,503
‫معالج
‫لماذا؟

648
00:29:31,537 --> 00:29:33,940
‫أنا أفضل الآن. حسنا؟

649
00:29:33,973 --> 00:29:35,942
‫- حسنا.

650
00:29:35,975 --> 00:29:38,978
‫أم، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، يمكنك الاتصال

651
00:29:51,190 --> 00:29:51,757
‫- لماذا لم آت إلى الأمام؟

652
00:29:53,192 --> 00:29:55,161
‫حسنًا، جزء منه كان ضغط الأقران.

653
00:29:55,194 --> 00:29:57,930
‫لم أرغب في أن تتأذى على بلاكبول لي

654
00:29:57,964 --> 00:30:00,499
‫أو اتصل بي وقحة.

655
00:30:00,532 --> 00:30:02,234
‫- هل توجد عوامل أخرى؟

656
00:30:02,268 --> 00:30:05,304
‫- لقد تحدثت أيضًا إلى رئيس أمن الحرم الجامعي.

657
00:30:05,337 --> 00:30:09,075
‫السيد. قال بارث أن الجنس كان مثل لعبة كرة القدم.

658
00:30:09,108 --> 00:30:11,310
‫في بعض الأحيان عندما تشاهد شريط اللعبة،

659
00:30:11,343 --> 00:30:14,914
‫يمكنك رؤية أخطائك والقيام بعمل أفضل في المرة القادمة.

660
00:30:14,947 --> 00:30:17,183
‫- ما معنى ذلك؟

661
00:30:17,216 --> 00:30:19,451
‫- لقد ارتكبت خطأ.

662
00:30:19,485 --> 00:30:21,320
‫كان ذلك خطأي.

663
00:30:21,353 --> 00:30:23,255
‫- وكيف عاملتك تاو أوميغا؟

664
00:30:23,289 --> 00:30:27,059
‫- بدأوا في نشر أهم عشر نصائح للاغتصاب.

665
00:30:27,093 --> 00:30:29,295
‫مثل شرابها.

666
00:30:29,328 --> 00:30:31,563
‫كنت رقم سبعة.

667
00:30:31,597 --> 00:30:34,166
‫"اذهب إلى القمامة البيضاء، مثل رينيه كلارك.

668
00:30:34,200 --> 00:30:36,268
‫سيشعرون بالامتنان على الاهتمام ".

669
00:30:36,302 --> 00:30:37,403
‫- هل كانت المدرسة على علم بذلك؟

670
00:30:37,436 --> 00:30:39,071
‫- لقد قدمت شكاوى متعددة،

671
00:30:39,105 --> 00:30:41,240
‫لكنني لم أقم بإزالة TSU-undergROUND.

672
00:30:41,273 --> 00:30:43,375
‫قال العميد أنه كلام مجاني.

673
00:30:43,409 --> 00:30:46,345
‫- لماذا قررت سحب ادعائك بالاغتصاب؟

674
00:30:46,378 --> 00:30:47,980
‫- أخبرني تاليا أن الانضباط--

675
00:30:48,014 --> 00:30:49,315
‫- تاليا
‫- أنا آسف.

676
00:30:49,348 --> 00:30:51,383
‫تاليا بلاين، مستشارة المدرسة؟

677
00:30:51,417 --> 00:30:53,419
‫- نعم.

678
00:30:53,452 --> 00:30:55,955
‫لقد أخبرتني أنه في جلسة الاستماع التأديبية،

679
00:30:55,988 --> 00:30:58,257
‫يجب أن أجلس مع المهاجم الخاص بي

680
00:30:58,290 --> 00:31:01,293
‫واستمع إليه اتصل بي كذاب.

681
00:31:01,327 --> 00:31:03,329
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

682
00:31:03,362 --> 00:31:06,132
‫- لقد أصبت بالاكتئاب الشديد،

683
00:31:06,165 --> 00:31:09,335
‫ووافقت نهائيًا على اقتراح المدرسة

684
00:31:09,368 --> 00:31:11,203
‫أكون مؤسسية.

685
00:31:11,237 --> 00:31:13,139
‫- وهل عدت إلى المدرسة الآن؟

686
00:31:13,172 --> 00:31:15,007
‫- لا.

687
00:31:15,041 --> 00:31:18,077
‫لا يمكنني العودة إلى المدرسة إلا بإشراف الوالدين.

688
00:31:18,110 --> 00:31:21,213
‫والداي ليسوا منخرطين كثيرًا،

689
00:31:21,247 --> 00:31:24,050
‫لذلك أنا في الأساس منفرد.

690
00:31:24,083 --> 00:31:26,986
‫- والطالب الذي اتهمت بالاغتصاب؟

691
00:31:27,019 --> 00:31:29,355
‫- سيتخرج هذا العام.

692
00:31:29,388 --> 00:31:31,357
‫مع مرتبة الشرف.

693
00:31:31,390 --> 00:31:33,592
‫سيحضر أوكسفورد في السقوط.

694
00:31:33,625 --> 00:31:37,997
‫- لقد كنت طالبًا جديدًا في منحة دراسية

695
00:31:38,030 --> 00:31:39,365
‫طريق طويل من المنزل.

696
00:31:39,398 --> 00:31:42,234
‫هل تشعر أن المدرسة بدت وكأنها مناسبة لك؟

697
00:31:43,735 --> 00:31:46,338
‫- لقد تعرضت للاغتصاب في الحرم...

698
00:31:46,372 --> 00:31:48,975
‫غير مقتنع بالأمن،

699
00:31:49,008 --> 00:31:52,979
‫ونصحهم مستشارهم بنسيانها.

700
00:31:53,012 --> 00:31:55,347
‫وعندما تعرضت للاكتئاب، قالوا إنني مجنونة،

701
00:31:55,381 --> 00:31:57,549
‫وكانوا قد ارتكبوا.

702
00:32:00,419 --> 00:32:05,557
‫من فضلك لا تدعهم يبتعدون عما فعلوه لي.

703
00:32:05,591 --> 00:32:07,359
‫- لقد كنت شجاعًا جدًا، ريني. كان المحلفون يستمعون.

704
00:32:07,393 --> 00:32:09,461
‫- ماذا يحدث الآن؟

705
00:32:09,495 --> 00:32:11,330
‫- نتحرك بحثًا عن مؤشر ضد المدرسة،

706
00:32:11,363 --> 00:32:13,332
‫آمل أن يتوقفوا عن حماية الترافيس والأولاد الآخرين.

707
00:32:13,365 --> 00:32:14,700
‫- و أنا؟

708
00:32:14,733 --> 00:32:16,502
‫- نحن بحاجة إلى إعادتك إلى المستشفى.

709
00:32:16,535 --> 00:32:21,607
‫- حسنا. أنا سأخبرهم.

710
00:32:21,640 --> 00:32:25,277
‫لقد قررت إيقاف العلاج بالصدمات الكهربائية

711
00:32:25,311 --> 00:32:28,580
‫فقط بعد أن أصدق، أشعر بأنني أفضل بكثير.

712
00:32:28,614 --> 00:32:30,449
‫اريد العودة للمدرسة.

713
00:32:30,482 --> 00:32:34,220
‫- مدرسة. العودة إلى ساحة تومبكينز؟

714
00:32:34,253 --> 00:32:37,056
‫- أنا لا أريدهم أن يفوزوا.

715
00:32:37,089 --> 00:32:40,726
‫- حسنًا، ربما يمكننا معرفة كيفية الخروج بطريقة ما

716
00:32:40,759 --> 00:32:44,296
‫حول قاعدة الإشراف الأبوي.

717
00:32:46,498 --> 00:32:49,401
‫ما هو دورك في هيئة المحلفين؟

718
00:32:49,435 --> 00:32:51,170
‫- لقد آمنوا بالفتيات.

719
00:32:51,203 --> 00:32:53,272
‫- حسنًا، هذا هو الجزء السهل، أليس كذلك؟

720
00:32:53,305 --> 00:32:54,606
‫- الآن يأتي الجزء المرح.

721
00:32:54,640 --> 00:32:57,043
‫الآن، يجب أن تكون المدرسة في حالة جنون.

722
00:32:57,076 --> 00:32:59,178
‫اجتماعات الطوارئ، تغطية الأدلة.

723
00:32:59,211 --> 00:33:01,380
‫- أنت تعني أنك تشم الدم في الماء.

724
00:33:01,413 --> 00:33:04,383
‫- ألست أنت؟

725
00:33:07,286 --> 00:33:10,089
‫- بصفتك مستشارًا للصحة العقلية للمدرسة،

726
00:33:10,122 --> 00:33:13,359
‫لقد نصحت ريني كلارك بعدم الذهاب إلى هناك

727
00:33:13,392 --> 00:33:15,394
‫مع الاستماع التأديبي؟

728
00:33:15,427 --> 00:33:17,296
‫- لقد تعرضت للاكتئاب والقلق بشأن وجودها في الغرفة

729
00:33:17,329 --> 00:33:18,297
‫مع المهاجم المزعوم لها.

730
00:33:18,330 --> 00:33:19,765
‫لم أكن أكذب عليها.

731
00:33:19,798 --> 00:33:21,233
‫قلت لها أنه قد يؤدي في بعض الأحيان إلى الشعور بالمشاعر

732
00:33:21,267 --> 00:33:22,634
‫إعادة الإيذاء.

733
00:33:22,668 --> 00:33:24,470
‫- ليس من الممكن أيضا أنها تعرضت للاكتئاب

734
00:33:24,503 --> 00:33:26,372
‫بسبب نقص الدعم من المدرسة،

735
00:33:26,405 --> 00:33:28,040
‫العميد منك--

736
00:33:28,074 --> 00:33:30,176
‫المستشارة التي كان من المفترض أن تبحث عنها؟

737
00:33:30,209 --> 00:33:31,677
‫- أنا فقط لا أريد أن تؤذي هؤلاء الفتيات.

738
00:33:31,710 --> 00:33:34,313
‫- أو اغتصب.
‫- بالطبع لا.

739
00:33:34,346 --> 00:33:36,182
‫- بعد سماع عدة مرات من عدة ضحايا

740
00:33:36,215 --> 00:33:39,485
‫اتهامات بالاغتصاب ضد تاو أوميغا،

741
00:33:39,518 --> 00:33:41,653
‫هل حذرت من أي وقت مضى الفتيات الجديدات الوافدات

742
00:33:41,687 --> 00:33:43,689
‫ألا تحضر أطرافًا في تلك الأخوة؟

743
00:33:43,722 --> 00:33:48,227
‫- هذه ليست وظيفتي.
‫- هذه ليست وظيفتك؟

744
00:33:48,260 --> 00:33:53,465
‫حسنًا، هل قمت من قبل بإبلاغ الإدارة

745
00:33:53,499 --> 00:33:55,467
‫هل كانت هناك مشكلة في تلك الأم؟

746
00:33:55,501 --> 00:33:57,536
‫- نعم، لقد فعلت.

747
00:33:57,569 --> 00:33:59,638
‫- ماذا كان ردهم؟

748
00:33:59,671 --> 00:34:02,208
‫- أن تاو أوميغا لها تاريخ طويل ومميز،

749
00:34:02,241 --> 00:34:04,510
‫أن خريجهن على متن الطائرة.

750
00:34:04,543 --> 00:34:08,314
‫كنت بحاجة إلى الحفاظ على الأشياء بشكل منظور.

751
00:34:08,347 --> 00:34:11,183
‫- نظمت تاو أوميغا مؤخرًا حدثًا سريعًا

752
00:34:11,217 --> 00:34:13,319
‫حيث تم القبض على الأخوة الأخوة بالفيديو

753
00:34:13,352 --> 00:34:16,255
‫صراخ، "لا يعني نعم. نعم يعني الشرج."

754
00:34:16,288 --> 00:34:18,690
‫أنت توافق على تصاريح لأحداث مثل هذا،

755
00:34:18,724 --> 00:34:19,758
‫هل هذا صحيح؟

756
00:34:19,791 --> 00:34:22,361
‫- نعم. أنا لا أوافق،

757
00:34:22,394 --> 00:34:26,198
‫لكن لطلاب جامعة TSU الحق في التجميع،

758
00:34:26,232 --> 00:34:29,101
‫والحق في الكلام الحر.

759
00:34:29,135 --> 00:34:33,105
‫- وماذا عن هذا؟

760
00:34:33,139 --> 00:34:37,109
‫"راش تاو أوميغا. نحن لا نأخذ كلمة" لا "من أجل إجابة".

761
00:34:37,143 --> 00:34:38,344
‫هل توافق على هذا التصميم؟

762
00:34:38,377 --> 00:34:40,212
‫- تم بيعها من قبل منظمة خريجة،

763
00:34:40,246 --> 00:34:42,581
‫لذا فقد كان الأمر خارج نطاق نظري.

764
00:34:42,614 --> 00:34:44,283
‫- هل صحيح أن أعضاء تاو أوميغا

765
00:34:44,316 --> 00:34:46,285
‫شوهد في الحرم الجامعي يرتدي هذا القميص لشهور

766
00:34:46,318 --> 00:34:48,587
‫على الرغم من الشكاوى العديدة الموجهة إلى مكتبك؟

767
00:34:48,620 --> 00:34:51,890
‫- نحن لا نحظر تي شيرت الشعارات في جامعة TSU

768
00:34:51,923 --> 00:34:54,293
‫لا يهم ما أجده هجومي.

769
00:34:54,326 --> 00:34:56,295
‫طلابنا يختارون التقدم

770
00:34:56,328 --> 00:34:57,863
‫جامعة الفنون الحرة لسبب ما.

771
00:34:57,896 --> 00:34:59,431
‫- كم عدد شكاوى الجرائم الجنسية

772
00:34:59,465 --> 00:35:01,367
‫هل تم الإبلاغ عن مكتبك في السنوات الثلاث الماضية؟

773
00:35:01,400 --> 00:35:04,203
‫- بضع العشرات.
‫- 25.

774
00:35:04,236 --> 00:35:06,272
‫في مدرسة بها 20،000 طالب.

775
00:35:06,305 --> 00:35:09,141
‫هل تعلم أن معظم المدارس لديها حجم TSU على الأقل

776
00:35:09,175 --> 00:35:13,312
‫هل تضاعف عدد جرائمك الجنسية؟

777
00:35:13,345 --> 00:35:15,281
‫- هؤلاء الأعداد المنخفضة، أثبتوا ذلك

778
00:35:15,314 --> 00:35:17,216
‫مبادرات السلامة الخاصة بنا تعمل.

779
00:35:17,249 --> 00:35:18,750
‫- أو ربما يثبتوا أنك قد رميت للتو

780
00:35:18,784 --> 00:35:21,387
‫تقارير عرضية متى تم حل مشكلاتك.

781
00:35:21,420 --> 00:35:23,522
‫- لا.

782
00:35:23,555 --> 00:35:26,792
‫- هل اطلعت من قبل على تقرير بتهم اعتداء جنسي

783
00:35:26,825 --> 00:35:28,827
‫هل تم التراجع عنه لاحقًا؟

784
00:35:28,860 --> 00:35:30,296
‫- نحن مطالبون من قبل قانون كليري

785
00:35:30,329 --> 00:35:32,798
‫الكشف عن جميع الجرائم التي يتعرض لها أي موظف

786
00:35:32,831 --> 00:35:34,166
‫أصبح على علم.

787
00:35:34,200 --> 00:35:36,435
‫- نعم أو لا؟

788
00:35:36,468 --> 00:35:38,304
‫- لا، حسب علمي.

789
00:35:38,337 --> 00:35:40,372
‫- إلى حد علمك.

790
00:35:40,406 --> 00:35:41,773
‫هل كنت تدرب على قول ذلك،

791
00:35:41,807 --> 00:35:44,176
‫أو هل أنت مؤهل في التوزيع فقط؟

792
00:35:44,210 --> 00:35:47,279
‫- لا يعني لا.

793
00:35:47,313 --> 00:35:51,283
‫لم أخفِ أي تقارير أو تهم.

794
00:35:54,820 --> 00:35:56,955
‫- العمي لم يستسلم للأولاد.

795
00:35:56,988 --> 00:35:59,791
‫وبدلاً من ذلك، تدعي أنها أبلغت

796
00:35:59,825 --> 00:36:01,593
‫كل شكوى وردت لهم من أي وقت مضى.

797
00:36:01,627 --> 00:36:03,462
‫- لذا استلقيت على المنصة.
‫- نعم.

798
00:36:03,495 --> 00:36:05,597
‫الآن لا بد لي من إثبات ذلك.

799
00:36:05,631 --> 00:36:07,333
‫رئيس الأمن لديها جندي جيد،

800
00:36:07,366 --> 00:36:08,800
‫لكن هذا المستشار، كانت تتأرجح.

801
00:36:08,834 --> 00:36:10,269
‫- إنها تشعر بالذنب.

802
00:36:10,302 --> 00:36:12,638
‫- ربما انت على حق. إنها تاليا.

803
00:36:12,671 --> 00:36:14,673
‫بنسون.

804
00:36:30,021 --> 00:36:32,591
‫- يا إلهي. ليندساي؟

805
00:36:32,624 --> 00:36:36,895
‫ماذا حدث؟
‫ انها قفزت. من السقف.

806
00:36:36,928 --> 00:36:38,397
‫- كانت واقفة على الحافة.

807
00:36:38,430 --> 00:36:40,399
‫شاهدها بعض الطلاب، وحاولوا التحدث معها،

808
00:36:40,432 --> 00:36:41,400
‫ولكن بحلول الوقت الذي حصل فيه الأمن على ذلك--

809
00:36:41,433 --> 00:36:43,569
‫- لقد كانت متأخرة جدًا.

810
00:36:45,036 --> 00:36:48,940
‫- يجب أن أذهب للاتصال بأمها.

811
00:36:48,974 --> 00:36:51,543
‫- لقد تحدثت معها للتو أمس.

812
00:36:51,577 --> 00:36:52,944
‫- هذا ليس خطأك يا أماندا.

813
00:36:52,978 --> 00:36:54,613
‫لقد فعلت كل شيء كنت تستطيع.
‫ هيا.

814
00:36:54,646 --> 00:36:57,549
‫لا، لا، لقد كانت وردية اللون، وعرفت ذلك.

815
00:37:03,289 --> 00:37:05,391
‫- اهلا جو. مهلا.

816
00:37:05,424 --> 00:37:08,360
‫في آخر مرة تحدثنا فيها، قلت إنك شعرت بالسوء بسبب ليندسي.

817
00:37:08,394 --> 00:37:10,562
‫كيف تشعر الان؟

818
00:37:10,596 --> 00:37:14,300
‫أنت مختلف عن هؤلاء الرجال الآخرين، جو.

819
00:37:14,333 --> 00:37:17,503
‫أنا أعلم ذلك، أنت تعرفه. لقد أنقذت لها الليلة الأخرى.

820
00:37:17,536 --> 00:37:20,306
‫ولكن بعد ما فعلوه لها،

821
00:37:20,339 --> 00:37:22,941
‫كانت مسألة وقت فقط، أليس كذلك؟

822
00:37:22,974 --> 00:37:25,511
‫لذلك أنا أسألك مرة أخرى.

823
00:37:25,544 --> 00:37:29,348
‫إذا لم يحدث شيء لها، فلماذا تقفز؟

824
00:37:31,617 --> 00:37:33,319
‫- حدث ذلك.

825
00:37:33,352 --> 00:37:36,355
‫حسنا؟ كانت تقول الحقيقة.

826
00:37:36,388 --> 00:37:39,358
‫كلنا، بما فيهم أنا، نحن فقط--

827
00:37:49,768 --> 00:37:50,702
‫- لم تستطع ليندساي أن تقول لا بفمها الممتلئ.

828
00:37:52,371 --> 00:37:53,672
‫- لقد اغتصبناها ميتة.

829
00:37:53,705 --> 00:37:55,974
‫لقد اخترعنا أسلوبها في جانج بانج جانجنام!

830
00:37:57,676 --> 00:37:59,445
‫- ثلاثة منا في نفس الوقت--

831
00:37:59,478 --> 00:38:00,779
‫كانت تلك الفتاة محكمة الغلق!

832
00:38:00,812 --> 00:38:03,949
‫- نعم!

833
00:38:03,982 --> 00:38:05,584
‫- أخذها بهاتفه الخلوي

834
00:38:05,617 --> 00:38:06,718
‫ليلة الحزب.

835
00:38:06,752 --> 00:38:07,886
‫- وماذا كانوا يقولون،

836
00:38:07,919 --> 00:38:12,424
‫علمت أنه خطأ، و...

837
00:38:12,458 --> 00:38:13,659
‫أنا آسف.

838
00:38:13,692 --> 00:38:16,595
‫- يجب ان تكون.

839
00:38:16,628 --> 00:38:20,532
‫- سأطلب باربا.

840
00:38:20,566 --> 00:38:21,667
‫- لقد اغتصبناها ميتة.

841
00:38:21,700 --> 00:38:24,736
‫لقد اخترعنا أسلوبها في جانج بانج جانجنام!

842
00:38:27,038 --> 00:38:28,707
‫- ثلاثة منا في نفس الوقت.

843
00:38:28,740 --> 00:38:30,609
‫كانت تلك الفتاة محكمة الإغلاق.

844
00:38:32,744 --> 00:38:34,513
‫- لا تقل أننا لم نحذرك.

845
00:38:34,546 --> 00:38:36,815
‫- ليس لدي فكرة عن أي من هذا.

846
00:38:36,848 --> 00:38:38,584
‫إذا كان لدي، فسوف أتخذ إجراء.

847
00:38:38,617 --> 00:38:39,685
‫- دين ميرسون، من فضلك.

848
00:38:39,718 --> 00:38:40,719
‫- لقد اتخذت الكثير من الإجراءات

849
00:38:40,752 --> 00:38:41,987
‫هذا أدى إلى هذا.

850
00:38:42,020 --> 00:38:43,589
‫عدم إغلاق هذه الفراتس،

851
00:38:43,622 --> 00:38:45,724
‫اخفاء التقارير.

852
00:38:45,757 --> 00:38:46,725
‫- هذه الأخوات موجودة هنا

853
00:38:46,758 --> 00:38:48,059
‫لأكثر من قرن.

854
00:38:48,093 --> 00:38:50,028
‫ولم أخفِ التقارير مطلقًا.
‫ كانت هذه شهادتك.

855
00:38:50,061 --> 00:38:52,398
‫لكن بعد انتحار ليندساي، تلقينا الكثير من المكالمات،

856
00:38:52,431 --> 00:38:54,866
‫البريد الإلكتروني ومحركات الأقراص المضغوطة.

857
00:38:54,900 --> 00:38:57,869
‫لقد صنعت بعض الأعداء.

858
00:38:57,903 --> 00:39:01,607
‫- ماذا تريد؟

859
00:39:07,946 --> 00:39:10,816
‫- العميد على استعداد للاستقالة في نهاية يونيو.

860
00:39:10,849 --> 00:39:12,150
‫- منذ يومين، عظيم، لكن لدي أدلة

861
00:39:12,183 --> 00:39:14,986
‫الحنث باليمين والاعتراض.

862
00:39:15,020 --> 00:39:17,689
‫إقرارات من مستشار الصحة النفسية الخاص بك

863
00:39:17,723 --> 00:39:19,591
‫ودورية الحرم الجامعي أن سياسة المدرسة كانت

864
00:39:19,625 --> 00:39:21,026
‫"لا تخبر، لا تبلغ."

865
00:39:22,694 --> 00:39:25,731
‫- استجواب عام على الأكثر، دين ميرسون.

866
00:39:25,764 --> 00:39:28,634
‫- ليس تماما. نحن نشحن كارتر الترافيس

867
00:39:28,667 --> 00:39:30,168
‫ويسلي مع العديد من عمليات الاغتصاب.

868
00:39:30,201 --> 00:39:34,039
‫وأنت والسيد. مساحة من أمن الحرم الجامعي،

869
00:39:34,072 --> 00:39:35,674
‫يتم تسميتها كملحقات.

870
00:39:35,707 --> 00:39:37,175
‫- كماليات للاغتصاب؟

871
00:39:37,208 --> 00:39:40,045
‫- لا. ليس لي دخل بذلك.

872
00:39:40,078 --> 00:39:41,179
‫- إذا كنت تريد العودة، يمكنك إخبار ذلك

873
00:39:41,212 --> 00:39:42,914
‫إلى هيئة المحلفين الكبرى.

874
00:39:42,948 --> 00:39:44,750
‫لقد تنازلت بالفعل عن حصانتك.

875
00:40:17,883 --> 00:40:20,786
‫- أنا آسف جدا، سيدة. بينيت.

876
00:40:20,819 --> 00:40:23,955
‫- لينداى...

877
00:40:23,989 --> 00:40:27,025
‫لن تتحدث عنها.

878
00:40:27,058 --> 00:40:30,629
‫أخبرني أن أذهب للمنزل.

879
00:40:30,662 --> 00:40:35,100
‫أردت أن أعطي لها مساحة.

880
00:40:35,133 --> 00:40:37,903
‫- لقد تحدثت إلى ليندسي اليوم السابق.

881
00:40:37,936 --> 00:40:40,105
‫أنت تعرف، لقد كانت كذلك...

882
00:40:40,138 --> 00:40:42,073
‫كان يجب ان اعرف.
‫ لا.

883
00:40:42,107 --> 00:40:44,676
‫إنهم الأولاد،

884
00:40:44,710 --> 00:40:48,547
‫المدرسة...

885
00:40:48,580 --> 00:40:52,117
‫لقد قتلوا طفلي.

886
00:40:52,150 --> 00:40:55,754
‫لقد درست حياتها كلها في المنزل.

887
00:40:55,787 --> 00:40:59,157
‫كنت أخشى دائمًا السماح لها بالرحيل.

888
00:41:01,660 --> 00:41:04,095
‫- أنت متأكد أنك تريد أن تكون هنا؟

889
00:41:04,129 --> 00:41:06,732
‫- أريد أن أدفع استفساراتي.

890
00:41:06,765 --> 00:41:10,502
‫قالت المدرسة إنهم دعوني أعود.

891
00:41:10,536 --> 00:41:13,772
‫لقد قبلوا عرضك للإشراف علي.

892
00:41:13,805 --> 00:41:15,907
‫- أنا سعيد جدا لسماع ذلك.

893
00:41:19,611 --> 00:41:23,148
‫- أنت تعلم، كنت أفكر في الأمر

894
00:41:23,181 --> 00:41:27,686
‫ربما تبدأ نوعًا من مجموعة الدعم في الحرم الجامعي.

895
00:41:27,719 --> 00:41:31,757
‫لذا، أنت تعلم، الناجون يعرفون أنهم ليسوا وحدهم.

896
00:41:31,790 --> 00:41:34,726
‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

897
00:41:34,760 --> 00:41:39,798
‫- نعم أفعل.

