﻿1
00:00:05,473 --> 00:00:06,307
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,309 --> 00:00:11,412
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,445 --> 00:00:13,747
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,781 --> 00:00:15,283
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,316 --> 00:00:16,717
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:16,750 --> 00:00:19,353
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,387 --> 00:00:21,489
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:24,092 --> 00:00:25,226
‫- هنري.

9
00:00:25,259 --> 00:00:27,461
‫هنري.

10
00:00:27,495 --> 00:00:29,263
‫حان وقت إيقاظ الأطفال.

11
00:00:29,297 --> 00:00:31,432
‫- انت طفل. طفل حفاض غبي.

12
00:00:31,465 --> 00:00:33,234
‫- إيرينا.

13
00:00:33,267 --> 00:00:36,437
‫اتصل بي اسما.

14
00:00:36,470 --> 00:00:38,339
‫- هنا.

15
00:00:38,372 --> 00:00:39,740
‫روبي!

16
00:00:39,773 --> 00:00:41,509
‫- إيرينا، سأكون متأخراً قليلاً الليلة.

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,111
‫- هذه الليلة؟
‫- ما هي هذه مشكلة؟

18
00:00:43,144 --> 00:00:44,412
‫- نعم، لدي تذكرة حفلة الليلة. أخبرتك.

19
00:00:44,445 --> 00:00:46,747
‫- أنت لم تخبرني، هل أنت؟
‫- نعم.

20
00:00:46,780 --> 00:00:48,216
‫- شكرًا على السماح لي بالنوم.

21
00:00:48,249 --> 00:00:49,817
‫- في أي وقت يمكنك العودة إلى هنا الليلة؟

22
00:00:49,850 --> 00:00:51,385
‫حصلت إيرينا على شيء.

23
00:00:51,419 --> 00:00:53,287
‫يجب أن أستحم.
‫ كانت إيرينا نصوصًا.

24
00:00:53,321 --> 00:00:55,189
‫- لا أستطيع الليلة. هل يمكنك إعادة البحث؟

25
00:00:55,223 --> 00:00:56,757
‫لاحقًا، تماسيح.

26
00:00:59,227 --> 00:01:01,795
‫- لا أحد يحب مقتطفات.

27
00:01:01,829 --> 00:01:05,666
‫- حسنا، تعال. لنذهب. شاهد الجميع لاحقًا.

28
00:01:05,699 --> 00:01:07,368
‫- أريد أبي أن يأخذني إلى المدرسة.

29
00:01:07,401 --> 00:01:09,103
‫- أبي في العمل.

30
00:01:09,137 --> 00:01:11,172
‫- ثم أنت.
‫- ليس عادلا.

31
00:01:11,205 --> 00:01:13,241
‫لقد تناولتك بالأمس.

32
00:01:13,274 --> 00:01:15,643
‫- لا، لا، هذا ليس عدلاً بالنسبة لي. هذا ليس عدلاً أبدًا!

33
00:01:15,676 --> 00:01:17,645
‫- حسنا كل الحق.

34
00:01:17,678 --> 00:01:19,213
‫روبي، هل يمكنك أن تقدمي خدمة صغيرة لأمك

35
00:01:19,247 --> 00:01:22,283
‫ودع إيرينا تأخذك إلى المدرسة التمهيدية؟

36
00:01:22,316 --> 00:01:23,884
‫حسنا. اشكرك.

37
00:01:23,917 --> 00:01:27,355
‫إيرينا، أنت تأخذ روبي. ها هي حقيبة ظهرها.

38
00:01:27,388 --> 00:01:28,889
‫زر فوق معطفك، حلو، تعال.

39
00:01:28,922 --> 00:01:30,391
‫- اريد ان أتبول.

40
00:01:30,424 --> 00:01:32,360
‫- أنا فقط أضع الجوارب الخاص بك مرة أخرى.

41
00:01:32,393 --> 00:01:33,727
‫- إنها تفعل ذلك دائمًا.

42
00:01:33,761 --> 00:01:35,396
‫- حسنا الجميع. فقط خذها، إيرينا.

43
00:01:35,429 --> 00:01:36,397
‫لنذهب. لنذهب، هنري، نحن متأخرون.

44
00:01:36,430 --> 00:01:39,433
‫- يذهب.

45
00:01:44,872 --> 00:01:48,376
‫- أين يؤلمك يا روبي؟
‫- رأسي.

46
00:01:48,409 --> 00:01:49,277
‫- رأسك؟

47
00:01:49,310 --> 00:01:52,246
‫أوه. لديك انتفاخ.

48
00:01:52,280 --> 00:01:55,349
‫- ويؤذي بطني. هل يمكنني الحصول على مساعدة طبية؟

49
00:01:55,383 --> 00:01:57,385
‫- بطنك؟

50
00:01:57,418 --> 00:01:59,420
‫يا.

51
00:01:59,453 --> 00:02:01,189
‫هذا هو بو بو الكبير.

52
00:02:01,222 --> 00:02:04,492
‫روبي، كيف حدث ذلك؟

53
00:02:06,394 --> 00:02:07,561
‫- استماع تحريري جيد،

54
00:02:07,595 --> 00:02:10,831
‫ينتبه ويسأل الحق...

55
00:02:10,864 --> 00:02:11,832
‫أسئلة.

56
00:02:11,865 --> 00:02:14,868
‫- هل أطلقت النار على أي شخص من قبل؟

57
00:02:14,902 --> 00:02:17,571
‫- لا، لقد سحبت سلاحي.

58
00:02:17,605 --> 00:02:20,874
‫لكن عمل الشرطة يتعلق في الغالب بالتحدث إلى الناس.

59
00:02:20,908 --> 00:02:22,910
‫- هل مسدسك حقيقي؟
‫- نعم، إنها بندقية حقيقية.

60
00:02:22,943 --> 00:02:25,446
‫وعمي نيك يعرف كيفية استخدامه.

61
00:02:25,479 --> 00:02:26,780
‫- هل ترتدي سترة واقية من الرصاص؟

62
00:02:26,814 --> 00:02:29,417
‫- في الواقع، لدي واحدة في الوقت الحالي.

63
00:02:29,450 --> 00:02:30,951
‫انظر إلى ذلك.

64
00:02:30,984 --> 00:02:32,620
‫عندما تكون على واجب،

65
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
‫يجب عليك دائمًا

66
00:02:34,355 --> 00:02:35,723
‫عفوا.

67
00:02:35,756 --> 00:02:38,459
‫أمارو.

68
00:02:38,492 --> 00:02:41,295
‫نعم حصلت عليه. انا في الطريق.

69
00:02:41,329 --> 00:02:44,332
‫آسف يا أطفال. السيدة. روبنسون، يجب أن أذهب.

70
00:02:44,365 --> 00:02:46,367
‫- مهلا.

71
00:02:46,400 --> 00:02:48,402
‫ما زلنا نرى الحراس غدًا، أليس كذلك؟

72
00:02:48,436 --> 00:02:50,204
‫- أنت تراهن، جيل.

73
00:02:50,238 --> 00:02:52,273
‫تخبر والدتك بأنني سألتقطك في الساعة 6:00.

74
00:02:52,306 --> 00:02:54,742
‫- حسنا.

75
00:02:54,775 --> 00:02:57,378
‫- آسف لسحبك بعيدا. كيف حال ابنك؟

76
00:02:57,411 --> 00:03:00,848
‫- رائعة. باستثناء الحقيقة هو لا يعرف أنه ابني.

77
00:03:00,881 --> 00:03:02,216
‫ما أخبارك؟

78
00:03:02,250 --> 00:03:03,451
‫- روبي ميسنر، خمسة.

79
00:03:03,484 --> 00:03:04,818
‫وجدت ممرضة المدرسة أنها تعاني من كدمات في جذعها

80
00:03:04,852 --> 00:03:06,520
‫وتنتفخ على فخذها.

81
00:03:06,554 --> 00:03:08,556
‫تقول الطبيبة إنها تعاني من ضلع متصدع

82
00:03:08,589 --> 00:03:10,324
‫لقد تم ذلك خلال الـ 12 ساعة الماضية.

83
00:03:10,358 --> 00:03:12,893
‫وبعض العلامات الأخرى. هناك الأم.

84
00:03:12,926 --> 00:03:14,428
‫الأب في الطريق من هارتفورد.

85
00:03:14,462 --> 00:03:17,265
‫- سأأخذ أمي، لقد حصلت على الفتاة الصغيرة.

86
00:03:17,298 --> 00:03:20,568
‫- لذا هل يمكنك إخباري بما حدث يا روبي؟

87
00:03:20,601 --> 00:03:22,570
‫- لقد وقعت أو سقطت.

88
00:03:22,603 --> 00:03:24,605
‫- انت وقعت؟

89
00:03:24,638 --> 00:03:27,275
‫حسنًا، هل كنت وحدك عندما سقطت؟

90
00:03:30,278 --> 00:03:33,847
‫هل يمكنك إخباري بمن كنت، سويتي؟

91
00:03:36,384 --> 00:03:38,619
‫- الوحش.

92
00:03:38,652 --> 00:03:42,356
‫- وحش؟

93
00:03:42,390 --> 00:03:44,458
‫ماذا فعل الوحش؟

94
00:03:46,560 --> 00:03:49,497
‫- الوحش دفعني.

95
00:04:48,756 --> 00:04:49,523
‫- قالت المدرسة إنها كانت كلها على حق.

96
00:04:50,257 --> 00:04:51,191
‫لماذا تم استدعاء الشرطة؟

97
00:04:51,224 --> 00:04:53,361
‫- الإصابات غير المبررة. تفضل بالجلوس.

98
00:04:53,394 --> 00:04:55,529
‫إنك مطالبون بالإبلاغ عنها.
‫ لكننا لسنا

99
00:04:55,563 --> 00:04:57,665
‫نحن نعيش
‫ نعيش على الجانب الغربي العلوي.

100
00:04:57,698 --> 00:04:58,932
‫نحن آباء طيبون.

101
00:04:58,966 --> 00:05:00,701
‫- حسنًا، لنبدأ صباحك.

102
00:05:00,734 --> 00:05:03,904
‫المربية، إيرينا جانوفيتش

103
00:05:03,937 --> 00:05:05,773
‫- هل أسقطت روبي في مرحلة ما قبل المدرسة؟

104
00:05:05,806 --> 00:05:07,975
‫- هذا صحيح. ترك زوجي للعمل.

105
00:05:08,008 --> 00:05:10,511
‫أخذت ابننا الأكبر هنري إلى مدرسته.

106
00:05:10,544 --> 00:05:12,380
‫- وعندما رأيت روبي آخر مرة، كيف كانت؟

107
00:05:12,413 --> 00:05:13,947
‫- بخير. كان هنري هو الشخص الذي يعاني من الانهيار

108
00:05:13,981 --> 00:05:15,783
‫عن إيرينا الذي أخذته إلى المدرسة،

109
00:05:15,816 --> 00:05:18,586
‫ووافق روبي على المفتاح
‫- السيدة. ميسنر.

110
00:05:18,619 --> 00:05:21,755
‫أنا محقق بنسون. اه، روبي في مع الطبيب.

111
00:05:21,789 --> 00:05:22,790
‫إنها بخير.

112
00:05:22,823 --> 00:05:24,057
‫- هل أخبرتك بما حدث؟

113
00:05:24,091 --> 00:05:26,794
‫- كنت أتسائل لو بإستطاعتك.
‫- لا.

114
00:05:26,827 --> 00:05:28,662
‫كانت رائعة عندما غادرت.

115
00:05:28,696 --> 00:05:30,798
‫- السيدة. ميسنر،

116
00:05:30,831 --> 00:05:32,833
‫لقد قلت أن هنري لا يريد أن تأخذ المربية له إلى المدرسة.

117
00:05:32,866 --> 00:05:35,803
‫- حق. جديد إيرينا. بدأت في نوفمبر.

118
00:05:35,836 --> 00:05:37,838
‫وأراد أمي.

119
00:05:37,871 --> 00:05:39,740
‫- هل لديك أي مشاكل معها؟

120
00:05:39,773 --> 00:05:43,911
‫هناك بعض سوء التواصل حول الساعات.

121
00:05:43,944 --> 00:05:47,014
‫وأنت تعلم، يجب أن أقول
‫ إنها غير قانونية.

122
00:05:47,047 --> 00:05:48,382
‫- حسنًا، حسنًا، نحن بحاجة إلى التحدث معها.

123
00:05:48,416 --> 00:05:49,817
‫هل هي في منزلك؟

124
00:05:49,850 --> 00:05:51,018
‫- لا، بعد السقوط

125
00:05:51,051 --> 00:05:53,120
‫إنها تعمل لعائلة أخرى في المبنى.

126
00:05:53,153 --> 00:05:54,488
‫- حسنا.

127
00:05:54,522 --> 00:05:56,590
‫روبي حلو جدا.

128
00:05:56,624 --> 00:05:58,392
‫- نعم.

129
00:05:58,426 --> 00:06:00,528
‫- هل لاحظت أي تغييرات سلوكية مؤخرًا؟

130
00:06:00,561 --> 00:06:03,130
‫- لا.

131
00:06:03,163 --> 00:06:05,132
‫روبي هو جهازي السهل.

132
00:06:05,165 --> 00:06:07,034
‫- أي كابوس، أي فراش يبلل؟

133
00:06:08,769 --> 00:06:10,771
‫لقد أخبرتني إيرينا بأنها تعرضت لحادثتين،

134
00:06:10,804 --> 00:06:12,673
‫ولكن هذا يحدث.

135
00:06:12,706 --> 00:06:14,808
‫هل يمكنني أخذها الآن؟

136
00:06:14,842 --> 00:06:17,711
‫لديها درس البيانو الخاص بها وهنري لديها دروس السباحة.

137
00:06:17,745 --> 00:06:20,781
‫- لا. أنت تريد إلغاء درس البيانو الخاص بها.

138
00:06:20,814 --> 00:06:24,618
‫وسنرسل شخصًا ما لجلب هنري إلى هنا.

139
00:06:27,120 --> 00:06:29,823
‫- أنا لا أفهم.

140
00:06:29,857 --> 00:06:31,091
‫كان الروبي ناعمًا.

141
00:06:31,124 --> 00:06:33,594
‫استمرت بالقول، "أنا بخير، أنا بخير."

142
00:06:33,627 --> 00:06:34,995
‫- لكنها تأذيت هذا الصباح.

143
00:06:35,028 --> 00:06:36,930
‫- سقطت في بعض السلالم.

144
00:06:36,964 --> 00:06:39,467
‫انظر، المرأة التي أعمل من أجلها ستكون في المنزل قريبًا.

145
00:06:39,500 --> 00:06:41,702
‫- حسنًا، تحدث إلينا قبل أن تصل إلى هنا.

146
00:06:41,735 --> 00:06:45,773
‫- كانت فيولا في الحمام. روبي الحليب المسكوب.

147
00:06:45,806 --> 00:06:48,976
‫أخبرتها أن أذهب إلى القفزات، واحصل على جوارب جديدة.

148
00:06:49,009 --> 00:06:51,078
‫ذهبت إلى غرفة الغسيل،

149
00:06:51,111 --> 00:06:54,648
‫سمعت روبي كراي، عدت إلى الخلف، لقد كانت في منتصف الطريق أسفل السلم.

150
00:06:54,682 --> 00:06:56,183
‫- إذن أنت لم ترَ سقوطها؟
‫- لا.

151
00:06:56,216 --> 00:06:58,619
‫- هذا ما قالته لي.

152
00:06:58,652 --> 00:07:00,821
‫أضع الأرنب بو بو على الكدمة.

153
00:07:00,854 --> 00:07:01,622
‫- وأنت لم تخبر والدتها؟

154
00:07:01,655 --> 00:07:04,858
‫- لا. قالت إنها لم تتأذى.

155
00:07:04,892 --> 00:07:07,027
‫ولا يفترض أن أترك الأطفال وحدهم.

156
00:07:07,060 --> 00:07:10,230
‫- روبي وهينري. أين كان؟

157
00:07:10,263 --> 00:07:12,566
‫- لم يسمع حتى صرخة روبي.

158
00:07:12,600 --> 00:07:16,436
‫كان يأكل بسكويتات الوفل، مبتسمًا، سعيد.

159
00:07:19,239 --> 00:07:20,474
‫- إيرينا، ماذا يحدث؟

160
00:07:20,508 --> 00:07:22,710
‫قال البواب إن هناك
‫نعم، مرحبًا، رولينز المباحث

161
00:07:22,743 --> 00:07:25,679
‫وتوتولا.

162
00:07:25,713 --> 00:07:28,716
‫- هل لوسي بخير؟
‫- نعم.

163
00:07:28,749 --> 00:07:32,753
‫مجرد مسألة روتينية، سيدتي.

164
00:07:32,786 --> 00:07:34,021
‫- روبي ميسنر، خمسة،

165
00:07:34,054 --> 00:07:35,823
‫قدمت مع كدمات شديدة على جذعها

166
00:07:35,856 --> 00:07:37,725
‫وضلع متصدع.

167
00:07:37,758 --> 00:07:39,627
‫لقد أخبرتني أن وحشًا دفعها إلى أسفل السلم.

168
00:07:39,660 --> 00:07:40,861
‫- أي تاريخ من الحوادث؟

169
00:07:40,894 --> 00:07:42,763
‫- حسنًا، التقرير الأول من مرحلة ما قبل المدرسة،

170
00:07:42,796 --> 00:07:45,232
‫لكن امتحانها أظهر بعض الكدمات التي تم شفاؤها

171
00:07:45,265 --> 00:07:46,867
‫وكسر لولبي قديم.

172
00:07:46,900 --> 00:07:49,069
‫- بالإضافة إلى أربع زيارات في العام الماضي.

173
00:07:49,102 --> 00:07:51,705
‫لديها حيرة من السقوط،

174
00:07:51,739 --> 00:07:55,142
‫إصبع مقروص في باب، وحرقان في الجمجمة.

175
00:07:55,175 --> 00:07:57,110
‫- ما الذي نعرفه عن الأسرة؟

176
00:07:57,144 --> 00:07:58,712
‫- فيولا وتوم ميسنر. إنها نائب رئيس أميكس.

177
00:07:58,746 --> 00:08:01,081
‫إنه مهندس أنظمة مع أمتراك.

178
00:08:01,114 --> 00:08:02,816
‫متزوج 14 سنة.

179
00:08:02,850 --> 00:08:04,752
‫الابن الأكبر هنري هو عشرة. لا توجد تقارير.

180
00:08:04,785 --> 00:08:06,587
‫- المربية المدعى عليها كانت تقوم بالغسيل

181
00:08:06,620 --> 00:08:08,055
‫عندما سقط (روبي) عن السلم.

182
00:08:08,088 --> 00:08:09,523
‫- إيرينا جانوفيتش.

183
00:08:09,557 --> 00:08:11,058
‫هنا بشكل غير قانوني من سوفيت جورجيا.

184
00:08:11,091 --> 00:08:12,893
‫لقد عملت من أجل المسنين لمدة خمسة أشهر.

185
00:08:12,926 --> 00:08:14,795
‫- هذا كل شيء ولكن واحدة من زيارات روبي.

186
00:08:14,828 --> 00:08:16,797
‫- تعمل إيرينا أيضًا لعائلة أخرى.

187
00:08:16,830 --> 00:08:18,799
‫أن الأم لم تبلغ عن أي مشاكل.

188
00:08:18,832 --> 00:08:20,601
‫- حسنًا، أي مشاكل تتعلق بقصتها؟

189
00:08:20,634 --> 00:08:22,636
‫- قالت إنها لم ترَ ما حدث.

190
00:08:22,670 --> 00:08:24,838
‫كما أنها لم تخبر الأم.

191
00:08:24,872 --> 00:08:27,641
‫- أي شخص آخر حوله عندما سقط روب؟

192
00:08:27,675 --> 00:08:29,610
‫- ذهب الأب للعمل، كانت الأم في الحمام.

193
00:08:29,643 --> 00:08:32,813
‫قالت إيرينا أن الأخ هنري كان على الطاولة.

194
00:08:32,846 --> 00:08:34,882
‫- لنتحدث معه ونفحصه.

195
00:08:34,915 --> 00:08:36,283
‫والدين، والأخ الأكبر، والمربية،

196
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
‫ولا أحد يبحث عن الفتاة؟

197
00:08:37,985 --> 00:08:40,821
‫لنتحدث إلى الجيران والمعلمين والأبواب،

198
00:08:40,854 --> 00:08:44,291
‫واحتفظ بالطفلين في CAC حتى نفرز ذلك.

199
00:08:48,696 --> 00:08:49,897
‫- كنت آكل الفطائر

200
00:08:49,930 --> 00:08:52,833
‫فقط قبل أن أسمع قطعتين يطلان من روبي الصراخ.

201
00:08:52,866 --> 00:08:54,134
‫- وأين كنت يا هنري؟

202
00:08:54,167 --> 00:08:55,969
‫- على الطاولة، أتناول فطائر الوافل.

203
00:08:56,003 --> 00:09:00,608
‫- حسن. وأين كانت إيرينا؟

204
00:09:00,641 --> 00:09:03,911
‫- هل رأيت إيرينا، هنري؟

205
00:09:03,944 --> 00:09:06,313
‫- لا أعتقد أنني يجب أن أتحدث عنه.

206
00:09:06,346 --> 00:09:08,181
‫- انظروا، كل شيء على ما يرام، هنري.

207
00:09:08,215 --> 00:09:10,183
‫أنت لن تحصل في أي مشكلة.

208
00:09:10,217 --> 00:09:11,919
‫فقط أخبرنا بما رأيت.

209
00:09:11,952 --> 00:09:15,155
‫- حسنًا، عندما سمعت روبي ييل،

210
00:09:15,188 --> 00:09:18,025
‫استيقظت ودخلت غرفة المعيشة.

211
00:09:18,058 --> 00:09:21,228
‫ثم رأيتُها وإيرينا في أعلى الدرجات.

212
00:09:21,261 --> 00:09:22,730
‫- وماذا كانوا يفعلون؟

213
00:09:22,763 --> 00:09:24,331
‫- كانت إيرينا تحاول الحصول على قيود روبي،

214
00:09:24,364 --> 00:09:26,333
‫وروبي كان متقلبًا.

215
00:09:26,366 --> 00:09:30,838
‫- وماذا حدث بعد؟

216
00:09:30,871 --> 00:09:32,305
‫هنري.

217
00:09:32,339 --> 00:09:34,708
‫انه بخير.

218
00:09:34,742 --> 00:09:37,344
‫فقط أخبرنا بما حدث.

219
00:09:37,377 --> 00:09:42,950
‫- صنعت إيرينا وجهها المجنون ودفعت روبي إلى أسفل السلم.

220
00:09:42,983 --> 00:09:46,253
‫- وأنت متأكد من أن هذا ما رأيته، هنري؟

221
00:09:46,286 --> 00:09:48,055
‫ربما كان حادث.

222
00:09:48,088 --> 00:09:49,857
‫- لا، لم يكن.

223
00:09:49,890 --> 00:09:53,761
‫طلبت إيرينا من روبي أن يصمت، ثم دفعتها.

224
00:09:53,794 --> 00:09:55,863
‫إن قول "اخرس" ليس لطيفًا.

225
00:09:55,896 --> 00:09:57,364
‫- حسنا.

226
00:09:57,397 --> 00:09:58,932
‫وماذا حدث بعد؟

227
00:09:58,966 --> 00:10:02,102
‫- ثم عدت إلى الطاولة.

228
00:10:02,135 --> 00:10:04,304
‫جاءت إيرينا وحصلت على أرنب الجليد.

229
00:10:04,337 --> 00:10:06,406
‫لم أقل شيئا.

230
00:10:06,439 --> 00:10:09,743
‫من فضلك لا تخبر أمي.

231
00:10:09,777 --> 00:10:14,381
‫أبي دائمًا يشعر بالجنون عندما يتعين علينا تبديل المربيات.

232
00:10:14,414 --> 00:10:18,051
‫- هو عشرة. هل هو محزن أيها المستشار؟

233
00:10:18,085 --> 00:10:20,888
‫- الكثير من التفاصيل. خطي.

234
00:10:20,921 --> 00:10:23,791
‫لصدقنا هو. سنرى ما يحكمه القاضي.

235
00:10:23,824 --> 00:10:25,793
‫إيرينا غير قانوني؟
‫نعم.

236
00:10:25,826 --> 00:10:27,394
‫- اصطحابها.

237
00:10:27,427 --> 00:10:28,796
‫نحن لسنا بحاجة إلى عنوان آخر "سيئة سيئة".

238
00:10:28,829 --> 00:10:30,831
‫- ماذا عن المسنيرز؟

239
00:10:30,864 --> 00:10:32,132
‫- حسنًا، بمجرد أن نحصل على تصريح هنري الكامل،

240
00:10:32,165 --> 00:10:34,968
‫يمكنهم أخذ أطفالهم إلى المنزل.

241
00:10:38,906 --> 00:10:40,908
‫- ابني توبي يلعب مع هنري.

242
00:10:40,941 --> 00:10:42,342
‫المربية تنزل له.

243
00:10:42,375 --> 00:10:44,277
‫- هل لاحظت أي مشاكل من قبل؟

244
00:10:44,311 --> 00:10:46,313
‫- ما الذي نتحدث عنه مربية؟ لقد كان لديهم الكثير.

245
00:10:46,346 --> 00:10:48,749
‫- أبي، تم تشويش جهاز XBOX.

246
00:10:48,782 --> 00:10:50,718
‫- توبي، هل تعرف اسم مربية هنري؟

247
00:10:50,751 --> 00:10:51,952
‫- الجديد؟

248
00:10:51,985 --> 00:10:52,953
‫- إيرينا.

249
00:10:52,986 --> 00:10:54,855
‫إنها دائمًا نصوص.

250
00:10:54,888 --> 00:10:57,324
‫هنري يكرهها.

251
00:10:57,357 --> 00:10:58,892
‫- هل هذه القيود مع انسكاب الحليب؟

252
00:10:58,926 --> 00:11:01,729
‫- نعم. قالت إيرينا إنها شطفتها.

253
00:11:01,762 --> 00:11:03,396
‫هذا هو كابوس.

254
00:11:03,430 --> 00:11:07,134
‫لديها مراجع.
‫هل كنت تعرف أي منهم؟

255
00:11:07,167 --> 00:11:10,303
‫- معظم مجموعات الأمهات على الإنترنت.

256
00:11:10,337 --> 00:11:14,074
‫- حسنًا، نحن بحاجة للاتصال بهم.

257
00:11:14,107 --> 00:11:15,909
‫- أنت تحاول وتفعل الأفضل لأطفالك.

258
00:11:15,943 --> 00:11:17,477
‫ولكن هناك الكثير من سيطرتك، هل تعلم؟

259
00:11:17,510 --> 00:11:19,312
‫- ولا أنت ولا زوجتك

260
00:11:19,346 --> 00:11:21,915
‫هل رأيت من قبل أو سمعت أن إيرينا مسيئة؟

261
00:11:21,949 --> 00:11:23,917
‫- لم أنفق معها الكثير من الوقت.

262
00:11:25,318 --> 00:11:27,687
‫عفوا.

263
00:12:21,574 --> 00:12:23,811
‫- ماذا حدث مع روبي هذا الصباح؟

264
00:12:23,844 --> 00:12:26,313
‫- إيرينا، أنت في مأزق هنا، معنا،

265
00:12:26,346 --> 00:12:29,282
‫ساعد نفسك
‫ قلت لك أنك سقطت!

266
00:12:29,316 --> 00:12:30,918
‫- حسنًا، ربما كان مجرد حادث،

267
00:12:30,951 --> 00:12:31,919
‫وأنت تحاول تقديم المساعدة.

268
00:12:31,952 --> 00:12:35,555
‫- لا. قلت لك، كنت في غرفة الغسيل.

269
00:12:35,588 --> 00:12:38,458
‫- أخبرنا هنري أنه رأى أنك تضغط عليها.

270
00:12:38,491 --> 00:12:42,229
‫- قال هنري ذلك؟

271
00:12:42,262 --> 00:12:43,864
‫لا.

272
00:12:43,897 --> 00:12:45,866
‫إنه صبي صغير.

273
00:12:45,899 --> 00:12:50,270
‫روبي يناديه بـ "الوحش".

274
00:12:50,303 --> 00:12:52,505
‫- وقت النوم في خمس دقائق.

275
00:12:52,539 --> 00:12:54,041
‫- نعم الأم.

276
00:12:54,074 --> 00:12:57,277
‫- أنت أيضًا يا هنري.

277
00:12:57,310 --> 00:12:58,979
‫كل إبهام روبي، لكنها تحبه.

278
00:12:59,012 --> 00:13:01,248
‫- نعم. هنري ليس كثيرا؟
‫أوه...

279
00:13:01,281 --> 00:13:03,984
‫أنت تعرف، يمكن أن يكون الأولاد مفيدًا.

280
00:13:04,017 --> 00:13:06,153
‫كان زوجي
‫ هكذا.

281
00:13:06,186 --> 00:13:07,855
‫لكنه نما منها.

282
00:13:07,888 --> 00:13:11,992
‫- السيدة. ميسنر، هل يلعب هنري ألعابًا مع روبي؟

283
00:13:12,025 --> 00:13:15,829
‫مثل "الوحش"؟

284
00:13:15,863 --> 00:13:18,165
‫- "مسخ." نعم احيانا.

285
00:13:18,198 --> 00:13:20,067
‫- هل هو مستاء من وجود أخت صغيرة؟

286
00:13:20,100 --> 00:13:21,401
‫- أوه، نعم، مستشار توجيه المدرسة

287
00:13:21,434 --> 00:13:23,370
‫يسميها "متلازمة الولادة الأولى."

288
00:13:23,403 --> 00:13:26,539
‫سألت هنري عما إذا كان قد فعل ذلك.

289
00:13:26,573 --> 00:13:29,977
‫بكى، وأقسم على أنه رأى إيرينا تدفعها.

290
00:13:30,010 --> 00:13:32,545
‫- نعم، هذا ما قاله لي، ولكن، أم...

291
00:13:32,579 --> 00:13:34,547
‫لكن علي أن أسأل.

292
00:13:34,581 --> 00:13:37,851
‫هل كذب عليك هنري من قبل؟

293
00:13:40,120 --> 00:13:42,289
‫- الآن، تلك الحوادث الأخرى روبي تعرضت...

294
00:13:42,322 --> 00:13:43,857
‫هل كان هنري في الشقة؟

295
00:13:43,891 --> 00:13:47,627
‫- مرة واحدة روبي حصلت على إصبعها عالقة في الباب،

296
00:13:47,660 --> 00:13:49,629
‫وكانت تصرخ.

297
00:13:49,662 --> 00:13:53,967
‫صعدنا أنا وتوم إلى السلم، وكان هنري هناك...

298
00:13:54,001 --> 00:13:57,237
‫في غرفته يبتسم.

299
00:13:57,270 --> 00:13:59,306
‫- وبالتالي...

300
00:13:59,339 --> 00:14:02,209
‫إنه ممكن...

301
00:14:02,242 --> 00:14:06,646
‫دفع هنري روبي لأسفل السلم.

302
00:14:06,679 --> 00:14:10,217
‫- يا إلهي.

303
00:14:10,250 --> 00:14:11,919
‫لم يقصد ذلك. هو فقط--

304
00:14:35,675 --> 00:14:36,043
‫- هنري. هنري.

305
00:14:41,714 --> 00:14:43,683
‫هنري.

306
00:14:43,716 --> 00:14:45,385
‫- لا بأس يا هنري.

307
00:14:45,418 --> 00:14:49,122
‫يريد المحقق أمارو فقط أن يعرف ما حدث لروبي.

308
00:14:49,156 --> 00:14:51,524
‫- أنت تعني أنك تعتقد أنني كاذب؟

309
00:14:54,194 --> 00:14:57,530
‫ربما كنت خائفا

310
00:14:57,564 --> 00:15:02,002
‫ستقع في مشكلة لإيذاء أختك.

311
00:15:02,035 --> 00:15:03,937
‫- أنت تسجل هذا؟

312
00:15:03,971 --> 00:15:08,008
‫- نعم، لن تضطر إلى الإجابة على نفس الأسئلة مرة أخرى.

313
00:15:09,609 --> 00:15:13,313
‫- توقفت عن البكاء. لم يؤذها.

314
00:15:13,346 --> 00:15:14,714
‫- "هو - هي."

315
00:15:14,747 --> 00:15:16,449
‫هل تقصد دفعها لأسفل السلالم؟

316
00:15:16,483 --> 00:15:17,985
‫- نعم.

317
00:15:18,018 --> 00:15:20,453
‫بدأت في البكاء. وصلت إيرينا أكثر من ذلك.

318
00:15:20,487 --> 00:15:23,623
‫توقفت عن البكاء. يجب ألا يؤذيها.

319
00:15:23,656 --> 00:15:26,593
‫- هنري سكب حليبي وأزال لي.

320
00:15:26,626 --> 00:15:28,728
‫- وهذا عندما أخبرتك إيرينا

321
00:15:28,761 --> 00:15:31,631
‫للذهاب إلى القمم والحصول على زوج جديد من الجوارب.

322
00:15:33,566 --> 00:15:36,536
‫عندما عدت، كان مختبئًا.

323
00:15:36,569 --> 00:15:40,007
‫قفز خارجًا، وصرخ "بوو!" صوت حقيقي،

324
00:15:40,040 --> 00:15:41,474
‫ودفعتني.

325
00:15:41,508 --> 00:15:43,343
‫- وأنت متأكد من أنه دفعك يا حلو؟

326
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
‫- ربما كان يلعب "الوحش".

327
00:15:45,578 --> 00:15:49,682
‫- لا، لأن هذه المرة كان لديه ذراعه خارج.

328
00:15:49,716 --> 00:15:51,651
‫مثله.

329
00:15:51,684 --> 00:15:53,987
‫في وجهي.

330
00:15:54,021 --> 00:15:56,689
‫- لم يكن ذلك صعبا. كان الأمر أكثر من مجرد قتال.

331
00:15:56,723 --> 00:16:01,561
‫- إذن، عندما تزوجت روبي، هل جننت عندها؟

332
00:16:01,594 --> 00:16:05,298
‫- لا. أنا فقط لا أحبها. في الواقع، أنا أكرهها.

333
00:16:05,332 --> 00:16:06,733
‫- هنري.

334
00:16:06,766 --> 00:16:08,301
‫لا تقل ذلك.

335
00:16:08,335 --> 00:16:12,539
‫- هل تريدني أن أكذب؟

336
00:16:12,572 --> 00:16:13,773
‫لم أكن مجنون.

337
00:16:13,806 --> 00:16:16,243
‫لقد كانت تجربة.

338
00:16:16,276 --> 00:16:18,645
‫- كيف تقصد، هنري؟

339
00:16:18,678 --> 00:16:21,148
‫- كنت أرغب في معرفة ما إذا كانت ستدور على طول الطريق

340
00:16:21,181 --> 00:16:22,582
‫أو توقف فقط.

341
00:16:22,615 --> 00:16:26,286
‫كانت تدور في أغلب الأحيان. رأس فوق الساقين.

342
00:16:26,319 --> 00:16:30,657
‫كانت على زاوية، لذا ضربت الهبوط وتوقفت.

343
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
‫- لذا، روبي،

344
00:16:37,697 --> 00:16:40,667
‫هل آذتك هنري من قبل؟

345
00:16:40,700 --> 00:16:42,302
‫- في بعض الأحيان عندما أعانقه

346
00:16:42,335 --> 00:16:46,373
‫إنه يلقي بفتتي أو يضربني بالباب.

347
00:16:46,406 --> 00:16:50,810
‫- هل أخبرت والدتك أو والدك من قبل؟

348
00:16:50,843 --> 00:16:54,181
‫- هل يمكننا التوقف؟

349
00:16:54,214 --> 00:16:56,549
‫أنا لا أريد أن يكون هنري في مأزق.

350
00:16:56,583 --> 00:16:57,717
‫أنا أحبه.

351
00:16:57,750 --> 00:16:59,686
‫- بالتأكيد نستطيع، حلوة.

352
00:16:59,719 --> 00:17:02,322
‫أنت تعرف، لقد لاحظت أنك تحب الألغاز.

353
00:17:02,355 --> 00:17:05,425
‫- هيا بنا. تعال وساعدني في اختيار واحد.

354
00:17:05,458 --> 00:17:06,593
‫- انه بخير.

355
00:17:06,626 --> 00:17:07,560
‫كل شي على مايرام عزيزتي. تابع.

356
00:17:07,594 --> 00:17:09,596
‫- هنا.

357
00:17:16,169 --> 00:17:17,537
‫- مستشاره التوجيهي في المدرسة

358
00:17:17,570 --> 00:17:19,272
‫أخبرنا أن نجعلهم يعملون.

359
00:17:19,306 --> 00:17:20,607
‫إذا تدخلنا،

360
00:17:20,640 --> 00:17:23,610
‫نحن نكافئ هنري باهتمام على السلوك السيئ.

361
00:17:23,643 --> 00:17:25,412
‫- أوه...

362
00:17:25,445 --> 00:17:29,482
‫يبدو أن لديه الكثير من الغضب.

363
00:17:29,516 --> 00:17:31,718
‫- لقد فعلت ذلك عندما كنت في سنه.

364
00:17:31,751 --> 00:17:36,123
‫ثم دخلت إلى القطارات، وكنت بخير.

365
00:17:36,156 --> 00:17:39,759
‫يحتاج هنري فقط للعثور على شيء له.

366
00:17:42,495 --> 00:17:44,331
‫- قضايا هنري.

367
00:17:44,364 --> 00:17:47,400
‫ولكن ليس من الواضح أنه إضافة أو الوسواس القهري

368
00:17:47,434 --> 00:17:49,536
‫أو اضطراب معارض معارض.

369
00:17:49,569 --> 00:17:51,571
‫- هل أنت عالم نفس، ماجستير. شوارتز؟

370
00:17:51,604 --> 00:17:53,473
‫- أنا أعمل من أجل ذلك.

371
00:17:53,506 --> 00:17:55,808
‫لدي ماجستير في الاستشارات المدرسية.

372
00:17:55,842 --> 00:17:58,845
‫- إذن بدأ هنري هنا في المقدمة في الصف الرابع؟

373
00:17:58,878 --> 00:18:00,747
‫- قال المسنرز إنهم شعروا بمدرسته القديمة

374
00:18:00,780 --> 00:18:02,682
‫كان موجهًا جدًا نحو الاختبار.

375
00:18:02,715 --> 00:18:05,418
‫لقد أرادوا ديناميكية أكثر انفتاحًا.

376
00:18:05,452 --> 00:18:07,587
‫- "افتح." معنى أقل صرامة؟

377
00:18:07,620 --> 00:18:10,490
‫- حسنًا، نحن نحاول التفكير في حلول

378
00:18:10,523 --> 00:18:12,125
‫حتى يتعلم الأطفال

379
00:18:12,159 --> 00:18:14,227
‫لتحمل المسؤولية عن سلوكهم.

380
00:18:14,261 --> 00:18:15,695
‫- وكيف يعمل هذا مع هنري؟

381
00:18:15,728 --> 00:18:18,598
‫- في بعض الأيام أعتقد أننا استدارنا زاوية.

382
00:18:18,631 --> 00:18:22,602
‫وبعد ذلك في اليوم التالي سوف يرمي مكتبًا أو يضرب لوكره.

383
00:18:22,635 --> 00:18:24,804
‫إنه ذكي للغاية.

384
00:18:24,837 --> 00:18:27,907
‫أعتقد أنه يختبرنا فقط.

385
00:18:27,940 --> 00:18:29,776
‫- هل سبق لك أن اختبرت؟

386
00:18:29,809 --> 00:18:31,578
‫أرسلته لرؤية طبيب نفساني؟

387
00:18:31,611 --> 00:18:34,881
‫- يشعر المسنّرون بالقلق حيال تسميته.

388
00:18:34,914 --> 00:18:37,450
‫نحن فقط نرتقي إلى الدرجة الخامسة هنا،

389
00:18:37,484 --> 00:18:39,152
‫وأنت تعرف مسابقة المدرسة المتوسطة.

390
00:18:39,186 --> 00:18:40,720
‫- وماذا عن الدواء؟

391
00:18:40,753 --> 00:18:43,690
‫هل يرى أخصائي علم النفس؟

392
00:18:43,723 --> 00:18:45,892
‫- أعمل عن كثب مع طبيب الأطفال الخاص به.

393
00:18:45,925 --> 00:18:47,827
‫لقد جربنا أساليب مختلفة.

394
00:18:47,860 --> 00:18:50,797
‫- أدرال، ريتالين، ستراتيرا.
‫- كل هذا.

395
00:18:50,830 --> 00:18:54,267
‫وبعض المصابين بالمرض، ومضادات الاكتئاب.

396
00:18:54,301 --> 00:18:55,835
‫سنجد المجموعة الصحيحة.

397
00:18:55,868 --> 00:18:58,471
‫- هل أساء هنري من قبل إلى أي أطفال هنا في هذه المدرسة؟

398
00:18:58,505 --> 00:19:02,542
‫- في البداية، لكنه يعرف الآن أن السلوك غير مقبول.

399
00:19:02,575 --> 00:19:04,511
‫إنه مشرق للغاية.

400
00:19:04,544 --> 00:19:05,812
‫يشعر بالملل.

401
00:19:05,845 --> 00:19:09,749
‫نحن نكتب القواعد، إنه يبحث عن الثغرات.

402
00:19:09,782 --> 00:19:10,850
‫- إذا كان هذا الطفل قد تعرض للإصابة،

403
00:19:10,883 --> 00:19:12,585
‫يجب أن يكون هناك المزيد من المدرج الورقي.

404
00:19:12,619 --> 00:19:14,321
‫- إذا عاش في المشاريع،

405
00:19:14,354 --> 00:19:16,556
‫لقد دخل النظام عشر مرات الآن.

406
00:19:16,589 --> 00:19:19,359
‫- حصل على تثلج مستشاره الإرشادي.

407
00:19:19,392 --> 00:19:21,728
‫الآباء والأمهات لديهم وصف لها ميدس على كيو تي

408
00:19:21,761 --> 00:19:24,297
‫لأنهم رفضوا الخضوع للاختبار.

409
00:19:24,331 --> 00:19:25,732
‫- حسنًا، لقد حاولوا فقط حمايته.

410
00:19:25,765 --> 00:19:27,634
‫نظرة، التشخيص السيئ يبقى في سجله.

411
00:19:27,667 --> 00:19:29,636
‫- مع ذلك، يحتاج هنري إلى المساعدة.

412
00:19:29,669 --> 00:19:30,770
‫- هل عاد إلى المنزل الآن؟
‫- نعم.

413
00:19:30,803 --> 00:19:32,439
‫- عندما كنت هناك،

414
00:19:32,472 --> 00:19:34,607
‫هل رأيت أي علامات على إساءة معاملة الوالدين أو الإهمال؟

415
00:19:34,641 --> 00:19:35,608
‫- لا.

416
00:19:35,642 --> 00:19:36,709
‫كان منزلًا نظيفًا،

417
00:19:36,743 --> 00:19:38,745
‫ثلاجة مليئة بالاغذية العضوية.

418
00:19:38,778 --> 00:19:40,713
‫انظروا، إنهم طيبون، الآباء العاملون الذين يحبون أطفالهم،

419
00:19:40,747 --> 00:19:42,449
‫لكن المستشار--

420
00:19:42,482 --> 00:19:43,683
‫- من المحتمل أن يكون المنزل هو أفضل مكان لهنري.

421
00:19:43,716 --> 00:19:45,552
‫- حسنًا، لذا دعني أستقيم.

422
00:19:45,585 --> 00:19:46,886
‫لذا أنت تقول لأن المنزل قريب

423
00:19:46,919 --> 00:19:50,590
‫عندئذٍ يجب علينا جميعًا أن نتظاهر بأنه كان حادثًا.

424
00:19:50,623 --> 00:19:51,924
‫روبي قال أنه ضربها بأسلحة مباشرة.

425
00:19:51,958 --> 00:19:53,526
‫- المحقق.

426
00:19:53,560 --> 00:19:54,727
‫أنت تريد مني أن أقفل

427
00:19:54,761 --> 00:19:56,596
‫كل الأخ الأكبر الذي يؤذي أخته؟

428
00:19:56,629 --> 00:19:57,830
‫هو عشرة.
‫ أوه، بلدي--

429
00:19:57,864 --> 00:19:59,932
‫- هي خمسة.

430
00:19:59,966 --> 00:20:01,434
‫أنت تسألهم عما حدث ثلاث مرات أخرى،

431
00:20:01,468 --> 00:20:02,735
‫ستحصل على ثلاث إجابات مختلفة.

432
00:20:02,769 --> 00:20:04,771
‫- حسنًا، دع الجميع يأخذ نفسًا.

433
00:20:04,804 --> 00:20:06,539
‫المستشار، هل تقول أنه لا يمكننا شحن الطفل؟

434
00:20:06,573 --> 00:20:07,774
‫- لن أذهب إليه.

435
00:20:07,807 --> 00:20:09,742
‫وإذا كنت تعتقد بوجود منشأة لاحتجاز الأحداث

436
00:20:09,776 --> 00:20:11,010
‫سيساعد في قلب الأشياء من أجله

437
00:20:11,043 --> 00:20:12,712
‫- حسنا، انتظر، انتظر.

438
00:20:12,745 --> 00:20:14,714
‫إنهم لا يريدون أن يحصل هنري على سجل.

439
00:20:14,747 --> 00:20:16,949
‫ماذا لو قلنا لهم أن المدعي العام قد يترك هذه الشريحة

440
00:20:16,983 --> 00:20:19,386
‫إذا رأى هنري انكماشًا؟

441
00:20:19,419 --> 00:20:21,421
‫- أنت تريد أن تعطي هذه المحاولة، انطلق للأمام.

442
00:20:25,492 --> 00:20:27,760
‫- اذهب وتحدث مع المسنيرز.

443
00:20:27,794 --> 00:20:30,463
‫- الكابتن، أنا بالفعل أعمل متأخرًا.

444
00:20:30,497 --> 00:20:32,765
‫- حق. حق. روللينز.

445
00:20:32,799 --> 00:20:34,467
‫- نعم. أنا جيد للذهاب.

446
00:20:34,501 --> 00:20:36,603
‫- شكرا.

447
00:20:36,636 --> 00:20:37,870
‫- لا. لقد اتفقنا على هذا.

448
00:20:37,904 --> 00:20:39,939
‫كنت صديق أخي.

449
00:20:39,972 --> 00:20:41,441
‫يمكنه الاتصال بك "عمي نيك".

450
00:20:41,474 --> 00:20:42,875
‫هذا هو الاتفاق.

451
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
‫- أعلم أن هذا ما قلناه، لكنه كذب.

452
00:20:44,944 --> 00:20:46,613
‫والاحتفاظ بهذا المخفي--

453
00:20:46,646 --> 00:20:48,548
‫هل لدى جيل ما يكفي من الأسرار في حياته، كل الحق؟

454
00:20:48,581 --> 00:20:49,982
‫لديه نصف أخت يجب أن يعرفها.

455
00:20:50,016 --> 00:20:52,719
‫- في أي مكان تريد أن تخبره بكل هذا.

456
00:20:52,752 --> 00:20:54,621
‫هذا كثير.

457
00:20:54,654 --> 00:20:57,524
‫وكيف أعرف أنك لن تختفي عليه مرة أخرى؟

458
00:20:57,557 --> 00:21:00,293
‫- لن أذهب إلى أي مكان، سينثيا... أليس كذلك؟

459
00:21:00,327 --> 00:21:01,761
‫وكلما طال انتظارنا، الأسوأ

460
00:21:01,794 --> 00:21:03,029
‫- مهلا.

461
00:21:05,732 --> 00:21:08,067
‫انظروا ماذا حصل لي. مثاليا.

462
00:21:08,100 --> 00:21:10,470
‫- قل شكراً لخلع نيك.

463
00:21:10,503 --> 00:21:11,771
‫- إنها طريقة رائعة.

464
00:21:11,804 --> 00:21:13,406
‫- تبدو رائعة.
‫- هيا.

465
00:21:13,440 --> 00:21:14,874
‫نحن لا نريد أن نفوت المقدمات.

466
00:21:14,907 --> 00:21:18,411
‫- سأتصل بك من اللعبة.

467
00:21:18,445 --> 00:21:19,712
‫- طبيب نفسي؟

468
00:21:19,746 --> 00:21:21,648
‫بالطبع لا.

469
00:21:21,681 --> 00:21:22,715
‫أنا لا أريد أن يتحول هنري إلى

470
00:21:22,749 --> 00:21:25,084
‫واحد من هؤلاء الروبوتات الخاضعة للسيطرة على المخدرات.

471
00:21:25,117 --> 00:21:26,653
‫أخبرهم عن الليثيوم.

472
00:21:26,686 --> 00:21:27,887
‫- نعم، هو
‫- اكتسب الوزن،

473
00:21:27,920 --> 00:21:29,922
‫وكان رضيعًا ومتفرغًا خلف العينين.

474
00:21:29,956 --> 00:21:31,591
‫لم يكن هنري.

475
00:21:31,624 --> 00:21:33,426
‫- نحن نتحدث فقط عن تقييم.

476
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
‫- لا.

477
00:21:34,494 --> 00:21:37,364
‫سيكون على ما يرام. أنت--

478
00:21:37,397 --> 00:21:38,765
‫أنتم الناس لا تعرفونه.

479
00:21:38,798 --> 00:21:40,367
‫نحن نفعل.

480
00:21:40,400 --> 00:21:42,335
‫- ولدينا جميع الكتب عن الأطفال الفاسدين.

481
00:21:42,369 --> 00:21:44,404
‫سوف نجد الإستراتيجية الصحيحة.

482
00:21:44,437 --> 00:21:46,673
‫- السيد. والسيدة. ميسنر،

483
00:21:46,706 --> 00:21:48,408
‫ابنتك ليست آمنة.

484
00:21:48,441 --> 00:21:50,377
‫- اتخذنا الاحتياطات.

485
00:21:50,410 --> 00:21:52,545
‫لقد أغلقنا جميع الكائنات الحادة.

486
00:21:52,579 --> 00:21:54,514
‫لن يترك هنري وحده مع روبي مرة أخرى.

487
00:21:54,547 --> 00:21:55,648
‫- وكيف يمكنك أن تكون متأكدا؟

488
00:21:55,682 --> 00:21:58,651
‫المربيات بحاجة إلى استراحة. الجميع يفعل.

489
00:21:58,685 --> 00:22:01,721
‫- سأكون هنا. لقد أخذت إجازة من العمل.

490
00:22:01,754 --> 00:22:03,656
‫سأكون هنا لأتأكد من حصول هنري على كل الاهتمام

491
00:22:03,690 --> 00:22:05,124
‫والحب الذي يحتاجه.

492
00:22:05,157 --> 00:22:07,660
‫- المحامي العام
‫- لست متأكدًا من أنها ستترك هذه الشريحة.

493
00:22:07,694 --> 00:22:09,562
‫- أوه، يجب أن تفعل.

494
00:22:09,596 --> 00:22:11,398
‫لقد تحدثت إلى والد آخر وهو محامي.

495
00:22:11,431 --> 00:22:14,634
‫قال أنه إذا قرر المدعي العام الضغط على التهم،

496
00:22:14,667 --> 00:22:17,036
‫يقاضي المدينة مجانًا.

497
00:22:17,069 --> 00:22:19,005
‫- السيد. ميسنر، لا أعتقد أنك تفهم.

498
00:22:19,038 --> 00:22:21,007
‫- أوه، أعتقد أنني أفهم تمامًا ما تقوله.

499
00:22:21,040 --> 00:22:22,742
‫- توم، لا، من فضلك.

500
00:22:22,775 --> 00:22:24,777
‫المحققون، نحن
‫لا نريدك أن تعود.

501
00:22:24,811 --> 00:22:28,915
‫سوف نعتني هنري. نقدم لكم كلمتنا.

502
00:22:36,989 --> 00:22:39,592
‫- هل ذهبوا بعد؟

503
00:22:39,626 --> 00:22:41,561
‫- نعم، لقد تركوا للتو.

504
00:22:41,594 --> 00:22:43,930
‫- أنا لا أريد رؤيتها مرة أخرى.

505
00:22:43,963 --> 00:22:47,066
‫- حسنًا، الأمر متروك لك يا هنري.

506
00:22:47,099 --> 00:22:51,671
‫أنت تعلم أن سلوكك له عواقب.

507
00:22:51,704 --> 00:22:53,506
‫إذا كان بإمكانك فقط تذكر استخدام كلماتك

508
00:22:53,540 --> 00:22:56,643
‫بدلاً من الصراخ واستخدام يديك،

509
00:22:56,676 --> 00:23:00,613
‫ستفعل الأشياء التي تحبها.

510
00:23:00,647 --> 00:23:03,716
‫- أنا أعرف. أنا آسف أمي.

511
00:23:07,787 --> 00:23:09,889
‫- انه بخير. لنتحدث أكثر في الصباح.

512
00:23:09,922 --> 00:23:11,057
‫حان وقت النوم الماضي.

513
00:23:11,090 --> 00:23:12,492
‫- لكنني لست متعب.

514
00:23:12,525 --> 00:23:14,193
‫- هنري، لقد تأخرت.

515
00:23:14,226 --> 00:23:16,062
‫- قلت إنني لم أتعب.

516
00:23:16,095 --> 00:23:19,966
‫- استلقي، وسأعطيك القبلات.

517
00:23:19,999 --> 00:23:23,803
‫- قلت لا.

518
00:23:27,106 --> 00:23:29,776
‫- هنري...

519
00:23:29,809 --> 00:23:32,645
‫أنت تعطيني هذا السكين الآن.

520
00:23:57,670 --> 00:23:57,870
‫.

521
00:23:57,904 --> 00:23:58,538
‫- السيدة. ميسنر، ما هو شعورك؟

522
00:23:59,138 --> 00:24:00,907
‫- تكنولوجيا المعلومات
‫- تكنولوجيا المعلومات - كانت خطأي.

523
00:24:00,940 --> 00:24:03,042
‫لقد وصلت للسكين.
‫حسنا.

524
00:24:03,075 --> 00:24:05,712
‫- أعني. كيف وصلت إلى هنا؟

525
00:24:05,745 --> 00:24:07,814
‫- جيرانك اتصلوا برقم 911.

526
00:24:07,847 --> 00:24:10,917
‫هذه ليست مسألة شرطة. أنا بخير.

527
00:24:10,950 --> 00:24:13,886
‫كان هنري شديد القلق، لدرجة أنه أضر بي.

528
00:24:13,920 --> 00:24:17,256
‫- هل آذتك هنري من قبل؟

529
00:24:17,289 --> 00:24:19,826
‫- لا.

530
00:24:19,859 --> 00:24:21,828
‫أعني، إنه يضربني بزوجين من المرات

531
00:24:21,861 --> 00:24:23,896
‫عندما يكون لديه تانتروم.

532
00:24:23,930 --> 00:24:26,833
‫لكنني قادر دائمًا على ذلك...

533
00:24:26,866 --> 00:24:29,902
‫اهدأه وتحدث معه.

534
00:24:29,936 --> 00:24:32,772
‫- وهذه الليلة، لا يمكنك السيطرة عليه.

535
00:24:32,805 --> 00:24:36,543
‫- هو
‫- هو - لم يقصد ذلك.

536
00:24:36,576 --> 00:24:39,111
‫- كيف حصلت على السكاكين، هنري؟

537
00:24:39,145 --> 00:24:42,515
‫- أعرف أين تحتفظ بالمفتاح، أبي.

538
00:24:42,549 --> 00:24:44,016
‫كنت أحاول فقط أن أجعلها تضحك.

539
00:24:44,050 --> 00:24:45,952
‫لكنها لم تفعل ما أردت أن تفعله.

540
00:24:45,985 --> 00:24:48,621
‫لا أحد يفعل ما أريده منهم على الإطلاق.

541
00:24:48,655 --> 00:24:50,790
‫لا أحد يستمع لي.

542
00:24:50,823 --> 00:24:52,925
‫- أنت تعرف ماذا، أنا أستمع، هنري.

543
00:24:52,959 --> 00:24:54,827
‫- كان عيبها.

544
00:24:54,861 --> 00:24:57,196
‫- توقف عن الكذب، هنري!

545
00:24:57,229 --> 00:24:59,031
‫لقد كنت غاضبًا، وأردت أن تؤذيها!

546
00:24:59,065 --> 00:25:01,534
‫- لم أكن غاضبًا. لقد كان خطأها.

547
00:25:01,568 --> 00:25:03,536
‫- هذا ليس خطأ شخص آخر دائمًا، هنري!

548
00:25:03,570 --> 00:25:04,804
‫عليك أن تبدأ في تحمل المسؤولية!

549
00:25:04,837 --> 00:25:06,706
‫أنت تبلغ من العمر عشر سنوات، من أجل الله!

550
00:25:06,739 --> 00:25:09,676
‫- إنه خطأها! أنا أكرهها! أنا أكرهها كثيرا!

551
00:25:09,709 --> 00:25:12,144
‫- هنري. هنري.
‫- أنا أكرهها!

552
00:25:12,178 --> 00:25:13,145
‫- هنري.

553
00:25:13,179 --> 00:25:14,747
‫نفس.

554
00:25:14,781 --> 00:25:16,749
‫- انه بخير. انه بخير.

555
00:25:16,783 --> 00:25:18,250
‫المدعي العام - هنري.

556
00:25:18,284 --> 00:25:20,286
‫أبي هنا.

557
00:25:20,319 --> 00:25:23,222
‫انه بخير.

558
00:25:23,255 --> 00:25:25,858
‫- أين أمي؟

559
00:25:25,892 --> 00:25:29,261
‫- ستكون في المنزل قريبًا. كل شيء جيد، حلو.

560
00:25:29,295 --> 00:25:32,164
‫- ربما يمكن لأبي أن يعيدك إلى السرير؟

561
00:25:32,198 --> 00:25:34,567
‫هل تحب ذلك؟ نعم؟

562
00:25:34,601 --> 00:25:37,203
‫هنري وأنا سأنتظر هنا؟

563
00:25:37,236 --> 00:25:40,973
‫- لا أعتقد أن هذا
‫- انطلق للأمام. سنكون بخير.

564
00:25:47,947 --> 00:25:49,348
‫- تعال يا حلوة.

565
00:25:49,381 --> 00:25:51,918
‫- لطيف لمقابلتك، روبي. مساء الخير.

566
00:25:51,951 --> 00:25:54,754
‫- تصبح على خير.

567
00:25:58,891 --> 00:26:02,929
‫- أنت تريد التحدث، هنري؟

568
00:26:02,962 --> 00:26:04,931
‫- هل يمكنني حمل بندقيتك؟

569
00:26:04,964 --> 00:26:06,866
‫- هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

570
00:26:06,899 --> 00:26:08,935
‫- لم أحمل مسدسًا من قبل.

571
00:26:12,905 --> 00:26:16,242
‫أنت حقا جميلة.

572
00:26:21,981 --> 00:26:24,617
‫أنا أتناول الفراولة. هل تريد قليلا؟

573
00:26:24,651 --> 00:26:26,052
‫أمي تريدني أن أتناول الفاكهة.

574
00:26:33,092 --> 00:26:35,895
‫- اعتقدت أنه إذا أحببته...

575
00:26:35,928 --> 00:26:38,130
‫كفى وأمسكه و...

576
00:26:38,164 --> 00:26:40,266
‫تأكد من أنه نام وأتى على النحو الصحيح

577
00:26:40,299 --> 00:26:44,637
‫أنه سيصبح أفضل.

578
00:26:44,671 --> 00:26:46,939
‫لكنه ليس كذلك. إنه يزداد سوءًا.

579
00:26:46,973 --> 00:26:51,110
‫إنه مكسور للغاية، و...

580
00:26:51,143 --> 00:26:53,079
‫لا أستطيع إصلاحه.

581
00:26:53,112 --> 00:26:57,884
‫II أخبره أنني أحبه.

582
00:26:57,917 --> 00:27:01,320
‫لم يقل "أنا أحبك" مرة أخرى.

583
00:27:03,756 --> 00:27:07,860
‫- السيدة. ميسنر، يمكننا مساعدتك أنت وعائلتك.

584
00:27:07,894 --> 00:27:09,428
‫احصل على تقييم هنري،

585
00:27:09,461 --> 00:27:12,865
‫واحصل على خيارات العلاج.

586
00:27:12,899 --> 00:27:15,067
‫- "لأنني لا أعرف ماذا أفعل بعد الآن.

587
00:27:15,101 --> 00:27:18,270
‫أشعر في معظم الأيام
‫ أشعر وكأنني في قتال.

588
00:27:18,304 --> 00:27:22,041
‫هذه الإنفجارات، هذا الغضب.

589
00:27:22,074 --> 00:27:24,076
‫أوه، قال لي أمس،

590
00:27:24,110 --> 00:27:27,413
‫"أمي، أنت تكرهني."

591
00:27:27,446 --> 00:27:30,282
‫وأنت تعلم، هو--

592
00:27:30,316 --> 00:27:33,920
‫إنه على حق. أفعل في بعض الأحيان. أنا أكرهه.

593
00:27:33,953 --> 00:27:37,156
‫الله يا طفلي.

594
00:27:40,159 --> 00:27:42,028
‫- مرحبًا، هنري، أنا دكتور. هوانغ.

595
00:27:43,996 --> 00:27:46,232
‫- أنا أعرف. قالوا لي من أنت.

596
00:27:46,265 --> 00:27:48,768
‫- كيف حالك اليوم؟

597
00:27:48,801 --> 00:27:51,103
‫- بخير. كيف حالك؟

598
00:27:51,137 --> 00:27:54,774
‫- أوه، أنا متأخرة قليلاً، شكرًا.

599
00:27:54,807 --> 00:27:57,944
‫حسنًا، نحن فقط غونا نتحدث من أجل جزء صغير، حسنًا؟

600
00:27:57,977 --> 00:28:00,780
‫- بالتأكيد.

601
00:28:00,813 --> 00:28:03,215
‫- لنبدأ ببعض المرح.

602
00:28:03,249 --> 00:28:04,851
‫ما الذي تحب أن تلعب به؟

603
00:28:04,884 --> 00:28:07,787
‫- شخصيات العمل، الأبطال الخارقين.

604
00:28:07,820 --> 00:28:10,923
‫- آه أجل؟ من هو بطل العمل المفضل لديك؟

605
00:28:10,957 --> 00:28:13,960
‫- بان. إنه يحب أن يمزق الناس بعيدًا.

606
00:28:13,993 --> 00:28:15,294
‫وجهاز الليزر.

607
00:28:15,327 --> 00:28:18,330
‫إنه يحب قتل الناس بأعين شعاع الليزر.

608
00:28:18,364 --> 00:28:21,133
‫- حسنًا، أنا سعيد لأنك تحب شخصيات العمل،

609
00:28:21,167 --> 00:28:24,170
‫لأننا حصلنا على بعض الحق هنا.

610
00:28:24,203 --> 00:28:26,806
‫أوه، أريد أن أكون كيب مان.

611
00:28:26,839 --> 00:28:28,007
‫من تريد ان تكون؟

612
00:28:28,040 --> 00:28:29,976
‫- سأكون أجنبي شائك.

613
00:28:30,009 --> 00:28:32,879
‫- أوه، عظيم، حسنًا، فلنقل أن كيب مان

614
00:28:32,912 --> 00:28:35,915
‫يفعل شيئًا لا يحبه الأجانب الشائك.

615
00:28:35,948 --> 00:28:37,449
‫- هل تحب اللعب مع ليغوس؟

616
00:28:37,483 --> 00:28:38,918
‫- صحيح، مثل اللعب مع ليغوس الخاصة بك.

617
00:28:38,951 --> 00:28:40,152
‫لذا رجل الرداء هو

618
00:28:40,186 --> 00:28:44,023
‫اللعب مع ليغوس، و--

619
00:28:47,827 --> 00:28:49,261
‫- الآن هو ميت.

620
00:28:49,295 --> 00:28:52,431
‫لا يمكنه فعل أي شيء لا أحبه بعد الآن.

621
00:28:56,102 --> 00:28:59,906
‫- أنا متضارب بشأن تصنيف عشر سنوات من العمر على علم النفس.

622
00:28:59,939 --> 00:29:01,540
‫لكن...

623
00:29:01,573 --> 00:29:03,409
‫- لكن...

624
00:29:03,442 --> 00:29:05,812
‫- لقد شعرت بقشعريرة مثل تلك مرتين في حياتي...

625
00:29:05,845 --> 00:29:08,447
‫مع قتلة سلسلة الموت الصفوف.

626
00:29:08,480 --> 00:29:10,950
‫- حسنًا، إنه صبي صغير.

627
00:29:10,983 --> 00:29:13,252
‫- إنه ليس مثل الأولاد الصغار العاديين.

628
00:29:13,285 --> 00:29:15,922
‫- لقد أتيحت له الاختبار النفسي.

629
00:29:15,955 --> 00:29:18,324
‫إنه انحرافان قياسيان يتجاوزان النطاق الطبيعي

630
00:29:18,357 --> 00:29:20,860
‫للسلوك القاسي غير العاطفي.

631
00:29:20,893 --> 00:29:24,496
‫- في شروط ليمان
‫- ليس لديه أي مشاعر.

632
00:29:24,530 --> 00:29:26,565
‫إنه لا يتعرف عليهم في الآخرين.

633
00:29:26,598 --> 00:29:29,969
‫ليس لديه تعاطف. نعلم أنه متلاعب.

634
00:29:30,002 --> 00:29:33,472
‫عادة ما ترى هذا علم الأمراض في حالات سوء المعاملة أو الإهمال.

635
00:29:33,505 --> 00:29:37,209
‫- الآباء والأمهات الذين يحبونه لن يكونوا كافيين.

636
00:29:37,243 --> 00:29:39,078
‫- لا ليسوا كذلك.

637
00:29:39,111 --> 00:29:41,080
‫- لقد أخطأ فقط.

638
00:29:41,113 --> 00:29:42,982
‫- الآن، هناك مرفق في فيرمونت

639
00:29:43,015 --> 00:29:45,417
‫يعالج الأطفال بهذه التشخيصات الشديدة.

640
00:29:45,451 --> 00:29:47,419
‫مؤتمري ينتهي اليوم.

641
00:29:47,453 --> 00:29:49,288
‫يمكنني التحدث مع أولياء الأمور حول البرنامج

642
00:29:49,321 --> 00:29:50,890
‫قبل أن أعود إلى اوكلاهوما.

643
00:29:50,923 --> 00:29:54,393
‫- وإذا كانوا ضده؟

644
00:29:54,426 --> 00:29:58,898
‫- ثم أنصحهم بالحصول على غرفة آمنة.

645
00:29:58,931 --> 00:30:00,833
‫- لقد أجرينا مقابلاتك.

646
00:30:00,867 --> 00:30:02,935
‫نحن نضع هنري من خلال اختباراتك.

647
00:30:02,969 --> 00:30:04,403
‫وهل تعلم ما هي النتيجة؟

648
00:30:04,436 --> 00:30:07,907
‫إنه أسوأ!

649
00:30:07,940 --> 00:30:11,143
‫ركل حفرة في باب غرفة نومه! أنا لا حتى--

650
00:30:11,177 --> 00:30:12,578
‫لا أعرف ما الذي سيفعله بعد ذلك.

651
00:30:12,611 --> 00:30:15,247
‫- لا تلومهم.

652
00:30:15,281 --> 00:30:17,283
‫- أنا لا أريده مغلق، ترك وحيدا،

653
00:30:17,316 --> 00:30:19,118
‫خائفين من التخلي عنه، فيولا.

654
00:30:19,151 --> 00:30:20,953
‫- إنه ليس خائفًا من ترك الولايات المتحدة له، توم.

655
00:30:20,987 --> 00:30:23,489
‫إنه ليس خائفًا من أي شيء.

656
00:30:23,522 --> 00:30:25,324
‫- أنت توافق معهم، هاه؟

657
00:30:25,357 --> 00:30:27,626
‫حسنًا، إذا كانوا على حق، فلا يهم ما نعتقده.

658
00:30:27,659 --> 00:30:30,629
‫إنه متأخر جدًا.
‫ إنه متأخر.

659
00:30:30,662 --> 00:30:33,532
‫سيكون من الأفضل التقاط هذا في ثلاثة بدلاً من عشرة،

660
00:30:33,565 --> 00:30:35,234
‫ولكن هناك طرق جديدة.

661
00:30:35,267 --> 00:30:38,570
‫لم ينمو هنري غونا أبدًا من هذا،

662
00:30:38,604 --> 00:30:40,907
‫ولا يمكن علاجه.

663
00:30:40,940 --> 00:30:42,241
‫ولكن هذا يعود بالفائدة عليه

664
00:30:42,274 --> 00:30:44,210
‫لتعلم أنه يمكنه التحكم في سلوكه.

665
00:30:44,243 --> 00:30:47,579
‫- أنت تعني لو ضرب إصبع أخته في الباب،

666
00:30:47,613 --> 00:30:50,016
‫لن يتمكن من لعب ألعاب الفيديو؟

667
00:30:50,049 --> 00:30:51,650
‫لقد جربنا ذلك، سيدي.

668
00:30:51,683 --> 00:30:54,286
‫- السيد. ميسنر، ما نحاول قوله

669
00:30:54,320 --> 00:30:56,355
‫هل يحتاج هنري إلى مزيد من الدعم

670
00:30:56,388 --> 00:30:59,658
‫يمكنك أنت وزوجتك توفيرها.

671
00:30:59,691 --> 00:31:02,995
‫- هذا هو خطئنا، توم.

672
00:31:03,029 --> 00:31:04,931
‫اعتقدنا أنه يمكننا التعامل معه،

673
00:31:04,964 --> 00:31:07,066
‫لكننا لا نستطيع.

674
00:31:07,099 --> 00:31:09,468
‫نحن - علينا أن نجري هذه المحاولة،

675
00:31:09,501 --> 00:31:11,971
‫لرأي الجميع.

676
00:31:15,707 --> 00:31:17,443
‫- مرحبًا، نحن في حظ.

677
00:31:17,476 --> 00:31:19,445
‫يمتلك فيرمونت مساحة لهنري.

678
00:31:19,478 --> 00:31:21,480
‫يمكنه أن يبدأ الأسبوع القادم.

679
00:31:21,513 --> 00:31:22,982
‫- وأولياء الأمور موجودون على متن الطائرة؟

680
00:31:23,015 --> 00:31:24,984
‫- ليس لديهم خيار.

681
00:31:25,017 --> 00:31:26,618
‫- نعم، فقط مثل عودتي إلى أوكلاهوما.

682
00:31:26,652 --> 00:31:28,387
‫- نحن سعداء لأننا حصلنا عليك بينما كنت هنا.

683
00:31:28,420 --> 00:31:30,222
‫أفتقدك. بابنا مفتوح دائما.

684
00:31:30,256 --> 00:31:31,924
‫- أخبر المكتب.

685
00:31:31,958 --> 00:31:33,625
‫- هيا. سننتهي معك.

686
00:31:35,394 --> 00:31:37,997
‫- كيف يمر الوقت الأب والابن؟

687
00:31:38,030 --> 00:31:39,598
‫- إنه طفل جيد.

688
00:31:39,631 --> 00:31:43,269
‫الشيء هو، سينثيا ما زالت لا تريده أن يعرف

689
00:31:43,302 --> 00:31:45,537
‫أنا والده، ولكن...

690
00:31:45,571 --> 00:31:47,373
‫- لقد حصلت على وقت لذلك.

691
00:31:47,406 --> 00:31:50,176
‫- هل أنا؟

692
00:31:50,209 --> 00:31:52,945
‫أنت تعلم أن جيل ليس لديه عائلة.

693
00:31:52,979 --> 00:31:54,546
‫وبقدر ما كان عليه هنري سيئًا،

694
00:31:54,580 --> 00:31:57,950
‫لديه منزل ووالدان محبوبان.

695
00:31:57,984 --> 00:32:01,620
‫فاتني تسع سنوات من حياته.

696
00:32:01,653 --> 00:32:02,955
‫وغني بهذه السرعه.

697
00:32:02,989 --> 00:32:04,190
‫مرحبًا، أنت تعلم.

698
00:32:04,223 --> 00:32:05,624
‫متى سأخبرهم؟

699
00:32:05,657 --> 00:32:06,692
‫عندما يكون عمره 18 عاما؟

700
00:32:06,725 --> 00:32:07,659
‫- السيدة. ميسنر.

701
00:32:07,693 --> 00:32:09,695
‫- مرحباً، إنه هنري.

702
00:32:09,728 --> 00:32:12,098
‫أنا قلق حقًا بشأن روبي. هناك الكثير من الدخان.

703
00:32:12,131 --> 00:32:13,332
‫- أين والداك، هنري؟

704
00:32:13,365 --> 00:32:15,001
‫- والدي في العمل،

705
00:32:15,034 --> 00:32:17,036
‫وأغلقت والدتي في غرفة الغسيل.

706
00:32:17,069 --> 00:32:18,470
‫صرخت في وجهي للاتصال برقم 911،

707
00:32:18,504 --> 00:32:19,638
‫لكنني أردت أن أخبرك.

708
00:32:19,671 --> 00:32:21,640
‫- نحن في طريقنا، كل الحق؟

709
00:32:21,673 --> 00:32:24,676
‫يجب أن نذهب... الآن.

710
00:32:41,293 --> 00:32:42,061
‫- كيد وضع الشقة بالقرب من النار.

711
00:32:42,961 --> 00:32:43,962
‫يقوم البواب بإخراجها بواسطة طفاية حريق.

712
00:32:43,996 --> 00:32:46,432
‫- عن طريق الصدفة أو المماطلة؟
‫- مفرط جدا.

713
00:32:46,465 --> 00:32:48,000
‫لقد استخدم رؤوس المباراة. نقطة الاصل--

714
00:32:48,034 --> 00:32:50,469
‫سلة نفايات ورقية محشوة بالورق.

715
00:32:50,502 --> 00:32:53,039
‫وجدنا الفتاة الصغيرة مربوطة إلى السرير.

716
00:32:53,072 --> 00:32:56,175
‫أمي محاصرة في غرفة الغسيل.

717
00:32:56,208 --> 00:32:57,209
‫- اشكرك.
‫- هل أنت بخير؟

718
00:32:57,243 --> 00:32:59,278
‫- نعم نعم. الحمد لله.

719
00:32:59,311 --> 00:33:02,248
‫- هل وجد أي شخص هنري؟
‫- نحن ما زلنا ننظر. مهلا.

720
00:33:02,281 --> 00:33:04,383
‫- قال البابا هنري لم يغادر.

721
00:33:04,416 --> 00:33:06,618
‫نحن نتحقق من كاميرا أمان المصعد.

722
00:33:06,652 --> 00:33:08,120
‫- ربما ذهب إلى الجيران.

723
00:33:08,154 --> 00:33:09,221
‫هل لديه أصدقاء في المبنى؟

724
00:33:09,255 --> 00:33:10,456
‫- ام، نعم، نعم.

725
00:33:10,489 --> 00:33:12,091
‫في بعض الأحيان يلعب مع توبي في 3 ب.

726
00:33:12,124 --> 00:33:13,259
‫أو ينزل إلى غرفة ألعاب المبنى.

727
00:33:13,292 --> 00:33:15,161
‫- حسنًا، سنجده.

728
00:33:15,194 --> 00:33:16,762
‫- أخبرني كيف حدث هذا.

729
00:33:16,795 --> 00:33:19,498
‫- أخبرته أنا وتوم عن مرفق العلاج،

730
00:33:19,531 --> 00:33:21,300
‫وهو فقط - فقده،

731
00:33:21,333 --> 00:33:22,801
‫وبدأ في الحصول على تانتروم.

732
00:33:22,834 --> 00:33:24,336
‫- ثم ترك زوجك؟

733
00:33:24,370 --> 00:33:26,105
‫- حسنًا، كان لديه عمل طارئ،

734
00:33:26,138 --> 00:33:27,673
‫و- وهنري بدأ بالهدوء.

735
00:33:27,706 --> 00:33:29,641
‫- مثل هذا تماما.
‫- حسنا، هو وأنا تحدثت.

736
00:33:29,675 --> 00:33:31,377
‫أنت تعرف، كان بخير، و...

737
00:33:31,410 --> 00:33:34,246
‫لقد ذهبت للتو لوضع بعض الملابس في المجفف،

738
00:33:34,280 --> 00:33:36,715
‫ويجب أن يكون لديه
‫يجب أن يجند كرسيًا تحت الباب.

739
00:33:36,748 --> 00:33:38,284
‫وأنا هنا لمدة خمس ثوانٍ،

740
00:33:38,317 --> 00:33:40,552
‫وبدأت أشم رائحة الدخان.
‫ حسنا.

741
00:33:40,586 --> 00:33:42,521
‫- وكنت أصرخ عنده لأتصل برقم 911.

742
00:33:42,554 --> 00:33:44,523
‫- أمي...

743
00:33:44,556 --> 00:33:47,059
‫- انه بخير. أنا أعرف. أنا هنا.

744
00:33:47,093 --> 00:33:48,394
‫- ستبقى مع روبي، حسنًا؟ لقد وجدنا هنري.

745
00:33:48,427 --> 00:33:49,661
‫- من فضلك، فقط لا تؤذيه.

746
00:33:49,695 --> 00:33:51,163
‫من فضلك، هو لا يفهم.

747
00:33:51,197 --> 00:33:52,298
‫- نحن لن نؤذيه!

748
00:33:52,331 --> 00:33:54,466
‫- افتح يا سيد. بورك.

749
00:33:54,500 --> 00:33:57,236
‫- مهلا. أهلا. نحن نبحث عن هنري ميسنر.

750
00:33:57,269 --> 00:33:58,337
‫هل هو هنا؟
‫ نعم، إنه هنا.

751
00:33:58,370 --> 00:33:59,405
‫إنه في غرفة توبي.

752
00:33:59,438 --> 00:34:01,307
‫- وحده؟
‫- نعم. سيدة، هم 10.

753
00:34:01,340 --> 00:34:02,708
‫ما دامت لا أسمع صرخات.

754
00:34:02,741 --> 00:34:04,310
‫هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث؟

755
00:34:04,343 --> 00:34:05,744
‫- ألم تسمع صافرات الإنذار؟
‫- لقد تعثرت.

756
00:34:05,777 --> 00:34:07,413
‫قال البواب إن كل شيء تحت السيطرة.

757
00:34:07,446 --> 00:34:08,547
‫قال هنري أن والديه أعطاه حسن الحظ.

758
00:34:08,580 --> 00:34:10,282
‫إنهم يلعبون على جهاز إكس بوكس.

759
00:34:10,316 --> 00:34:12,751
‫هذا غريب.
‫ هل سمعتهم يغادرون؟

760
00:34:12,784 --> 00:34:13,852
‫- بابا!

761
00:34:13,885 --> 00:34:16,488
‫- توبي.

762
00:34:16,522 --> 00:34:19,358
‫توبي. جيز، هل أنت بخير؟

763
00:34:21,427 --> 00:34:22,394
‫- توبي، أين هنري؟

764
00:34:22,428 --> 00:34:25,131
‫- هو
‫- كان يؤذي كرة ثلج.

765
00:34:25,164 --> 00:34:26,465
‫- هذا هو كلبنا. هنا، كرة الثلج.

766
00:34:26,498 --> 00:34:28,234
‫- تعالي هنا، فتاة.

767
00:34:36,142 --> 00:34:38,110
‫- لا تذهب هناك.

768
00:34:38,144 --> 00:34:40,712
‫- قال انه أطلق النار علي.

769
00:34:40,746 --> 00:34:42,148
‫- ما الذي تتحدث عنه، توبي؟

770
00:34:42,181 --> 00:34:43,282
‫- مع بندقيتك.

771
00:34:43,315 --> 00:34:44,550
‫- هل تحتفظ بالأسلحة النارية في المنزل؟

772
00:34:44,583 --> 00:34:46,185
‫- كولت قديم في دراستي.

773
00:34:46,218 --> 00:34:48,254
‫مغلق في مكان آمن. ولكن كيف بحق الجحيم--

774
00:34:48,287 --> 00:34:49,421
‫- أعرف الجمع.

775
00:34:49,455 --> 00:34:53,259
‫أنا آسف يا أبي.
‫- أوه، جيز، توبي!

776
00:34:53,292 --> 00:34:54,760
‫- لماذا الشرطة هنا مرة أخرى؟

777
00:34:54,793 --> 00:34:56,495
‫- سيدتي، نحن بحاجة فقط لإخلاء الغرفة.

778
00:34:56,528 --> 00:34:58,230
‫- ابني الصغير لا يزال هناك
‫- هو فقط في الخامسة.

779
00:34:58,264 --> 00:34:59,698
‫- حسنًا، سنخرجه.

780
00:34:59,731 --> 00:35:01,333
‫- هذا عن هنري، أليس كذلك؟ سأذهب.

781
00:35:01,367 --> 00:35:02,067
‫- سيدتي، أحتاجك للتراجع.

782
00:35:02,100 --> 00:35:03,435
‫فين، ساعدني هنا، من فضلك.

783
00:35:03,469 --> 00:35:05,271
‫- سام، العسل، تعال إلى أمي.

784
00:35:05,304 --> 00:35:07,573
‫- حسنًا يا سيدة، سنحضر ابنك، حسنًا؟

785
00:35:13,445 --> 00:35:15,447
‫- هنري؟

786
00:35:18,317 --> 00:35:20,419
‫هنري؟

787
00:35:23,289 --> 00:35:25,157
‫هنري.

788
00:35:29,428 --> 00:35:32,164
‫مرحبًا، هنري.

789
00:35:32,198 --> 00:35:34,633
‫تذكرنى؟

790
00:35:34,666 --> 00:35:36,302
‫كنت في منزلك في اليوم الآخر.

791
00:35:36,335 --> 00:35:37,903
‫أنا نيك.

792
00:35:37,936 --> 00:35:40,306
‫- نعم، أتذكر.

793
00:35:40,339 --> 00:35:42,508
‫- أريد منك أن...

794
00:35:42,541 --> 00:35:44,776
‫سلمني تلك البندقية، يا بني.

795
00:35:44,810 --> 00:35:48,347
‫- هل؟ أنا لا أريد ذلك.

796
00:35:57,556 --> 00:36:01,393
‫- ومن هو هذا الرجل الصغير هنا؟

797
00:36:01,427 --> 00:36:03,562
‫- سام.

798
00:36:03,595 --> 00:36:05,864
‫- يا سام.

799
00:36:05,897 --> 00:36:07,566
‫أهلا صديقي.

800
00:36:07,599 --> 00:36:08,934
‫- هو لا يتكلم كثيرا.

801
00:36:08,967 --> 00:36:10,702
‫تأخيرات في التنمية.

802
00:36:10,736 --> 00:36:12,738
‫- حسنا.

803
00:36:12,771 --> 00:36:14,306
‫هل تعرف ماذا يا هنري؟

804
00:36:14,340 --> 00:36:16,542
‫ربما يجب أن نكون رجالًا كبارًا لنا هنا.

805
00:36:16,575 --> 00:36:18,310
‫هاه؟
‫ أنا أحب سام.

806
00:36:18,344 --> 00:36:21,247
‫- نعم، ولكن والدته...

807
00:36:21,280 --> 00:36:23,715
‫إنها قلقة.

808
00:36:23,749 --> 00:36:25,651
‫- هل يمكنني حمل بندقيتك؟

809
00:36:28,920 --> 00:36:30,922
‫- ربما، اه...

810
00:36:30,956 --> 00:36:32,324
‫أنت تعلم، يمكننا التحدث عن ذلك

811
00:36:32,358 --> 00:36:36,828
‫إذا سمحنا لسام بالعودة إلى والدته.

812
00:36:40,399 --> 00:36:42,901
‫- نحن قادمون.
‫- هو قادم.

813
00:36:45,304 --> 00:36:47,373
‫- انت تبقى. هي تذهب.

814
00:36:49,341 --> 00:36:50,309
‫- نحن بخير.
‫- يذهب.

815
00:36:50,342 --> 00:36:54,012
‫- أنت بخير. حسنا. حسنا.

816
00:36:54,045 --> 00:36:56,482
‫- حسنا.

817
00:36:56,515 --> 00:36:58,417
‫أنا هنا يا هنري. ماذا تريد؟

818
00:36:58,450 --> 00:37:00,819
‫- هل أمي وأبي غاضبون مني؟

819
00:37:00,852 --> 00:37:04,323
‫- هم متخبطون.

820
00:37:04,356 --> 00:37:06,692
‫- اتصلت بالشرطة عندما كان هناك الكثير من الدخان.

821
00:37:06,725 --> 00:37:10,262
‫- من الجيد أنك فعلت ذلك. هذا
‫- هذا جيد حقًا.

822
00:37:11,397 --> 00:37:13,465
‫- هل يمكنني حمل بندقيتك الآن؟

823
00:37:13,499 --> 00:37:15,033
‫- ربما في وقت لاحق. ليس الآن.

824
00:37:15,066 --> 00:37:16,435
‫- انت وعدت! انت وعدت!

825
00:37:16,468 --> 00:37:18,036
‫- مرحباً، لقد قلت إننا نتحدث عنها.

826
00:37:18,069 --> 00:37:19,938
‫حق؟
‫ هذا ما يقوله الكبار دائمًا

827
00:37:19,971 --> 00:37:21,840
‫عندما لا يدعونك تفعل ما تريد أن تفعله.

828
00:37:21,873 --> 00:37:24,810
‫- لا، هنري.
‫- لقد كذبت علي.

829
00:37:24,843 --> 00:37:28,547
‫ماذا ستفعل إذا أطلقت النار عليك الآن؟

830
00:37:28,580 --> 00:37:30,749
‫- حسنا. أنت لا تحتاج إلى القيام بذلك.

831
00:37:30,782 --> 00:37:32,351
‫- هل سيكون هناك الكثير من الدم؟

832
00:37:32,384 --> 00:37:34,553
‫هل ستخرج دماغك من جبينك؟

833
00:37:34,586 --> 00:37:36,755
‫- هنا.

834
00:37:36,788 --> 00:37:39,425
‫سأظهر لك مسدسي الآن.

835
00:37:39,458 --> 00:37:41,493
‫حسنا؟

836
00:37:41,527 --> 00:37:43,329
‫ها هو.

837
00:37:43,362 --> 00:37:45,030
‫- هل هذه خدعة؟ أنا لا أحب الحيل.

838
00:37:45,063 --> 00:37:47,466
‫- لا، هذه ليست حيلة.

839
00:37:47,499 --> 00:37:48,567
‫حسنا؟

840
00:37:50,369 --> 00:37:52,438
‫أنت تضع بندقيتك لأسفل،

841
00:37:52,471 --> 00:37:54,373
‫ويمكنك أن تأخذ الألغام.

842
00:37:56,375 --> 00:37:58,377
‫اه!

843
00:37:58,410 --> 00:37:59,645
‫- اه!

844
00:37:59,678 --> 00:38:01,813
‫- نيك؟
‫- فهمت لك، هنري.

845
00:38:01,847 --> 00:38:03,081
‫- نيك!
‫- فهمت!

846
00:38:03,114 --> 00:38:04,383
‫نحن بخير! لا تطلق النار!

847
00:38:04,416 --> 00:38:06,017
‫نحن بخير!
‫- سأقتلك!

848
00:38:06,051 --> 00:38:08,354
‫اتركه!

849
00:38:20,866 --> 00:38:22,000
‫- أنا دائما أنسى كم يضر هذا.

850
00:38:22,033 --> 00:38:23,902
‫- كان من الممكن أن يقتلك، نيك.

851
00:38:23,935 --> 00:38:25,771
‫- انظر، لقد ارتديت السترة. حسنا؟

852
00:38:25,804 --> 00:38:27,873
‫علمت، من خلال إعادة التثبيت، أنه يحصل على طلقة واحدة فقط.

853
00:38:27,906 --> 00:38:29,375
‫- وهل تعلم أنه لن يضرب رأسك؟

854
00:38:29,408 --> 00:38:30,976
‫- أنا لا أصور صبي عمره عشر سنوات.

855
00:38:31,009 --> 00:38:32,611
‫- العم نيك.

856
00:38:32,644 --> 00:38:33,879
‫هل انت بخير؟

857
00:38:33,912 --> 00:38:36,014
‫- مهلا. اه نعم.

858
00:38:36,047 --> 00:38:37,716
‫نعم، أنا بخير.

859
00:38:37,749 --> 00:38:40,586
‫سينثيا، جيل، هذا شريكي،

860
00:38:40,619 --> 00:38:41,687
‫المحقق بنسون.

861
00:38:41,720 --> 00:38:42,988
‫- مهلا.
‫- أهلا.

862
00:38:43,021 --> 00:38:45,891
‫- سعيد بلقائك.
‫- سعيد بلقائك.

863
00:38:45,924 --> 00:38:47,025
‫- أهلا.
‫- أهلا.

864
00:38:49,027 --> 00:38:50,496
‫سأعطيك دقيقة.

865
00:38:54,933 --> 00:38:56,635
‫- أنتم يا رفاق لم تحتاجوا إلى...

866
00:38:56,668 --> 00:38:58,604
‫أنا فقط لا أريدك أن تسمع عنها في الأخبار.

867
00:38:58,637 --> 00:39:01,873
‫وبعد ذلك...
‫لا بأس.

868
00:39:01,907 --> 00:39:03,742
‫اعتقدت أن هناك شيئًا ما

869
00:39:03,775 --> 00:39:07,579
‫أنك وجيل بحاجة إلى التحدث عنه،

870
00:39:07,613 --> 00:39:09,748
‫رجل لرجل.

871
00:39:12,083 --> 00:39:13,885
‫- يا سينثيا...

872
00:39:13,919 --> 00:39:17,856
‫كيف نحصل على فنجان من القهوة؟

873
00:39:17,889 --> 00:39:19,491
‫- يبدو جيدا.

874
00:39:28,867 --> 00:39:31,537
‫- لم أحب كرة الثلج مطلقًا.

875
00:39:31,570 --> 00:39:35,507
‫- ماذا فعلت يا هنري؟

876
00:39:35,541 --> 00:39:37,809
‫- لقد ربطت تسريبها إلى الحنطة،

877
00:39:37,843 --> 00:39:41,547
‫ثم استدرت على الحوض ووضعته للأسفل.

878
00:39:41,580 --> 00:39:43,882
‫- أين كان توبي؟

879
00:39:43,915 --> 00:39:46,017
‫- بدأ في البكاء، ثم أخذ سرواله،

880
00:39:46,051 --> 00:39:47,453
‫لذا أضعه في الخزانة.

881
00:39:47,486 --> 00:39:49,688
‫- همم.

882
00:39:49,721 --> 00:39:52,858
‫وكرة الثلج؟

883
00:39:52,891 --> 00:39:55,694
‫- استغرقت وقتًا أطول مما اعتقدته.

884
00:39:58,597 --> 00:40:00,131
‫- وماذا عن أختك؟

885
00:40:00,165 --> 00:40:02,434
‫لماذا ربطتها بالسرير؟

886
00:40:02,468 --> 00:40:04,870
‫- كنت أرغب في معرفة ما إذا كانت الدودة تذوب من الداخل للخارج.

887
00:40:04,903 --> 00:40:07,906
‫ولكن بعد ذلك أصبح دخانًا، ولم أستطع رؤيته.

888
00:40:07,939 --> 00:40:10,776
‫- لذلك اتصلت بالمحقق بينسون.

889
00:40:10,809 --> 00:40:12,878
‫- هذا كله خطأ.

890
00:40:12,911 --> 00:40:15,113
‫هي التي أرادت أن ترسلني بعيدًا.

891
00:40:15,146 --> 00:40:18,083
‫- لا يمكنني الاستماع إلى المزيد.

892
00:40:18,116 --> 00:40:19,718
‫- ماذا يحدث الآن؟

893
00:40:19,751 --> 00:40:21,753
‫- حاول ابنك أن يقتل أخته.

894
00:40:21,787 --> 00:40:24,490
‫أطلق النار على كوب.

895
00:40:26,658 --> 00:40:28,627
‫- لن يذهب إلى المنزل.

896
00:40:28,660 --> 00:40:31,563
‫- يبلغ من العمر عشر سنوات.

897
00:40:31,597 --> 00:40:33,799
‫- سوف يتم اتهامه بجنوح الأحداث.

898
00:40:33,832 --> 00:40:35,200
‫- ثم ماذا؟

899
00:40:35,233 --> 00:40:37,135
‫ثم ذهب إلى السجن؟

900
00:40:37,168 --> 00:40:40,772
‫- سيحكم عليه القاضي إلى منشأة للأحداث.

901
00:40:40,806 --> 00:40:43,441
‫- إذن هو
‫- سوف تحصل على المساعدة؟

902
00:40:43,475 --> 00:40:47,746
‫- في منشأة معالجة آمنة.

903
00:40:47,779 --> 00:40:49,748
‫- هل تعني أنه سيتم إبعاده؟

904
00:40:49,781 --> 00:40:51,583
‫- نعم.

905
00:40:51,617 --> 00:40:53,785
‫من المحتمل حتى بلوغه سن 18 عامًا.

906
00:40:53,819 --> 00:40:55,954
‫- هنري...

907
00:41:00,258 --> 00:41:03,762
‫لنكن لنقول له، حسنًا؟

908
00:41:07,966 --> 00:41:09,768
‫أنت تفهم، أليس كذلك؟

909
00:41:09,801 --> 00:41:11,069
‫هذا بسبب ما حدث مع كرة الثلج

910
00:41:11,102 --> 00:41:12,971
‫وروبي و...

911
00:41:13,004 --> 00:41:16,107
‫هذا هو المكان الذي ستعيش فيه الآن، حسنًا؟

912
00:41:16,141 --> 00:41:19,545
‫لكن لا يمكنك العيش في المنزل بعد الآن.

913
00:41:19,578 --> 00:41:21,847
‫- لكنني لا
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك.

914
00:41:21,880 --> 00:41:26,017
‫- نحن لا زلنا عائلة.

915
00:41:26,051 --> 00:41:29,955
‫ما زلنا نرى بعضنا البعض.

916
00:41:29,988 --> 00:41:32,824
‫- وأنت قلت نعم؟

917
00:41:35,026 --> 00:41:38,964
‫أبي، لا تدعهم يأخذوني بعيدًا.

918
00:41:47,906 --> 00:41:51,677
‫- هنري... هنري.

919
00:41:51,710 --> 00:41:53,244
‫انا احبك.

920
00:41:53,278 --> 00:41:54,880
‫- أنا آسف، أنا آسف.

921
00:41:54,913 --> 00:41:56,147
‫انا احبك.

922
00:41:56,181 --> 00:41:58,684
‫انا احبك. أنا آسف.

923
00:42:00,819 --> 00:42:02,721
‫أنا آسف. انا احبك.

924
00:42:03,889 --> 00:42:05,791
‫- أنا أحبك، أيضًا، يا بني.

925
00:42:14,099 --> 00:42:15,834
‫انا احبك.

