1 00:00:03,295 --> 00:00:04,712 لقد اكتشفت أخيرًا الثقوب الدودية. 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,506 يمكنني إيصالك إلى المنزل. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,425 إذا كنت أعرف أين كان المنزل أو أين نحن. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,094 قد لا تريد أن تأتي معنا. 5 00:00:11,178 --> 00:00:13,221 نحن لسنا أفضل رفقاء السفر. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,932 ايرين لم نسمع من قبل. هل اتصلت بك؟ 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,266 لا ليس بعد. 8 00:00:18,352 --> 00:00:19,477 (يلهث) 9 00:00:19,561 --> 00:00:20,812 اش بدك مني؟ 10 00:00:20,896 --> 00:00:24,399 ما أريده قد لا يكون سيئًا كما تعتقد. 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,112 شيانا: ماذا تفعل؟ 12 00:00:29,196 --> 00:00:33,491 استجواباتي مقبولة أكثر بكثير من أساليب سكوربيوس. 13 00:00:34,284 --> 00:00:37,286 لن يزعجك مرة أخرى. 14 00:00:37,371 --> 00:00:38,621 دفنه. 15 00:00:40,499 --> 00:00:48,214 Elack ، إذا لم نجد القوة ، فقد ذهب كل شيء من أجل لا شيء. 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,635 (صراخ) 17 00:00:52,720 --> 00:00:59,183 سأجدهم مرة أخرى وعندما أجدهم سيدفعون ثمن هذا الإذلال. 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,478 لقد قلت وداعا للجميع. لا أستطيع أن أجعل أيًا منكم يبقى. 19 00:01:02,563 --> 00:01:09,110 لديك شجاعة ونزاهة وصدق أكثر من دزينة من الفيلات. 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,321 وكان ينبغي أن أقول لها ذلك. 21 00:01:16,326 --> 00:01:20,037 سيكوزو: إذن ، أي رد من مويا؟ -ليس بعد. 22 00:01:20,122 --> 00:01:23,583 يتم اصطيادنا من قبل قوات حفظ السلام ، الضائعين في الأراضي المجهولة 23 00:01:23,667 --> 00:01:25,418 بلا هدف في الحياة. 24 00:01:25,502 --> 00:01:28,087 واحد منا لديه هدف. أليس كذلك يا كريشتون؟ 25 00:01:28,172 --> 00:01:30,006 أنت على حق. 26 00:01:30,758 --> 00:01:33,134 لدي غرض. 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,221 والآن على Farscape. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,103 (طنين كهربائي وتصفير) 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,147 لا توجد علامة على مويا حتى الآن؟ 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,648 دارجو: لا شيء. 31 00:01:47,733 --> 00:01:49,692 لا يوجد رد على الاتصالات. 32 00:01:49,777 --> 00:01:52,862 فلماذا لا نهبط؟ انا اتضور جوعا. 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 أليس هذا كوكب بالخارج؟ 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,282 D'Argo: حار وبلا حياة. 35 00:01:56,366 --> 00:01:57,283 هل تأكل الصخر؟ 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,242 همم. 37 00:01:58,327 --> 00:02:00,203 الآن ، أعتقد أنني أستطيع. 38 00:02:00,287 --> 00:02:02,789 لقد أكلت قبل ثلاثة أيام شمسية فقط. 39 00:02:02,873 --> 00:02:04,707 ما مدى كفاءة جسمك؟ 40 00:02:04,792 --> 00:02:09,212 كيف صالح للأكل لك؟ 41 00:02:09,296 --> 00:02:10,505 أستطيع أن أرى أنه لا يوجد الكثير من اللحوم هناك ، 42 00:02:10,589 --> 00:02:12,173 لكنني متأكد من أن هناك الكثير من المضغ على رأسك. 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,342 (ريجل يمر الهيليوم) 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 (صوت الهيليوم): اللعنة. 45 00:02:18,722 --> 00:02:20,681 كيف تدحرج النافذة في هذا المكان؟ 46 00:02:20,766 --> 00:02:22,225 كان يجب أن أبقى في الوحدة. 47 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 (صوت الهيليوم): كان يجب أن يتركه في الوحدة. 48 00:02:24,269 --> 00:02:27,188 (صوت الهيليوم): أوه ، أحتاج طعام! 49 00:02:28,273 --> 00:02:29,649 كريشتون: نحن جميعا بحاجة إلى طعام ، الحنطة السوداء. 50 00:02:29,733 --> 00:02:32,235 لا تسمع البقية منا يبخرون المفصل. 51 00:02:32,319 --> 00:02:33,402 هنا. 52 00:02:33,487 --> 00:02:34,403 ما هذا؟ 53 00:02:34,488 --> 00:02:36,113 جيلناك. مناسب جدا لك. 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,491 هاه؟ أعطه لـ (ميكي) هناك. سوف يأكل أي شيء. 55 00:02:41,537 --> 00:02:43,162 أوه... 56 00:02:43,580 --> 00:02:44,914 أكثر؟ 57 00:02:44,998 --> 00:02:47,333 كريشتون: مهلا ، ماذا تعرف؟ مايكي يحب ذلك. 58 00:02:47,417 --> 00:02:48,876 جزء واحد لكل قطعة. 59 00:02:48,961 --> 00:02:51,879 ريجل: آه ، ثلاث بطون ، ثلاث حصص ، أليس كذلك؟ 60 00:02:55,300 --> 00:02:57,009 ليس سيئا. 61 00:02:57,261 --> 00:02:58,344 ممم. 62 00:02:58,428 --> 00:02:59,720 ممم. 63 00:02:59,805 --> 00:03:02,598 إنه في الواقع جيد جدًا. 64 00:03:02,683 --> 00:03:05,434 كريشتون: هذه الأشياء لن تحول أي شخص إلى نيوت ، أليس كذلك؟ 65 00:03:05,519 --> 00:03:06,310 كلها. 66 00:03:06,395 --> 00:03:09,063 إنه جيلناك. التصالحية. 67 00:03:09,147 --> 00:03:12,525 ريجل: آه ، إذا كنت لا تريد ذلك ، فأنا أه ... 68 00:03:12,609 --> 00:03:13,484 ريجيل. 69 00:03:13,569 --> 00:03:14,902 همم؟ 70 00:03:16,405 --> 00:03:19,115 كريشتون: كيف طعم كل شيء مثل الدجاج؟ 71 00:03:19,199 --> 00:03:20,992 شيانا: ما هو الدجاج؟ 72 00:03:35,215 --> 00:03:38,175 (يئن ويتجشأ) 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,844 سوف اعود. 74 00:03:39,928 --> 00:03:40,928 (يئن) 75 00:03:41,013 --> 00:03:43,723 لا تغادر بدوني. 76 00:03:43,807 --> 00:03:45,474 (يئن) 77 00:03:52,441 --> 00:03:54,108 أوه... 78 00:03:58,196 --> 00:04:00,531 (قرقرة المعدة) 79 00:04:01,199 --> 00:04:02,575 همم... 80 00:04:03,744 --> 00:04:05,077 (تهوع) 81 00:04:08,415 --> 00:04:10,333 (تهوع) 82 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 (تهوع) 83 00:04:21,428 --> 00:04:24,180 كريشتون: التصالحية؟ أنت تسمي ذلك التصالحية؟ 84 00:04:24,264 --> 00:04:25,765 جرب "مسهل". 85 00:04:25,849 --> 00:04:26,474 هنا. 86 00:04:26,558 --> 00:04:27,934 هذا سوف يساعد في التقلص العضلي. 87 00:04:28,018 --> 00:04:30,269 من الأفضل أن تبتعد عني قبل أن أقذف عليك. 88 00:04:30,354 --> 00:04:32,563 أنا من الداخل إلى الخارج. 89 00:04:32,648 --> 00:04:34,231 لكنك لم تعد جائعًا بعد الآن. 90 00:04:34,316 --> 00:04:35,733 (هسهسة) 91 00:04:37,903 --> 00:04:39,820 حسنًا ، أين ريجل؟ 92 00:04:39,905 --> 00:04:43,199 أسفل تلك الحفرة ، أخذ كتلة عملاقة. 93 00:04:44,368 --> 00:04:45,910 ريجل؟ 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,161 (تهوع) 95 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 الحنطة السوداء؟ 96 00:04:49,247 --> 00:04:50,623 ريجل؟ 97 00:04:54,962 --> 00:04:57,004 يا سباركي! 98 00:04:57,089 --> 00:04:58,381 أنت هناك؟ 99 00:04:58,465 --> 00:04:59,382 ريجل ؟! 100 00:04:59,466 --> 00:05:00,633 جيدو ؟! 101 00:05:03,804 --> 00:05:06,681 (قرقرة المعدة ، تأوه) 102 00:05:11,353 --> 00:05:14,939 كريشتون: يا رجل ، لقد علقت إحدى تلك القطع في أنفي. 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 D'Argo: أكره ذلك. 104 00:05:16,274 --> 00:05:18,484 ريجل ، ماذا تفعل يا صديقي؟ 105 00:05:18,568 --> 00:05:21,946 الحنطة السوداء ، أعتقد أنك أتيت إلى هنا لتنزل بعض الأصدقاء في المسبح. 106 00:05:22,030 --> 00:05:23,739 فعلت ... سأفعل. 107 00:05:23,824 --> 00:05:25,825 كريشتون: حسنًا ، قم بعملك ودعنا نخرج من هنا. 108 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 وهذه الأشياء تخص شخصًا آخر. 109 00:05:28,328 --> 00:05:32,123 D'Argo: لدينا ما يكفي من الأعداء بالفعل. 110 00:05:32,207 --> 00:05:34,667 اعتقدت أنك قلت إن كوكب الأرض هامدة. 111 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 على السطح ، نعم. لكن في الأسفل هنا ... 112 00:05:37,212 --> 00:05:39,422 ما هذا؟ الأدوية. 113 00:05:39,506 --> 00:05:41,549 كريشتون: أوه ، عظيم. klepto آخر. 114 00:05:41,633 --> 00:05:43,843 لا لا لا لا لا. هذه العلامات مألوفة. 115 00:05:43,927 --> 00:05:45,678 لقد رأيتهم من قبل في مكان ما ، لكن أين؟ 116 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 D'Argo: من يهتم؟ فلنخرج من هنا. 117 00:05:48,015 --> 00:05:49,265 كريشتون: بالضبط. 118 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 (شم) 119 00:05:54,396 --> 00:05:56,105 يساعد! 120 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 (طنين كهربائي) 121 00:06:00,027 --> 00:06:02,028 شاهد هذه. أضواء الرحلة في كل مكان. د. 122 00:06:02,112 --> 00:06:03,320 أعرف ، أراهم. 123 00:06:03,405 --> 00:06:05,781 رقم! اه اه اه اه. الأفخاخ المتفجرة. 124 00:06:05,866 --> 00:06:07,241 ريجيل: لا أستطيع التحرك. 125 00:06:07,325 --> 00:06:08,826 ساعدني. أخرجني. 126 00:06:08,910 --> 00:06:11,162 دارجو! كريشتون! هل يجاوبني أحد الأشخاص المتكلمين؟ 127 00:06:11,872 --> 00:06:13,205 D'Argo: قف واضحًا. 128 00:06:18,253 --> 00:06:19,170 انها غير جيده، انه غير جيد. 129 00:06:19,254 --> 00:06:20,838 ريجيل: شخص ما يساعدني. 130 00:06:20,922 --> 00:06:22,298 انا عالق. 131 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 كلنا عالقون. 132 00:06:29,056 --> 00:06:32,975 اسمي جون كريشتون ، رائد فضاء. 133 00:06:33,060 --> 00:06:36,562 قبل ثلاث سنوات تلقيت رصاصة من ثقب دودي. 134 00:06:36,646 --> 00:06:38,439 أنا في جزء بعيد من الكون 135 00:06:38,523 --> 00:06:41,692 على متن هذه السفينة الحية من السجناء الهاربين ، 136 00:06:41,777 --> 00:06:43,527 أصدقائي. 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,405 لقد صنعت أعداء. 138 00:06:46,490 --> 00:06:49,742 قوي وخطير. 139 00:06:49,826 --> 00:06:53,329 الآن كل ما أريده هو أن أجد طريقًا إلى المنزل 140 00:06:53,413 --> 00:06:56,165 لتحذير الأرض. 141 00:06:56,249 --> 00:07:01,378 انظر إلى الأعلى وشارك العجائب التي رأيتها. 142 00:07:31,201 --> 00:07:34,203 ريجيل (يجهد): أوه ، أنا حقًا بحاجة إلى الكسل. 143 00:07:34,287 --> 00:07:37,748 أحشائي تكرهني. أكرهك. 144 00:07:37,833 --> 00:07:40,251 أخرجني! قم بعمل ما! 145 00:07:40,335 --> 00:07:41,502 أنا منفتح على الاقتراحات. 146 00:07:41,586 --> 00:07:43,796 أين رأيت هذه العلامات من قبل؟ 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,172 على كافاري؟ نعم. 148 00:07:45,257 --> 00:07:47,133 لا ، لا ، ليس كافاري. لابد أنه كان Eldor Two. 149 00:07:47,217 --> 00:07:49,051 D ، قد نضطر إلى لصق الجدة في المنزل. 150 00:07:49,136 --> 00:07:50,719 أعتقد أننا يجب أن نحرقها. 151 00:07:50,804 --> 00:07:52,263 هل تحرق رفاقك القدامى؟ 152 00:07:52,347 --> 00:07:54,682 D'Argo: لا ، بدا الأمر وكأنه فكرة جيدة. 153 00:07:54,766 --> 00:07:57,143 (قرقرة) انتظر ، هل تسمع ذلك؟ 154 00:07:57,227 --> 00:08:00,312 (هسهسة الهواء) 155 00:08:01,356 --> 00:08:02,857 (ريجل آهات) 156 00:08:02,941 --> 00:08:04,233 سباركي ، اخرس. 157 00:08:04,317 --> 00:08:07,528 (أصوات في المسافة) توقف عن التذمر ، أليس كذلك؟ 158 00:08:07,612 --> 00:08:10,239 لا تنسى قتل الفخاخ. 159 00:08:10,323 --> 00:08:13,117 لا بالطبع لا. تم إيقاف الفخاخ. 160 00:08:13,201 --> 00:08:15,536 Sloggard: لا أعرف لماذا جعلونا نصبوا الفخاخ في المقام الأول! 161 00:08:15,620 --> 00:08:18,080 ريجيل. -طاعون. أطفال مرضى يموتون. 162 00:08:18,165 --> 00:08:19,999 ثم جلب الجنود المؤن. 163 00:08:20,083 --> 00:08:21,834 تعال يا فرول! احصل على... 164 00:08:21,918 --> 00:08:24,336 تاركان! هؤلاء ينتمون إلى التاركان. يا جدتي! تعال! يذهب! 165 00:08:24,421 --> 00:08:25,671 أنا أخبرك. أقول لكم التاركان ... 166 00:08:25,755 --> 00:08:27,047 اللعب الميت. 167 00:08:27,132 --> 00:08:29,842 كريشتون ، لا ... لا تتركني. 168 00:08:29,926 --> 00:08:32,928 أتذكر الآن ... -ش. صه. اغلقها. 169 00:08:33,013 --> 00:08:35,806 Sloggard: هيا ، لا يزال لدينا الكثير من الصناديق للتحرك. 170 00:08:35,891 --> 00:08:38,267 Frool: كيف يمكنني دائمًا القيام بكل عمليات السحب الثقيلة؟ 171 00:08:38,351 --> 00:08:41,187 لأنك لست ذكيًا بما يكفي لفعل أي شيء آخر ، لهذا السبب. 172 00:08:41,271 --> 00:08:42,980 أوه؟ حسنا لماذا انت هنا 173 00:08:43,064 --> 00:08:45,816 لأنني لست ذكيًا بما يكفي للتسكع مع أي شخص آخر. 174 00:08:45,901 --> 00:08:48,235 حسنًا ، هل تعتقد أنه يمكننا إخراجهم؟ 175 00:08:48,320 --> 00:08:50,362 كريشتون: لا أعرف. ماذا لو حصلوا على أصدقاء في الطابق السفلي؟ 176 00:08:50,447 --> 00:08:53,032 سآخذ هذين ، يمكنك أن تأخذ الأصدقاء. 177 00:08:53,116 --> 00:08:55,201 ماذا لو كان هناك مائة منهم؟ 178 00:08:55,285 --> 00:08:58,329 من هؤلاء الرجال؟ يجب أن نكون محظوظين جدا. 179 00:08:58,413 --> 00:08:59,121 (تذمر المعدة) 180 00:08:59,206 --> 00:09:00,456 صه ، انظر إلى هذا. 181 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 لا عنف. هؤلاء هم Tarkans ... 182 00:09:03,710 --> 00:09:04,960 شيء ما فجر الفخاخ. 183 00:09:05,045 --> 00:09:07,254 بلى. لقد علقت نفسها. 184 00:09:07,339 --> 00:09:09,006 هل ستأتي؟ 185 00:09:14,804 --> 00:09:16,180 هل مات؟ 186 00:09:16,264 --> 00:09:17,806 (ريجل يمر الهيليوم) 187 00:09:17,891 --> 00:09:23,062 (صوت الهيليوم): آه! الروائح الميتة. لكنها ليست كذلك بعد. 188 00:09:23,521 --> 00:09:25,231 السادة المحترمون... 189 00:09:25,315 --> 00:09:28,817 أعتذر عن إزعاج عملك. 190 00:09:28,902 --> 00:09:34,114 إذا كنتم تفضلون إطلاق سراحني ، فسأكون في طريقي. 191 00:09:34,199 --> 00:09:35,866 انه يتحدث. 192 00:09:35,951 --> 00:09:37,701 إنه يسرق أيضًا. 193 00:09:38,912 --> 00:09:39,954 المزيد منكم؟ 194 00:09:40,038 --> 00:09:42,206 ريجيل: لا ، أنا وحيد. 195 00:09:42,290 --> 00:09:44,416 نعم ، أستطيع أن أرى السبب. -تعال. 196 00:09:44,501 --> 00:09:47,544 لقد ألقينا القبض على دخيل. تدعي أنها وحدها. 197 00:09:47,629 --> 00:09:48,879 هل هي مسلحة؟ 198 00:09:48,964 --> 00:09:53,092 لا ، لكن من المؤكد أنها تصدر أصواتًا غريبة. 199 00:09:53,176 --> 00:09:54,218 لا تلمسه. 200 00:09:54,302 --> 00:09:56,845 الانتظار لي. انا في الطريق. 201 00:09:58,306 --> 00:10:00,724 تعال معي. 202 00:10:05,438 --> 00:10:07,022 (همس): ماذا تفعل؟ 203 00:10:07,107 --> 00:10:08,232 ألم أقل لك أن تبقى؟ 204 00:10:08,316 --> 00:10:10,317 استمع لي. هؤلاء هم التاركان. إنهم أناس طيبون. 205 00:10:10,402 --> 00:10:13,779 أنت تعرف جاك عن هؤلاء الناس. الآن ، تبقى خلف الغطاء. 206 00:10:13,863 --> 00:10:15,864 (يبصق) 207 00:10:15,949 --> 00:10:18,409 تحياتي ، تاركان. 208 00:10:18,493 --> 00:10:20,286 نتشرف بلقائك. 209 00:10:20,370 --> 00:10:22,329 نحن نعني لك لا ضرر. 210 00:10:22,414 --> 00:10:23,664 قلت أنك كنت وحيدا. 211 00:10:23,748 --> 00:10:26,375 لم أرها من قبل. 212 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 لا ، لست وحدك. 213 00:10:28,336 --> 00:10:31,171 هناك إنسان ولكسان أيضًا. 214 00:10:31,256 --> 00:10:34,133 أوه ، لقد أخبرتهم عن أعمالكم الصالحة ، 215 00:10:34,217 --> 00:10:36,176 لكنهم خجولون. 216 00:10:36,261 --> 00:10:38,178 هيا خارج. كل شيء على ما يرام. 217 00:10:38,263 --> 00:10:41,598 كريشتون ، دارجو ، أظهروا أنفسكم. -الحرق جيد جدًا بالنسبة لها. 218 00:10:41,683 --> 00:10:44,351 تعال ، كريشتون ، دارجو. 219 00:10:44,436 --> 00:10:48,063 الجدة. ماذا تفعل؟ 220 00:10:48,148 --> 00:10:50,316 عليك أن تتوقف عن التجول بهذه الطريقة. 221 00:10:50,400 --> 00:10:53,068 شكرا لرعايتها يا رفاق. 222 00:10:53,153 --> 00:10:55,362 إنها صغيرة (صفارات). 223 00:10:55,447 --> 00:10:57,364 أنت لم ترى كلبي ، أليس كذلك؟ 224 00:10:58,241 --> 00:10:59,742 ليتل بوبا؟ 225 00:10:59,826 --> 00:11:01,327 هل وقعت في فخ؟ 226 00:11:01,411 --> 00:11:03,203 كريشتون ، أخرجني. 227 00:11:03,288 --> 00:11:05,956 حصلت على فكرة. لماذا لا نضع أسلحتنا جانباً. 228 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 هناك نوعان آخران! 229 00:11:09,794 --> 00:11:13,088 نورانتي: توقف! لا عنف. ممنوع إطلاق النار! 230 00:11:13,173 --> 00:11:15,049 شيانا: ماذا يحدث هناك؟ 231 00:11:18,261 --> 00:11:20,220 D'Argo: إنه ليس جيدًا. إنهم محميون. 232 00:11:20,305 --> 00:11:21,972 لديهم دروع واقية من الرصاص؟ 233 00:11:22,057 --> 00:11:24,224 هذا اختراع جحيم. كيف لا نمتلك ذلك؟ 234 00:11:24,309 --> 00:11:26,060 لك ثلاث! احضرهم! 235 00:11:30,065 --> 00:11:31,774 إلى أين تذهب؟ 236 00:11:31,858 --> 00:11:34,234 لا تتركني. 237 00:11:34,861 --> 00:11:37,279 سأحافظ على صحبتك. 238 00:11:38,323 --> 00:11:40,115 (الشخير) 239 00:11:40,200 --> 00:11:43,118 ربما يجب أن أقدم نفسي. 240 00:11:43,203 --> 00:11:44,536 انا... 241 00:11:44,621 --> 00:11:46,872 أوه ، من فضلك ، لا تؤذيني! 242 00:11:48,208 --> 00:11:49,792 (ريجل يئن) 243 00:11:49,876 --> 00:11:51,835 اه شكرا لك. 244 00:11:51,920 --> 00:11:54,338 هذا لن يذهب دون مقابل. 245 00:11:54,422 --> 00:11:56,548 (يلهث) 246 00:12:00,303 --> 00:12:02,513 أنت ... لم تنته. 247 00:12:04,391 --> 00:12:06,517 ماذا تفعل؟ 248 00:12:07,811 --> 00:12:09,770 (ريجل يلهث) 249 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 (ريجل يصرخ) - سوف ألحق بالركب. 250 00:12:13,525 --> 00:12:15,442 كريشتون؟ 251 00:12:17,237 --> 00:12:20,906 تلك الأضواء. أعتقد أنها كانت دقات نبض. 252 00:12:21,491 --> 00:12:23,283 علينا مساعدتهم. 253 00:12:23,368 --> 00:12:25,702 علينا أن نصل إليهم أولاً. 254 00:12:25,787 --> 00:12:27,996 حسنًا ، أنت عبقري. كيف؟ 255 00:12:28,081 --> 00:12:31,125 يجب أن يكون المدفع الموجود على سفينة Luxan ... 256 00:12:31,209 --> 00:12:32,626 هل أنت تنكد؟ 257 00:12:32,710 --> 00:12:35,421 فقط D'Argo يمكنه تشغيل تلك السفينة. 258 00:12:36,881 --> 00:12:39,258 ربما هناك طريقة أخرى. 259 00:12:42,262 --> 00:12:44,763 (صراخ ريجل ، بصوت عال) 260 00:12:45,765 --> 00:12:48,267 كان ذلك بعض الانخفاض. 261 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 (في المسافة): بالأسفل هنا! 262 00:13:18,256 --> 00:13:19,548 كريشتون: هو! لدينا واحد آخر. 263 00:13:19,632 --> 00:13:21,175 لقد وجدت 'م! 264 00:13:21,259 --> 00:13:22,384 D'Argo: هل تعتقد أننا فقدنا هذين؟ 265 00:13:22,469 --> 00:13:24,761 نورانتي: ليست هناك حاجة ... أوه! 266 00:13:27,682 --> 00:13:29,141 هل ستستمع لي؟ 267 00:13:29,225 --> 00:13:31,018 هؤلاء هم مقاتلون من أجل حرية تاركان. إنهم أبطال. 268 00:13:31,102 --> 00:13:33,103 على كوكب كافاري ، كان هناك طاعون مميت. 269 00:13:33,188 --> 00:13:34,563 تحدى التاركان الحجر الصحي. 270 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 جلبوا الطعام والمياه النظيفة والأدوية. 271 00:13:36,566 --> 00:13:37,983 لقد أنقذوا آلاف الأرواح. 272 00:13:38,067 --> 00:13:40,444 مهما يكن ، فهم ملائكة الرحمة. 273 00:13:40,528 --> 00:13:43,155 حسنا، ماذا تتوقع؟ أنت تمشي في منزلهم ، تسرق ، تطلق النار عليهم. 274 00:13:43,239 --> 00:13:45,866 D'Argo: في حال لم تكن قد لاحظت أنهم بدأوا في إطلاق النار علينا أولاً. 275 00:13:45,950 --> 00:13:48,869 حق. - وسيواصلون إطلاق النار علينا حتى نموت ، ما لم نتحدث معهم. 276 00:13:48,953 --> 00:13:50,829 لذا اسمحوا لي أن أتوسط. 277 00:13:52,165 --> 00:13:54,291 كما تعلم ، ربما يجب أن ندعها تحاول. 278 00:13:55,919 --> 00:13:57,836 ناه ، ستطلق النار عليها. 279 00:13:57,921 --> 00:13:59,796 وهذا قد يكون سيءا؟ 280 00:14:03,510 --> 00:14:05,677 ريجل: هل يمكننا مناقشة هذا؟ 281 00:14:05,762 --> 00:14:10,098 إذن ، هذا هو دخيلنا؟ 282 00:14:10,183 --> 00:14:11,266 واحد منهم. 283 00:14:11,351 --> 00:14:14,228 واحد؟ تقصد أن هناك المزيد؟ 284 00:14:14,312 --> 00:14:15,562 ثلاثة آخرين. 285 00:14:15,647 --> 00:14:17,356 (هدير) 286 00:14:17,440 --> 00:14:19,983 (ريجل يرتجف) 287 00:14:20,068 --> 00:14:23,153 كيف وجدت هذا المكان؟ 288 00:14:23,238 --> 00:14:25,280 من قال لك اننا هنا؟ 289 00:14:25,365 --> 00:14:28,283 لا أحد. وجدناها بالصدفة. 290 00:14:28,368 --> 00:14:34,498 وهل وقعت سلسلة Mooka في يدك بالصدفة أيضًا؟ 291 00:14:34,582 --> 00:14:36,416 كنت فقط أعيدها. 292 00:14:36,501 --> 00:14:37,751 (هدير) 293 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ارجوك! لا الحمم! أوه... 294 00:14:40,129 --> 00:14:43,590 (over comm): لدي المتسللون في الزاوية ، لكني ... يمكنني أن أفعل ببعض المساعدة. 295 00:14:43,675 --> 00:14:45,717 لماذا ا؟ اطلاق النار عليهم! 296 00:14:45,802 --> 00:14:47,803 حسنًا ، هناك اثنان منهم ولديهم بندقيتان. أعني ، هل هذا ... 297 00:14:47,887 --> 00:14:49,346 هذا الحزام يوقف بندقيتين في وقت واحد؟ 298 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 - أنا قادم. -رقم! 299 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 سوف أعتني بذلك. 300 00:14:53,768 --> 00:14:56,311 استمر في تحريك تلك الصناديق! 301 00:14:56,396 --> 00:14:58,355 (أنين ريجل) 302 00:14:58,439 --> 00:15:02,442 حاول أن تتذكر أننا على جدول. 303 00:15:03,278 --> 00:15:04,987 صف مكانك. 304 00:15:05,071 --> 00:15:07,114 انظر ، كيف لي أن أصف ذلك؟ 305 00:15:07,198 --> 00:15:09,241 كل شيء يبدو وكأنه صخرة بالنسبة لي. 306 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 لن أصابني بالرصاص. أنا أثق في Tarkans. 307 00:15:12,203 --> 00:15:14,204 الجميع يعرف سمعتهم. -انا لا. 308 00:15:14,289 --> 00:15:17,583 أنا أيضا. اسمع يا جون. لا يمكننا إطلاق النار عليهم. 309 00:15:17,667 --> 00:15:19,167 حوصر. 310 00:15:19,252 --> 00:15:22,296 ربما يجب أن ندع السيدة العجوز تحاول التوسط في مخرج. 311 00:15:23,381 --> 00:15:25,757 حسنا. بخير. أنت جاهز. 312 00:15:25,842 --> 00:15:29,344 (يئن يتثاءب) أوه ... 313 00:15:29,429 --> 00:15:30,762 هل انت بخير؟ ما هو الأمر؟ -بلى؟ 314 00:15:30,847 --> 00:15:32,931 أوه ، أنا متعب قليلاً ، هذا كل شيء. 315 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 (يتنهد) 316 00:15:37,145 --> 00:15:40,022 الجدة. هل انت بخير؟ 317 00:15:40,106 --> 00:15:41,857 دارجو: أعتقد أنها نائمة. 318 00:15:41,941 --> 00:15:43,317 الجدة. -أوي! 319 00:15:43,401 --> 00:15:44,651 هذا لا يصدق. 320 00:15:44,736 --> 00:15:48,530 ماذا ، لا تستطيع الطبخ ، لن تستحم ، والآن هي مخدرة؟ 321 00:15:48,615 --> 00:15:50,991 إنها تهديد ثلاثي. جدتي ، انهضي! 322 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 أي علامات على الجدران؟ 323 00:15:53,119 --> 00:15:54,745 رقم. 324 00:15:54,829 --> 00:15:56,163 انتظر. بلى. 325 00:15:56,247 --> 00:15:58,248 هناك ... بعض الكتابة الأرجواني ، 326 00:15:58,333 --> 00:16:00,334 لكني لا أعرف ماذا يقول. 327 00:16:00,418 --> 00:16:02,294 نفسجي؟ 328 00:16:02,378 --> 00:16:04,004 جدتي! 329 00:16:04,088 --> 00:16:07,090 الدخلاء محاصرون في الكوة السفلية الصغيرة. 330 00:16:07,175 --> 00:16:08,175 بلى. 331 00:16:08,259 --> 00:16:10,344 حسن. أنا أعرف بالضبط أين أنت. 332 00:16:10,428 --> 00:16:12,095 جدتي ، انهضي! 333 00:16:12,180 --> 00:16:14,139 هل ترى تلك العلامات الأرجوانية؟ 334 00:16:14,223 --> 00:16:15,182 مم-هم. 335 00:16:15,266 --> 00:16:17,309 -اطلق النار عليهم. -إطلاق النار على العلامات؟ 336 00:16:17,393 --> 00:16:19,853 نعم. اطلق النار عليهم. الآن. 337 00:16:23,441 --> 00:16:25,275 (صراخ) 338 00:16:27,278 --> 00:16:29,112 اخبار سيئة. -مشكلة. 339 00:16:29,197 --> 00:16:31,740 شخص ما يفعل شيء بومبي. دعنا نذهب. 340 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 (يضحك كريشتون بعصبية) أه المزيد من الأخبار السيئة. 341 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 نفس Dren ، كوكب مختلف. 342 00:16:39,707 --> 00:16:41,416 أجل ، نحن محاصرون. 343 00:16:41,501 --> 00:16:43,085 تكرارا. 344 00:16:46,547 --> 00:16:48,090 D'Argo: ارتفاع الحمم البركانية. القفز. 345 00:16:48,174 --> 00:16:49,091 القفز؟ 346 00:16:49,175 --> 00:16:50,550 القفز. 347 00:16:51,969 --> 00:16:53,261 أجل ، أجل ، يمكنني فعل ذلك. 348 00:16:53,346 --> 00:16:55,514 لكن الخفاش القديم لا يمكنه ذلك. 349 00:16:55,598 --> 00:16:57,349 يمكن أن تطير الخفافيش القديمة. 350 00:17:02,689 --> 00:17:04,648 (همهمات) 351 00:17:07,402 --> 00:17:09,236 أنت جاهز. 352 00:17:09,320 --> 00:17:11,488 حسنًا ، انظر ، لقد كذبت. لا يمكنني القيام بهذه القفزة. 353 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 لا يمكنك جعل تلك القفزة؟ أعطني قدمك. 354 00:17:14,200 --> 00:17:14,908 تعال. 355 00:17:14,992 --> 00:17:15,617 يذهب! 356 00:17:15,702 --> 00:17:16,618 (صراخ) 357 00:17:16,703 --> 00:17:18,870 (همهمات) 358 00:17:19,205 --> 00:17:20,789 همم... 359 00:17:21,916 --> 00:17:23,709 تمام. (همهمات) 360 00:17:26,671 --> 00:17:29,047 D ، أمسك بيدي. 361 00:17:29,132 --> 00:17:30,590 D'Argo: لا أستطيع الوصول! 362 00:17:41,018 --> 00:17:43,061 لم أكن أعلم أنه يمكنك فعل ذلك. 363 00:17:43,146 --> 00:17:45,522 (lisping) الأمر يتطلب القليل من الممارسة. 364 00:17:48,651 --> 00:17:52,195 سيكوزو: أعتبر أنك لم تجد مدخلاً آخر. 365 00:17:52,280 --> 00:17:55,157 (يلهث): لا. 366 00:17:55,241 --> 00:17:57,492 ماذا تفعل؟ 367 00:17:57,577 --> 00:18:01,830 محاولة تشغيل مدفع هذه السفينة. 368 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 أنا أعتبر أن ذاكرتك تنفجر. 369 00:18:03,458 --> 00:18:05,333 أخبرتك أن D'Argo فقط يمكنه تشغيل هذه السفينة. 370 00:18:05,418 --> 00:18:10,464 و D'Argo أحمق إذا لم يقم بتعيين تسلسل تجاوز. 371 00:18:10,548 --> 00:18:12,758 لا أعتقد أنك يجب أن تلوم D'Argo في هذه الحالة. 372 00:18:12,842 --> 00:18:14,760 لقد حفظ بالفعل eema مرة واحدة. 373 00:18:14,844 --> 00:18:16,303 حسنا. بخير. 374 00:18:16,387 --> 00:18:18,180 إنه محارب كبير وشجاع. 375 00:18:18,264 --> 00:18:22,017 ومع ذلك ، إذا تم تأمين عناصر التحكم هذه في حمضه النووي ، 376 00:18:22,101 --> 00:18:27,773 لم يكن ذكيًا منه بشكل خاص عدم إعداد تسلسل تجاوز. 377 00:18:27,857 --> 00:18:29,441 انتظر... 378 00:18:31,194 --> 00:18:33,320 (يضحك): انتظر. 379 00:18:33,404 --> 00:18:34,237 أنت على حق. 380 00:18:34,322 --> 00:18:37,032 نعم ، شيانا ، أنا عادة كذلك. 381 00:18:37,116 --> 00:18:40,035 ثم لسنا بحاجة إلى D'Argo لتشغيل هذه السفينة. 382 00:18:40,119 --> 00:18:41,536 نحن فقط بحاجة إلى حمضه النووي. 383 00:18:41,621 --> 00:18:42,746 (يضحك) 384 00:18:42,830 --> 00:18:46,249 وكيف تقترح أن نحصل على ... 385 00:18:46,334 --> 00:18:48,210 الدخلاء لا يمكن أن يكونوا على قيد الحياة. 386 00:18:48,294 --> 00:18:49,336 حسنًا ، هم كذلك. 387 00:18:49,420 --> 00:18:53,298 مصائد الحمم البائسة الخاصة بك حصلت على واحد فقط من رجالي. 388 00:18:53,382 --> 00:18:55,175 رجالك لا قيمة لها. 389 00:18:55,259 --> 00:18:57,636 هل تريد نقل كل هؤلاء بنفسك؟ 390 00:18:57,720 --> 00:19:00,222 أنت الشخص الذي يشعر بقلق شديد بشأن الجدول الزمني. 391 00:19:00,306 --> 00:19:04,142 بالطبع لا ... - كريشتون ، دارجو ، هل تسمعني؟ 392 00:19:04,227 --> 00:19:05,519 ريجل ، هل أنت بخير؟ 393 00:19:05,603 --> 00:19:07,312 لا ، أنا أموت. 394 00:19:07,396 --> 00:19:11,900 أرجوك أخرجني من هنا قبل أن تتمزق أمعائي 395 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 كريشتون: نعم ، سنفعل ذلك ، سباركي. اين انت 396 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 انا لا اعرف. 397 00:19:15,988 --> 00:19:18,073 مستوى منخفض ، بعض الكهوف. 398 00:19:18,157 --> 00:19:20,700 بركة كبيرة من الحمم ... (صراخ) 399 00:19:20,785 --> 00:19:22,410 حسنًا ، سنأتي إليك. 400 00:19:22,495 --> 00:19:24,621 من هذا ؟! 401 00:19:24,705 --> 00:19:27,165 لو كوستيلو. من هذا؟ 402 00:19:27,250 --> 00:19:30,335 اسمي راكيل. 403 00:19:30,419 --> 00:19:32,504 واسمي Uta-Noranti-Pralatong. 404 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 أخشى أنه كان هناك سوء فهم كبير يجب علينا حقًا تصحيحه. 405 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 سوء فهم؟ 406 00:19:38,302 --> 00:19:41,221 بلى. نحن حقا لا ينبغي أن نطلق النار على بعضنا البعض. 407 00:19:41,305 --> 00:19:43,139 لم نأت إلى هنا لنسرقكم يا رفاق. 408 00:19:43,224 --> 00:19:44,683 الجحيم ، لم نكن نعلم بوجود أي شخص على هذه الصخرة. 409 00:19:44,767 --> 00:19:46,852 لا ، نحن لسنا أعدائك. نحن نعلم من أنت. 410 00:19:46,936 --> 00:19:48,645 أنت تفعل؟ 411 00:19:48,729 --> 00:19:52,566 نعم. كل الأنواع المتعلمة تعرف وتوقر مقاتلي تاركان من أجل الحرية. 412 00:19:52,650 --> 00:19:55,652 إذن أنت توافق على عملنا؟ 413 00:19:55,736 --> 00:19:57,320 -نعم على الاطلاق. 414 00:19:57,405 --> 00:20:00,240 هذا الشيء الذي فعلته يا رفاق في كالاماري كان جميلًا يا رجل. 415 00:20:00,324 --> 00:20:02,492 كاليماري؟ - كانت هذه مادة جائزة نوبل للسلام. 416 00:20:02,577 --> 00:20:04,578 (ريجل يئن) 417 00:20:04,662 --> 00:20:07,289 ومع ذلك حاولت سرقتنا! 418 00:20:07,373 --> 00:20:10,083 فقط لأنني لم أكن أدرك لمن كان هذا الشيء. 419 00:20:10,167 --> 00:20:11,501 كنت أعرف ولكن ... 420 00:20:11,586 --> 00:20:13,628 كريشتون: نعم ، تفضلوا بقبول اعتذارنا عن ذلك. 421 00:20:13,713 --> 00:20:15,255 اسمع ، لماذا لا تعطينا البزاقة. 422 00:20:15,339 --> 00:20:19,175 سوف نعاقبه بشكل مناسب ونحن نفقد شعرك. 423 00:20:19,260 --> 00:20:22,387 حسنا. سنطلق سراحه. 424 00:20:22,471 --> 00:20:23,221 بسرعة. 425 00:20:23,306 --> 00:20:25,098 (صراخ) 426 00:20:25,182 --> 00:20:26,683 لكنه لا يبدو على ما يرام. 427 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 من الأفضل أن تأتي وتحضره. 428 00:20:29,395 --> 00:20:31,229 نعم ، نود فعل ذلك. أين أنت؟ 429 00:20:31,314 --> 00:20:33,982 ابق حيث أنت. 430 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 سأرسل مرافق. 431 00:20:35,693 --> 00:20:36,943 بخير. 432 00:20:39,030 --> 00:20:40,906 قم باجاده. 433 00:20:40,990 --> 00:20:44,159 كما تعلم ، أنا بالتأكيد لا أثق بهذا الرجل. 434 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 ولا أنا كذلك ، لكن خطرت لي فكرة. 435 00:20:46,412 --> 00:20:48,121 حسنًا ، لا يوجد سبب لعدم الوثوق به ، أعني لماذا ... 436 00:20:48,205 --> 00:20:49,623 الجدة ، اضغط عليه. 437 00:20:49,707 --> 00:20:52,375 لا نريد أن نسمع ما هو القديسون التاركان. 438 00:20:52,460 --> 00:20:55,045 لن نذهب إلى هناك بدون حماية. 439 00:20:55,129 --> 00:20:57,422 لذلك يمكنك إما الحصول على البرنامج أو يمكنك الصمت. 440 00:20:57,506 --> 00:21:01,134 D'Argo: ويفضل كلاهما. ما هي فكرتك؟ 441 00:21:02,845 --> 00:21:05,013 حسنًا ، هذا هو الشيء. 442 00:21:05,097 --> 00:21:07,766 أعتقد أننا نصبنا كمينًا للمرافق ، 443 00:21:07,850 --> 00:21:10,185 ضربناه بحجر ونأخذ حزامه. 444 00:21:11,687 --> 00:21:14,147 هذه هي خطتك؟ -بلى. 445 00:21:14,231 --> 00:21:18,026 أن يضربه بحجر عندما يكون لديهم هذه الأشياء مثل الدروع ؟! 446 00:21:18,110 --> 00:21:20,820 تعمل الدروع ضد طاقة النبض. 447 00:21:20,905 --> 00:21:23,573 إنهم لا يعملون ضد أشياء أخرى. رأينا الرجل يحترق. 448 00:21:23,658 --> 00:21:25,325 نعم ، ولكن ليس بحجر. 449 00:21:25,409 --> 00:21:26,534 حسنًا ، دعني أضع هذا لك. 450 00:21:26,619 --> 00:21:28,912 النار طاقة حرارية. 451 00:21:28,996 --> 00:21:31,957 الطاقة الحرارية مثل الطاقة الحركية. 452 00:21:32,041 --> 00:21:33,917 الصخرة لها طاقة حركية. 453 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 إرجو ، صخرة ستعمل. 454 00:21:36,545 --> 00:21:39,172 آه ، حسنًا ، حسنًا ، أنا معك. 455 00:21:39,256 --> 00:21:42,300 لدي فقط ، آه ، سؤال واحد صغير. 456 00:21:42,385 --> 00:21:43,218 (يتنهد) 457 00:21:43,302 --> 00:21:45,887 من هو لو كوستيلو؟ 458 00:21:45,972 --> 00:21:46,513 انتظر! 459 00:21:46,597 --> 00:21:47,430 لما؟ 460 00:21:47,515 --> 00:21:49,724 أريد ان اساعد. 461 00:21:49,809 --> 00:21:51,476 الاباتي وكوستيلو. لقد انتهينا من هذا. 462 00:21:51,560 --> 00:21:53,019 حق. 463 00:21:54,438 --> 00:21:59,067 سيكوزو: كان هذا لك ، لذلك يجب أن يكون دارجو. 464 00:21:59,151 --> 00:22:02,737 لا لا لا. هذا هو كريشتون. 465 00:22:03,489 --> 00:22:06,241 هذا هو D'Argo's. 466 00:22:07,410 --> 00:22:09,244 لا يوجد كائن حي يمكن أن ينتج ذلك. 467 00:22:09,328 --> 00:22:11,746 أنت لم تقابل الكثير من لوكسان ، أليس كذلك؟ 468 00:22:13,040 --> 00:22:14,082 أوه! 469 00:22:15,251 --> 00:22:16,209 شيانا: حسنًا. 470 00:22:16,293 --> 00:22:18,003 سيكوزو: ينبغي أن أفعل هذا. 471 00:22:18,087 --> 00:22:21,339 اعذرني. أنا من أضع يدي في القيء. 472 00:22:21,424 --> 00:22:24,801 وأنا الشخص الذي صادف مراقبة إجراءات بدء D'Argo 473 00:22:24,885 --> 00:22:27,095 عندما غادرنا Arnessk. 474 00:22:27,179 --> 00:22:30,223 اضغط على هذا ، هذا ، ذاك وهذان معًا. 475 00:22:30,307 --> 00:22:33,643 هذا ، هذا ، وذاك. 476 00:22:33,728 --> 00:22:37,313 صوت الكمبيوتر: أنظمة الطاقة تحت أمرك ، Ka D'Argo. 477 00:22:37,398 --> 00:22:38,857 (ضحكات خافتة) 478 00:22:38,941 --> 00:22:40,942 كيف تطلق المدفع؟ 479 00:22:41,027 --> 00:22:42,944 لا أعرف. 480 00:22:44,030 --> 00:22:46,740 لم أره يستخدم المدفع من قبل. 481 00:22:48,242 --> 00:22:50,827 باهر. 482 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 الضرب العشوائي لا طائل من ورائه يا (شيانا). 483 00:22:53,914 --> 00:22:55,582 تحرك جانبا وساعدني ... - مرحبا! 484 00:22:55,666 --> 00:22:59,210 أنا من أضع يدي في القيء. 485 00:22:59,295 --> 00:23:00,795 حسنًا ، تريد دورًا؟ 486 00:23:00,880 --> 00:23:02,464 اذهب واحصل على القيء الخاص بك. 487 00:23:08,429 --> 00:23:11,181 نعم ، المسحوق جاهز. 488 00:23:11,265 --> 00:23:12,557 (نفخ) 489 00:23:14,310 --> 00:23:15,685 تعال ، لكن لا تستنشق. 490 00:23:15,770 --> 00:23:18,021 تمام. -ما هذا؟ بودرة النوم؟ 491 00:23:18,105 --> 00:23:20,190 انا لا اعرف. إنها غامضة جدًا. 492 00:23:20,274 --> 00:23:21,900 لكن هذا سوف يطردهم. 493 00:23:21,984 --> 00:23:24,944 لم يكن هذا جزءًا من الخطة. لقد وقعت على حمل الصناديق ، لا أتعرض للقتل. 494 00:23:25,029 --> 00:23:29,407 أنا أيضا. إذا قُتلت ، فإن كل زوجاتي سيصابن بنوبات. 495 00:23:29,784 --> 00:23:31,326 آه! 496 00:23:32,745 --> 00:23:35,371 هيا ، هيا ، هيا ، هيا ، فرول. 497 00:23:36,791 --> 00:23:38,249 مرحبا يا رفاق! 498 00:23:38,334 --> 00:23:40,210 هاه؟ 499 00:23:42,922 --> 00:23:46,174 (تشغيل موسيقى قائظ) 500 00:23:53,599 --> 00:23:57,560 أوه ، فرول ، دعونا نفعل ذلك. 501 00:24:03,692 --> 00:24:05,318 أوه ، نعم ، حبيبي. 502 00:24:14,954 --> 00:24:16,746 انزعها. 503 00:24:17,665 --> 00:24:19,374 نورانتي: أنا الزهرة ، 504 00:24:19,458 --> 00:24:21,334 انت النحلة. 505 00:24:24,547 --> 00:24:26,673 أنا الجراب ، 506 00:24:26,757 --> 00:24:28,299 انت البازلاء. 507 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 انا الهدف 508 00:24:50,948 --> 00:24:53,158 أنت البندقية. 509 00:24:58,289 --> 00:24:59,789 (كلاهما يضحك) 510 00:25:01,041 --> 00:25:02,709 (خرخرة) 511 00:25:11,427 --> 00:25:14,012 (قعقعة معدنية) 512 00:25:14,096 --> 00:25:17,140 أنا المرأة ، أنت الرجل. 513 00:25:17,224 --> 00:25:18,308 يا إلهي! 514 00:25:18,392 --> 00:25:19,475 (صراخ) 515 00:25:24,565 --> 00:25:26,191 (الشهقات) 516 00:25:28,652 --> 00:25:30,778 (صرير) 517 00:25:31,697 --> 00:25:33,364 حسنًا ، أنت لست أي مساعدة. 518 00:25:34,700 --> 00:25:37,285 سيكوزو: الآن ، تنحي جانبا. 519 00:25:37,995 --> 00:25:39,329 (قهقهة) 520 00:25:39,413 --> 00:25:41,372 حسنا. 521 00:25:41,957 --> 00:25:44,250 أوه ، حذر. -آسف. 522 00:25:50,799 --> 00:25:53,259 (صفير) 523 00:25:53,344 --> 00:25:55,637 من الأفضل أن تسرع. أنت تفقد القيء. 524 00:25:56,639 --> 00:25:58,223 أعتقد أنني قمت بفك تشفير التسلسل الصحيح. 525 00:25:58,307 --> 00:26:00,725 (طافوا المحركات) 526 00:26:03,229 --> 00:26:05,355 (طافوا المحركات) 527 00:26:12,279 --> 00:26:14,155 ببطء... 528 00:26:25,542 --> 00:26:28,294 (المحركات تتدحرج) 529 00:26:32,466 --> 00:26:36,636 في الواقع ، الأمر بسيط للغاية. 530 00:26:36,720 --> 00:26:38,721 إلى عقل عظيم مثل عقلك. 531 00:26:38,806 --> 00:26:39,764 تمام. 532 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 أطلق المدفع. 533 00:26:40,975 --> 00:26:43,434 بالتأكيد. أرى النمط. 534 00:26:43,519 --> 00:26:45,979 هذا يحدد موقع الهدف. -حق. 535 00:26:46,063 --> 00:26:47,355 (قرقرة) هذا 536 00:26:47,439 --> 00:26:49,482 يجهز التهمة. 537 00:26:49,566 --> 00:26:53,027 وهذا ... حرائق. 538 00:26:53,112 --> 00:26:55,613 (قرقرة) 539 00:26:56,615 --> 00:26:58,950 (المحركات متوقفة) 540 00:27:01,745 --> 00:27:04,038 حقا بسيط جدا. 541 00:27:04,331 --> 00:27:05,748 فرل! 542 00:27:06,917 --> 00:27:08,835 حسنًا ، لا يوجد شيء لتشغيله؟ 543 00:27:08,919 --> 00:27:10,878 شخص ما يطلق النار علي وأنا محمي؟ 544 00:27:10,963 --> 00:27:12,088 بلى. 545 00:27:12,172 --> 00:27:15,133 حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل اختباره. 546 00:27:15,217 --> 00:27:18,261 هل لديك أية زوائد صغيرة لا تحتاجها؟ 547 00:27:18,345 --> 00:27:19,262 صغير؟ 548 00:27:19,346 --> 00:27:20,722 أطلق عليه النار في الأرداف. هذا هو كبير. 549 00:27:20,806 --> 00:27:22,473 مهلا ، أتعلم ماذا؟ لا تلمس مؤخرتي. 550 00:27:22,558 --> 00:27:23,808 هذا تحرش جنسي. 551 00:27:23,892 --> 00:27:26,352 قف! لا ، نحن لا نطلق النار على المؤخرة. 552 00:27:26,437 --> 00:27:27,729 تمام. -المؤخرة محظورة. 553 00:27:27,813 --> 00:27:29,564 جرب الكعب ، أو ... لماذا لا نطلق النار عليك؟ 554 00:27:29,648 --> 00:27:30,982 لديك ملحق صغير. 555 00:27:31,066 --> 00:27:32,442 اطلق النار علي؟ 556 00:27:32,901 --> 00:27:33,568 قف! 557 00:27:33,652 --> 00:27:36,195 (طنين) 558 00:27:36,280 --> 00:27:37,572 ابن البندقية ، إنه يعمل. 559 00:27:37,656 --> 00:27:39,866 الآن يمكننا الذهاب والتحدث إلى التاركان. 560 00:27:39,950 --> 00:27:42,160 لم يكن هناك "نحن" فتاة بيضاء. نحن نقدر ما فعلته. 561 00:27:42,244 --> 00:27:45,204 كان مختلفا. لكن لدينا حزامين ، ثلاثة أشخاص. 562 00:27:45,289 --> 00:27:48,041 أنت تقيم هنا. نحن لا نخاطر. 563 00:27:48,125 --> 00:27:50,335 هل هذا الشيء يقطع عليّ؟ 564 00:27:51,211 --> 00:27:52,462 (هسهسة) 565 00:27:52,546 --> 00:27:55,423 وضع توفير الطاقة. سيتم إعادة تنشيطه عند الحاجة. 566 00:27:55,507 --> 00:27:56,966 حسنًا ، دعنا نخرج من هنا. 567 00:27:57,051 --> 00:27:59,552 يا رفاق ، أظهروا الطريق. تعال. 568 00:28:06,727 --> 00:28:09,020 ارتدي بعض الملابس. 569 00:28:12,107 --> 00:28:14,984 ريجل (ضعيف): أنت لا تفهم. 570 00:28:15,069 --> 00:28:20,365 إذا لم آخذ قسطًا من الراحة قريبًا ، فسوف تنفجر دواخلي وسأموت. 571 00:28:20,449 --> 00:28:22,158 (آهات) 572 00:28:22,242 --> 00:28:26,037 Crichton (a la Gomer Pyle): مفاجأة ، مفاجأة ، مفاجأة. 573 00:28:26,830 --> 00:28:28,456 راكيل: ماذا حدث؟ 574 00:28:28,540 --> 00:28:32,168 هم أه لديهم أحزمةنا. 575 00:28:32,252 --> 00:28:33,669 نعم ، هذا صحيح. 576 00:28:33,754 --> 00:28:35,755 أستطيع أن أرى ذلك. 577 00:28:35,839 --> 00:28:37,340 سباركي ، أنت بخير؟ 578 00:28:37,424 --> 00:28:39,342 (ضعيف): ما رأيك؟ 579 00:28:39,426 --> 00:28:41,010 فقط قم بتعليقها هناك. 580 00:28:41,095 --> 00:28:43,012 حسنًا ، ها هي الصفقة يا "تين مان". 581 00:28:43,097 --> 00:28:45,515 لا يمكنك أن تؤذينا ، لا يمكننا أن نؤذيك. 582 00:28:45,599 --> 00:28:48,601 لديك وسادة صاخبة لدينا ، لدينا لاري ومو هنا. 583 00:28:48,685 --> 00:28:52,230 ماذا تقول لتداول بسيط؟ 584 00:28:52,314 --> 00:28:55,858 لماذا أريد عودة هؤلاء البلداء؟ 585 00:28:57,903 --> 00:29:00,154 هل ستتوقف عن قتل رجالي! 586 00:29:00,239 --> 00:29:02,198 اخرس ووقف بلا حراك. 587 00:29:02,282 --> 00:29:03,116 يوحنا! 588 00:29:03,200 --> 00:29:04,242 لقد فهمت. 589 00:29:04,326 --> 00:29:06,494 واحدة من تلك الأفخاخ المتفجرة. 590 00:29:11,750 --> 00:29:14,919 هل تعرف هذا الشيء الذي قلته؟ عن جائزة نوبل للسلام عن التاركان؟ 591 00:29:15,003 --> 00:29:16,587 (يضحك) 592 00:29:16,672 --> 00:29:18,589 أنا أعتبر كل مرة. 593 00:29:18,674 --> 00:29:21,259 تعتقد أننا مقاتلو تاركان من أجل الحرية. 594 00:29:21,343 --> 00:29:22,718 لم يكن. 595 00:29:22,803 --> 00:29:25,638 نحن نسرقهم. ويمكنك التعرف علينا. 596 00:29:25,722 --> 00:29:28,141 هل أحتاج إلى الاستمرار؟ 597 00:29:28,225 --> 00:29:30,726 (هدير) 598 00:29:31,228 --> 00:29:32,395 (النخرة) 599 00:29:48,328 --> 00:29:50,663 كريشتون: حسنًا ، أنت لصوص ، أيا كان. 600 00:29:50,747 --> 00:29:52,206 نحن لسنا رجال شرطة. نحن لا نهتم. 601 00:29:52,291 --> 00:29:55,042 في الواقع ، لقد قمنا بأنفسنا ببعض عمليات السطو. 602 00:29:55,127 --> 00:30:01,757 حسنًا ، لقد اخترت المكان الخطأ للسطو اليوم. 603 00:30:02,801 --> 00:30:04,886 من ايضا معك 604 00:30:04,970 --> 00:30:06,554 أوه... 605 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 احصل على السعادة. 606 00:30:09,141 --> 00:30:10,308 آه! 607 00:30:10,392 --> 00:30:13,227 هناك امرأة عجوز ، لكنها لا تمثل أي تهديد. 608 00:30:13,312 --> 00:30:15,438 ماذا تعرف؟ 609 00:30:15,522 --> 00:30:20,109 لا تستطيع الخروج ولا أحد يستطيع الدخول. 610 00:30:20,194 --> 00:30:22,695 لماذا تطيل عذابها؟ 611 00:30:22,779 --> 00:30:25,948 وفر لنا بعض الوقت وأخبرنا أين هي. 612 00:30:26,033 --> 00:30:28,117 خارج ركوب المكنسة لها. 613 00:30:29,369 --> 00:30:31,329 أتساءل أيهما أسوأ. 614 00:30:31,413 --> 00:30:33,623 ليحرق حتى الموت من الحمم البركانية ، 615 00:30:33,707 --> 00:30:37,585 أو أن تختنق في عمود من أرماراك. 616 00:30:39,379 --> 00:30:41,631 ما رأيك؟ 617 00:30:41,715 --> 00:30:42,882 قم بتجربة شيء ما. 618 00:30:42,966 --> 00:30:45,635 لقد جربت كل مجموعة معقولة. 619 00:30:45,719 --> 00:30:47,136 حسنًا ، ثم جرب شيئًا آخر. 620 00:30:47,221 --> 00:30:48,137 مثل ماذا؟ 621 00:30:48,222 --> 00:30:49,430 اى شى. 622 00:30:49,515 --> 00:30:50,973 حسنا. 623 00:31:02,194 --> 00:31:05,363 إنه التاركان. لقد عادوا مبكرا. 624 00:31:05,447 --> 00:31:07,114 لا تكن غبيا. 625 00:31:07,199 --> 00:31:09,450 لماذا يهاجمون عرقهم؟ 626 00:31:09,535 --> 00:31:11,494 ربما وجدوا وسيلة النقل لدينا. 627 00:31:11,578 --> 00:31:13,621 إذا قاموا بتفجيرها ، فنحن محاصرون. 628 00:31:13,705 --> 00:31:16,374 انها مخفية جيدا. كيف يمكن أن يجدوها؟ 629 00:31:16,458 --> 00:31:19,126 كان هذا مدفع Lo'La. 630 00:31:19,211 --> 00:31:21,254 شخص ما في سفينتي. 631 00:31:21,338 --> 00:31:25,132 يجب أن تكون الفتيات ، لكن كيف حصلن على سوائل الجسم؟ 632 00:31:25,217 --> 00:31:27,552 لا تذهب هناك. 633 00:31:27,636 --> 00:31:29,220 لقد تساءلت من كان معنا. 634 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 لقد اكتشفت ذلك للتو. 635 00:31:31,265 --> 00:31:34,141 كان هذا فريقنا يشق طريقهم. 636 00:31:34,226 --> 00:31:35,893 فريقك؟ 637 00:31:35,978 --> 00:31:39,021 بلى. فصيلة كاملة من الرجال الكبار ذوي الشعر المشعر 638 00:31:39,106 --> 00:31:42,233 مع تاتس رائع حقًا وبنادق أكثر مما يمكنك الاعتماد عليه. 639 00:31:42,317 --> 00:31:44,235 يأتون إلى هنا ويجدوننا أمواتًا ، 640 00:31:44,319 --> 00:31:47,572 سوف يقطعونك من المنشعب إلى مقلة العين باستخدام قرن الوعل الباهت. 641 00:31:47,656 --> 00:31:50,533 بعبارة أخرى ، نموت ، تموتون. 642 00:31:50,617 --> 00:31:52,493 نحن نعيش ، وقد يكون لديك فرصة. 643 00:31:52,578 --> 00:31:54,287 انت تكذب. 644 00:31:54,371 --> 00:31:58,958 انتظر. إذا كان هذا صحيحًا ، فسنحتاج إلى بعض الرهائن. 645 00:31:59,042 --> 00:32:00,126 لماذا الان؟ 646 00:32:00,210 --> 00:32:03,462 في جميع الأوقات كان من الممكن أن تأتي إلى هنا ، لماذا الآن؟ 647 00:32:03,547 --> 00:32:06,007 هل تعلم منذ متى وأنا أخطط لهذا؟ 648 00:32:06,091 --> 00:32:07,466 الحياة مقرفة ، أليس كذلك؟ 649 00:32:07,551 --> 00:32:10,219 حسنًا ، في كثير من الأحيان ، في الواقع. 650 00:32:10,304 --> 00:32:12,388 خذ هذا. 651 00:32:12,472 --> 00:32:15,433 إذا حاولوا أي شيء ، قم برميها عليهم. 652 00:32:19,354 --> 00:32:20,980 شيانا: لا ، لا ، لا ، لا تلمسني. 653 00:32:21,064 --> 00:32:23,441 لم تكن غلطتي. لا تغضب. - لا ، لا تلمس. 654 00:32:23,525 --> 00:32:25,443 لا ، لا ، لست غاضبا. 655 00:32:25,527 --> 00:32:27,194 القيء. القيء. 656 00:32:27,279 --> 00:32:28,362 أوه. 657 00:32:28,447 --> 00:32:31,407 نعم ، يجب أن نحافظ عليه. 658 00:32:31,491 --> 00:32:33,200 حسنًا ، أنت تبقى في الضوابط. 659 00:32:33,285 --> 00:32:35,161 سأذهب إلى أسفل وأتحقق من الأشياء. 660 00:32:35,245 --> 00:32:38,039 قد تكون فكرة محاولة تحويل السفينة غير مرئية. 661 00:32:38,123 --> 00:32:41,083 إذا ... إذا كنت تستطيع معرفة كيف. 662 00:33:01,229 --> 00:33:03,230 قلت أن هذا سيكون سهلاً. 663 00:33:03,315 --> 00:33:06,901 بينما عائلة التاركان متوقفة عن توصيل الطعام للأيتام 664 00:33:06,985 --> 00:33:09,570 نهب المكان ثم نختفي. 665 00:33:09,655 --> 00:33:12,448 لم تكن المعارك النارية جزءًا من الصفقة. 666 00:33:12,532 --> 00:33:14,533 توقف عن الشكوى. 667 00:33:14,618 --> 00:33:16,118 أنت ترتدي حزام درع. 668 00:33:16,203 --> 00:33:20,081 كنا ستة! نحن الآن ثلاثة. 669 00:33:20,165 --> 00:33:22,958 ثم حاول واطلاق النار مباشرة ، أنت غير كفء. 670 00:33:23,043 --> 00:33:24,877 من شأنه أن يحدث تغييرًا لطيفًا. 671 00:33:24,961 --> 00:33:27,254 أنت محظوظ لأنني هنا على الإطلاق. 672 00:33:33,136 --> 00:33:35,262 (صفير) 673 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 ابقى مواصل. 674 00:33:38,850 --> 00:33:41,268 اضرب شعاعًا وستكون محاصرًا مثل صديقك كريه الرائحة. 675 00:33:41,353 --> 00:33:46,273 سيد ريدشيرت ، مهما كان ما يدفعه لك "تين مان" سنضاعف المبلغ. 676 00:33:46,358 --> 00:33:48,567 دارجو: هيا ، سمعت ما قاله راكيل. 677 00:33:48,652 --> 00:33:50,986 لا يريد أي شهود. 678 00:33:51,071 --> 00:33:54,198 هل تعتقد أنك ستخرج من هنا حياً بحصتك؟ 679 00:33:54,282 --> 00:33:55,866 كريشتون: لا تغتنم الفرصة. 680 00:33:55,951 --> 00:33:57,993 رمي معنا. سوف تخرج للأمام. 681 00:33:58,078 --> 00:34:00,329 نحن الأخيار. -صمت ، أو سأعطيك وجهًا مليئًا ... 682 00:34:00,414 --> 00:34:02,039 (الشخير) 683 00:34:02,124 --> 00:34:03,999 أوه! هنا أنا! 684 00:34:04,668 --> 00:34:06,335 آه! 685 00:34:11,425 --> 00:34:13,676 (صراخ) 686 00:34:13,760 --> 00:34:15,177 (يئن) 687 00:34:18,724 --> 00:34:20,599 لعنة ، إنه مغطى بالكامل. 688 00:34:20,684 --> 00:34:22,059 أين هذه الأداة؟ 689 00:34:22,144 --> 00:34:23,352 هناك. 690 00:34:26,273 --> 00:34:27,523 هل تعرف كيف يعمل هذا الشيء؟ 691 00:34:27,607 --> 00:34:29,275 لا أعلم ، فقط اضغط على الزر. 692 00:34:29,359 --> 00:34:31,193 مشاهدة حيث تشير ذلك. -واو! 693 00:34:31,278 --> 00:34:32,653 ضعه أقل. 694 00:34:37,242 --> 00:34:38,200 ها أنت ذا. 695 00:34:38,285 --> 00:34:40,703 ادعميه حتى أتمكن من شواء كلا الجانبين. 696 00:34:41,204 --> 00:34:43,539 (صفير) 697 00:34:45,876 --> 00:34:47,251 اوه عليك العنه. 698 00:34:47,335 --> 00:34:50,880 أنا أخبرك أنه لا يمكن أن يكون هجومًا. 699 00:34:50,964 --> 00:34:54,049 ربما مجرد انفجار ضغط على السطح. 700 00:34:54,134 --> 00:34:55,843 لا شيء يدعو للقلق. 701 00:34:55,927 --> 00:34:57,428 لا شيء يدعو للقلق؟ 702 00:34:57,512 --> 00:35:00,890 إذا تضررت وسيلة النقل لدينا ، فنحن ميتون. 703 00:35:03,894 --> 00:35:05,269 اللعنة. 704 00:35:18,700 --> 00:35:20,951 تحقق من النقل. 705 00:35:30,378 --> 00:35:32,588 ماذا تفعل؟ إنه منخفض جدًا. -لا لا ، هذا صحيح. 706 00:35:32,672 --> 00:35:34,507 امنحها المزيد من القوة. ماذا تفعل؟ -انها ليست منخفضة جدا. 707 00:35:34,591 --> 00:35:36,884 انظر ، سوف تنكسر ... أعتقد أنه نفذ من العصير. 708 00:35:36,968 --> 00:35:40,721 لا ، أنت تكسرها. -وهذا ، هذا هو الحد الأقصى. 709 00:35:40,806 --> 00:35:42,473 نفد العصير. -اوه رائع. 710 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 حسنًا ، هناك واحدة أخرى من تلك العلب في المستوى العلوي. 711 00:35:44,726 --> 00:35:48,562 حسنًا ، اذهب واحصل عليه. لا تسحب كعبيك. ريجيل سيموت هنا علينا. 712 00:35:55,111 --> 00:35:57,196 لا ، لا ، لا ، ريجل! 713 00:36:00,200 --> 00:36:01,784 ريجيل. 714 00:36:05,080 --> 00:36:06,956 يا للحماقة. 715 00:36:08,250 --> 00:36:13,045 Eenie، meenie، minie، moe. 716 00:36:13,129 --> 00:36:15,422 لا تفكر في الأمر يا جون. 717 00:36:15,507 --> 00:36:17,383 أوه ... - أنت تعرف جيدًا جدًا ، 718 00:36:17,467 --> 00:36:20,427 لا يعمل حزام الدرع ضد الحمم البركانية. 719 00:36:20,512 --> 00:36:23,681 نعم ، لقد اكتشفت ذلك. 720 00:36:23,765 --> 00:36:26,350 لكنها قد تعمل إذا تم تنشيطها بالفعل. 721 00:36:26,434 --> 00:36:27,935 مخاطرة كبيرة جدا. 722 00:36:28,019 --> 00:36:31,689 اسمع ، لقد وضعت ريجل هناك ، سأضطر إلى إخراجه. 723 00:36:31,773 --> 00:36:33,399 لقد مات بالفعل. 724 00:36:33,483 --> 00:36:35,150 أنت لا تعرف ذلك. 725 00:36:35,235 --> 00:36:38,320 يحمي العنبر الصناديق. قد تحمي Rygel. 726 00:36:39,614 --> 00:36:42,283 منذ متى كان بلا هواء؟ 727 00:36:42,367 --> 00:36:43,868 إنه برمائي. يمكنه أن يدوم. 728 00:36:43,952 --> 00:36:45,327 هل ستتوقف عن الطنين في رأسي؟ 729 00:36:45,412 --> 00:36:47,454 أنت تصيبني بصداع. 730 00:36:48,123 --> 00:36:49,331 يذهب. 731 00:36:50,917 --> 00:36:52,334 تمام. 732 00:37:11,271 --> 00:37:13,439 (إيقاف) 733 00:37:16,276 --> 00:37:18,277 (أزيز) آه! 734 00:37:18,361 --> 00:37:20,237 همم... 735 00:37:20,322 --> 00:37:21,780 تمام. 736 00:37:21,865 --> 00:37:24,366 على الأقل نعلم أنني مجنون. 737 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 راكيل ، النقل بخير. 738 00:37:28,663 --> 00:37:31,957 ليس خدش. هل رأيت احدا 739 00:37:32,042 --> 00:37:34,418 لا ، لقد كانت خدعة أيضًا. 740 00:37:34,502 --> 00:37:36,962 ثم ماذا فعل هذا؟ 741 00:37:37,047 --> 00:37:39,340 انا لا اعرف. 742 00:37:39,424 --> 00:37:40,758 ماهو الفرق؟ 743 00:37:40,842 --> 00:37:43,719 نحن نخرج الآن قبل عودة التاركان. 744 00:37:43,803 --> 00:37:45,804 تحميل بقدر ما تستطيع. 745 00:37:45,889 --> 00:37:48,432 سأتخلص من الرهائن. 746 00:37:53,855 --> 00:37:54,605 (يلهث) 747 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 صه ، يجب أن نختبئ. 748 00:37:55,982 --> 00:37:58,400 ماذا كنت تعتقد أنني كنت أفعل؟ -شش. تعال. 749 00:38:00,820 --> 00:38:02,196 البلداء ... 750 00:38:02,280 --> 00:38:04,156 نورانتي (يهمس): هؤلاء ليسوا تاركان حقيقيين على الإطلاق. 751 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 إنهم رجال أشرار للغاية. 752 00:38:05,450 --> 00:38:07,534 أوه. حسنًا ، لم أكن لأفكر. 753 00:38:07,619 --> 00:38:09,203 تعال ، دعنا نخرج الآخرين ونخرج من هنا. 754 00:38:09,287 --> 00:38:11,372 لا ، ليس الأمر بهذه السهولة. أسلحتنا عديمة الفائدة. 755 00:38:11,456 --> 00:38:14,959 لا ، علينا إيجاد التاركان الحقيقيين وإخبارهم بما يحدث. 756 00:38:15,043 --> 00:38:16,669 ارسل رسالة. -حق. 757 00:38:16,753 --> 00:38:17,920 هل أنت كليمبت؟ 758 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 تعال هنا ، تعال هنا ، تعال هنا ، تعال هنا. 759 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 مهلا ، هؤلاء رجال أشرار للغاية ، أليس كذلك؟ 760 00:38:24,678 --> 00:38:29,890 حسنًا ، ربما لا يعرف Sikozu حتى كيفية تشغيل الراديو ، أليس كذلك؟ 761 00:38:29,975 --> 00:38:32,893 (خطوات) 762 00:38:32,978 --> 00:38:34,478 إلى أين تذهب؟ 763 00:38:54,374 --> 00:38:56,291 فرلها. 764 00:39:00,213 --> 00:39:03,090 حسنا سباركي أين أنت؟ 765 00:39:03,174 --> 00:39:04,591 تعال يا بوبا. 766 00:39:04,676 --> 00:39:07,636 أنا أكبر من أن ألعب لعبة الغميضة. 767 00:39:07,721 --> 00:39:09,930 (إيقاف) 768 00:39:10,682 --> 00:39:11,890 عذرًا. 769 00:39:14,561 --> 00:39:16,562 على الأقل هذا يعمل. 770 00:39:20,650 --> 00:39:22,401 (هسهسة) 771 00:39:23,903 --> 00:39:25,237 (هدير) 772 00:39:28,199 --> 00:39:30,617 (الشخير والصراخ) 773 00:39:34,330 --> 00:39:37,332 اللعنة يجب أن يكون هذا سيئًا بالنسبة لعدد الحيوانات المنوية. 774 00:39:38,001 --> 00:39:39,710 هل هذا أنت؟ 775 00:39:39,794 --> 00:39:42,087 أعطني فقاعة. 776 00:39:51,389 --> 00:39:52,890 أوه! 777 00:39:52,974 --> 00:39:55,225 حسنًا ، دعنا نحضر لك بعض O2. 778 00:40:00,231 --> 00:40:01,982 (الشخير) 779 00:40:08,364 --> 00:40:10,365 (إيقاف) 780 00:40:13,328 --> 00:40:20,417 استخدام جيد لحزام الدرع ، لكن بدون هذا السلاح الصغير المثير للشفقة ، ستحترق! 781 00:40:20,502 --> 00:40:22,836 انت لا تتكلم... 782 00:40:22,921 --> 00:40:25,839 حول ... وينونا ... من هذا القبيل. 783 00:40:33,556 --> 00:40:35,599 (صراخ) 784 00:40:39,479 --> 00:40:41,563 ارفع النزول. 785 00:40:46,277 --> 00:40:47,903 قف ، هل هذا رأس؟ 786 00:40:51,407 --> 00:40:53,158 (الشخير) 787 00:40:59,332 --> 00:41:01,166 (إيقاف) 788 00:41:01,751 --> 00:41:03,001 (صراخ) 789 00:41:03,086 --> 00:41:05,170 استعد للشعور بالنار! 790 00:41:05,255 --> 00:41:06,296 كريشتون! 791 00:41:06,381 --> 00:41:07,256 شيانا! 792 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 أطلق النار! 793 00:41:09,384 --> 00:41:10,509 ليس هو أنا! 794 00:41:10,593 --> 00:41:11,510 لما؟ 795 00:41:11,594 --> 00:41:13,637 فقط قذفتني! 796 00:41:21,771 --> 00:41:23,021 مهلا! 797 00:41:30,655 --> 00:41:32,156 استمر في إطلاق النار علي. 798 00:41:32,240 --> 00:41:34,616 يجب أن أجد ريجل. 799 00:41:40,206 --> 00:41:42,207 ماذا يحدث هنا؟ قل لي ما ... 800 00:41:49,382 --> 00:41:51,967 هل يمكنني الحصول على "الجحيم ، نعم!"؟ 801 00:41:53,428 --> 00:41:54,720 (يلهث) 802 00:41:54,804 --> 00:41:56,597 بسرعة بسرعة. 803 00:41:56,681 --> 00:41:58,223 كريشتون: أنا أعمل عليه. 804 00:41:58,308 --> 00:41:59,725 أسرع - بسرعة! 805 00:41:59,809 --> 00:42:03,478 أوه ، حزمانا. 806 00:42:03,563 --> 00:42:05,022 (تمرير الهيليوم) 807 00:42:05,106 --> 00:42:06,940 قف! 808 00:42:07,025 --> 00:42:10,402 (صوت الهيليوم): رجل ، شخص ما لديه شيء يزحف إلى مؤخرته ويموت. 809 00:42:10,486 --> 00:42:12,321 لعنة ، لا أحد يشعل عود كبريت. 810 00:42:12,405 --> 00:42:14,281 أو تنفس. 811 00:42:15,033 --> 00:42:16,950 أو تحرك. 812 00:42:19,329 --> 00:42:22,206 نورانتي: لا ، انتظر. 813 00:42:22,290 --> 00:42:24,249 هؤلاء هم التاركان. 814 00:42:24,334 --> 00:42:25,209 الناس الطيبين. 815 00:42:25,293 --> 00:42:27,169 هذا ما قلته في المرة الأخيرة. 816 00:42:27,253 --> 00:42:29,129 لا لا تقلق. لقد أخبرتهم كل شيء عنهم وعن السرقة 817 00:42:29,214 --> 00:42:31,340 وكيف أننا لسنا أعداءهم. 818 00:42:32,342 --> 00:42:33,800 وصدقوك؟ 819 00:42:35,386 --> 00:42:37,763 راكيل. 820 00:42:37,847 --> 00:42:40,432 مرة واحدة منا. 821 00:42:40,516 --> 00:42:43,852 الآن ، مجرد خائن ولص. 822 00:42:46,898 --> 00:42:48,148 أعتقد أنهم صدقوها. 823 00:42:48,233 --> 00:42:51,109 بامكانك الذهاب. 824 00:42:51,194 --> 00:42:53,028 (تمرير الهيليوم) 825 00:42:53,112 --> 00:42:55,697 (يئن) 826 00:42:55,782 --> 00:42:58,742 (صوت الهيليوم): ما دمت تأخذه معك. 827 00:43:07,085 --> 00:43:08,418 شكرا على الحزام. 828 00:43:08,503 --> 00:43:10,212 من دواعي سروري. 829 00:43:10,296 --> 00:43:13,298 وشكرا على اه ... 830 00:43:13,383 --> 00:43:15,634 أوه ، جيلناك. 831 00:43:15,718 --> 00:43:18,136 آه ، علينا الذهاب. -أوه ، وحدتي متوقفة في المدار 832 00:43:18,221 --> 00:43:20,514 العداد ينفد. 833 00:43:20,598 --> 00:43:21,682 أوه. 834 00:43:21,766 --> 00:43:24,059 لن آكل مرة أخرى. 835 00:43:24,143 --> 00:43:27,646 مجرد التفكير في الطعام يزعجني. 836 00:43:27,730 --> 00:43:29,564 أجنحة لحم الخنزير. 837 00:43:29,649 --> 00:43:31,525 جرولاك مقرمش. 838 00:43:31,609 --> 00:43:33,902 (آهات) - عفوا. اعذرني. 839 00:43:35,989 --> 00:43:39,241 ما هذه الفوضى؟ والرائحة! 840 00:43:40,034 --> 00:43:42,160 سيكوزو: هذا كل ما عليك. 841 00:43:42,245 --> 00:43:45,247 حسنا منك. 842 00:43:46,916 --> 00:43:49,126 من كانت هذه الفكرة؟ 843 00:43:49,210 --> 00:43:50,711 الخاص بي. 844 00:43:50,795 --> 00:43:52,546 كريشتون: د ، لماذا لا نطلق هذا الشيء قبل التاركان 845 00:43:52,630 --> 00:43:54,464 تدرك أن الجدة قد سممتهم؟ 846 00:43:54,549 --> 00:43:56,133 مجرد تطهير التصالحية. 847 00:43:56,217 --> 00:43:58,135 ولا كلمة واحدة. 848 00:43:58,219 --> 00:44:02,222 (طاقة السفينة) صوت الكمبيوتر: أنظمة الطاقة تحت أمرك. 849 00:44:09,314 --> 00:44:11,940 الإرسال المستلم ينتظر مراجعتك. 850 00:44:12,025 --> 00:44:13,317 لدينا جهاز الرد على المكالمات. 851 00:44:13,401 --> 00:44:16,069 هل وصلتنا رسالة؟ -بسرعة. العبها. العبها الآن. 852 00:44:16,154 --> 00:44:18,113 فقط اخرس. 853 00:44:18,197 --> 00:44:22,826 (ناقل حركة ثابت) Ka D'Argo. مويا وأنا تلقينا إشارتك. 854 00:44:22,910 --> 00:44:25,829 هنا موقعنا. نتطلع إلى عودتك. 855 00:44:25,913 --> 00:44:27,414 إنه طيار. 856 00:44:27,498 --> 00:44:31,960 كرر ، مويا وأنا تلقينا إشارتك. 857 00:44:32,045 --> 00:44:33,545 طيار. 858 00:44:33,629 --> 00:44:35,213 أوه! 859 00:44:35,298 --> 00:44:39,968 من قبل yotz ، مويا بخير. إنها تنتظرنا.