﻿1
00:00:21,960 --> 00:00:23,720
‫رباه!‬

2
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
‫أجل، أجل‬

3
00:00:42,280 --> 00:00:43,920
‫مرحباً‬

4
00:01:10,320 --> 00:01:11,640
‫ما هذا بحق الجحيم يا (بيفرز)؟‬

5
00:01:11,880 --> 00:01:13,200
‫آسف‬

6
00:01:21,040 --> 00:01:22,640
‫(جايمي)‬

7
00:01:42,760 --> 00:01:46,000
‫(آبو)، حفل لاثنين... (آبو)‬

8
00:01:47,520 --> 00:01:49,200
‫آسفة، هل تقصدين (آبي)؟‬

9
00:01:49,840 --> 00:01:53,240
‫طاولتكما شبه جاهزة لكن لا يمكننا‬
‫أن نجلسك ما لم تكونا معاً‬

10
00:01:53,400 --> 00:01:55,360
‫ما لم تكوني هنا بمفردك‬

11
00:01:56,240 --> 00:01:59,240
‫لا، أترين؟ إنها حقيقية‬
‫حسناً، سوف...‬

12
00:01:59,640 --> 00:02:01,240
‫- مرحباً يا صديقتي‬
‫- آسفة على تأخري‬

13
00:02:01,360 --> 00:02:04,640
‫انغمست في مصفوفة مقال محبطة‬

14
00:02:04,880 --> 00:02:08,960
‫بربك! كنت متضايقة جداً لذا كان‬
‫عليّ الاستمناء أولاً لأنفس عن غضبي‬

15
00:02:09,880 --> 00:02:12,800
‫رائع، اسمعي، علينا أن نسرع‬
‫وإلا سنفقد الطاولة، كنت أنتظر‬

16
00:02:12,920 --> 00:02:15,920
‫آسفة جداً، ما كنت لتريدي‬
‫مقابلتي لو لم أستمن‬

17
00:02:16,400 --> 00:02:17,960
‫- لا‬
‫- لا‬

18
00:02:18,280 --> 00:02:20,320
‫- لا، هل ترينه؟‬
‫- أراه، ها هو‬

19
00:02:20,480 --> 00:02:23,520
‫- أريد أن أقفز هنا‬
‫- يستحيل أن... إنها عميقة جداً‬

20
00:02:23,960 --> 00:02:26,080
‫يستحيل أن تصلي إلى القاع‬

21
00:02:28,600 --> 00:02:31,480
‫(آبو)، هل تريدان الطاولة أم لا؟‬

22
00:02:32,400 --> 00:02:33,920
‫هذا شيء جنوني‬
‫الناس لا يعرفون بهذا الأمر‬

23
00:02:34,040 --> 00:02:36,480
‫عليهم معرفة الظلم الجاري في العالم‬

24
00:02:37,360 --> 00:02:39,240
‫مشروب الـ(ميموسا) عديم القاع‬
‫لم يعد على القائمة‬

25
00:02:39,360 --> 00:02:40,680
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا، لا توجد في أي مكان‬

26
00:02:40,800 --> 00:02:43,400
‫- لا توجد لافتة، هذا ظلم‬
‫- لم نطلب ماءً فواراً، آسفة‬

27
00:02:43,520 --> 00:02:45,520
‫- لا‬
‫- إنها مجانية‬

28
00:02:45,640 --> 00:02:47,880
‫- نريد زجاجتين أخريين رجاء‬
‫- شكراً جزيلاً‬

29
00:02:51,600 --> 00:02:53,640
‫(نيويورك) أشبه بـ(أوروبا)، أحبها‬

30
00:02:53,760 --> 00:02:57,560
‫كلما سرت في الشارع‬
‫أسمع أشخاصاً يتحدثون الإيطالية...‬

31
00:02:57,680 --> 00:03:00,200
‫قلدي الكلام الألماني‬

32
00:03:00,480 --> 00:03:02,480
‫الأسترالي‬

33
00:03:02,600 --> 00:03:04,520
‫الإسباني‬

34
00:03:04,640 --> 00:03:06,880
‫- الصينية‬
‫- هل تمزحين؟‬

35
00:03:08,360 --> 00:03:12,120
‫- لا، نحن في عام ٢٠١٦‬
‫- لا، هذه غلطتي، آسفة‬

36
00:03:12,440 --> 00:03:15,320
‫- بشأن الليلة، أريد مراجعة الخطة‬
‫- ماذا لدينا الليلة؟‬

37
00:03:15,600 --> 00:03:18,680
‫قلت لك ليلة أمس، افتتاح المعرض‬
‫الفني لزميلتي في السكن من الجامعة‬

38
00:03:18,800 --> 00:03:20,520
‫(دونا) ذات المهبل كريه الرائحة؟‬

39
00:03:20,760 --> 00:03:24,240
‫لا، وما زلت نادمة على أنني أخبرتك بذلك‬
‫زميلتي الأخرى (ماكس آن)‬

40
00:03:24,360 --> 00:03:27,080
‫ستعرض أول لوحة لها في معرض فني‬
‫إنها تعمل منذ الأزل‬

41
00:03:27,320 --> 00:03:31,440
‫- وقرأت (توني)، (تايم أوت نيويورك)‬
‫- أحبها‬

42
00:03:31,560 --> 00:03:33,360
‫بأن هناك خصومات‬
‫في مبيعات المخزن في عطلة الأسبوع‬

43
00:03:33,480 --> 00:03:35,840
‫- وعليّ أن أجد شيئاً رائعاً لأرتديه‬
‫- لا، ليس عليك ذلك‬

44
00:03:35,960 --> 00:03:40,120
‫تبدين مثيرة ومفعمة بالحيوية وفنانة‬
‫وتصلحين كزوجة شابة‬

45
00:03:40,240 --> 00:03:43,680
‫تبدين أنيقة ومثيرة في الوقت نفسه‬
‫إنه مزيج مثالي‬

46
00:03:43,880 --> 00:03:47,560
‫لا بأس به، إنها ملابس مدنية‬
‫مثل المباعة في (أوربان أوت فيترز)‬

47
00:03:47,680 --> 00:03:49,120
‫فهمت‬

48
00:03:49,240 --> 00:03:50,600
‫شكراً‬

49
00:03:50,720 --> 00:03:54,200
‫- نخب صديقتي... أعز صديقة‬
‫- ونخب المياه الفوارة المجانية‬

50
00:03:58,400 --> 00:04:00,600
‫- هذا شيء راقٍ‬
‫- جداً‬

51
00:04:01,480 --> 00:04:03,360
‫ثقي بي، استرخي، هيا‬

52
00:04:03,480 --> 00:04:06,640
‫العلك مقزز جداً، إنه اجترار أبقار‬

53
00:04:06,760 --> 00:04:10,920
‫هل تريدين استعادة المفتاح أم لا؟‬
‫ثقي بي، ها نحن ذا‬

54
00:04:17,160 --> 00:04:18,640
‫ها نحن ذا‬

55
00:04:18,760 --> 00:04:22,920
‫رباه! (جيني)، أنت عبقرية‬

56
00:04:23,040 --> 00:04:25,000
‫هذا شيء كان يستخدم‬
‫في فترة الكساد الاقتصادي‬

57
00:04:25,120 --> 00:04:27,400
‫- ها هو، أنت قريبة جداً‬
‫- هل ترينه؟‬

58
00:04:27,520 --> 00:04:28,960
‫- يمكننا فعل هذا‬
‫- إنه هناك‬

59
00:04:29,080 --> 00:04:30,440
‫- إلى الأسفل قليلاً‬
‫- إنه قريب جداً‬

60
00:04:30,560 --> 00:04:32,960
‫- ربما إلى الشمال قليلاً...‬
‫- تباً!‬

61
00:04:33,440 --> 00:04:35,200
‫- انهضي‬
‫- إليك عني، أوقفيني‬

62
00:04:35,600 --> 00:04:37,080
‫- رباه!‬
‫- أمسكت بك‬

63
00:04:37,200 --> 00:04:40,080
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬
‫هل كان ذلك قطاراً؟‬

64
00:04:40,200 --> 00:04:41,840
‫لا أعرف، لا يمكنني الذهاب هكذا‬

65
00:04:41,960 --> 00:04:44,720
‫الآن لديك عذر لشراء شيء‬
‫هذه هي أفضل طريقة للتسوق‬

66
00:04:44,840 --> 00:04:46,640
‫عندما تكونين يائسة ووقتك ضيق‬

67
00:04:46,760 --> 00:04:49,120
‫- ماذا عن المفتاح؟‬
‫- سأجد حلاً‬

68
00:04:49,240 --> 00:04:52,160
‫أتعرفين؟ ربط هذه الميدالية التي تزن‬
‫٥ كيلوغرامات حولي خصري لبضع ساعات...‬

69
00:04:52,360 --> 00:04:56,880
‫لا يقارن بالسلاسل المجازية التي‬
‫تقيد النساء والأوصياء عليهن‬

70
00:04:57,000 --> 00:04:59,440
‫أجل، حسناً، لنتبول أولاً‬
‫لنتوخَ السلامة‬

71
00:04:59,560 --> 00:05:02,680
‫ذكية ومثيرة، هذه الفتاة مذهلة حقاً‬

72
00:05:03,400 --> 00:05:05,240
‫"هي كذلك حقاً"‬

73
00:05:06,040 --> 00:05:08,280
‫آسفة، لا توجد طاولات متاحة الآن‬

74
00:05:08,400 --> 00:05:11,440
‫الطاولة التالية ستتاح بعد حوالى ساعة‬

75
00:05:11,560 --> 00:05:14,760
‫- لا، سندخل المرحاض فحسب‬
‫- المرحاض للزبائن فقط‬

76
00:05:14,880 --> 00:05:16,840
‫نحن زبونتان، لقد تناولنا فطوراً‬
‫متأخراً لتونا‬

77
00:05:16,960 --> 00:05:21,160
‫لأنكما كنتما هنا قبل شهرين ‬
‫أصبح من حقكما التبول أينما تريدان؟‬

78
00:05:21,280 --> 00:05:24,360
‫الطاولة التالية ستكون متاحة‬
‫بعد ساعة و٤٥ دقيقة‬

79
00:05:24,480 --> 00:05:26,720
‫- قلت لتوك إنها ستتاح بعد ساعة‬
‫- ضبطناك أيتها الجميلة!‬

80
00:05:26,840 --> 00:05:31,280
‫حتى لو كانت ساعة فقط‬
‫فلن نتردد على هذا المكان ثانية‬

81
00:05:31,400 --> 00:05:34,600
‫ما لم نكن نرتب لحفل عيد ميلاد‬
‫لأن الحديقة مثالية للحفلات الكبيرة‬

82
00:05:35,480 --> 00:05:37,000
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

83
00:05:37,120 --> 00:05:38,760
‫طاب يومك يا (آبو)‬

84
00:05:42,720 --> 00:05:44,520
‫"خصومات المخزن"‬

85
00:05:46,240 --> 00:05:48,560
‫رائع، رائع‬

86
00:05:56,920 --> 00:05:58,640
‫هذه ملكي أيتها الساقطة‬

87
00:06:03,520 --> 00:06:05,120
‫- هاتيها‬
‫- على رسلكما‬

88
00:06:05,240 --> 00:06:08,240
‫- معذرة، أين المرحاض؟‬
‫- ليس لدينا مرحاض‬

89
00:06:08,360 --> 00:06:11,240
‫بل ليس لدينا غرفة قياس‬
‫هذا مكان مؤقت أيتها الساقطة‬

90
00:06:12,040 --> 00:06:14,160
‫لا‬

91
00:06:24,160 --> 00:06:26,440
‫- هل يبدو لك هذا فنياً؟‬
‫- لديّ حبيبة‬

92
00:06:26,800 --> 00:06:30,560
‫أجل، وأنا أيضاً، ها هي‬
‫التي تعتمر القبعة القبيحة‬

93
00:06:34,600 --> 00:06:36,240
‫هل تحبين هذه القبعة؟‬

94
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
‫انسيها، سأتخلص منها‬

95
00:06:38,320 --> 00:06:41,200
‫حسناً، هل هذا القميص مثالي لليلة‬
‫أم ماذا؟‬

96
00:06:41,360 --> 00:06:43,000
‫أجل، بشدة‬

97
00:06:43,480 --> 00:06:46,680
‫بلا شك، لكن من جودة صنعه‬
‫أقول إن فتاة في التاسعة من عمرها‬

98
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
‫أجبرت على العمل بالسخرة يوماً‬
‫بعد يوم وكانت تستنشق الأبخرة‬

99
00:06:50,240 --> 00:06:51,560
‫وأصابعها الصغيرة مناسبة للحياكة‬

100
00:06:51,680 --> 00:06:54,080
‫لكنها مناسبة أيضاً لكي تعلق‬
‫في ماكينة الحياكة‬

101
00:06:54,360 --> 00:06:56,560
‫- عليها خصم ٩٠ في المئة‬
‫- إن لم تشتريه...‬

102
00:06:56,680 --> 00:06:58,000
‫فلم كان كل ذلك التعب إذاً؟‬

103
00:06:58,120 --> 00:06:59,840
‫- حسناً، رائع‬
‫- حسناً، ممتاز‬

104
00:06:59,960 --> 00:07:01,880
‫- هذا ملكي‬
‫- إنه قميصي القديم‬

105
00:07:02,000 --> 00:07:04,040
‫بالتأكيد أيتها الساقطة‬

106
00:07:04,640 --> 00:07:06,920
‫- ماذا؟‬
‫- لا تعجبني الطاقة الموجودة هنا‬

107
00:07:07,040 --> 00:07:08,720
‫رباه!‬

108
00:07:09,520 --> 00:07:12,480
‫- حدثني شخص ما عن مقال جنوني‬
‫- أجل‬

109
00:07:12,600 --> 00:07:14,240
‫وأعني الإنترنت عندما قلت شخصاً‬

110
00:07:14,360 --> 00:07:17,360
‫رباه! لقد نسوا أن يخلعوا‬
‫رقعة الأمن‬

111
00:07:17,480 --> 00:07:20,080
‫تباً! بربهم!‬

112
00:07:20,200 --> 00:07:23,600
‫- علينا العودة‬
‫- لم يحدث لي هذا دوماً؟ كأن...‬

113
00:07:23,720 --> 00:07:26,280
‫لا أعرف، طبيبي النفسي لا يعرف أيضاً‬

114
00:07:32,240 --> 00:07:34,240
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

115
00:07:34,880 --> 00:07:38,360
‫طبيبي النفسي سيحب هذه الحكاية‬
‫رباه!‬

116
00:07:42,920 --> 00:07:45,200
‫- أريد بشدة أن أقضي حاجتي‬
‫- وأنا أيضاً‬

117
00:07:45,320 --> 00:07:47,840
‫سأتبول هنا، لم يعد بوسعي التحمل‬

118
00:07:56,200 --> 00:07:58,600
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

119
00:07:58,760 --> 00:08:02,280
‫أؤدي تمرين القرفصاء لفتح الردفين‬

120
00:08:03,480 --> 00:08:05,280
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- أجل‬

121
00:08:05,400 --> 00:08:08,040
‫الشرطة تخيفني بشدة رغم أنني بيضاء!‬

122
00:08:10,160 --> 00:08:11,560
‫- إنه (لنكولن)‬
‫- ردي عليه‬

123
00:08:11,680 --> 00:08:13,040
‫سأدخل متجراً‬
‫لأرى إن كانوا سيزيلون هذه‬

124
00:08:13,160 --> 00:08:14,480
‫رائع‬
‫مرحباً يا أخي‬

125
00:08:14,880 --> 00:08:16,560
‫مرحباً، هل "ستأتين - تقذفين"؟‬

126
00:08:16,680 --> 00:08:18,600
‫ليس بعد، قل شيئاً إباحياً‬

127
00:08:18,720 --> 00:08:20,760
‫(إيلانا)، هل نسيت أن تخرجي اليوم؟‬

128
00:08:22,200 --> 00:08:23,560
‫لا‬

129
00:08:23,680 --> 00:08:26,240
‫لا، لقد اقتربنا جداً، نحن في الطريق‬

130
00:08:26,360 --> 00:08:28,320
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أراك قريباً، إلى اللقاء‬

131
00:08:30,560 --> 00:08:32,720
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل جيد‬

132
00:08:32,840 --> 00:08:34,480
‫يعتقدون أنني سرقت القميص‬
‫والشرطة في الطريق‬

133
00:08:34,600 --> 00:08:36,200
‫حسناً، فهمت‬

134
00:08:36,440 --> 00:08:37,840
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

135
00:08:37,960 --> 00:08:40,520
‫- سأركب‬
‫- وأنا...‬

136
00:08:40,640 --> 00:08:41,960
‫انتظري‬

137
00:08:42,080 --> 00:08:43,480
‫- أركب‬
‫- ركبت‬

138
00:08:43,600 --> 00:08:47,600
‫ركبت، بضع خطوات فحسب‬
‫ثم نبدأ التبديل‬

139
00:08:47,720 --> 00:08:51,160
‫لحظة، بضع خطوات ثم نبدأ التبديل‬

140
00:08:51,400 --> 00:08:53,480
‫هكذا‬

141
00:08:55,440 --> 00:08:57,600
‫هذا لطيف حقاً‬

142
00:08:58,520 --> 00:09:00,200
‫- تباً لك!‬
‫- تباً لك!‬

143
00:09:03,480 --> 00:09:05,920
‫"أولاً، ضع شريطاً لاصقاً‬
‫على الرقعة من الخلف"‬

144
00:09:06,040 --> 00:09:07,520
‫"حيث توجد خرطوشة الحبر"‬

145
00:09:07,640 --> 00:09:09,800
‫"حتى لا تنفجر وتفسد ملابسك الجديدة"‬

146
00:09:09,920 --> 00:09:14,000
‫"تالياً، ستحتاج إلى منشار ومطرقة‬
‫وملزمة وزردية ثقيلة"‬

147
00:09:14,120 --> 00:09:16,480
‫ليس لديّ ملزمة‬
‫ولا أي من هذه الأشياء‬

148
00:09:16,600 --> 00:09:17,920
‫حان دوره‬

149
00:09:18,040 --> 00:09:19,960
‫أجل يا (لنكولن)‬

150
00:09:20,080 --> 00:09:22,720
‫- مرحباً (لنكولن)‬
‫- مرحباً‬

151
00:09:23,200 --> 00:09:25,280
‫- تبدو جيداً‬
‫- سأفعلها‬

152
00:09:25,400 --> 00:09:27,360
‫- السيرك يا عزيزي‬
‫- لكن توخ الحذر‬

153
00:09:28,280 --> 00:09:29,840
‫استعد!‬

154
00:09:44,720 --> 00:09:47,960
‫- أجل‬
‫- أجل‬

155
00:09:48,080 --> 00:09:49,480
‫حركة رائعة‬

156
00:09:49,600 --> 00:09:53,000
‫- كان ذلك مذهلاً‬
‫- هل رأيتماني؟ كنت أطير تقريباً‬

157
00:09:53,120 --> 00:09:55,160
‫رباه! كان ذلك مذهلاً‬

158
00:09:55,720 --> 00:09:58,240
‫لم تفعل هذا؟‬

159
00:09:58,360 --> 00:09:59,680
‫شاهده في حلقة من (سيكس أند ذا سيتي)‬

160
00:09:59,960 --> 00:10:01,400
‫- أجل‬
‫- أجل‬

161
00:10:01,520 --> 00:10:03,400
‫تأثرت بشخصية (ميراندا) وقلت ‬
‫إنني بهذا سأفعل شيئاً لا يريحني‬

162
00:10:03,520 --> 00:10:06,120
‫لكن تأثري بشخصية (كاري)‬
‫جعلني لا أستطيع مقاومة الأمر ففعلتها‬

163
00:10:06,240 --> 00:10:09,000
‫أتعرف؟ أعتقد أنني متأثرة‬
‫بشخصيتي (ميراندا) و(كاري) أيضاً‬

164
00:10:09,120 --> 00:10:11,000
‫- حقاً؟‬
‫- والقليل من شخصية (شارلوت)‬

165
00:10:11,120 --> 00:10:14,120
‫- رغم أنها تزعجني حقاً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

166
00:10:14,240 --> 00:10:17,720
‫من أكون؟ عزيزتي، لديّ كيسة‬
‫على رحمي...‬

167
00:10:17,840 --> 00:10:20,200
‫وأحتاج إلى أن يعاشرني الرجال‬
‫حتى تنفجر!‬

168
00:10:20,880 --> 00:10:22,240
‫(سمانثا جونز)‬

169
00:10:22,360 --> 00:10:25,000
‫أحياناً أكون سعيدة بذلك‬
‫وأحياناً أرى أنه أمر مقزز‬

170
00:10:25,440 --> 00:10:29,240
‫- ما قصة هذه السلسلة؟‬
‫- فقدت المفتاح‬

171
00:10:29,360 --> 00:10:32,560
‫(إيلانا)، هاتف وحافظة النقود ومفتاح‬
‫"هـ، ح، م"‬

172
00:10:32,680 --> 00:10:35,800
‫أعرف، أكرر هذا طيلة الوقت‬
‫لكنني أسقطته في بالوعة المجاري‬

173
00:10:36,200 --> 00:10:40,520
‫المجاري؟ تبدين كواحدة تظهر في مشاهد‬
‫إضافية في فيديو لـ(دي إم إكس)‬

174
00:10:41,840 --> 00:10:43,360
‫شكراً‬

175
00:10:43,480 --> 00:10:48,520
‫أنا "والمتأرجحون - متبادلو الأزواج"‬
‫الآخرون... أتفهمان؟‬

176
00:10:48,640 --> 00:10:49,960
‫- أجل، فهمنا‬
‫- المتأرجحون‬

177
00:10:50,080 --> 00:10:51,960
‫لدينا حجز عشاء في (كوي)‬

178
00:10:52,080 --> 00:10:55,920
‫لكنني سأتهرب منهم لو أنك بحاجة‬
‫إلى مساعدة للتخلص من السلسلة الخرقاء‬

179
00:10:57,160 --> 00:11:01,360
‫بصفتي امرأة أرى أنه من المهم‬
‫أن أحطم سلاسلي بنفسي‬

180
00:11:01,480 --> 00:11:03,200
‫أحترم اختياراتك‬

181
00:11:05,360 --> 00:11:08,400
‫أجل يا أمي، فعلتها‬
‫كان الأمر رائعاً‬

182
00:11:08,520 --> 00:11:10,200
‫إلى اللقاء‬

183
00:11:10,320 --> 00:11:12,440
‫- يجب أن أتبول بشدة‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

184
00:11:13,120 --> 00:11:14,680
‫هل حملتها؟‬

185
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
‫مثانتي ترتجف‬

186
00:11:20,400 --> 00:11:23,480
‫هل تعرفين أن (ستيف جوبز)‬
‫كان ينتشي ويبكي طيلة الوقت؟‬

187
00:11:23,840 --> 00:11:26,120
‫لا، (إيلانا)، انظري‬

188
00:11:26,680 --> 00:11:28,000
‫رجال يعملون‬

189
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
‫منطقة خالية من النساء‬

190
00:11:29,640 --> 00:11:32,120
‫هذه علامة أخرى على قهر النساء‬

191
00:11:32,240 --> 00:11:34,280
‫لا، أتحدث عن الحمام المتنقل‬

192
00:11:34,800 --> 00:11:37,120
‫- ذكية‬
‫- سأدخل أولاً‬

193
00:11:37,840 --> 00:11:39,400
‫وأنا ثانياً‬

194
00:11:52,520 --> 00:11:54,560
‫تباً أيتها الساقطة!‬

195
00:11:55,440 --> 00:11:58,240
‫قوة أرضية الحوض‬
‫مثلما تقول (لايدي غاغا)‬

196
00:11:58,480 --> 00:12:00,640
‫"ملابس السباحة البكيني‬
‫كل ملابسي السباحة البيكيني"‬

197
00:12:00,760 --> 00:12:02,280
‫- "لا"‬
‫- "غسول الفم"‬

198
00:12:02,480 --> 00:12:04,240
‫- "رباه!"‬
‫- "لا أعرف معنى هذه الكلمة"‬

199
00:12:04,360 --> 00:12:07,320
‫"بربكم! (إيلانا)"‬

200
00:12:07,520 --> 00:12:11,280
‫- (آبي)‬
‫- أنا في الحمام المتنقل!‬

201
00:12:11,440 --> 00:12:13,920
‫يوجد أحد في الحمام المتنقل‬

202
00:12:16,120 --> 00:12:18,240
‫"لا"‬

203
00:12:18,360 --> 00:12:21,240
‫سأموت هكذا، هذه هي النهاية‬

204
00:12:21,360 --> 00:12:24,520
‫سينزل، سينزل‬

205
00:12:24,640 --> 00:12:27,440
‫لقد نزل، عدت إلى الأرض‬

206
00:12:27,560 --> 00:12:30,920
‫- تباً!‬
‫- "لقد نزل، نزل، هيا، هيا"‬

207
00:12:31,320 --> 00:12:33,040
‫"لقد نزلت وعدت"‬
‫اخرجي‬

208
00:12:33,160 --> 00:12:34,720
‫- تباً!‬
‫- رباه!‬

209
00:12:34,840 --> 00:12:36,800
‫- رباه!‬
‫- حسناً، يمكنك النزول‬

210
00:12:36,920 --> 00:12:38,720
‫- حسناً‬
‫- انتبهي‬

211
00:12:38,920 --> 00:12:41,000
‫رباه!‬

212
00:12:41,120 --> 00:12:42,800
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

213
00:12:43,120 --> 00:12:45,800
‫- لقد ارتفعت وعبرت من فوقه‬
‫- كان الأمر جنونياً‬

214
00:12:45,920 --> 00:12:50,520
‫- رباه!‬
‫- رباه! ما هذا بحق الجحيم؟‬

215
00:12:50,640 --> 00:12:54,080
‫- كان ذلك جنونياً‬
‫- لا أعرف حتى...‬

216
00:12:55,000 --> 00:12:59,160
‫كانوا سيأخذونني... إلى مصنع‬
‫للحمامات المتنقلة في مكان ما‬

217
00:12:59,280 --> 00:13:01,280
‫كان ذلك أكثر شيء مرعب رأيته‬

218
00:13:01,400 --> 00:13:02,720
‫تباً! انزلي‬

219
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
‫- رباه! لا يمكنني‬
‫- هيا، انزلي (إيلانا)‬

220
00:13:04,880 --> 00:13:06,240
‫أنا عالقة‬

221
00:13:06,360 --> 00:13:07,720
‫- السلسلة عالقة‬
‫- (إيلانا)‬

222
00:13:07,840 --> 00:13:10,480
‫رباه! يا إلهي‬

223
00:13:10,600 --> 00:13:12,720
‫- (إيلانا)‬
‫- (آبي)... أعني (إيلانا)‬

224
00:13:12,840 --> 00:13:14,880
‫(آبي)‬

225
00:13:22,960 --> 00:13:25,080
‫(آبي)‬

226
00:13:27,960 --> 00:13:29,920
‫(إيلانا)‬

227
00:13:30,480 --> 00:13:32,120
‫- (إيلانا)، أنا معك، أنا قادمة‬
‫- تباً!‬

228
00:13:32,600 --> 00:13:35,160
‫- سأتولى الأمر‬
‫- سأموت... أنا في عداد الأموات‬

229
00:13:35,280 --> 00:13:39,280
‫- لا، تماسكي فحسب‬
‫- لا، عليك أن... هيا‬

230
00:13:41,440 --> 00:13:42,800
‫ماذا؟‬

231
00:13:42,920 --> 00:13:44,880
‫صديقتي عالقة على مؤخرة شاحنتك‬

232
00:13:45,880 --> 00:13:48,120
‫ماذا؟ هل تشاهد أفلاماً جنسية‬
‫بينما تقود؟‬

233
00:13:48,320 --> 00:13:51,560
‫لا تحكمي عليّ‬
‫وأنت ترتدين قميصاً مسروقاً‬

234
00:13:51,680 --> 00:13:55,840
‫ليس مسروقاً، سأحررها‬
‫لم لا تنهي ما تفعله فحسب إن استطعت؟‬

235
00:13:57,320 --> 00:14:00,040
‫- مؤخرة جميلة‬
‫- أجل، أعرف‬

236
00:14:01,560 --> 00:14:04,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- رباه!‬

237
00:14:04,400 --> 00:14:05,840
‫دعيني أحررك من هذا‬

238
00:14:05,960 --> 00:14:08,360
‫- رباه!‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

239
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
‫- رباه!‬
‫- حسناً‬

240
00:14:10,960 --> 00:14:13,200
‫- لا بأس، لا عليك‬
‫- لنتزوج‬

241
00:14:13,320 --> 00:14:15,240
‫ماذا قلت؟‬

242
00:14:15,360 --> 00:14:16,680
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ لقد قلت شيئاً‬

243
00:14:16,800 --> 00:14:18,720
‫- لم أسمع ما قلته‬
‫- لا، قلت شيئاً ما‬

244
00:14:18,840 --> 00:14:20,240
‫لا‬

245
00:14:20,360 --> 00:14:21,720
‫- حسناً، لكن...‬
‫- شكراً على...‬

246
00:14:21,840 --> 00:14:23,160
‫رباه! لقد أنقذتني‬

247
00:14:23,280 --> 00:14:25,160
‫علينا أن نخلع السلسلة لأن هذا جنون‬

248
00:14:25,280 --> 00:14:26,760
‫لقد علقت في مؤخرة شاحنة لتوك‬

249
00:14:26,880 --> 00:14:29,360
‫هل تريدين أن تتبولي أولاً؟‬
‫ثم سنجد شيئاً لـ...‬

250
00:14:30,160 --> 00:14:31,840
‫لقد تبولت‬

251
00:14:33,040 --> 00:14:35,400
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- سيجف‬

252
00:14:35,520 --> 00:14:37,360
‫سيجف‬

253
00:14:37,480 --> 00:14:39,520
‫إنه معقم‬

254
00:14:41,360 --> 00:14:44,640
‫دراجتي العزيزة، لم يسرقك أحد‬

255
00:14:45,400 --> 00:14:47,720
‫(إيلانا)، لقد تأخر الوقت حقاً‬

256
00:14:47,960 --> 00:14:50,880
‫ربما يمكننا الذهاب إلى (دواين رييد)‬
‫ليعطيني قميصاً داخلياً أو ما شابه‬

257
00:14:51,000 --> 00:14:53,040
‫- قميصاً داخلياً؟‬
‫- لست متأكدة من أن علينا الذهاب‬

258
00:14:53,160 --> 00:14:56,200
‫من يأبه بشأن رقعة صغيرة غبية؟‬

259
00:14:56,320 --> 00:14:59,240
‫الفنانون لا يحكم عليهم بملابسهم‬
‫انظري إلى (جوس ستون)‬

260
00:14:59,360 --> 00:15:01,760
‫إنها عبقرية ولم تنتعل حذاءً قط‬

261
00:15:10,600 --> 00:15:12,240
‫- حسناً، سأذهب‬
‫- توقعت ذلك‬

262
00:15:12,360 --> 00:15:14,000
‫- أجل‬
‫- أنت رائعة‬

263
00:15:21,160 --> 00:15:23,840
‫- هذا جنون‬
‫- أجل، هذا رائع حقاً‬

264
00:15:24,080 --> 00:15:25,960
‫لقد نجحت حقاً‬

265
00:15:29,320 --> 00:15:31,520
‫تباً! كان بوسعي فعل هذا‬

266
00:15:32,000 --> 00:15:35,360
‫حزام سلسلة على شكل‬
‫حرف (في) شيء جريء‬

267
00:15:36,160 --> 00:15:38,000
‫تشرفت‬

268
00:15:39,880 --> 00:15:41,880
‫(آبي)‬

269
00:15:42,320 --> 00:15:43,840
‫هذه هي (ماكس)‬

270
00:15:43,960 --> 00:15:45,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

271
00:15:45,880 --> 00:15:50,120
‫- رباه! يسعدني مجيئك جداً‬
‫- كيف حالك؟ تبدين رائعة حقاً‬

272
00:15:50,320 --> 00:15:52,600
‫- أجل‬
‫- لا، أبدو سخيفة‬

273
00:15:52,720 --> 00:15:55,400
‫- لكن الإطلالة المميزة مفيدة هنا‬
‫- أجل، أعرف‬

274
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
‫- هذه هي (إيلانا)‬
‫- مرحباً‬

275
00:15:57,400 --> 00:15:58,720
‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك‬
‫- تعرفت عليك من صور (آبي)...‬

276
00:15:58,840 --> 00:16:01,880
‫- عبر (إنستغرام)‬
‫- هذا يعني الكثير لي، شكراً‬

277
00:16:02,120 --> 00:16:04,480
‫يعني لي وجودكما هنا الكثير‬
‫شكراً‬

278
00:16:04,600 --> 00:16:07,120
‫- هذه هي اللوحة‬
‫- أجل‬

279
00:16:09,120 --> 00:16:10,640
‫- إنها...‬
‫- ما رأيكما بصراحة؟‬

280
00:16:10,840 --> 00:16:13,960
‫إنها... أفهمها‬
‫أفهمها كلياً‬

281
00:16:14,080 --> 00:16:15,400
‫- هل تفهمينها؟ رسمتها...‬
‫- أجل‬

282
00:16:15,520 --> 00:16:18,680
‫بطرف الريشة وليس الطرف‬
‫المستخدم في الكتابة...‬

283
00:16:18,800 --> 00:16:20,280
‫وإنما الطرف اللين‬

284
00:16:20,400 --> 00:16:24,000
‫لهذا استغرقت في رسمها‬
‫عامين ونصفاً‬

285
00:16:24,120 --> 00:16:27,240
‫هذا معرض فني حقيقي‬
‫ولا يقدمون طعاماً هنا حتى‬

286
00:16:27,360 --> 00:16:30,560
‫إنه شيء جنوني، بصراحة، يمكنك‬
‫أن تعرضي أعمالك هنا بسهولة أيضاً‬

287
00:16:30,720 --> 00:16:34,400
‫جدياً، هل أخبرتك (آبي)‬
‫عن لوحاتها عن المناظر الطبيعية من قبل؟‬

288
00:16:34,520 --> 00:16:36,880
‫- لا تخبرني بالكثير‬
‫- رباه! إنها متواضعة جداً‬

289
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
‫إنها سيريالية جداً‬

290
00:16:40,000 --> 00:16:43,640
‫لكن في الوقت نفسه كانت واقعية جداً‬

291
00:16:44,440 --> 00:16:46,440
‫- تعتقدين هذا؟‬
‫- وفي الوقت نفسه...‬

292
00:16:46,640 --> 00:16:48,560
‫كانت سيريالية جداً‬

293
00:16:49,200 --> 00:16:50,760
‫وفي الوقت نفسه...‬

294
00:16:50,880 --> 00:16:54,040
‫كانت واقعية بشدة‬

295
00:16:54,280 --> 00:16:56,240
‫- كفاك‬
‫- هذا صحيح‬

296
00:16:56,360 --> 00:17:01,360
‫- هل (دونا) هنا؟‬
‫- رباه! ألم أخبرك؟‬

297
00:17:01,480 --> 00:17:05,720
‫- ماذا؟‬
‫- أتذكرين بعد السنة النهائية...‬

298
00:17:06,520 --> 00:17:08,600
‫أن كل ملابسي اختفت؟‬
‫كل ملابسي حقاً‬

299
00:17:08,720 --> 00:17:11,520
‫- شيء محزن جداً‬
‫- أجل، كيف أنسى؟ كان أمراً جنونياً‬

300
00:17:12,120 --> 00:17:14,600
‫رأيت (دونا) تسير في الشارع‬
‫العام المنصرم‬

301
00:17:14,720 --> 00:17:18,160
‫ترتدي السترة التي حاكتها جدتي لي‬

302
00:17:18,280 --> 00:17:19,680
‫لا أصدق!‬

303
00:17:19,800 --> 00:17:24,280
‫واجهتها بالأمر وتشاجرنا شجاراً‬
‫كبيراً والآن لم نعد نتحدث معاً‬

304
00:17:24,400 --> 00:17:28,600
‫أي شخص يسرق الملابس بصراحة؟‬

305
00:17:29,160 --> 00:17:31,480
‫- الحثالة‬
‫- الحثالة‬

306
00:17:31,600 --> 00:17:33,200
‫الشخصية الحثالة، أجل‬

307
00:17:33,360 --> 00:17:35,920
‫(آبي)، هذه هي القيم على المعرض‬
‫ستحب أعمالك‬

308
00:17:36,080 --> 00:17:38,560
‫سأذهب وأحضرها إلى‬
‫هنا وأقدمكما لها‬

309
00:17:38,680 --> 00:17:40,120
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- هذا مثالي‬

310
00:17:40,240 --> 00:17:41,760
‫- أحبك يا صديقتي‬
‫- أنت رائعة حقاً‬

311
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
‫أنت موهوبة جداً، أنت الأفضل‬

312
00:17:44,120 --> 00:17:45,520
‫تبدين مثيرة جداً‬

313
00:17:45,640 --> 00:17:48,640
‫تباً! علينا أن نزيل الرقعة‬
‫وإلا ستعتقد أنني سرقت كل ملابسها‬

314
00:17:48,760 --> 00:17:50,200
‫طبيبي النفسي سيفرح بكل ما يحدث‬

315
00:17:50,320 --> 00:17:53,920
‫ربما إن مزقنا القماش‬
‫علينا أن نزيل هذه الرقعة‬

316
00:17:54,040 --> 00:17:58,800
‫أتعرفين؟ بأسناني، أسناني كبيرة، هيا‬
‫كبيرة وحادة‬

317
00:18:01,560 --> 00:18:03,680
‫لا‬

318
00:18:08,560 --> 00:18:10,800
‫- لم تسرقه‬
‫- اخرجا‬

319
00:18:10,920 --> 00:18:13,400
‫لا يا (ماكسي آن)‬
‫لا، بربك!‬

320
00:18:13,720 --> 00:18:15,080
‫كيف تتجرأين؟‬

321
00:18:15,200 --> 00:18:16,840
‫- لا يا (ماكسي آن)‬
‫- اخرجا‬

322
00:18:17,120 --> 00:18:20,000
‫- لا‬
‫- توقفي عن لمسها واخرجي‬

323
00:18:20,120 --> 00:18:22,640
‫حسناً، أنا...‬

324
00:18:22,760 --> 00:18:24,520
‫اذهبي‬

325
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
‫أسرع‬

326
00:18:27,720 --> 00:18:29,560
‫آسفة جداً‬

327
00:18:29,680 --> 00:18:31,440
‫آسفة‬

328
00:18:33,280 --> 00:18:35,880
‫- بالطبع‬
‫- (إيلانا)، ابتعدي عن الخصيتين‬

329
00:18:36,000 --> 00:18:39,160
‫إنهما مغناطيسان، ساعديني فوراً‬

330
00:18:40,080 --> 00:18:44,240
‫- استخدمي قوة جذعك‬
‫- ساعديها على التحرر منه وارحلا‬

331
00:18:50,240 --> 00:18:53,400
‫حسناً، حسناً‬

332
00:18:53,520 --> 00:18:59,880
‫ليس عليك تثبيتهما، ارحلي‬
‫ارحلي، أنت ساقطة‬

333
00:19:00,000 --> 00:19:01,880
‫تهانيّ‬

334
00:19:12,840 --> 00:19:14,760
‫لنفعل هذا‬

335
00:19:15,600 --> 00:19:18,520
‫من الصعب ألا أشعر بمشاعر جنسية نهائياً‬

336
00:19:20,440 --> 00:19:22,760
‫(إيلانا)، هل يمكنك أن تشفطي‬
‫ثدييك إلى الداخل؟‬

337
00:19:22,880 --> 00:19:26,360
‫لو أن بوسعي التحكم في ثديي هكذا‬
‫لجعلتهما بالحجم نفسه‬

338
00:19:26,760 --> 00:19:29,440
‫هيا أيتها الجاذبية‬
‫افعلي شيئاً أيتها الساقطة‬

339
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
‫- هيا‬
‫- تباً!‬

340
00:19:31,520 --> 00:19:33,520
‫- هيا، لقد اقتربنا بشدة‬
‫- رباه!‬

341
00:19:33,640 --> 00:19:35,360
‫- افعليها‬
‫- أنا  أحاول‬

342
00:19:35,480 --> 00:19:38,560
‫لقد وضعت يدي، حسناً‬

343
00:19:39,160 --> 00:19:40,840
‫- سيخرج‬
‫- أمسكت به، سيخرج‬

344
00:19:40,960 --> 00:19:42,680
‫- رباه!‬
‫- أجل‬

345
00:19:43,920 --> 00:19:46,360
‫- رباه!‬
‫- رباه!‬

346
00:19:47,560 --> 00:19:49,920
‫قولي لي إن هذا ليس مثيراً جنسياً‬

347
00:19:50,040 --> 00:19:52,120
‫أنت تنزفين‬

348
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
