﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:06,160
‫"أقيم حفلاً صغيراً كل يوم‬
‫لكن التعبير الأدق هو نوبة غضب"‬

2
00:00:06,280 --> 00:00:11,840
‫"وكلما ارتفعت إلى أعلى قليلاً، هل ألقي‬
‫بنفسي من الأعلى أم أواصل العيش؟"‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:21,880
‫"أسمع الأصوات الحاقدة والمثيرة‬
‫تتردد في رأسي، إنها تنادي دائماً"‬

4
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
‫"لكنني أريد المضي في الاتجاه‬
‫الذي تخفق فيه دمائي"‬

5
00:00:24,520 --> 00:00:28,240
‫"لذا لن أكون فريسة لحماقاتها"‬

6
00:00:32,760 --> 00:00:38,480
‫"لا أحد هنا يلاحظ ما يجري‬
‫لن تحدّنا أية قيود على الإطلاق"‬

7
00:00:38,600 --> 00:00:43,480
‫"إنها ليست موجة جديدة‬
‫الأمر يقتصر عليّ وعليك فحسب"‬

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
‫- هذا جميل‬
‫- مرحباً بك في (واين)، هذه وجهتنا‬

9
00:00:48,080 --> 00:00:53,000
‫- أتمنى لو كنت أصغر بـ٣٠ عاماً فقط‬
‫- أبي، ماذا كنت لتفعل؟‬

10
00:00:53,120 --> 00:00:57,040
‫لصرنا صديقين حميمين ولتسكعنا معاً‬
‫طوال الوقت، فكري في بعض العقلانية‬

11
00:00:57,160 --> 00:01:00,560
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- أجل‬

12
00:01:04,840 --> 00:01:07,560
‫حسناً، سأنتظر هنا قليلاً فحسب‬

13
00:01:12,160 --> 00:01:15,640
‫"أربعة وثلاثة وإثنان، وواحد"‬

14
00:01:20,080 --> 00:01:23,600
‫- هل أعجبتكما سيارتي يا سيدتيّ؟‬
‫- أجل، إنها سيارة رائعة بحق‬

15
00:01:23,720 --> 00:01:25,600
‫- لا بأس بها‬
‫- ألا تروقك سيارتي، (إيلانا)؟‬

16
00:01:25,720 --> 00:01:29,120
‫- أشعر بهذا، يبدو عليك الـ...‬
‫- أشعر أنني محصورة قليلاً هنا‬

17
00:01:29,240 --> 00:01:33,400
‫أظنني لو كنت جالسة على المقعد الأمامي‬
‫لَشعرت بغثيان أقل و ارتياح جسدي أكثر‬

18
00:01:33,520 --> 00:01:35,120
‫إنه نظام مشاركة زمنية‬

19
00:01:35,240 --> 00:01:38,040
‫أنا و(لاري جي) و(داك باتر) و(بوبي جي)‬
‫كلنا تناوبنا القيام بهذا الأمر‬

20
00:01:38,160 --> 00:01:41,400
‫أنا في غاية الحماسة لرؤية غرفة‬
‫نومك من فترة طفولتك، (آب)‬

21
00:01:41,640 --> 00:01:45,600
‫رؤية جذور الحبيب‬
‫أمر مهم جداً في أية علاقة‬

22
00:01:46,440 --> 00:01:47,760
‫- ماذا؟‬
‫- قلت جذور الصديق‬

23
00:01:47,880 --> 00:01:49,880
‫أجل، قلت "حبيب"، ولكن...‬

24
00:01:50,000 --> 00:01:53,480
‫أبي، لا أصدق أنك ستحول غرفتي‬
‫إلى غرفة بخار تعمل بالأشعة تحت الحمراء‬

25
00:01:53,600 --> 00:01:56,520
‫أنت تتحدث عن هذا الأمر منذ اليوم‬
‫الذي أوصلتني فيه إلى الكلية‬

26
00:01:56,640 --> 00:01:58,800
‫- لذا أنا أساندك كلياً‬
‫- هذا أمر رائع بحق‬

27
00:01:58,920 --> 00:02:00,960
‫عليك أن تجلب جهاز "في ستيم"‬
‫لأجل زيارتنا المقبلة إلى هنا‬

28
00:02:01,080 --> 00:02:02,760
‫- "في ستيم"؟‬
‫- لا أعرف ما هذا‬

29
00:02:02,920 --> 00:02:04,360
‫إنه خاص بالعانة الأنثوية‬

30
00:02:04,640 --> 00:02:07,520
‫"كم أحب التحدث‬
‫عن العانات الأنثوية مع أبي"‬

31
00:02:08,200 --> 00:02:10,160
‫"لا تقلقي بصدد هذا الصوت"‬

32
00:02:13,120 --> 00:02:17,120
‫ثمة الكثير من الذكريات الجميلة هنا‬
‫(إيلانا)، تحت تلك الشجرة‬

33
00:02:17,280 --> 00:02:21,120
‫عثرت (آبي) على وكر للنحل‬
‫وتعرضت لأكثر من ٣٠٠ لسعة‬

34
00:02:21,240 --> 00:02:23,600
‫- الخبر نشر في الصحف‬
‫- تهاني لك‬

35
00:02:23,720 --> 00:02:27,440
‫وفي ذلك المنزل كادت تختطف على أيدي‬
‫الجيران عندما انتقلوا للإقامة هناك‬

36
00:02:27,640 --> 00:02:29,360
‫- ماذا؟‬
‫- عثرت عليها في شاحنتهم‬

37
00:02:29,480 --> 00:02:31,400
‫- داخل براد كبير‬
‫- حقاً؟‬

38
00:02:31,560 --> 00:02:34,440
‫وهناك، أبلغتها و(بيتي)‬
‫أننا سنتطلق‬

39
00:02:34,560 --> 00:02:35,880
‫لم أفهم مطلقاً لِما قمتما بهذا‬

40
00:02:36,000 --> 00:02:37,480
‫- بجوار القمامة‬
‫- لأنك كنت تحبين جداً‬

41
00:02:37,600 --> 00:02:40,560
‫اللعب بين القمامة في صباك، لذا فكرنا‬
‫أننا إذا أبلغناك عن الخبر هناك‬

42
00:02:40,680 --> 00:02:44,640
‫كلما ذهبت للعب بين القمامة ستربطين‬
‫بين هذا وبين الطلاق، ولن تلعبي فيها‬

43
00:02:44,840 --> 00:02:47,600
‫- لكن الأمر لم يُجدِ نفعاً، هيا بنا‬
‫- الأمر لم يجد نفعاً؟‬

44
00:02:47,920 --> 00:02:50,160
‫لا أدري، لطالما أحببت القمامة‬
‫إنها أشبه بـ...‬

45
00:02:50,280 --> 00:02:52,080
‫إنها أشبه بأشياء عادية لكنّ لها‬
‫ماضياً، هل تفهمين ما أعني؟‬

46
00:02:52,200 --> 00:02:54,720
‫- عوداً حميداً إلى البيت‬
‫- الرائحة طيبة هنا‬

47
00:02:56,800 --> 00:02:59,360
‫يا إلهي!‬

48
00:03:01,320 --> 00:03:03,760
‫- يا لها من غرفة تليق بطفلة وحيدة!‬
‫- لمَ تقولين هذا؟‬

49
00:03:03,920 --> 00:03:08,640
‫- ثمة جهازا تلفاز‬
‫- هذا لكي أظل ملمّة بالأخبار‬

50
00:03:08,760 --> 00:03:12,040
‫أجل، الأخبار الخاصة‬
‫بـ(روس) و(رايتشل)‬

51
00:03:12,560 --> 00:03:14,240
‫عجباً! إنه مقياس الطول الخاص‬
‫بـ(آبي)، لا أصدق هذا‬

52
00:03:14,360 --> 00:03:19,400
‫لا، هذا طلاء من الرصاص، أجل‬
‫لكن طفلتي الصغيرة كبرت بسرعة فائقة‬

53
00:03:19,520 --> 00:03:22,560
‫حسناً، لديّ ثلاثة صناديق هنا للأغراض‬
‫"للاحتفاظ" و"التبرع" و"النفايات"‬

54
00:03:22,720 --> 00:03:26,440
‫أنا متحمس جداً لأن هذا يحدث‬
‫سأعد بعض الطعام لأجلكما‬

55
00:03:26,560 --> 00:03:29,040
‫لكي تتمتعا بطاقة كافية لتنجزا هذا العمل‬
‫حسناً؟ ما هي المأكولات التي تفضلاها؟‬

56
00:03:29,400 --> 00:03:32,480
‫- أنا...‬
‫- لا، دعاني أفاجئكما‬

57
00:03:32,600 --> 00:03:36,440
‫- آمل أنكما تحبان الـ(ستيفيا)‬
‫- لا أدري إن كنا نحبها‬

58
00:03:37,440 --> 00:03:41,400
‫- إنه متحف محرقة (آبي آبرامز)‬
‫- ماذا تعنين؟‬

59
00:03:41,760 --> 00:03:46,400
‫عنيت أن أقول متحفاً، أسرتي كانت تذهب‬
‫إلى متاحف المحرقة النازية في صباي‬

60
00:03:49,320 --> 00:03:50,960
‫هذا طريف‬

61
00:03:52,240 --> 00:03:55,120
‫- أين ملعب (ويل سميث)؟‬
‫- ماذا؟‬

62
00:03:55,720 --> 00:03:57,480
‫"ولدت وتربيت في شرق (فيلادلفيا)"‬

63
00:03:57,600 --> 00:04:00,520
‫"في الملعب الذي أمضى فيه‬
‫(ويل سميث) أغلب أيامه"‬

64
00:04:00,680 --> 00:04:03,360
‫نحن نعد في غرب (فيلادلفيا) عملياً‬

65
00:04:03,480 --> 00:04:04,880
‫- لذا تعد الضواحي...‬
‫- فهمت‬

66
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
‫كما أنني أشعر أنهم صوروا ذلك المسلسل‬
‫في (كاليفورنيا)، أليس كذلك؟‬

67
00:04:07,920 --> 00:04:09,920
‫- العائدات الضريبة‬
‫- لكن هناك إشاعة‬

68
00:04:10,040 --> 00:04:13,240
‫مفادها أن (ويل سميث) ابتاع لأمه‬
‫منزلاً في بلدتي هنا، لذا...‬

69
00:04:13,360 --> 00:04:16,040
‫- لكم أتوق إلى رؤية ذلك المنزل!‬
‫- أيتها القاتلة‬

70
00:04:16,160 --> 00:04:19,640
‫- ثمة الكثير من المعدات هنا‬
‫- "معدات"؟‬

71
00:04:19,800 --> 00:04:24,000
‫إنها ترجع إلى أيام هوسي بالفرق‬
‫(فيش) و(راتدوغز) و(دارك ستار)‬

72
00:04:24,120 --> 00:04:26,240
‫و(ديسكو بيسكتس)‬
‫و(سترينغ تشيز إنسيدنت)‬

73
00:04:26,360 --> 00:04:32,200
‫"(ديرت ستار) وثورة العبد الأبيض‬
‫سأقابلك عند العدسات اللاصقة"‬

74
00:04:32,320 --> 00:04:35,560
‫- "سأراك في منزل الأخت"‬
‫- فكري بسرعة‬

75
00:04:36,880 --> 00:04:41,560
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- إنها ضفائري، سيدي‬

76
00:04:41,720 --> 00:04:44,440
‫- من جسدك ورأسك؟‬
‫- أجل، حاولت التبرع بها‬

77
00:04:44,560 --> 00:04:48,480
‫إلى جمعية (لوكس أوف لاف) الخيرية‬
‫لكنها رفضتها، لا بأس بهذا‬

78
00:04:48,600 --> 00:04:53,000
‫يا إلهي! رائحتها أسوأ بكثير‬
‫من الصور القديمة‬

79
00:04:53,120 --> 00:04:59,240
‫رائحتها أشبه بالبيبروني‬
‫يا إلهي، تباً لهذا! يا إلهي!‬

80
00:04:59,880 --> 00:05:03,480
‫- ماذا حدث؟ ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- هل تعرف ما هذه؟‬

81
00:05:03,600 --> 00:05:05,520
‫- ها نحن ذا!‬
‫- هذا هو الإصدار الأول‬

82
00:05:05,640 --> 00:05:08,040
‫من دمية (جون بيبيه رامزي بيني بيبي)‬
‫التذكارية، هذه أكثر ندرة‬

83
00:05:08,160 --> 00:05:10,200
‫- من الأميرة (ديانا)‬
‫- أتيت راكضاً عندما سمعت صراخها‬

84
00:05:10,320 --> 00:05:12,000
‫- وكاد قلبي أن يتوقف‬
‫- أنا آسفة‬

85
00:05:12,120 --> 00:05:15,400
‫حسناً، اسمعا، استعدا لتذوق‬
‫الـ(بيالي بايتس) خاصتي‬

86
00:05:15,680 --> 00:05:18,600
‫تباً! أردتها أن تكون‬
‫مفاجأة، لا بأس‬

87
00:05:18,800 --> 00:05:21,800
‫- هذا أمر لا يصدق!‬
‫- أتدرين (إيلانا)؟ يمكنك أخذها‬

88
00:05:21,920 --> 00:05:24,120
‫لطالما شعرت بعدم الارتياح‬
‫للتخلص منها‬

89
00:05:24,480 --> 00:05:26,880
‫هل تدركين حتى ما تقولين؟‬

90
00:05:27,240 --> 00:05:31,520
‫أعلم أنك تتصورين الأمر سخيفاً‬
‫لكن عليك أن تكوني مدركة للتقلبات‬

91
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
‫في سوق دمى (بيني بيبي) حالياً‬
‫أنا أقول هذا طيلة الوقت‬

92
00:05:34,240 --> 00:05:38,880
‫هذه قد تكون مستقبلنا، انظري إليها‬
‫انظري إليّ، أنا في غاية الحماسة‬

93
00:05:39,000 --> 00:05:41,840
‫- (إيلانا)، بحقك!‬
‫- لست مستثارة جنسياً‬

94
00:05:41,960 --> 00:05:45,040
‫- بل أنا مستثارة مالياً، اهدأي‬
‫- حسناً‬

95
00:05:45,160 --> 00:05:50,640
‫منتديات (بيني) ستشتعل حماسة الليلة‬
‫(جون بيبيه)، انظري إليها‬

96
00:05:50,760 --> 00:05:56,880
‫- أنت نجمة!‬
‫- سحقاً! تباً لهذا!‬

97
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
‫- هذا أمر سيىء للغاية‬
‫- ما الأمر؟‬

98
00:05:59,520 --> 00:06:00,880
‫(أليس أكرمان) كانت واحدة‬
‫من صديقاتي المقربات‬

99
00:06:01,000 --> 00:06:02,320
‫- في المدرسة الإعدادية، حسناً؟‬
‫- أنا أتابعك‬

100
00:06:02,440 --> 00:06:05,600
‫افترقنا في المدرسة الثانوية‬
‫على الأغلب لأنني بدأت أدخن الحشيشة‬

101
00:06:05,720 --> 00:06:07,480
‫لكن كذلك لأنها انخرطت‬
‫في فريق الهوكي المدرسي‬

102
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
‫- هذا أمر عادي ووارد الحدوث تماماً‬
‫- وفي العام الثانوي الأخير‬

103
00:06:11,320 --> 00:06:13,120
‫صدمتها حافلة مدرسية‬

104
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
‫- يوم سبت‬
‫- يا للهول!‬

105
00:06:15,640 --> 00:06:19,400
‫لذا نظمت حفلاً خيرياً راقصاً‬
‫لأجمع المال لأجل فواتيرها العلاجية‬

106
00:06:19,520 --> 00:06:22,640
‫وجمعت ما يزيد عن ٩٠٠ دولار‬

107
00:06:22,760 --> 00:06:25,000
‫- هذا أمر مذهل‬
‫- أجل، إنه مذهل بحق‬

108
00:06:25,120 --> 00:06:27,920
‫من المذهل أنني لم أعطها المال مطلقاً‬

109
00:06:28,040 --> 00:06:30,600
‫- يا لك من سافلة!‬
‫- هذا أمر منطقي تماماً‬

110
00:06:30,720 --> 00:06:33,040
‫هذا من شيَمي، بدأت بتعاطي‬
‫عش الغراب في العام الثانوي الأخير‬

111
00:06:33,160 --> 00:06:37,040
‫سمعت أن عش الغراب يؤثر في ذاكرتك‬
‫وفي رغبتك الجنسية، أليس كذلك؟‬

112
00:06:38,160 --> 00:06:40,840
‫أين أنا؟ أنا أمازحك فقط‬

113
00:06:44,480 --> 00:06:47,200
‫إنها على الأرجح مشوهة بشكل مريع‬

114
00:06:47,320 --> 00:06:52,480
‫- ربما حان الوقت لوجود "امرأة فيل"‬
‫- لم أفعل شيئاً لمساعدة هذه الفتاة‬

115
00:06:52,640 --> 00:06:57,080
‫- لا شيء، هل كنت إنسانة شنيعة؟‬
‫- هل تدرين شيئاً؟‬

116
00:06:57,920 --> 00:07:03,080
‫ربما ، لا أدري، لكن إن رددنا‬
‫إليها المال الليلة‬

117
00:07:03,440 --> 00:07:06,880
‫- يمكنك التكفير عن جرمك هذا‬
‫- أجل، أنت محقة‬

118
00:07:07,000 --> 00:07:09,880
‫- هذا ما سنفعله، سنقوم بهذا الآن‬
‫- أمهليني لحظة واحدة‬

119
00:07:10,000 --> 00:07:12,800
‫لقد نشرت خبراً على‬
‫منتدى (جون بيبيه)‬

120
00:07:13,080 --> 00:07:19,920
‫ستعرض على منتدى (بيني) الليلة‬
‫أجل، أجل، موقع (إي باي) مشتعل‬

121
00:07:20,040 --> 00:07:23,640
‫أجل، هذا أمر طبيعي‬
‫اهدأي، لا شيء بعد، أنت رائعة‬

122
00:07:23,760 --> 00:07:26,480
‫أيتها الفتاة المرحة‬
‫حسناً، لن أقول ذلك‬

123
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
‫حسناً، هيا بنا‬

124
00:07:32,240 --> 00:07:35,600
‫هذا أمر غريب بحق يا فتاة‬
‫هل سنذهب إلى صالة البولينغ‬

125
00:07:35,720 --> 00:07:38,040
‫الخاصة بعائلتها أملاً أن تكون هناك؟‬

126
00:07:38,640 --> 00:07:40,880
‫لا تحتاجين إلى خوذة، أنا سائقة بارعة‬

127
00:07:41,000 --> 00:07:47,040
‫من الجنون أنك تقودين سيارة بلا أبواب‬
‫هذه السيارة لا تليق بشخص يهودي‬

128
00:07:47,160 --> 00:07:50,600
‫هذا أمر لا يصدق!‬
‫أريد إجراء اختبار حمض نووي‬

129
00:07:51,760 --> 00:07:53,840
‫حسناً، هل تظنين‬
‫أن والدة (ويل سميث) تعيش هنا؟‬

130
00:07:54,120 --> 00:07:58,640
‫بجوار صالة البولينغ لا، لأشتري‬
‫لها (ويل) منزلاً في مكان أفضل‬

131
00:08:02,520 --> 00:08:03,880
‫"ممنوع الدخول بدون الأحذية‬
‫المخصصة"‬

132
00:08:04,840 --> 00:08:07,080
‫أجل، أنا أتحدث إليكما‬
‫أيتها اليهوديتان‬

133
00:08:09,000 --> 00:08:10,440
‫- نحن لم نأت حتى للعب البولينغ‬
‫- حسناً‬

134
00:08:10,880 --> 00:08:14,560
‫- بحقك يا صاح!‬
‫- سيرا على أطراف أصابعكما‬

135
00:08:17,080 --> 00:08:18,920
‫شكراً لكما‬

136
00:08:19,240 --> 00:08:21,560
‫- نريد أن نطرح سؤالاً سريعاً فقط‬
‫- ستحتاجان إلى حذاءين للدخول‬

137
00:08:21,720 --> 00:08:24,240
‫الأرضيات جديدة، الحذاء بـ٢٥ دولاراً‬

138
00:08:24,400 --> 00:08:28,600
‫- نقداً فقط‬
‫- لست أحمل مالاً نقدياً‬

139
00:08:28,720 --> 00:08:34,200
‫حسناَ، هذه فكرة شنيعة، لكننا نستطيع‬
‫استخدام بعض من تمويل (أليس)‬

140
00:08:34,320 --> 00:08:38,400
‫هذا الأمر لأجلها، سنستخدم مالها‬
‫لكي نرد إليها مالها‬

141
00:08:38,520 --> 00:08:40,760
‫- بالضبط، هذا أمر منطقي تماماً‬
‫- بالضبط، إنه منطقي تماماً‬

142
00:08:40,880 --> 00:08:43,200
‫- لذا ينبغي بنا القيام بهذا‬
‫- هذا أمر محتم‬

143
00:08:43,600 --> 00:08:45,120
‫حسناً‬

144
00:08:45,760 --> 00:08:47,840
‫- سيدي‬
‫- ما هو قياس أرجلكما؟‬

145
00:08:47,960 --> 00:08:51,960
‫- أنا أنتعل قياس ٤ أو ٥،٤‬
‫- وأنا أنتعل قياس ١١‬

146
00:08:54,200 --> 00:08:56,840
‫يا إلهي!‬

147
00:08:56,960 --> 00:09:00,640
‫لم أكن أعرف أنها الذكرى العشرون‬
‫لوفاة (جون بيبيه)‬

148
00:09:00,760 --> 00:09:02,120
‫- يا للعجب!‬
‫- إنها تلقى رواجاً هائلاً‬

149
00:09:02,240 --> 00:09:04,160
‫على موقع (إي باي)‬
‫هذا سيضاعف من قيمتها‬

150
00:09:04,360 --> 00:09:07,640
‫يا إلهي! هذا رائع بحق يا فتاة‬

151
00:09:07,920 --> 00:09:12,720
‫- (آبي)؟‬
‫- إنه فتى قروي وسيم‬

152
00:09:13,480 --> 00:09:15,120
‫- مرحباً، أخبرني بعرضك النهائي‬
‫- (آبي إبرامز)؟‬

153
00:09:15,240 --> 00:09:19,000
‫- وسأفكر في الأمر‬
‫- إنه أنا، (كارل شيف)‬

154
00:09:21,160 --> 00:09:24,680
‫- (شيفيليس)‬
‫- يا للهول، (شيفيليش)!‬

155
00:09:24,800 --> 00:09:27,080
‫- أجل‬
‫- يا إلهي! تبدو في حال جيدة‬

156
00:09:27,200 --> 00:09:28,720
‫- لا، بل أنت تبدين رائعة‬
‫- شكراً لك‬

157
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
‫- أما زلت تستخدم لقب (شيفيليس)؟‬
‫- إنه ليس اسماً يسهل التخلص منه‬

158
00:09:33,160 --> 00:09:35,080
‫- لقد تبعني حتى إلى المكتب‬
‫- يا للعجب!‬

159
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
‫من كان ليتصور أن يوماً واحداً‬
‫في (كولونيال ويليامزبيرغ)‬

160
00:09:37,120 --> 00:09:39,280
‫قد يغير من حياة المرء‬
‫أعني على صعيد الاسم‬

161
00:09:39,400 --> 00:09:41,440
‫إلا إذا كان مدرس تاريخ‬
‫أو ما شابه‬

162
00:09:41,560 --> 00:09:42,880
‫يا إلهي! مهلاً‬

163
00:09:43,120 --> 00:09:45,880
‫هل كانت لي علاقة بذلك اللقب؟‬

164
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
‫أجل، كان ذلك خطأك كلياً‬

165
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
‫- بنسبة مائة في المائة‬
‫- يا إلهي!‬

166
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
‫لا بأس، الأمر على ما يرام‬

167
00:09:51,320 --> 00:09:52,640
‫لا كنا في المجموعة الطلابية ذاتها‬

168
00:09:52,920 --> 00:09:55,880
‫أتذكر أننا تعلمنا بعض الحقائق التاريخية‬
‫عن تفشّي داء السيلان في المستعمرة‬

169
00:09:56,000 --> 00:09:58,360
‫- وبدا لي اسمه شبيهاً جداً باسمك‬
‫- إنه أشبه باسمي تماماً‬

170
00:09:58,480 --> 00:10:01,520
‫مهلاً، أنا في غاية الأسف‬
‫أريد التكفير عن ذنبي هذا‬

171
00:10:01,640 --> 00:10:05,080
‫لو كنت أعلم أن هذا الاسم‬
‫سيلازمك لَما ابتكرته أبداً‬

172
00:10:05,200 --> 00:10:09,000
‫لا بأس حقاً، وأنا لم أبال حتى‬
‫مطلقاً لأنك من فعلت ذلك‬

173
00:10:09,320 --> 00:10:11,040
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كنت معجباً جداً بك‬

174
00:10:11,160 --> 00:10:14,000
‫- في المدرسة الثانوية، كنت تعلمين‬
‫- لا، لم أكن أعلم ذلك‬

175
00:10:14,120 --> 00:10:16,960
‫- ماذا؟ ويحي!‬
‫- لا، لم أكن أعرف‬

176
00:10:17,320 --> 00:10:22,320
‫لكن إن أردت حقاً تعويضي عن الأمر‬
‫يمكنك دعوتي إلى شراب‬

177
00:10:22,440 --> 00:10:24,480
‫- أنا أحب المشروبات‬
‫- هل تحملين أي مال؟‬

178
00:10:24,720 --> 00:10:26,560
‫هذا المكان يتعامل نقداً فحسب‬

179
00:10:28,520 --> 00:10:30,200
‫أجل، أنا أحمل بعض المال‬

180
00:10:31,040 --> 00:10:32,960
‫هل تسمح لي؟‬

181
00:10:33,960 --> 00:10:36,480
‫حسناً، السعر الحالي لدمى (جون بيبيه)‬
‫مقارنة بما كان عليه منذ خمس سنوات‬

182
00:10:36,600 --> 00:10:40,160
‫يعد مذهلاً، ينبغي أن تشعر بالفخر‬
‫لأنني أضيع وقتي مع مستخدم‬

183
00:10:40,280 --> 00:10:44,200
‫ذي نجمة صفراء، أنا بائعة‬
‫من الفئة الممتازة أيها الحقير‬

184
00:10:45,040 --> 00:10:49,320
‫لن أنتظر هنا فحسب‬
‫وأتلقى الإهانات‬

185
00:10:49,480 --> 00:10:53,560
‫إنها تساوي أكثر من ثلاثة آلاف دولار‬
‫على موقع (إي باي) الآن‬

186
00:10:53,680 --> 00:10:56,400
‫أنا أزاول هذه المهنة منذ‬
‫أكثر من عشر سنوات‬

187
00:10:56,560 --> 00:10:57,920
‫قم بالحساب أيها الحقير‬

188
00:10:58,040 --> 00:11:00,560
‫أجل، أعلم أن هذا حدث‬
‫منذ خمس سنوات في (ميامي)‬

189
00:11:00,680 --> 00:11:04,720
‫هل تخالني حمقاء لعينة؟‬
‫هل تخالني (مستر بابلز ٩٥٦٠)؟‬

190
00:11:10,440 --> 00:11:13,280
‫لا، أنت ستتعامل معي أيها الحقير‬

191
00:11:16,960 --> 00:11:19,240
‫أتدري شيئاً؟ لطالما حلمت بالقيام‬
‫بهذا داخل غرفة لتبديل الثياب‬

192
00:11:19,360 --> 00:11:21,320
‫لكن لا أحد يخبرك قطّ‬
‫برائحة الأحذية، أليس كذلك؟‬

193
00:11:21,440 --> 00:11:23,080
‫- هذا صحيح‬
‫- إنها مقززة‬

194
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
‫أنت بديعة‬

195
00:11:30,320 --> 00:11:35,080
‫سأعيد هذا الحذاء، هل ثمة أي شخص‬
‫من آل (أكرمان) هنا بالمناسبة؟‬

196
00:11:35,360 --> 00:11:39,640
‫لا، لقد باعوا المكان منذ سنوات‬
‫ابنتهم تعرضت إلى حادث مروع‬

197
00:11:39,760 --> 00:11:42,080
‫وكانوا في حاجة إلى كل المال‬
‫الممكن، إنها قصة محزنة‬

198
00:11:42,240 --> 00:11:45,040
‫أجل، (أليس)، هل تعرف أين تقطن؟‬
‫كنت أدرس في المدرسة الثانوية معها‬

199
00:11:45,240 --> 00:11:47,280
‫أجل، إنها تقطن في ذلك المنزل‬
‫في نهاية حي (هندرسون)‬

200
00:11:47,400 --> 00:11:49,680
‫- لا يمكنك أن تفوتيه‬
‫- البيت في نهاية حي (هندرسون)؟‬

201
00:11:49,800 --> 00:11:51,560
‫- أجل‬
‫- بجوار مركز المعارض؟‬

202
00:11:51,680 --> 00:11:53,480
‫- أجل‬
‫- في حي (هندرسون)؟‬

203
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
‫- هناك حي واحد فقط بهذا الاسم‬
‫- أنت كنت وغداً بحق آنفاً‬

204
00:11:57,000 --> 00:11:59,400
‫لكنك قد تكون الآن أحد‬
‫المفضلين لديّ‬

205
00:11:59,800 --> 00:12:01,120
‫سنغلق المكان بعد خمس دقائق‬

206
00:12:01,280 --> 00:12:05,120
‫حسناً، إن كان يمتلك أربع دمى‬
‫(جون بيبيه)، فهذا أمر مخيف‬

207
00:12:05,440 --> 00:12:10,320
‫لا أرغب حقاً في بيعه إياها‬
‫عليّ إنهاء المكالمة، لا أصدق هذا!‬

208
00:12:10,800 --> 00:12:13,960
‫ثمة أمران، أولاً، هذا الشقي‬
‫أعطاني العنوان‬

209
00:12:14,080 --> 00:12:17,560
‫- يا إلهي! شكراً لك‬
‫- أجل، ثانياً، هل تتحدثين الصينية؟‬

210
00:12:17,680 --> 00:12:19,320
‫- ماذا يجري؟‬
‫- بالكاد أتحدثها‬

211
00:12:19,440 --> 00:12:21,360
‫إنها بعض الألفاظ الصينية العامية‬
‫التي تعلمتها من أمي‬

212
00:12:21,480 --> 00:12:24,240
‫- أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

213
00:12:24,880 --> 00:12:26,400
‫يا لكما من حثالتين بيضاوين!‬

214
00:12:32,560 --> 00:12:34,480
‫يا للهول! أعتقد أن البطارية معطلة‬

215
00:12:34,600 --> 00:12:37,080
‫هل تريدين استدعاء سيارة أجرة‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

216
00:12:37,200 --> 00:12:40,840
‫- لا، اتبعيني يا فتاة‬
‫- نعم سيدي‬

217
00:12:42,120 --> 00:12:46,120
‫كيف الحال يا رفاق؟ مرر لي الكرة‬

218
00:12:49,040 --> 00:12:53,440
‫اسمعوا يا جماعة، سيارتي الجيب تعطلت‬
‫كنت أتساءل إن كنتم تستطيعون توصيلنا‬

219
00:12:53,560 --> 00:12:56,520
‫- إلى منزل صديقتنا‬
‫- أجل، نستطيع القيام بهذا‬

220
00:12:56,760 --> 00:13:01,360
‫- إن أمكنك أن تشتري لنا بعض الشراب‬
‫- واحدة بواحدة، هذا ذكاء منكم‬

221
00:13:04,320 --> 00:13:07,160
‫حسناً، الحساب ٢٠٠ دولار يا رفاق‬

222
00:13:35,360 --> 00:13:38,000
‫حسناً، أظننا سنعيد‬
‫هذا إلى المتجر‬

223
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
‫أظننا سنشرب هذا فحسب‬

224
00:13:40,840 --> 00:13:42,360
‫هل يتعين علينا فعل هذا الآن؟‬

225
00:13:42,560 --> 00:13:43,880
‫علينا أن نفعل هذا‬

226
00:13:48,160 --> 00:13:54,880
‫يبدو أن والد (ويل سميث) جعله يبني‬
‫جداراً من القرميد كل صيف من الصفر‬

227
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
‫- هذا أمر مثير بحق‬
‫- سمعت أن (ويل)‬

228
00:13:56,560 --> 00:13:58,960
‫يحث (ويلو) و(جايدن)‬
‫على فعل هذا أيضاً‬

229
00:13:59,720 --> 00:14:04,240
‫لكي يبقيهما متواضعين‬
‫(ويل) أب مراع للغاية‬

230
00:14:04,400 --> 00:14:08,520
‫يا إلهي، يا للهول!‬

231
00:14:08,640 --> 00:14:10,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- شركة (جون بيبيه)‬

232
00:14:10,920 --> 00:14:13,720
‫- إنهم يريدون دمية (بيني بيبي)‬
‫- هذا أمر لا يصدق‬

233
00:14:13,880 --> 00:14:15,240
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

234
00:14:15,360 --> 00:14:20,440
‫إنهم يريدونها الآن بالطبع، أليس كذلك؟‬
‫يا إلهي! انظري إلى هذا الكلب‬

235
00:14:20,600 --> 00:14:24,320
‫تعال يا صغيري، مرحباً‬

236
00:14:24,440 --> 00:14:28,200
‫- حسبك! هذه ملكنا‬
‫- أسرعي (إيلانا)‬

237
00:14:28,480 --> 00:14:30,960
‫دمية (جون بينيه بيني بيبي)‬

238
00:14:38,280 --> 00:14:44,480
‫أنت، توقف، سنقتسم المال‬

239
00:14:45,880 --> 00:14:48,560
‫- يا للهول! أين...‬
‫- حسناً، نحتاج إلى قطعة حلوى‬

240
00:14:48,680 --> 00:14:54,080
‫- أو قطعة لحم أو ما شابه، لا أدري‬
‫- يا إلهي! وجدتها، تعال إلى هنا‬

241
00:14:56,760 --> 00:14:59,000
‫- هلم‬
‫- مرحى!‬

242
00:14:59,200 --> 00:15:04,280
‫يا إلهي! كان ذلك مذهلاً!‬
‫(جون بينيه)‬

243
00:15:04,400 --> 00:15:06,520
‫يا إلهي! أراك لاحقاً أيها الوغد‬

244
00:15:06,880 --> 00:15:09,240
‫كنت واثقة من أن هذا سينجح‬
‫لأن رائحة ضفيرتك كانت أشبه باللحم‬

245
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
‫حسناً، رائحتها ليست‬
‫أشبه برائحة اللحم‬

246
00:15:12,080 --> 00:15:14,800
‫يا إلهي! أظن أن (أليس) تعيش‬
‫عيشة مرفهة على الرغم من كل شيء‬

247
00:15:14,920 --> 00:15:17,000
‫حسناً، هذا على الأرجح‬
‫لأجل فريق ممرضاتها‬

248
00:15:17,160 --> 00:15:22,680
‫علينا أن نتمرن على تعابير وجهينا‬
‫فور أن نرى هيئتها المشوهة الشنيعة‬

249
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
‫- أهلاً بك‬
‫- هذا ليس سيئاً‬

250
00:15:26,640 --> 00:15:28,800
‫حسناً، حان دورك‬

251
00:15:30,240 --> 00:15:32,320
‫- لن أرسم أي تعبير على وجهي‬
‫- يا إلهي!‬

252
00:15:41,440 --> 00:15:42,840
‫مرحباً‬

253
00:15:45,520 --> 00:15:48,400
‫- (أليس)؟‬
‫- أجل، هل أستطيع مساعدتك؟‬

254
00:15:49,760 --> 00:15:52,840
‫أنا (آبي)، (آبي إبرامز)‬
‫من المدرسة الثانوية‬

255
00:15:53,120 --> 00:15:57,520
‫يا إلهي! (آبي)، عجباً!‬
‫لم أتميزك بدون ضفائرك، تبدين...‬

256
00:15:57,720 --> 00:16:01,920
‫- تبدين رائعة بدون الضفائر‬
‫- شكراً، هذه صديقتي (إيلانا)‬

257
00:16:02,040 --> 00:16:03,480
‫أهلاً (إيلانا)‬

258
00:16:03,640 --> 00:16:05,000
‫- أنت جميلة‬
‫- شكراً لك‬

259
00:16:05,120 --> 00:16:08,000
‫- (أليس)، تبدين مذهلة‬
‫- أجل‬

260
00:16:08,120 --> 00:16:11,400
‫- أنت طويلة القامة جداً‬
‫- أنت تتذكرين حادثي، أليس كذلك؟‬

261
00:16:11,520 --> 00:16:12,920
‫أجل، أتذكره بعض الشيء‬

262
00:16:13,040 --> 00:16:15,960
‫أجل، اضطروا إلى تثبيت مسامير‬
‫في فخذيّ‬

263
00:16:16,080 --> 00:16:19,880
‫لذا زادت من قامتي‬
‫وأضافت إلى طولي ٨ سنتمترات‬

264
00:16:20,040 --> 00:16:23,080
‫وبعد ذلك لم أستطع الاحتفاظ بوزني‬

265
00:16:23,200 --> 00:16:25,160
‫بالتأكيد، أتفهم ذلك‬

266
00:16:25,320 --> 00:16:29,040
‫لذا بدأت العمل كعارضة للأزياء‬
‫وبعد عشر حملات إعلانية...‬

267
00:16:29,160 --> 00:16:35,360
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً‬
‫- وماذا عنك؟ ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

268
00:16:35,520 --> 00:16:39,560
‫هذا سؤال وجيه، على ذكر الحادث‬
‫أنا أتذكره بالفعل‬

269
00:16:39,680 --> 00:16:44,720
‫وجمعت في الواقع بعض المال‬
‫لأجل جراحتك بتنظيم حفل راقص‬

270
00:16:44,840 --> 00:16:47,760
‫- رحنا نرقص طوال الليل‬
‫- كنت في غيبوبة في ذلك الحين‬

271
00:16:47,880 --> 00:16:51,200
‫لكنني سمعت بذلك الأمر، ولم تسنح‬
‫لي الفرصة لشكرك على الإطلاق‬

272
00:16:51,320 --> 00:16:54,400
‫كان ذلك لطفاً جماً منك، (آبي)‬
‫أنت إنسانة طيبة‬

273
00:16:54,560 --> 00:16:57,320
‫- ماذا؟ حسناً...‬
‫- هذا صحيح‬

274
00:16:57,440 --> 00:17:01,480
‫أجل، شكراً لك (أليس)‬
‫أنا أقدر لك ذلك‬

275
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
‫إنها قصة طريفة، ستقولين...‬

276
00:17:05,800 --> 00:17:10,720
‫"(آبي)، يا لك من مخبّلة!"‬
‫ستقولين "ماذا؟"‬

277
00:17:10,960 --> 00:17:16,920
‫كنت في البيت، وعثرت على هذا المغلف‬
‫وهو يحوي كل المال الخاص بالحفل الراقص‬

278
00:17:17,040 --> 00:17:20,800
‫- لم أعطك إياه مطلقاً، هذا جنوني‬
‫- سآخذه الآن‬

279
00:17:20,920 --> 00:17:22,240
‫- خذيه الآن‬
‫- شكراً لك‬

280
00:17:22,360 --> 00:17:28,120
‫افعلي شيئاً...ابتاعي شيئاً ما لأجل‬
‫هذا المنزل، لأنه يحتاج إلى...‬

281
00:17:30,000 --> 00:17:33,880
‫مكتوب هنا أنك جمعت ٩٤٦ دولاراً‬
‫لكن لا يوجد سوى ٣٠٠ دولار‬

282
00:17:34,560 --> 00:17:38,680
‫السبب هو أننا احتجنا إلى المال لنجدك‬
‫احتجنا إلى مال لشراء أحذية للبولينغ‬

283
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
‫- وزجاجات خمر لأجل بعض المراهقين‬
‫- أنت لست موجودة على الـ(فايسبوك)‬

284
00:17:41,720 --> 00:17:45,240
‫هذا أمر مريب جداً، (آبي)‬
‫مجيئك إلى هنا وتذكيري بحادثي‬

285
00:17:45,440 --> 00:17:48,200
‫وإعطائي مالاً بعد مضي ثماني سنوات‬
‫وهو ليس كاملاً حتى‬

286
00:17:48,320 --> 00:17:51,960
‫- حسناً، أردت فقط أن...‬
‫- أنا أسحب كلامي في الواقع‬

287
00:17:52,080 --> 00:17:55,440
‫أنت لست إنسانة طيبة‬
‫أنت حقيرة نوعاً ما، (آبي)‬

288
00:17:56,640 --> 00:17:59,760
‫- ظننت أن...‬
‫- لا، (آبي) إنسانة فريدة من نوعها‬

289
00:18:00,200 --> 00:18:05,680
‫إنها إنسانة ذات معدن ممتاز‬
‫لأنها أرادت المجيء إلى هنا‬

290
00:18:06,080 --> 00:18:10,040
‫وإعطاءك هذه الدمية الثمينة‬
‫من الإصدار الأول التذكاري‬

291
00:18:10,760 --> 00:18:13,080
‫من دمى (جون بينيه رامزي بيني بيبي)‬

292
00:18:13,440 --> 00:18:16,680
‫ماذا؟ هذه دمية (بيني بيبي)‬
‫تخص فتاة ميتة، إنها مثيرة للاشمئزاز‬

293
00:18:17,000 --> 00:18:21,240
‫حسناً (أليس)، اسمعيني فحسب‬
‫أتيت إلى هنا لأنظر في عينيك‬

294
00:18:21,360 --> 00:18:25,400
‫وأكفر عن ذنبي، أنا إنسانة صالحة‬
‫أنت تعرفينني منذ كنا نجلس متجاورتين...‬

295
00:18:25,520 --> 00:18:29,760
‫مهلاً، مهلاً، انتظري للحظة واحدة‬
‫سأنزل إليك وسأشرح لك الأمر‬

296
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
‫- تشرح أي شيء؟‬
‫- لا شيء‬

297
00:18:32,040 --> 00:18:35,160
‫- ليس ثمة ما يستوجب الشرح، ماذا؟‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

298
00:18:35,280 --> 00:18:38,360
‫- لقد غازلتني قليلاً في صالة البولينغ‬
‫- هل فعلت ذلك حقاً؟‬

299
00:18:38,480 --> 00:18:40,600
‫- إنها ليست المخطئة‬
‫- لم أغازلك، أنت من غازلتني‬

300
00:18:40,720 --> 00:18:45,040
‫- كنا نتحدث عن...كانت معجبة بي‬
‫- (شيفيليس)، أقسم بالرب‬

301
00:18:45,200 --> 00:18:47,240
‫- أنت تعرف ما فعلته‬
‫- أهذا هو حظك اللعين؟‬

302
00:18:47,400 --> 00:18:48,960
‫- اصعد إلى الطبقة العلوية‬
‫- حسناً‬

303
00:18:49,080 --> 00:18:51,560
‫- هذا ثاني خطأ لك اليوم‬
‫- أعلم هذا، انا آسف‬

304
00:18:51,800 --> 00:18:54,320
‫- "اليوم"؟‬
‫- اصعد إلى الطبقة العلوية‬

305
00:18:54,560 --> 00:18:56,040
‫- اخرجا من هنا‬
‫- الأمر كان مجرد...‬

306
00:18:56,160 --> 00:18:58,240
‫- حسناً، علينا أن نناقش الأمر‬
‫- عمتما مساء‬

307
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
‫"(شيفيليس)، سأبرحك ضرباً"‬

308
00:19:01,760 --> 00:19:04,480
‫- أشعر باستياء شنيع‬
‫- لا يجدر بك فعل هذا‬

309
00:19:04,720 --> 00:19:06,720
‫دمية (بيني بيبي) هذه كانت تساوي‬
‫أكثر من ١٣ ألف دولار‬

310
00:19:06,840 --> 00:19:09,880
‫- اعتماداً على قيمة الين‬
‫- مهلاً، ماذا قلت؟‬

311
00:19:10,320 --> 00:19:12,720
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

312
00:19:13,280 --> 00:19:14,960
‫- بحق السماء!‬
‫- هيا بنا‬

313
00:19:15,080 --> 00:19:16,560
‫- انتهى الأمر‬
‫- تباً لهذا!‬

314
00:19:40,120 --> 00:19:43,080
‫- أنا في غاية السعادة لمجيئكما‬
‫- شكراً لك‬

315
00:19:43,240 --> 00:19:47,360
‫(آبي)، كم أحب تواجدك في المنزل‬
‫كيف تبلين في عملك‬

316
00:19:47,480 --> 00:19:51,720
‫- في تدريب (شانيا تواين)؟‬
‫- كيف يسير هذا الأمر؟‬

317
00:19:52,360 --> 00:19:55,120
‫- إنه أمر رائع جداً‬
‫- بالمناسبة‬

318
00:19:55,280 --> 00:19:58,320
‫ليلة البارحة، عقب مغادرتكما‬
‫تقصيت عن اسم (أليس أكرمان)‬

319
00:19:58,480 --> 00:20:00,120
‫هل تعلمين ما وجدته على (غوغل)؟‬

320
00:20:00,400 --> 00:20:03,400
‫ابتاعت منزلها من والدة (ويل سميث)!‬

321
00:20:05,800 --> 00:20:08,720
‫أنا في غاية الأسف‬

322
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
‫أنا سأستمتع بالنظر إليكما‬

323
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
