﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,560
‫سيزور (هايمي) والده‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

2
00:00:01,680 --> 00:00:03,560
‫- "في (غواتيمالا)؟"‬
‫- ليس والده الحقيقي‬

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,280
‫- بل والده الآخر‬
‫- رائع‬

4
00:00:05,480 --> 00:00:07,600
‫"وهذا يعني أني سأكون لوحدي في المنزل"‬

5
00:00:08,120 --> 00:00:11,400
‫(إيلانا)، لن أشارك في جلسة أخرى‬
‫لاستحضار الأرواح، كان ذلك غريباً ودينياً‬

6
00:00:11,520 --> 00:00:14,000
‫لا، سأؤجر شقتي من الباطن‬
‫على موقع (بي إن بي إن واي سي)‬

7
00:00:14,120 --> 00:00:18,400
‫لأجني بعض النقود، لأنني لا أعمل حالياً‬
‫أيمكنني أن أمضي الليلة عندك؟‬

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,680
‫"نعم، لا بأس، كما أن (بيفرز)‬
‫في (أتلانتيك سيتي)"‬

9
00:00:21,800 --> 00:00:23,840
‫- أين (ميلودي)؟‬
‫- "يا إلهي!"‬

10
00:00:24,280 --> 00:00:27,320
‫"نسيت أن (ميلودي)‬
‫هي شريكتي الحقيقية في السكن"‬

11
00:00:27,520 --> 00:00:29,520
‫"ما خطبي بحق السماء؟"‬

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,600
‫قد تستطيعين أن تجني مبلغاً أكثر مني‬

13
00:00:32,720 --> 00:00:34,360
‫ما رأيك أن نعرض كلتانا شقتينا؟‬

14
00:00:34,480 --> 00:00:37,400
‫إن وجدت مستأجراً، فستقيمين معي‬
‫وإن وجدت أنا مستأجراً، فسأقيم معك‬

15
00:00:37,520 --> 00:00:41,200
‫"في الحالتين، سنتقاسم الأرباح‬
‫على طريقة (ثيلما) و(لويز)"‬

16
00:00:41,320 --> 00:00:45,840
‫نعم، أحتاج إلى النقود حالياً‬
‫علي أن أركب نعلاً جديداً لحذائي‬

17
00:00:46,040 --> 00:00:48,400
‫- "ظريف!"‬
‫- لدي قدم خمصاء‬

18
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
‫- تقوس شديد‬
‫- "أعرف، هذا يصيب راقصات الباليه"‬

19
00:00:50,640 --> 00:00:52,400
‫- "حسناً، موافقة"‬
‫- "حسناً"‬

20
00:00:52,520 --> 00:00:53,880
‫مهلاً‬

21
00:00:55,840 --> 00:00:59,720
‫- ما زلت موافقة‬
‫- "أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد"‬

22
00:01:03,640 --> 00:01:07,640
‫سأقرأ لك ما سأنشره، "زاوية منعزلة لحرفيّة‬
‫في الجانب المعقول من (غوانوس)"‬

23
00:01:07,880 --> 00:01:10,920
‫"تخلو من الصراصير‬
‫باستثناء الحمام والمطبخ"‬

24
00:01:11,040 --> 00:01:12,360
‫سأكتب ذلك بخطّ أصغر‬

25
00:01:12,480 --> 00:01:14,720
‫"مزيج من الأناقة الرثة‬
‫ورعب (بروكلين)"‬

26
00:01:15,800 --> 00:01:17,720
‫- "عليّ قول ذلك بسبب الرائحة"‬
‫- سأقرأ لك إعلاني‬

27
00:01:18,360 --> 00:01:20,720
‫"دلّل نفسك بليلة في (أستوريا) الفاتنة"‬

28
00:01:20,840 --> 00:01:22,160
‫"اذهب لزيارة حديقة الجعة"‬

29
00:01:22,280 --> 00:01:24,160
‫"أو ابق في المنزل‬
‫للاستمتاع بتصميم داخلي رائع"‬

30
00:01:24,280 --> 00:01:27,760
‫"وإطلالة رائعة لمطعم (وايت كاسل)"‬

31
00:01:27,880 --> 00:01:31,120
‫- "سأطلب ٧٠٠ دولار في الليلة"‬
‫- "هذا إيجار شهر تقريباً"‬

32
00:01:31,240 --> 00:01:33,240
‫- لا أحد سيفعل ذلك‬
‫- "نحن في (نيويورك) يا عزيزتي"‬

33
00:01:33,520 --> 00:01:36,200
‫"اعتادي على ذلك يا عزيزتي‬
‫إنها حياة تأجير المنازل"‬

34
00:01:36,480 --> 00:01:38,120
‫حسناً، ٧٠٠ دولار‬

35
00:01:38,760 --> 00:01:40,920
‫لكنني أشك بأنّ أحداً سوف...‬

36
00:01:41,800 --> 00:01:44,440
‫يا إلهي! ما الذي يحدث الآن؟‬

37
00:01:44,560 --> 00:01:48,600
‫أحمد الرب! وصلتني طلبات كثيرة!‬

38
00:01:48,720 --> 00:01:51,640
‫- وأنا أيضاً، هذا جنون‬
‫- أرى أن نؤجّر الشقتين‬

39
00:01:51,760 --> 00:01:54,320
‫- "سنجني مبلغاً كبيراً"‬
‫- "حسناً، لكن أين سنقيم؟"‬

40
00:01:54,680 --> 00:01:59,240
‫- ماذا لو بتنا على سطح بنايتي؟‬
‫- يا إلهي! أنا أحب التخييم‬

41
00:01:59,360 --> 00:02:01,360
‫تحبينه بالطبع‬

42
00:02:01,560 --> 00:02:05,440
‫لأنك ذهبت للتخييم مع والدك على الأرجح‬
‫على نهر (مين لاين)‬

43
00:02:05,920 --> 00:02:08,640
‫وشويت البسكويت على نار أشعلتماها‬

44
00:02:08,760 --> 00:02:10,720
‫لا، بل كنت أخيّم في مهرجانات‬
‫مثل (بونارو) و(فيش)‬

45
00:02:10,840 --> 00:02:13,360
‫"أيمكنني استعارة نقود للوقود؟"‬

46
00:02:13,480 --> 00:02:16,800
‫"سأنام في كيس النوم فحسب، أنا طيبة"‬

47
00:02:16,920 --> 00:02:21,120
‫"(جيبرز كريبرز)، أحتاج لنقود للوقود..."‬

48
00:02:28,040 --> 00:02:30,600
‫إذن، الشبكة اللاسلكية مجانية‬
‫إنه منزل مشروع‬

49
00:02:30,720 --> 00:02:33,160
‫وكلمة السر هي (بيتاغست)، كلمة واحدة‬

50
00:02:33,680 --> 00:02:38,240
‫لكنّ الإرسال ليس جيداً‬
‫لذا، يجب الوقوف بجانب النافذة لتحسينها‬

51
00:02:39,960 --> 00:02:42,280
‫وكما ذكرت في إعلاني‬
‫التأجير سيكون شاملاً‬

52
00:02:42,400 --> 00:02:45,800
‫لذا، استمتعا بالمريغوانا على حسابي‬

53
00:02:49,120 --> 00:02:50,520
‫(كولورادو)‬

54
00:02:52,000 --> 00:02:53,520
‫أتمنى أن تستمتعا‬

55
00:02:56,040 --> 00:02:57,440
‫أنا آسفة جداً‬

56
00:03:00,160 --> 00:03:04,280
‫هذه غرفة النوم‬
‫اسمها مختلف بالفرنسية على الأرجح‬

57
00:03:10,200 --> 00:03:14,440
‫هذه خريطة رسمتها لمنطقة (أستوريا)، الحي‬

58
00:03:14,560 --> 00:03:17,640
‫- حسناً‬
‫- الشوكة والسكين تعنيان مطعماً رخيصاً‬

59
00:03:17,840 --> 00:03:22,280
‫وهذا منجل، في هذا المكان‬
‫قطّع أحدهم آخر بمنجل إلى نصفين‬

60
00:03:22,400 --> 00:03:25,520
‫- لذا، عليك أن تتجنب ذلك المكان‬
‫- حسناً‬

61
00:03:26,120 --> 00:03:28,720
‫حسناً، هذه كاميرا تُستخدم مرة واحدة‬

62
00:03:29,200 --> 00:03:33,240
‫التقطت نصف الصور حتى الآن‬
‫وظننتك تستطيع التقاط الصور الباقية‬

63
00:03:33,600 --> 00:03:36,720
‫- وسأظهّرها وأرسلها إليك‬
‫- أحب هذا‬

64
00:03:36,920 --> 00:03:41,440
‫- أرى أنك رومنسية مثلي‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

65
00:03:41,560 --> 00:03:44,880
‫ربما ستأتين إلى (باريس) يوماً ما‬
‫وسنفعل هذا بالطريقتين‬

66
00:03:45,240 --> 00:03:47,920
‫أحب الطريقتين، أحب أي طريقة‬

67
00:03:48,040 --> 00:03:50,560
‫أنا مستعدة لفعل ذلك بأية طريقة‬

68
00:03:50,680 --> 00:03:54,080
‫أعني بشأن الكاميرا الذي تحدثت عنها‬

69
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
‫- قد تكون هذه بداية علاقة مميزة‬
‫- بالتأكيد‬

70
00:03:57,480 --> 00:03:59,720
‫نعم، مهلاً، مهلاً، لا تتحركي‬

71
00:04:03,240 --> 00:04:04,560
‫ها هي‬

72
00:04:05,840 --> 00:04:09,600
‫- ما اسمها؟‬
‫- اسمها؟‬

73
00:04:09,720 --> 00:04:12,120
‫إنها نسالة‬

74
00:04:20,880 --> 00:04:23,400
‫أشعر بأننا نخيّم حقاً‬
‫حتى الرياح تبدو حقيقية‬

75
00:04:23,600 --> 00:04:25,160
‫- أليس كذلك؟‬
‫- الرياح حقيقية‬

76
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
‫أشعر فقط بأننا لسنا في المدينة‬

77
00:04:27,400 --> 00:04:29,440
‫لو استطعنا مشاهدة النجوم‬
‫لكان هذا...‬

78
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
‫رومنسياً‬

79
00:04:37,920 --> 00:04:39,360
‫نعم‬

80
00:04:39,840 --> 00:04:41,560
‫كنت أحب حفلات المبيت في طفولتي‬

81
00:04:41,680 --> 00:04:45,560
‫كانت أول مرة رأيت فيها الجنس‬
‫في حفلة عيد مولد صديقتي (أمينا إلتريبي)‬

82
00:04:45,680 --> 00:04:47,880
‫- هل فعلت ذلك أمامك؟‬
‫- كلا‬

83
00:04:48,240 --> 00:04:52,360
‫شاهدنا فيلم (فير)، (مارك والبيرغ)‬
‫و(ريس ويذربسون) على الأفعوانية‬

84
00:04:52,480 --> 00:04:54,720
‫- كان يداعبها‬
‫- ماذا؟‬

85
00:04:55,040 --> 00:04:57,000
‫- كان يداعبها‬
‫- يداعبها‬

86
00:04:57,200 --> 00:05:01,440
‫واعتقدنا جميعاً أننا نريد الذهاب إلى‬
‫الحمام، لكن أظن أننا كنا نشعر بالإثارة‬

87
00:05:01,560 --> 00:05:03,960
‫أظن أنني ما زلت مشوشة بشأن ذلك الآن‬

88
00:05:04,160 --> 00:05:05,480
‫نعم‬

89
00:05:05,800 --> 00:05:08,160
‫- كنت أبيت في منزل (جينا بيتزوليني)‬
‫- حسناً‬

90
00:05:08,760 --> 00:05:11,920
‫استيقظت في منتصف الليل‬
‫وكان زوج أمها يراقبنا ونحن نائمات‬

91
00:05:12,040 --> 00:05:14,320
‫- بملابسه الداخلية‬
‫- توقفي!‬

92
00:05:14,440 --> 00:05:17,920
‫وكان يأكل اللازانيا‬
‫وتظاهرت بأني نائمة حتى انتهى‬

93
00:05:18,040 --> 00:05:20,560
‫- كان ذلك انتهاكاً‬
‫- ماذا تقصدين بـ"حتى انتهى"؟‬

94
00:05:20,800 --> 00:05:23,480
‫حتى أنهى تناول اللازانيا‬
‫لكنّ ذلك كان مخيفاً‬

95
00:05:23,600 --> 00:05:26,880
‫في الضواحي، كان يحدث ما يشبه‬
‫فيلم (أمريكان بيوتي) في كل زاوية‬

96
00:05:30,440 --> 00:05:32,760
‫- يا إلهي! يا للهول!‬
‫- يا إلهي!‬

97
00:05:32,880 --> 00:05:34,200
‫ثبّتي القاعدة‬

98
00:05:42,520 --> 00:05:45,040
‫تباً! تباً!‬

99
00:05:57,160 --> 00:06:01,760
‫- ذلك الرجل على النقالة يرتعش‬
‫- لكنه على نقالة‬

100
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
‫- وليس في كيس جثث‬
‫- هذا صحيح‬

101
00:06:04,320 --> 00:06:06,880
‫حسناً، سأتصل بـ(لنكون)‬
‫سنذهب إلى منزله‬

102
00:06:08,200 --> 00:06:09,560
‫مرحباً يا (إيلانا)‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

103
00:06:09,680 --> 00:06:11,920
‫نعم، لكن أنا و(آبي)‬
‫نحتاج لقضاء الليلة عندك‬

104
00:06:12,040 --> 00:06:14,360
‫لا أستطيع الليلة، لدي ضيف...‬

105
00:06:14,920 --> 00:06:17,040
‫إنها... فتاة‬

106
00:06:17,160 --> 00:06:21,160
‫في تلك الحالة، علي أن آتي بالتأكيد‬
‫لأنني سأساعدك على تسريع الأمور بالتأكيد‬

107
00:06:21,440 --> 00:06:23,880
‫- سأساعدك بالتأكيد‬
‫- آسف يا (إيلانا)‬

108
00:06:24,200 --> 00:06:26,640
‫لا، لا تعتذر، هذا جيد‬

109
00:06:26,760 --> 00:06:28,880
‫- حسناً، علي أن أذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

110
00:06:29,640 --> 00:06:32,760
‫سأخرج فوراً... بعد أن تبوّلت ببطء‬

111
00:06:33,200 --> 00:06:34,680
‫لم أتبرّز بالتأكيد‬

112
00:06:37,360 --> 00:06:41,400
‫(إيليوت) في (جيرسي)‬
‫لأن (أتيكا) لديها تجربة أداء لـ(بيورينا)‬

113
00:06:42,840 --> 00:06:45,040
‫- من أيضاً؟‬
‫- نحتاج لمزيد من الأصدقاء‬

114
00:06:46,840 --> 00:06:49,520
‫كلا، لا نحتاج إلى ذلك‬
‫لا نحتاج إليه، نعم‬

115
00:06:50,160 --> 00:06:51,480
‫حسناً‬

116
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
‫علينا أن نفكر‬

117
00:06:54,120 --> 00:06:58,320
‫- هيا، أعطيني فكرة جيدة‬
‫- ها نحن ذا، فكري، فكري‬

118
00:07:01,160 --> 00:07:04,400
‫سيبقى ضيوفنا حتى الـ١١ صباح الغد‬

119
00:07:04,520 --> 00:07:07,840
‫ما علينا سوى أن نبقى في الخارج‬
‫حتى الـ١١‬

120
00:07:07,960 --> 00:07:10,120
‫حسناً، نعم، نعيش في المدينة‬
‫التي لا تنام أبداً‬

121
00:07:10,240 --> 00:07:11,600
‫- تماماً‬
‫- لمَ لا نذهب لتلك الحانة؟‬

122
00:07:11,720 --> 00:07:13,760
‫- حيث أصبنا بالتهاب داء التقبيل‬
‫- أحب ذلك المكان‬

123
00:07:13,880 --> 00:07:16,920
‫سنراقب شروق الشمس‬
‫وسنتناول فطوراً رومنسياً في المطعم‬

124
00:07:17,040 --> 00:07:18,920
‫- لكن ليس في المطعم السيىء‬
‫- أكره ذلك المطعم‬

125
00:07:19,040 --> 00:07:21,400
‫لكنه قريب من كل شيء‬
‫هل نذهب إليه فحسب؟‬

126
00:07:22,440 --> 00:07:23,760
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

127
00:07:28,920 --> 00:07:31,160
‫"أحب الفستق كثيراً"‬

128
00:07:31,920 --> 00:07:36,280
‫مذاقه لذيذ جداً، لكن رائحته رائعة‬
‫يمكنني استخدامه كعطر‬

129
00:07:38,520 --> 00:07:41,040
‫المستأجر الفرنسي المثير أرسل إلي رسالة‬
‫ليسأل عن عيد ميلادي‬

130
00:07:41,560 --> 00:07:44,920
‫ربما يريد أن يرسل إلي الزهور‬
‫أو يعرف برجي ليرى إن كنا متوافقين‬

131
00:07:45,040 --> 00:07:47,120
‫الأوروبيون يحبون دراسات الأعداد‬

132
00:07:47,360 --> 00:07:49,400
‫أصبحت (مادونا) تحبها كثيراً‬
‫حين انتقلت إلى (لندن)‬

133
00:07:50,000 --> 00:07:52,160
‫(كريستينا)، نعم! لقد أجبت‬

134
00:07:52,520 --> 00:07:55,120
‫نعم، إنه في نادي (فورتي فورتي)‬
‫حسناً؟‬

135
00:07:55,240 --> 00:07:57,840
‫اذهبي إلى حارس النادي‬
‫وأخبريه بأنك مدعوة لحفلة (هيرنانديز)‬

136
00:07:57,960 --> 00:07:59,520
‫حسناً؟ مشروبات مجانية‬

137
00:07:59,640 --> 00:08:02,960
‫(هيرنانديز)، سأستعيدك أيتها الفتاة‬

138
00:08:04,080 --> 00:08:07,480
‫إنها فرصة، مشروبات مجانية!‬
‫علينا أن نستغل هذا‬

139
00:08:07,600 --> 00:08:10,080
‫- فلنفعل ذلك‬
‫- نعم‬

140
00:08:13,320 --> 00:08:14,800
‫اغرب عن وجهي‬

141
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
‫مساء الخير يا سيدي‬
‫نحن هنا لحضور حفلة (هيرنانديز)‬

142
00:09:03,400 --> 00:09:05,360
‫يا إلهي! نحن نجني النقود‬
‫بينما نمضي الليلة في النادي‬

143
00:09:10,040 --> 00:09:12,800
‫- أظنهما تعرفان أننا لسنا مدعوتين‬
‫- راقبي هذا‬

144
00:09:13,880 --> 00:09:17,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

145
00:09:17,640 --> 00:09:19,200
‫- أتعرفينهما؟‬
‫- كلا‬

146
00:09:19,400 --> 00:09:22,000
‫- لكن هنا، الجميع أقارب‬
‫- ماذا؟‬

147
00:09:22,320 --> 00:09:24,920
‫لكن هنا، الجميع أقارب‬

148
00:09:25,200 --> 00:09:27,720
‫- لست...‬
‫- في النادي، نحن كعائلة واحدة‬

149
00:09:28,080 --> 00:09:30,760
‫- هل أنت عنصرية؟‬
‫- لا‬

150
00:09:31,280 --> 00:09:33,720
‫- نحن في عام ٢٠١٦‬
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً‬

151
00:09:33,840 --> 00:09:36,920
‫- فلنحاول الاستمتاع بوقتنا‬
‫- يا إلهي! ما خطبك؟‬

152
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

153
00:09:50,200 --> 00:09:52,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

154
00:09:52,280 --> 00:09:54,120
‫علي الذهاب إلى الحمام، نعم‬

155
00:09:54,520 --> 00:09:55,880
‫يا لك من مسيطرة!‬

156
00:09:59,560 --> 00:10:00,880
‫آسفة‬

157
00:10:05,480 --> 00:10:07,920
‫أرغب بتسلق ساق الفاصولياء!‬

158
00:10:11,480 --> 00:10:13,280
‫انظري يا (آب)، مصدر الأماني‬

159
00:10:16,040 --> 00:10:17,840
‫- يا إلهي! (إيلانا)!‬
‫- ذوو الشعر الأحمر حساسون‬

160
00:10:17,960 --> 00:10:22,440
‫أعرف ذلك، هذا (بليك غريفن)‬

161
00:10:22,560 --> 00:10:28,400
‫- إنه لاعب كرة سلة‬
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

162
00:10:28,640 --> 00:10:30,840
‫- التقينا للتو، وهو لطيف جداً‬
‫- يا إلهي!‬

163
00:10:30,960 --> 00:10:32,480
‫- رائحته رائعة‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

164
00:10:32,600 --> 00:10:35,600
‫أنا متأكدة أنه سيكون مميزاً‬
‫في تجاربي الجنسية‬

165
00:10:35,720 --> 00:10:37,400
‫لتقولي إنك عرفت رجلاً طوله‬
‫أكثر من ١٩٥ أعرف ذلك!‬

166
00:10:37,520 --> 00:10:39,720
‫- تماماً‬
‫- هذا حدث مهم‬

167
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
‫اسمعي، لن أتركك هنا‬

168
00:10:43,800 --> 00:10:46,560
‫- ماذا لو جعلتها علاقة ثلاثية؟‬
‫- هذا... لحظة واحدة‬

169
00:10:46,680 --> 00:10:51,280
‫تخيلتنا معاً في البداية للتجربة‬
‫لكني موافقة على وجود رجل‬

170
00:10:51,400 --> 00:10:53,200
‫لا أظن ذلك سيؤثر على صداقتنا‬

171
00:10:53,320 --> 00:10:55,280
‫أتبادل الرسائل النصية مع المستأجر‬
‫ليس الأمر مهماً‬

172
00:10:55,760 --> 00:11:01,040
‫انتظري، هناك شاب مثير في شقتك‬
‫مهووس بك كما هو واضح‬

173
00:11:01,160 --> 00:11:03,960
‫كنا نتبادل الرسائل النصية‬
‫التي قد تكون مثيرة‬

174
00:11:04,080 --> 00:11:05,880
‫إضافة إلى أنه لمس صدري‬

175
00:11:06,000 --> 00:11:08,240
‫عليك أن تذهبي إلى المنزل‬
‫لإشباع رغباتك‬

176
00:11:08,360 --> 00:11:13,360
‫سأذهب، لأنني لم أمارس الجنس منذ مدة‬
‫وهذا المكان يُشعرني بالإثارة‬

177
00:11:13,480 --> 00:11:14,920
‫- هذه الخطة رائعة‬
‫- أحبك أيتها الحقيرة‬

178
00:11:15,040 --> 00:11:17,520
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (إيلانا)، لا تنسي الإحماء‬

179
00:11:17,640 --> 00:11:18,960
‫لك ذلك‬

180
00:11:30,600 --> 00:11:31,920
‫نعم، رائحة جميلة‬

181
00:11:35,240 --> 00:11:36,560
‫(هنري)‬

182
00:11:44,200 --> 00:11:47,040
‫(هنري)، (هنري)، أظن أننا سُرقـ...‬

183
00:11:49,680 --> 00:11:51,040
‫(هنري)‬

184
00:11:52,080 --> 00:11:55,720
‫ثم أخبرته بتاريخ مولدي‬
‫وهذا هو الرقم السري‬

185
00:11:56,640 --> 00:11:58,800
‫- كان ذلك غباءً‬
‫- لا تلومي نفسك، حسناً؟‬

186
00:11:58,920 --> 00:12:01,000
‫لأن الرجال سيئون‬

187
00:12:01,640 --> 00:12:03,920
‫"وحدات (مترو)، على تقاطع ٣٤ و(ستاينواي)"‬

188
00:12:04,040 --> 00:12:06,880
‫"رجل أسود غير معروف‬
‫يتظاهر بأنه يقرأ كتاباً على مقعد المنتزه"‬

189
00:12:07,000 --> 00:12:08,760
‫- "وهو مسلح على الأرجح"‬
‫- فلنذهب‬

190
00:12:11,280 --> 00:12:12,600
‫وداعاً‬

191
00:12:23,200 --> 00:12:28,880
‫بما أنني رياضي، أظن أنه من المهم‬
‫أن أقوم بتمارين إحماء فعال‬

192
00:12:29,000 --> 00:12:30,680
‫قبل أي نوع من الأنشطة الجسدية‬

193
00:12:31,000 --> 00:12:35,400
‫ما رأيك أن نخلع ملابسنا؟‬

194
00:12:35,520 --> 00:12:36,920
‫- نعم، موافق‬
‫- رائع‬

195
00:12:37,040 --> 00:12:38,360
‫موافق جداً‬

196
00:12:50,080 --> 00:12:54,600
‫يا إلهي! هذا مستحيل، هل تمزح؟‬

197
00:12:54,720 --> 00:12:56,960
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- يا إلهي! كلا‬

198
00:12:57,120 --> 00:13:00,000
‫على العكس، هذا جيد جداً‬

199
00:13:00,120 --> 00:13:01,440
‫أعني...‬

200
00:13:02,720 --> 00:13:05,120
‫لكنّ ذلك لن يكون ممكناً‬

201
00:13:06,200 --> 00:13:09,440
‫لن أستطيع أن أتحمّلك‬

202
00:13:10,640 --> 00:13:13,160
‫لكن ماذا لو فكرنا بإبداع؟‬

203
00:13:13,280 --> 00:13:15,520
‫- فيم تفكرين؟‬
‫- لا أدري‬

204
00:13:16,400 --> 00:13:18,000
‫لكننا سنعرف‬

205
00:13:20,240 --> 00:13:23,320
‫سُرقت؟ أنا سعيد لأنني أغلقت غرفتي‬

206
00:13:23,560 --> 00:13:28,240
‫(بيفرز)، كنت آمل أن تعود الليلة‬
‫لأن الرجل من موقع التأجير معه مفتاحي‬

207
00:13:28,480 --> 00:13:32,480
‫ولا أرتاح لبقائي هنا لوحدي‬

208
00:13:32,600 --> 00:13:35,800
‫آسف يا (آب)، الحافلة التالية‬
‫من (أتلانتيك سيتي) موعدها في الصباح‬

209
00:13:35,920 --> 00:13:38,600
‫يمكنني الاتصال بك على (فيستايم)‬
‫ومراقبتك وأنت نائمة إن كان ذلك سيساعدك‬

210
00:13:38,720 --> 00:13:40,040
‫حسناً، وداعاً‬

211
00:13:43,520 --> 00:13:45,560
‫ما الذي نفعله؟ ما هذه العلاقة؟‬

212
00:13:51,720 --> 00:13:53,040
‫مرحباً‬

213
00:13:54,840 --> 00:13:58,160
‫نعم، نعم، نعم‬

214
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
‫لا بأس، لا بأس‬

215
00:14:19,600 --> 00:14:20,920
‫هل أنت بخير؟‬

216
00:14:24,000 --> 00:14:26,240
‫- أوشك أن أنتهي‬
‫- وأنا أيضاً‬

217
00:14:32,040 --> 00:14:33,440
‫- مرحباً‬
‫- انتظري هنا‬

218
00:14:40,040 --> 00:14:41,680
‫المكان آمن‬

219
00:14:45,800 --> 00:14:47,120
‫المكان آمن‬

220
00:14:47,760 --> 00:14:49,080
‫المكان آمن‬

221
00:14:51,000 --> 00:14:52,320
‫المكان آمن‬

222
00:14:52,440 --> 00:14:54,360
‫- صدقاً، أنت بأمان‬
‫- شكراً يا (تراي)‬

223
00:14:54,760 --> 00:14:56,960
‫لا عليك، لطالما رغبت بفعل ذلك‬
‫أن أقول "المكان آمن"‬

224
00:14:58,360 --> 00:15:00,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

225
00:15:00,440 --> 00:15:01,960
‫آسفة لأنني اتصلت بك‬
‫في هذه الساعة المتأخرة‬

226
00:15:02,080 --> 00:15:04,640
‫لا، أنا سعيد لأنك اتصلت‬
‫لا أريدك أن تبقي هنا بمفردك‬

227
00:15:04,760 --> 00:15:07,200
‫رائع، شكراً لك‬
‫أشعر بتحسن كبير الآن بوجودك‬

228
00:15:07,560 --> 00:15:08,880
‫أنا سعيد جداً بهذا‬

229
00:15:09,000 --> 00:15:13,920
‫لا، لكنني أفكر في أن علي ألا أعطي مفتاحي‬
‫لشخص غريب لمجرد أنه ظريف‬

230
00:15:14,120 --> 00:15:17,880
‫- إنها فكرة غبية‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

231
00:15:18,320 --> 00:15:21,720
‫أتعرفين ماذا أفعل حين أشعر باكتئاب؟‬
‫أشغل قرصاً مدمجاً رائعاً‬

232
00:15:21,880 --> 00:15:23,360
‫حسناً؟ إذن...‬

233
00:15:23,800 --> 00:15:27,960
‫لدينا الجزء الثالث من (هانغوفر)‬
‫وهو الأفضل‬

234
00:15:29,200 --> 00:15:31,080
‫و(بيب)، مرشح لـ(الأوسكار)‬

235
00:15:32,280 --> 00:15:34,520
‫والمفضل لدي، (راتاتولي)‬

236
00:15:34,800 --> 00:15:38,080
‫سيكون ذلك رائعاً‬
‫لكنه أخذ تلفازي ومشغل الأقراص المدمجة‬

237
00:15:38,200 --> 00:15:40,120
‫توقعت ذلك، لذا...‬

238
00:15:40,240 --> 00:15:45,000
‫أهدتني أمي مشغل الأقراص المدمجة‬
‫في عيد الميلاد لأشاهد الأفلام في القطار‬

239
00:15:45,840 --> 00:15:47,640
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

240
00:15:47,760 --> 00:15:49,080
‫رائع‬

241
00:15:49,200 --> 00:15:51,640
‫أتمنى لو كان هناك اتحاد كرة سلة للنساء‬
‫لأستطيع اللعب‬

242
00:15:52,480 --> 00:15:55,080
‫إنه موجود، اتحاد كرة السلة للنساء‬

243
00:15:56,080 --> 00:15:58,120
‫نعم، اتحاد كرة السلة للنساء‬

244
00:15:58,720 --> 00:16:02,840
‫إنهن رائعات وأسرق الحركات منهن‬
‫طوال الوقت‬

245
00:16:02,960 --> 00:16:04,400
‫- أتمزح؟‬
‫- أفعل ذلك دائماً‬

246
00:16:04,520 --> 00:16:08,120
‫بعض الحركات التي يفعلنها‬
‫لا أستطيع حتى التفكير بها‬

247
00:16:08,240 --> 00:16:12,160
‫إنها أفضل أشكال كرة السلة‬

248
00:16:13,400 --> 00:16:16,200
‫- هكذا هنّ النساء‬
‫- يجعلن الأشياء أفضل دائماً‬

249
00:16:16,920 --> 00:16:18,560
‫"النهاية"‬

250
00:16:19,800 --> 00:16:21,680
‫هذا جيد جداً، أليس كذلك؟‬

251
00:16:24,280 --> 00:16:27,240
‫لو كان (ريمي) مطعماً حقيقياً‬
‫لذهبت إليه لتناول وجباتي الدسمة‬

252
00:16:27,360 --> 00:16:28,800
‫لا يهمني أنه جرذ‬

253
00:16:28,920 --> 00:16:31,600
‫إنه مميز جداً‬

254
00:16:33,520 --> 00:16:35,920
‫هذه رائعة، هل رسمتها بالألوان؟‬

255
00:16:36,040 --> 00:16:39,320
‫نعم، أعتبرها مجرد لوحة‬

256
00:16:39,440 --> 00:16:41,680
‫- هذا رائع، أنا أحب الفن كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

257
00:16:41,800 --> 00:16:45,240
‫نعم، قد يكون رسامي المفضل هو...‬

258
00:16:45,760 --> 00:16:47,080
‫(بابلو بيكاسو)‬

259
00:16:47,720 --> 00:16:51,200
‫- (بيكاسو) يا عزيزتي‬
‫- نعم، إنه كلاسيكي جداً‬

260
00:16:51,520 --> 00:16:53,080
‫أتريدين رؤية تقليدي للوحة لـ(بيكاسو)؟‬

261
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
‫- نعم، أود ذلك‬
‫- حسناً‬

262
00:16:58,920 --> 00:17:01,400
‫- (تراي)، هذا مضحك جداً‬
‫- إنه مؤلم، لذا...‬

263
00:17:01,520 --> 00:17:03,200
‫يا إلهي! علي أن أريك فيديو...‬

264
00:17:05,800 --> 00:17:07,720
‫كنت سأريك فيديو على حاسوبي المحمول‬

265
00:17:08,120 --> 00:17:10,000
‫- لكنه سرقه اليوم‬
‫- سرقه أيضاً‬

266
00:17:10,120 --> 00:17:12,800
‫تعرفين ما يقولونه، لا تصبحين من أهل‬
‫(نيويورك) حقاً حتى تتعرضي للسطو‬

267
00:17:13,240 --> 00:17:15,600
‫وقد أصبحت نيويوركياً ٣ مرات‬

268
00:17:17,200 --> 00:17:19,480
‫تأخر الوقت، علي أن أنام على الأرجح‬

269
00:17:19,680 --> 00:17:22,600
‫شكراً جزيلاً لأنك جئت‬
‫فقد ساعدتني لأنسى ما حدث‬

270
00:17:22,720 --> 00:17:26,800
‫لهذا أنا هنا، ولا تقلقي‬
‫سأكون هنا ومعي مضربي، ستكونين بأمان‬

271
00:17:26,960 --> 00:17:28,400
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- حسناً، شكراً يا (تراي)‬

272
00:17:29,040 --> 00:17:30,440
‫على الرحب والسعة‬

273
00:18:04,280 --> 00:18:05,600
‫مرحباً‬

274
00:18:16,800 --> 00:18:20,360
‫أنا آسفة جداً لأن هاتفي كان على وضعية‬
‫"عدم الإزعاج"، كم أحب تلك الخاصية!‬

275
00:18:20,760 --> 00:18:24,640
‫لا شك أنك كنت خائفة جداً هنا‬
‫وأنت بمفردك، بعد حدوث ذلك‬

276
00:18:26,480 --> 00:18:27,960
‫في الواقع...‬

277
00:18:29,400 --> 00:18:32,520
‫كنت خائفة، لكني شعرت بالشجاعة‬

278
00:18:32,640 --> 00:18:34,840
‫تقول أمي دائماً إن الفرنسيين‬
‫يكرهون اليهود‬

279
00:18:35,160 --> 00:18:36,920
‫لكنني متأكدة أنه لم يكن لذلك‬
‫علاقة بالأمر‬

280
00:18:37,040 --> 00:18:39,440
‫صحيح، لم يعرف على الأرجح أنك...‬

281
00:18:40,080 --> 00:18:41,400
‫أنفك مثالي‬

282
00:18:46,800 --> 00:18:48,720
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

283
00:18:48,840 --> 00:18:52,880
‫واقٍ ذكري! (آب)، قد يكون هذا حل الجريمة‬

284
00:18:53,000 --> 00:18:56,920
‫قد يحل ذلك كل شيء، إنه...‬
‫يعود لما قبل ٦ ساعات أو ٦ ساعات ونصف‬

285
00:18:57,040 --> 00:19:01,080
‫سنستطيع اللحاق به فوراً‬
‫يمكننا أن نعرف من هو من حمضه الوراثي‬

286
00:19:01,360 --> 00:19:03,720
‫سنتعقبه وننال منه‬

287
00:19:03,840 --> 00:19:07,640
‫حسناً، لا أظنها فكرة جيدة يا صديقتي‬
‫أنت لم تريه، كان خطيراً‬

288
00:19:07,760 --> 00:19:10,440
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، علينا أن نرمي هذا‬

289
00:19:10,560 --> 00:19:13,040
‫ونتصرف كأننا لم نره‬
‫ولا نتحدث عنه ثانية أبداً‬

290
00:19:13,400 --> 00:19:16,760
‫- متأكدة؟ لأن هذا يحل المشكلة؟‬
‫- متأكدة، أنت لم تري هذا الرجل‬

291
00:19:16,880 --> 00:19:19,640
‫كانت عضلاته أكبر من صدري‬

292
00:19:19,760 --> 00:19:23,960
‫يا إلهي! أن تشعري بكل هذه الإثارة‬
‫وتتصرفي بهذه العقلانية‬

293
00:19:24,080 --> 00:19:27,280
‫هذا... رغم أني أكرهه‬

294
00:19:27,680 --> 00:19:29,000
‫إلا أنني أحترم ذلك‬

295
00:19:29,120 --> 00:19:33,560
‫إذن، الجنس مع (بليك غريفن)‬
‫لم تتحدث عنه‬

296
00:19:34,000 --> 00:19:37,880
‫لم يحدث كل شيء كاملاً‬

297
00:19:38,120 --> 00:19:39,920
‫هذا مزعج، هل كان الأمر جيداً‬

298
00:19:40,040 --> 00:19:43,040
‫كان رائعاً، فعلنا أشياء‬
‫لم أفكر بها من قبل‬

299
00:19:43,520 --> 00:19:46,280
‫كل ما يمكنني قوله إن الأمر كان ناجحاً‬

300
00:19:47,040 --> 00:19:49,640
‫أعني أنه داعبني بقوة‬

301
00:19:50,680 --> 00:19:52,480
‫حتى (لنكون) أحب ذلك‬
‫اعتقد أنه مثير جداً‬

302
00:19:52,600 --> 00:19:54,880
‫هل أخبرت (لنكون)؟ هل شعر بالغيرة؟‬

303
00:19:55,440 --> 00:19:57,000
‫لا أظن أن لديه مانعاً‬

304
00:19:58,440 --> 00:19:59,760
‫شكراً‬

305
00:20:00,400 --> 00:20:05,760
‫هذا حذاء (لنكون غريفن)‬
‫وأنا أستخدمه كحقيبة رجالية‬

306
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
‫لقد مارسنا الجنس مع نفس الفتاة‬

307
00:20:15,720 --> 00:20:17,600
‫أنا سعيد جداً بالعودة للمنزل‬

308
00:20:17,920 --> 00:20:20,680
‫هناك زينة كعك على كل جسدي‬

309
00:20:20,880 --> 00:20:22,200
‫(إيلانا)؟‬

310
00:20:26,720 --> 00:20:28,160
‫"ما الأمر أيتها الحقيرة؟"‬
