﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج..."‬

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,280
‫- إلى المطار !‬
‫- لديك بقعة دم‬

3
00:00:03,400 --> 00:00:04,720
‫أحمل حشيش في سروالي‬

4
00:00:04,840 --> 00:00:06,560
‫سروال الدورة الشهرية‬
‫هو الغطاء الأمثل‬

5
00:00:06,680 --> 00:00:08,840
‫- علينا أن نفتش أمتعتكما‬
‫- هذه الحقيبة هي الأهم‬

6
00:00:09,200 --> 00:00:11,120
‫يجب أن توضع تحت الطائرة‬

7
00:00:12,360 --> 00:00:13,680
‫"أهلاً بكما في (بيرثمارك)"‬

8
00:00:13,800 --> 00:00:17,080
‫هذه رحلة مدفوعة التكاليف إلى (إسرائيل)‬
‫تكفل بها أسلافكما الأحياء‬

9
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
‫"لذا المقاعد موزعة‬
‫بحسب احتمالية الاتفاق"‬

10
00:00:18,920 --> 00:00:20,240
‫تشرفت‬

11
00:00:21,840 --> 00:00:24,160
‫"ارفعوا الصينية وأرجعوا‬
‫كراسيكم إلى وضعيتها المستقيمة"‬

12
00:00:24,280 --> 00:00:26,760
‫"وإن كنتم تحملون شيئاً ضخماً‬
‫ضعوه في الخزائن فوقكم"‬

13
00:00:26,880 --> 00:00:29,000
‫"سترة النجاة وحزام الأمان والأكسجين"‬

14
00:00:29,120 --> 00:00:31,520
‫"خير لكم أن تساعدوا أنفسكم‬
‫قبل أصدقائكم"‬

15
00:00:31,640 --> 00:00:33,920
‫"إنها إجراءات السلامة، أجل"‬

16
00:00:37,440 --> 00:00:40,160
‫"ولا يمكن أن تتصرفوا بغرابة اليوم"‬

17
00:00:40,280 --> 00:00:43,320
‫"لأن في العالم الكثير‬
‫من الأمور الجنونية"‬

18
00:00:43,440 --> 00:00:49,120
‫"ارتقوا لأننا نحلق ونخترق السماء"‬

19
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
‫٤ آلاف خطوة‬

20
00:00:58,720 --> 00:01:00,880
‫عليك أن تتنشطي يا (وينونا)‬

21
00:01:01,000 --> 00:01:03,600
‫ليته لدي ما يمكنني التحدث‬
‫عنه خلال لم الشمل‬

22
00:01:04,400 --> 00:01:06,240
‫- ربما لا يجب أن أذهب‬
‫- ماذا؟‬

23
00:01:06,520 --> 00:01:11,280
‫لا، يجب أن تذهبي، سيفتقدون حضورك‬

24
00:01:11,400 --> 00:01:13,240
‫عليك أن تذهبي وتسمعينهم ما لديك‬

25
00:01:13,360 --> 00:01:15,320
‫أتمنى فقط لو كان لدي مسألة للنقاش‬

26
00:01:15,440 --> 00:01:17,080
‫أحتاج إلى عنوان عريض‬

27
00:01:17,480 --> 00:01:21,000
‫يا إلهي يا فتاة، هذان الطياران‬
‫يقومان بعملهما جيداً‬

28
00:01:21,120 --> 00:01:22,880
‫هما يكدان فعلاً في العمل‬

29
00:01:23,000 --> 00:01:24,920
‫صدقيني، علينا أن نذهب لتفقدهما‬
‫لعلهما يريدان بعض المشروب‬

30
00:01:25,160 --> 00:01:26,720
‫- سأعود في الحال‬
‫- حسناً‬

31
00:01:30,120 --> 00:01:32,160
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- الرياح قوية‬

32
00:01:32,360 --> 00:01:34,440
‫- تبدين جميلة يا فتاة‬
‫- شكراً لك‬

33
00:01:34,720 --> 00:01:37,200
‫سيداتي سادتي، نحن على وشك‬
‫المرور بمطب هوائي‬

34
00:01:37,320 --> 00:01:39,560
‫إذا كنتم تتنقلون فتابعوا ذلك بحذر‬

35
00:01:48,960 --> 00:01:52,400
‫- "التالية هي (رايتشل)"‬
‫- مرحباً، أدعى (رايتشل هانويتز)‬

36
00:01:52,520 --> 00:01:55,480
‫(رايتشل هوفمان)‬
‫سبق أن أخذت اللقب (رايتشل أيتش)‬

37
00:01:55,600 --> 00:02:01,200
‫- آسف، لذا ستكونين (رايتشل أيتش ٢)‬
‫- أنا منظمة حفلات من (مونتانا)‬

38
00:02:01,480 --> 00:02:04,400
‫في الواقع، عدد السكان اليهود هناك كبير‬

39
00:02:04,520 --> 00:02:07,360
‫لكنني أتطلع إلى جعل العدد أكبر‬

40
00:02:08,320 --> 00:02:10,920
‫هذا ما أتحدث عنه‬
‫أليس كذلك يا رفاق؟ شكراً لك‬

41
00:02:12,040 --> 00:02:13,360
‫(مارك)؟‬

42
00:02:15,840 --> 00:02:20,320
‫سلام، أدعى (مارك) وأدير عملاً مزدهراً‬
‫في الرسم على الأظافر خارج (بوسطن)‬

43
00:02:20,440 --> 00:02:22,800
‫وأنا مثلي وفخور، يا للروعة‬

44
00:02:22,920 --> 00:02:24,720
‫لكنني أبحث عن فتاة‬
‫يهودية لطيفة لأتزوجها‬

45
00:02:25,880 --> 00:02:29,120
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني‬
‫من الوصول إلى صندوق الاستئمان خاصتي‬

46
00:02:29,240 --> 00:02:32,280
‫جميل، أحسنت يا (مارك)، حسناً‬

47
00:02:35,320 --> 00:02:36,920
‫(آبلا)؟‬

48
00:02:42,600 --> 00:02:44,720
‫مرحباً، أدعى (آبي)‬

49
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
‫وددت القول وحسب إنني من بين‬
‫القلائل الذين خضعوا لتفتيش أمتعة‬

50
00:02:50,440 --> 00:02:53,160
‫بالرغم من أنني كددت في التوضيب‬
‫كي لا يتم تفتيشي‬

51
00:02:53,280 --> 00:02:57,680
‫تدربت على توضيب الأمتعة مرتين‬
‫شعرت وحسب بأنها كانت تضحية‬

52
00:02:57,800 --> 00:03:01,160
‫شعرت بأنني يهودية‬
‫بعض الشيء، كاليهود‬

53
00:03:01,280 --> 00:03:04,520
‫بأية حال، تخرجت‬
‫وأنا أحمل شهادة في الفنون الجميلة‬

54
00:03:04,640 --> 00:03:07,760
‫لذا أنا مدربة مشاهير الآن‬

55
00:03:07,880 --> 00:03:12,920
‫"يأتيني (كريس كريستوفرسون)‬
‫للعمل بالإجمال على الأمور الجوهرية"‬

56
00:03:13,040 --> 00:03:14,520
‫"والأمر ظريف جداً"‬

57
00:03:14,640 --> 00:03:21,400
‫لذا أنا ضائعة بعض الشيء‬
‫وأنا أبحث عن تجربة روحانية‬

58
00:03:21,760 --> 00:03:24,240
‫"وأود أن أجد نفسي في هذه الرحلة"‬

59
00:03:24,600 --> 00:03:28,000
‫- أعتذر، هل أنت بخير يا (إيلانا)؟‬
‫- أجل، سأتكلم من بعدها‬

60
00:03:28,120 --> 00:03:29,440
‫- حسناً، شكراً لك (آبي)‬
‫- حسناً‬

61
00:03:29,560 --> 00:03:30,880
‫شكراً لك‬

62
00:03:32,240 --> 00:03:36,160
‫مرحباً، أدعى (إيلانا) وأنا الآن‬
‫أطمح للجلوس بجانب (آبي)‬

63
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
‫أود أن نتسكع معاً‬
‫وأن نتبادل دعابات جديدة‬

64
00:03:38,520 --> 00:03:45,000
‫كما أنني لم أغادر البلاد يوماً‬
‫وأنا أسعى لدخول نادي (مويل خاي)‬

65
00:03:48,120 --> 00:03:49,440
‫شكراً لك‬

66
00:03:51,280 --> 00:03:56,200
‫حسناً، لنر، (رايتشل أيتش ٢)‬
‫ارتدت جامعة (دورتماوث)؟‬

67
00:03:56,320 --> 00:04:01,400
‫أتعرفين؟ أرى مستقبلاً واعداً بينك وبين‬
‫(دايفد ٣) الذي ارتاد جامعة (كورنيل)‬

68
00:04:01,520 --> 00:04:04,520
‫- (كورنيل)؟‬
‫- لا تزال جامعة مرموقة‬

69
00:04:05,040 --> 00:04:07,280
‫"تبدوان منذ الآن كثنائي متزوج"‬

70
00:04:07,400 --> 00:04:10,360
‫"الثنائي التالي، (لورن)‬
‫أنت ارتدت جامعة (براون)"‬

71
00:04:10,480 --> 00:04:12,000
‫"وأنت يا (ليفاي)‬
‫ارتدت جامعة (تافتس)؟"‬

72
00:04:12,120 --> 00:04:15,160
‫رصوا الصفوف، رصوا الصفوف‬
‫وأرسلوا (ليفاي)‬

73
00:04:15,280 --> 00:04:17,200
‫فلنأت به إلى (جينجرفيل)!‬

74
00:04:18,760 --> 00:04:21,200
‫- قلت "هذا (جاي)..."‬
‫- جيد‬

75
00:04:21,320 --> 00:04:24,080
‫اسمعي، علينا أن نطلب‬
‫إلى الركاب تبديل الأماكن‬

76
00:04:24,200 --> 00:04:27,200
‫- افعلي ذلك‬
‫- ماذا؟‬

77
00:04:28,240 --> 00:04:32,840
‫لا، لا، كان ذلك...‬
‫كانت دعابة، انسي الأمر‬

78
00:04:32,960 --> 00:04:34,280
‫أجل، انسيه‬

79
00:04:34,560 --> 00:04:36,240
‫كلتانا ستنساه‬

80
00:04:39,160 --> 00:04:41,800
‫يا صاح، أتود تبديل مكانك معي؟‬

81
00:04:42,320 --> 00:04:43,640
‫جيد‬

82
00:04:45,280 --> 00:04:47,440
‫شكراً لك يا نظيري‬

83
00:04:47,560 --> 00:04:50,720
‫عذراً سيدي‬
‫أنت جالس في كرسي الحظ‬

84
00:04:50,840 --> 00:04:53,000
‫الذي ننقل دوماً راكبه إلى‬
‫الدرجة الأولى في منتصف الرحلة‬

85
00:04:53,200 --> 00:04:57,440
‫تهانيّ، تعال فلنأتك ببطانية‬
‫وبكأس شمبانيا‬

86
00:04:58,640 --> 00:04:59,960
‫(إيلانا)! (إيلانا) !‬

87
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
‫(إيلانا) ثمة كرسي شاغر! (إيلانا)!‬

88
00:05:02,200 --> 00:05:03,520
‫لا، لا‬

89
00:05:08,440 --> 00:05:10,560
‫أنا بخير، أنا بخير‬

90
00:05:10,960 --> 00:05:12,280
‫سلام‬

91
00:05:12,400 --> 00:05:13,960
‫سيدي، أتود تبديل مكانك؟‬

92
00:05:33,520 --> 00:05:34,840
‫نجحنا‬

93
00:05:34,960 --> 00:05:36,320
‫- عذراً سيدي‬
‫- (آب)، (آب)‬

94
00:05:36,440 --> 00:05:39,400
‫- دعي الرجل يرقد بسلام‬
‫- حسناً، أعتقد أننا قريبتان كفاية‬

95
00:05:39,520 --> 00:05:40,840
‫أجل‬

96
00:05:40,960 --> 00:05:43,040
‫كنت أنوي أن أخبرك‬
‫أن تلك كانت مزحة مضحكة جداً‬

97
00:05:43,160 --> 00:05:45,720
‫لم أكن أمزح، نادي (مويل خاي)‬

98
00:05:46,160 --> 00:05:47,800
‫أتعرفين كيف يلعق الـ(مويل)‬
‫قضبان الأطفال؟‬

99
00:05:47,920 --> 00:05:49,280
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تعني عبارة (مويل)؟‬

100
00:05:49,400 --> 00:05:51,360
‫هل أنت يهودية فعلاً؟‬

101
00:05:51,480 --> 00:05:52,840
‫لا يفترض أن تكوني على متن هذه‬
‫الرحلة إن لم تكوني يهودية‬

102
00:05:52,960 --> 00:05:55,680
‫آسفة، ما هو الـ(مويل)؟‬
‫ولمَ يلعقون قضبان الصغار؟‬

103
00:05:55,880 --> 00:05:58,800
‫الـ(مويل) هو اليهودي الذي يقوم بالختان‬

104
00:05:58,920 --> 00:06:00,360
‫تعرفين، إنه كحفل ختان الأطفال‬

105
00:06:00,480 --> 00:06:05,320
‫لا يفعلون ذلك في المستشفى‬
‫ليتسنى للحاخامات القيام بما يريدون‬

106
00:06:05,440 --> 00:06:10,080
‫يأخذون قلفة الطفل المنفصلة‬
‫ويدورونها في أفواههم مع النبيذ‬

107
00:06:13,240 --> 00:06:16,240
‫ثم يلعقون قضيب الطفل نفسه‬
‫لإيقاف النزيف‬

108
00:06:16,400 --> 00:06:19,640
‫- عمّ تتحدثين بحق السماء؟‬
‫- عن اليهودية الحرفية‬

109
00:06:19,760 --> 00:06:22,520
‫في كل حفلة ختان إذاً‬
‫يلعق أحدهم قضيب طفل؟‬

110
00:06:22,640 --> 00:06:25,880
‫لا يتسنى لنا لعق قضيب طفل‬
‫إلا في المناسبات المقدسة‬

111
00:06:26,000 --> 00:06:27,560
‫- يمكنهم أن يفعلوا ذلك؟‬
‫- أجل‬

112
00:06:27,680 --> 00:06:29,440
‫كما يحصل المسيحيون‬
‫على البسكويت بالونيليا و...‬

113
00:06:29,560 --> 00:06:31,160
‫- كالقربان المقدس‬
‫- ماذا؟‬

114
00:06:31,280 --> 00:06:34,560
‫إنه بسكويت رقيق عندما تضعينه‬
‫في فمك تطلقين خطاياك كلها‬

115
00:06:34,680 --> 00:06:36,640
‫- إنه احتفال جميل في الواقع‬
‫- حسناً‬

116
00:06:36,760 --> 00:06:38,920
‫نحن في طريقنا إلى (إسرائيل) الآن‬
‫ويفترض أننا يهوديتان‬

117
00:06:39,200 --> 00:06:40,520
‫بأية حال بالنسبة إلى نادي (مويل خاي)‬

118
00:06:40,640 --> 00:06:42,880
‫أريد أن ألعق قضيباً‬
‫في هذه الرحلة يا عزيزتي‬

119
00:06:43,000 --> 00:06:45,360
‫من الواضح أنني أقصد قضيب شخص راشد‬

120
00:06:45,480 --> 00:06:49,880
‫لا أصدق أنك ترغبين‬
‫في فعل ذلك بعد كل ما تفوهت به‬

121
00:06:50,000 --> 00:06:53,360
‫ثمة أمر مثير حيال القيام بذلك في الجو‬

122
00:06:53,520 --> 00:06:56,840
‫(إيلانا)، انظري‬
‫يا إلهي! إنه فيلم مجاني‬

123
00:06:56,960 --> 00:06:59,960
‫- لعلك يهودية فعلاً‬
‫- انظري، انظري، سماعته‬

124
00:07:00,080 --> 00:07:02,760
‫- أنت شريرة يا فتاة‬
‫- أعرف ذلك‬

125
00:07:04,680 --> 00:07:06,360
‫- "لم يبعدها!‬
‫- بل فعل!"‬

126
00:07:12,360 --> 00:07:15,800
‫تباً يا فتاة، أصبت بالطمث تواً‬

127
00:07:15,920 --> 00:07:18,640
‫حسناً، لا بأس‬
‫فقد وضبط سدادات قطنية‬

128
00:07:21,080 --> 00:07:23,920
‫في حقيبتي!‬

129
00:07:28,360 --> 00:07:31,800
‫اسمعي يا فتاة، لمَ لا تستخدمين‬
‫سروال العادة الشهرية خاصتي؟‬

130
00:07:31,920 --> 00:07:34,680
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

131
00:07:35,440 --> 00:07:40,200
‫الأمر واضح لأنني وضبت كل أنواع‬
‫السدادات القطنية التي وجدتها‬

132
00:07:40,480 --> 00:07:43,720
‫- وكلها في حقيبتي، تحت الطائرة‬
‫- حسناً، تشجعي‬

133
00:07:44,000 --> 00:07:47,400
‫- لفي أوراق الحمام وأقحميها في فرجك‬
‫- أقحمها؟‬

134
00:07:47,520 --> 00:07:50,160
‫- بين مهبلك وملابسك الداخلية‬
‫- إنه اليوم الأول‬

135
00:07:50,280 --> 00:07:54,200
‫اليوم الأول أشبه بوضع‬
‫ملعقتك في كعكة الـ(لافا)‬

136
00:07:54,360 --> 00:07:55,760
‫إنه كالقضمة الأولى لدونات بالهلام‬

137
00:07:55,880 --> 00:07:57,200
‫إنه أشبه بالصلصة‬

138
00:07:57,320 --> 00:07:58,800
‫- إنه كالفاكهة التي تكون في القاع‬
‫- هذا وضعك الآن‬

139
00:07:58,920 --> 00:08:00,240
‫أشاهدت يوماً فيلم (ذي إمباسيبول)؟‬

140
00:08:00,360 --> 00:08:04,080
‫الذي يندفع فيه جدار من‬
‫أمواج التسونامي نحو الشاطئ؟‬

141
00:08:04,200 --> 00:08:06,840
‫- يا للقرف!‬
‫- كنت سأقول إنه فيلم محزن جداً‬

142
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
‫- أجل‬
‫- أحتاج فعلاً إلى سدادة قطنية‬

143
00:08:10,120 --> 00:08:12,400
‫تباً، الصف لدخول الحمام طويل جداً‬

144
00:08:12,520 --> 00:08:14,880
‫حتى لو أردت أن أقحم أوراق الحمام...‬

145
00:08:15,000 --> 00:08:18,200
‫لا بد من أن هذا ما‬
‫تشعر به المشردات‬

146
00:08:18,320 --> 00:08:20,160
‫نحن في الدرجة الاقتصادية وحسب‬
‫والأمر ليس بهذا السوء‬

147
00:08:20,280 --> 00:08:22,440
‫لا، لا كيف يحصلن على سدادات قطنية؟‬

148
00:08:22,560 --> 00:08:25,160
‫إذا كان معك دولارين‬
‫هل تشترين الطعام أم سدادات قطنية؟‬

149
00:08:25,960 --> 00:08:27,520
‫يجب أن تكون السدادات مجانية‬

150
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
‫يحق لكل امرأة أن تحصل‬
‫على سدادات وبالأحجام كلها‬

151
00:08:30,360 --> 00:08:33,440
‫والسبب الوحيد وراء عدم حصول ذلك‬
‫هو كره الحكومة للنساء‬

152
00:08:33,560 --> 00:08:35,640
‫- هذا صحيح‬
‫- هلا تدخل مرفقك يا سيدي؟‬

153
00:08:35,760 --> 00:08:37,080
‫"إليك قصة من أجل لم الشمل"‬

154
00:08:37,200 --> 00:08:39,800
‫قولي لهم إنك تعملين كمربية‬
‫لدى (بيونسيه) لرابع عطلة نهاية أسبوع‬

155
00:08:39,920 --> 00:08:41,640
‫- "وإنها تحبك"‬
‫- لا أجيد الفرنسية‬

156
00:08:42,640 --> 00:08:43,960
‫هل أحضر لكما شيئاً؟‬

157
00:08:44,280 --> 00:08:47,200
‫- ألديكم سدادات قطنية...؟‬
‫- آسفة، لا، ليس لدينا‬

158
00:08:47,520 --> 00:08:51,280
‫لكن لدينا مرطبات وطعام‬
‫مقابل رسوم إضافية‬

159
00:08:51,400 --> 00:08:52,720
‫حسناً‬

160
00:08:52,840 --> 00:08:55,320
‫أتعرفان شيئاً؟ فلنحصل‬
‫على شيء ينسينا هذا الأمر برمته‬

161
00:08:55,440 --> 00:08:57,160
‫لدينا وجبة حلال سريعة لشخصين‬

162
00:08:57,280 --> 00:08:58,920
‫- كم ثمنها؟‬
‫- ٣٨ دولاراً‬

163
00:08:59,400 --> 00:09:00,960
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

164
00:09:01,080 --> 00:09:02,800
‫"فيها الكثير من الأشياء‬
‫إنها لذيذة وستحبانها"‬

165
00:09:04,520 --> 00:09:05,840
‫حسناً، أدخلي مرفقك الآن‬

166
00:09:06,880 --> 00:09:10,760
‫- فلنبعد هذا‬
‫- أحب هدوءك بالرغم من الظروف‬

167
00:09:10,880 --> 00:09:16,240
‫أنا جالسة حالياً في بركة جدار‬
‫رحمي لذا... أشعر بالارتياح‬

168
00:09:17,800 --> 00:09:19,120
‫أتعرفين ما عليك أن تفعليه؟‬

169
00:09:19,240 --> 00:09:22,360
‫أخبريهم عن ذلك المال كله‬
‫الذي تبرعت به للأعمال الخيرية‬

170
00:09:22,480 --> 00:09:24,520
‫سأضطر عندها إلى أن أخبرهم‬
‫بأنني طالبت باستعادته‬

171
00:09:24,640 --> 00:09:26,280
‫لأنني مدمنة على لعب البوكر عبر الإنترنت‬

172
00:09:26,400 --> 00:09:29,600
‫حسناً، أخبريهم عن زرع نقي‬
‫العظام الذي تبرعت به لي‬

173
00:09:29,720 --> 00:09:34,080
‫- أنت من تبرع لي بزرع نقي العظام‬
‫- نسيت ذلك‬

174
00:09:34,760 --> 00:09:37,240
‫ماذا؟ ثمن هذا ٣٨ دولاراً؟‬

175
00:09:37,360 --> 00:09:40,800
‫لا بد من أن أحدهم يحمل سدادة‬
‫قطنية على متن هذه الطائرة‬

176
00:09:40,920 --> 00:09:42,240
‫أجل، أنت محقة‬

177
00:09:42,360 --> 00:09:43,960
‫- فلنفعل هذا‬
‫- حسناً‬

178
00:09:45,800 --> 00:09:47,240
‫أتحملان سدادة قطنية؟‬

179
00:09:49,880 --> 00:09:51,720
‫القدرة على الامتصاص...‬

180
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
‫عذراً، أيعقل أن يكون معك سدادة قطنية؟‬

181
00:09:58,040 --> 00:10:00,680
‫يا إلهي، لا، يطريني سؤالك‬

182
00:10:00,800 --> 00:10:03,640
‫بالرغم من أن كثيرات‬
‫في مثل سني يرين بقعاً‬

183
00:10:03,880 --> 00:10:06,600
‫نسيت مسألة سن اليأس كلياً‬

184
00:10:06,720 --> 00:10:09,360
‫لا يُذكر سن اليأس‬
‫في وسائل الإعلام الرئيسية‬

185
00:10:09,480 --> 00:10:11,520
‫وكأن الجميع يرفضون التحدث عنه‬

186
00:10:13,520 --> 00:10:16,000
‫مرحباً يا صاح، أيمكنني‬
‫الحصول على قطعة الخبز هذه؟‬

187
00:10:16,120 --> 00:10:18,600
‫- هذه القطعة؟ أوشك أن أتناولها‬
‫- أجل‬

188
00:10:18,720 --> 00:10:21,320
‫تعاني صديقتي الدورة الشهرية الآن‬
‫ولا تحمل سدادات قطنية‬

189
00:10:21,440 --> 00:10:25,160
‫وتعاني تدفق دماء اليوم الأول‬
‫الدفق قوي وسروالها الداخلي يمتلئ...‬

190
00:10:25,280 --> 00:10:26,640
‫- خذيها وحسب‬
‫- شكراً لك‬

191
00:10:26,880 --> 00:10:29,120
‫أحمل واحدة بالفعل‬
‫انتظري، دعيني أجلب حقيبة يدي‬

192
00:10:29,520 --> 00:10:30,840
‫أجل!‬

193
00:10:38,040 --> 00:10:41,360
‫- هلا تعودين إلى مقعدك؟ من جديد‬
‫- أجل، آسفة‬

194
00:10:41,480 --> 00:10:44,600
‫- كنت أجمع مواداً وحسب‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

195
00:10:51,360 --> 00:10:52,680
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

196
00:10:52,960 --> 00:10:54,440
‫هل أنت جادة؟‬

197
00:10:54,760 --> 00:10:57,200
‫تصورت أن هذه دعابة ترويها النساء‬

198
00:10:58,480 --> 00:11:01,720
‫أعتقد أنني مجرد وحش بمهبل عملاق‬

199
00:11:02,960 --> 00:11:04,360
‫سحقاً لك يا (ليندسي)‬

200
00:11:05,640 --> 00:11:07,800
‫هل للقبعة اليهودية‬
‫أية علاقة بحجم القضيب...؟‬

201
00:11:07,920 --> 00:11:10,520
‫- آسفة، حجم الـ(شلونغ)‬
‫- أعتقد ذلك‬

202
00:11:10,720 --> 00:11:13,720
‫هي كبيرة جداً‬
‫لكن أيمكنني استعارة قبعتك؟‬

203
00:11:13,840 --> 00:11:17,360
‫لن ترغب على الأرجح في استعادتها لاحقاً‬
‫الأمر فقط أنها سميكة جداً‬

204
00:11:19,240 --> 00:11:20,560
‫يسرني أنك تقبلت الأمر أخيراً‬

205
00:11:20,680 --> 00:11:23,360
‫هذا (دايفد ٥)، إنه عامه‬
‫الثالث كطبيب عظام مقيم...‬

206
00:11:23,480 --> 00:11:26,160
‫- مهلاً، أتحمل سدادة قطنية؟‬
‫- لا، لمَ قد...؟‬

207
00:11:26,280 --> 00:11:29,120
‫هل أنت مهتمة بالتعرف إلى شبان‬
‫يهود مؤهلين على متن هذه الرحلة؟‬

208
00:11:29,240 --> 00:11:30,680
‫أجل، كان هذا أول ما قلته‬

209
00:11:30,800 --> 00:11:32,400
‫قلت إنني أرغب في الانضمام‬
‫إلى نادي (مويل خاي)‬

210
00:11:32,520 --> 00:11:35,080
‫ولمَ لا تترك الأمور تحصل بصورة طبيعية؟‬

211
00:11:35,200 --> 00:11:38,240
‫اليهود شبقون جداً، شبقون‬

212
00:11:39,120 --> 00:11:40,440
‫يا...‬

213
00:11:40,560 --> 00:11:41,880
‫- هذا مهين‬
‫- آسفة‬

214
00:11:42,000 --> 00:11:45,200
‫اسمعي، اعذريني إن كنت أرغب‬
‫في تخليد سلالة اليهود المجيدة‬

215
00:11:45,320 --> 00:11:47,800
‫- إنها قضية نبيلة‬
‫- حقاً؟ هذا ما تحب؟‬

216
00:11:51,600 --> 00:11:53,280
‫حسناً، ربما لا يجب أن أخبرك بهذا‬

217
00:11:53,560 --> 00:11:55,600
‫لكنني أحصل على عمولة كلما‬
‫وفّقت بين اثنين‬

218
00:11:55,760 --> 00:11:57,960
‫وأحصل على عمولة مزدوجة‬
‫إذا تم الأمر قبل هبوطنا‬

219
00:11:58,080 --> 00:11:59,920
‫- ماذا؟‬
‫- لا تحكمي علي!‬

220
00:12:00,040 --> 00:12:02,240
‫اسمعي، عدم رغبتك في أخذ‬
‫هذه الرحلة على محمل الجد‬

221
00:12:02,360 --> 00:12:05,560
‫وتلويث إرثك اليهودي‬
‫هو أمر بينك وبين الله‬

222
00:12:05,680 --> 00:12:07,160
‫لكن إن دخلت بيني وبين مالي...‬

223
00:12:08,360 --> 00:12:09,920
‫لن أتحمل ذلك‬

224
00:12:16,400 --> 00:12:20,840
‫- هذا مخالف كلياً للقوانين‬
‫- لن أخبر (أفيف) إن لم تخبره‬

225
00:12:21,160 --> 00:12:24,360
‫- مهلاً، تعرفين (أفيف)؟‬
‫- لا، لا‬

226
00:12:26,640 --> 00:12:29,040
‫"يا للهول!"‬

227
00:12:32,760 --> 00:12:34,080
‫"قادم!"‬

228
00:12:34,200 --> 00:12:35,880
‫"علي أن أخرج، علي أن أخرج"‬

229
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
‫أود...‬

230
00:12:40,960 --> 00:12:42,960
‫دقيقة، انتظروا دقيقة‬

231
00:12:43,080 --> 00:12:46,760
‫هناك من لا يزال ينتهي‬
‫من قضاء حاجته‬

232
00:12:47,920 --> 00:12:49,240
‫عذراً‬

233
00:12:49,360 --> 00:12:51,200
‫انضممت تواً إلى نادي‬
‫(مويل خاي) يا فتاة‬

234
00:12:51,320 --> 00:12:53,920
‫أنا أنتظر دخول الحمام‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

235
00:12:54,040 --> 00:12:56,080
‫هل حصلت لي على شيء؟‬
‫أتذكرين؟ حشوة الفرج؟‬

236
00:12:56,320 --> 00:12:57,800
‫جلبت لك ما هو أفضل‬

237
00:12:59,200 --> 00:13:01,560
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها سدادة قطنية يدوية الصنع‬

238
00:13:01,680 --> 00:13:05,240
‫إذا كنت امرأة‬
‫تحصل عادة على سدادات‬

239
00:13:05,360 --> 00:13:08,400
‫فهذا لا يعني أنني سأقحم‬
‫قطعة خبز في مهبلي‬

240
00:13:08,720 --> 00:13:10,040
‫أفهمك‬

241
00:13:11,040 --> 00:13:14,560
‫الكل سيندم لأنه خذل أخته‬

242
00:13:14,680 --> 00:13:16,000
‫"الوقت هو الجوهر"‬

243
00:13:16,120 --> 00:13:20,640
‫سيحصل انفجار في أية لحظة‬
‫وسينتشر الدم في كل مكان‬

244
00:13:20,760 --> 00:13:22,080
‫يا إلهي...‬

245
00:13:22,200 --> 00:13:24,240
‫عنواني العريض‬

246
00:13:29,080 --> 00:13:32,040
‫- قالتا "انفجار"‬
‫- من الواضح أنهما تخططان لشيء ما‬

247
00:13:32,160 --> 00:13:34,680
‫- علينا أن نبلغ عن الأمر‬
‫- لا، نحن سنتولى الأمر‬

248
00:13:34,800 --> 00:13:38,320
‫- من أجل لم الشمل خاصتي‬
‫- حسناً، فلنفعل ذلك‬

249
00:13:38,440 --> 00:13:41,720
‫وإذا لم نمت سيكون الأمر مثالياً‬

250
00:13:43,880 --> 00:13:45,200
‫حسناً‬

251
00:13:46,880 --> 00:13:48,560
‫- أجل‬
‫- وافقت!‬

252
00:13:49,920 --> 00:13:52,920
‫- ماذا؟‬
‫- سأبتاع الشامبانيا للجميع!‬

253
00:13:53,040 --> 00:13:54,560
‫أعتقد أنه جلب ذلك الخاتم‬

254
00:13:54,760 --> 00:13:56,400
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

255
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
‫- نخبكم‬
‫- شكراً لك‬

256
00:13:59,760 --> 00:14:04,920
‫- يا إلهي، انظري يا (إيلانا)‬
‫- يا للروعة، أنها ساخن وندية‬

257
00:14:05,360 --> 00:14:09,440
‫ماذا يا فتاة؟ هذه ليست‬
‫مواصفات السدادة القطنية‬

258
00:14:09,560 --> 00:14:11,480
‫السدادات القطنية! أنت عبقرية!‬

259
00:14:14,800 --> 00:14:16,400
‫"سنطيح بهما"‬

260
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
‫يمكنني أن أحصل على البضاعة‬
‫إذا شتتّ انتباههم‬

261
00:14:19,480 --> 00:14:21,400
‫أنا بارعة جداً في ذلك‬

262
00:14:21,520 --> 00:14:24,800
‫أنا بارعة في سكب الأشياء‬
‫والناس يحدقون بي‬

263
00:14:24,920 --> 00:14:27,920
‫لا أفعل ذلك متعمدة عادة‬
‫لكن أظن أن بوسعي النجاح في ذلك‬

264
00:14:28,040 --> 00:14:30,680
‫- أتمنى سبت سلام للسفلة‬
‫- أجل! فلنفعل ذلك!‬

265
00:14:30,800 --> 00:14:32,120
‫أجل!‬

266
00:14:33,120 --> 00:14:36,880
‫- يا إلهي، نومه عميق‬
‫- إنه نائم كميت‬

267
00:14:37,040 --> 00:14:38,360
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

268
00:14:38,480 --> 00:14:39,800
‫فلنفعل ذلك!‬

269
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
‫سننجح‬

270
00:14:41,840 --> 00:14:43,160
‫أحبك‬

271
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
‫حسناً، علي أن أكون‬
‫صادقة قبل أن نفعل هذا‬

272
00:14:47,600 --> 00:14:51,480
‫فقدت ٩٠ كلغ في غضون سنتين‬
‫وأنت لم تقولي شيئاً يوماً‬

273
00:14:51,600 --> 00:14:54,840
‫هزمت السرطان وهيا، شاركت‬
‫في برنامج (إكستريم كوبونينغ)‬

274
00:14:54,960 --> 00:14:57,600
‫نحن لا نتحدث قط عني!‬

275
00:14:58,360 --> 00:15:02,040
‫لذا، أجل، أحبك‬
‫لكنك لا تعجبينني‬

276
00:15:04,960 --> 00:15:07,200
‫لا أمانع ذلك‬

277
00:15:07,800 --> 00:15:09,520
‫- حسناً‬
‫- فلنفعل هذا‬

278
00:15:09,640 --> 00:15:10,960
‫فلنفعله‬

279
00:15:20,720 --> 00:15:25,640
‫"استمع إلى الملائكة تغني يا (هيرالد)"‬

280
00:15:25,760 --> 00:15:31,600
‫"المجد للملك الوليد"‬

281
00:15:32,120 --> 00:15:36,000
‫"السلام على الأرض والرحمة"‬

282
00:15:36,280 --> 00:15:40,600
‫"تصالح الله والخطاؤون"‬

283
00:15:40,960 --> 00:15:44,840
‫"انتفضت الأمم مبتهجة"‬

284
00:15:45,160 --> 00:15:49,360
‫"انضموا إلى انتصار السماوات"‬

285
00:15:49,760 --> 00:15:57,360
‫"ونادى المضيف الملائكي‬
‫بأن المسيح ولد في (بيت لحم)"‬

286
00:15:57,480 --> 00:16:00,240
‫١٠ آلاف خطوة، أجل!‬

287
00:16:00,920 --> 00:16:03,080
‫"استمع إلى الملائكة تغني يا (هيرالد)"‬

288
00:16:03,200 --> 00:16:08,680
‫"المجد للملك الوليد"‬

289
00:16:09,960 --> 00:16:13,720
‫"هللوا فقد ولد أمير السلام..."‬

290
00:16:16,520 --> 00:16:18,240
‫صف العام ٩٦!‬

291
00:16:26,800 --> 00:16:28,120
‫اشرحي الأمر مجدداً‬

292
00:16:28,240 --> 00:16:30,280
‫كانت صديقتي تحاول الحصول‬
‫على سدادة قطنية لي وحسب‬

293
00:16:30,400 --> 00:16:31,880
‫روايتاكما متناقضتان‬

294
00:16:32,000 --> 00:16:37,200
‫استفقنا في (وانتا) في (نيو جرسي)‬
‫كانت (آبي) تتقيأ على جانب الطريق‬

295
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
‫"ولم تكن هناك أي سيارات أجرة"‬

296
00:16:38,760 --> 00:16:40,440
‫تذكري أن ذلك كان موعدنا الغرامي الثاني‬

297
00:16:40,560 --> 00:16:42,000
‫ما كانت لتعتبره موعداً غرامياً، لكن...‬

298
00:16:43,000 --> 00:16:45,960
‫نحن نتآمر، نتآمر بالفعل‬

299
00:16:46,120 --> 00:16:48,320
‫لم تذكر شريكتك السدادات‬
‫القطنية ولا حتى لمرة‬

300
00:16:48,440 --> 00:16:51,480
‫- سيدي، أنا مثلك لا أعرف السبب‬
‫- كنتما على متن رحلة يهودية‬

301
00:16:51,600 --> 00:16:54,960
‫وبالرغم من ذلك غنت صديقتك‬
‫أغنية مسيحية لتشتيت الانتباه‬

302
00:16:55,680 --> 00:16:58,720
‫- هل هي يهودية أساساً؟‬
‫- بصراحة، أنا لا أعرف مثلك‬

303
00:16:59,000 --> 00:17:01,760
‫لمَ بدلتما مقاعدكما‬
‫للجلوس بجانب رجل ميت؟‬

304
00:17:01,880 --> 00:17:04,160
‫- "هذا مثير للريبة"‬
‫- ماذا؟ لا، لا، كان نائماً‬

305
00:17:04,960 --> 00:17:09,000
‫- يا إلهي!‬
‫- الرجل الميت؟‬

306
00:17:09,120 --> 00:17:11,800
‫أجل، كان نائماً كميت‬
‫لم يرد أحد أن يبدل مقعده‬

307
00:17:11,920 --> 00:17:14,000
‫ومن الواضح أننا رغبنا في الجلوس‬
‫بجانب بعضنا البعض، لذا...‬

308
00:17:14,120 --> 00:17:17,240
‫- أجل، لم يزعجني الأمر أبداً‬
‫- قلت إن حقيبتك كانت القنبلة‬

309
00:17:17,360 --> 00:17:19,200
‫إنها كذلك، حقيبتي هي القنبلة...‬

310
00:17:20,640 --> 00:17:24,920
‫حسناً، ابحث على (غوغل)‬
‫عن (ريفايناري ٢٩) بين مزدوجين‬

311
00:17:25,040 --> 00:17:27,200
‫وعن (درو باريمور) بين مزدوجين‬
‫إنها حقيبة تغير لك حياتك‬

312
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
‫كنتما تطلبان من الركاب‬
‫معدات غريبة للغاية‬

313
00:17:30,240 --> 00:17:32,920
‫ضفيرة وشريط حذاء أحدهم‬
‫ومقص للأشياء القاسية‬

314
00:17:33,040 --> 00:17:34,400
‫لصنع سدادة قطنية‬

315
00:17:34,520 --> 00:17:36,160
‫ماذا؟ أتعتقدين أنني كنت أصنع قنبلة؟‬

316
00:17:36,280 --> 00:17:37,600
‫أجل!‬

317
00:17:37,720 --> 00:17:39,040
‫أنت هنا لأنه يشتبه‬
‫بممارستك نشاطاً إرهابياً‬

318
00:17:39,160 --> 00:17:41,320
‫إرهاب؟ تصورت أن الأمر متعلق‬
‫بالحشيش الذي أخفيه في فرجي‬

319
00:17:45,240 --> 00:17:46,560
‫ماذا؟‬

320
00:17:47,680 --> 00:17:50,760
‫يا إلهي، هناك الكثير من المطبات‬
‫الهوائية، ماذا يجري؟‬

321
00:17:50,880 --> 00:17:52,720
‫الطياران يداعبان بعضهما البعض‬

322
00:17:52,840 --> 00:17:54,920
‫- في الجو‬
‫- هذه دعابة جيدة‬

323
00:17:55,040 --> 00:17:57,480
‫أنا جادة، لمَ تعتقدين أنهم‬
‫يُسمونها بالإنكليزية (كاكبيت)؟‬

324
00:18:01,080 --> 00:18:02,480
‫تباً، أجل‬

325
00:18:02,600 --> 00:18:04,840
‫ثمة أمر مثير حيال فعل ذلك في الجو‬

326
00:18:09,720 --> 00:18:15,080
‫اسمعي، تعرفين أنني أردت القدوم في هذه‬
‫الرحلة لاختبار روحانية عيد الغطاس‬

327
00:18:15,200 --> 00:18:19,240
‫- أجل‬
‫- عندما بطحتني المضيفة على الأرض‬

328
00:18:19,600 --> 00:18:27,280
‫أقسم إنني للحظة مررت بتجربة‬
‫مغادرة الروح للجسد، كنت في الجنة‬

329
00:18:27,400 --> 00:18:30,520
‫- تعرفين أن ليس لليهود جنة‬
‫- رأيت المسيح‬

330
00:18:31,160 --> 00:18:33,800
‫- رأيت المسيح؟‬
‫- رأيته‬

331
00:18:34,080 --> 00:18:37,120
‫وكان مثيراً وشعره مربوط على‬
‫شكل كعكة وكان ينتعل صندلاً‬

332
00:18:37,240 --> 00:18:38,960
‫وأنا أكره الصنادل بالعادة‬
‫لكنني أحببته‬

333
00:18:39,160 --> 00:18:42,400
‫بدا كيهودي لكنه ليس يهودياً‬

334
00:18:42,520 --> 00:18:43,840
‫كان ذلك مناسباً جداً لي‬

335
00:18:43,960 --> 00:18:47,120
‫كلما تحدثت أكثر في الأمر... بدا صائباً‬

336
00:18:47,240 --> 00:18:49,480
‫أتعرفين؟ أحببت مقدمتك السابقة‬
‫كنت أفكر في الأمر‬

337
00:18:49,600 --> 00:18:54,400
‫استخدام هذه الرحلة‬
‫لإيجاد نفسك وهدفك‬

338
00:18:54,520 --> 00:18:57,600
‫وعندما ضُغط وجهي‬
‫على سجاد الدرجة الأولى الفخم‬

339
00:18:57,720 --> 00:19:00,320
‫مررت بلحظة تبصر‬

340
00:19:00,440 --> 00:19:07,240
‫- أدركت ما أريد أن أفعله في حياتي‬
‫- (إيلانا)، هذا رائع جداً‬

341
00:19:07,360 --> 00:19:10,560
‫أريد أن أجني ما يكفي من‬
‫المال لأسافر في الدرجة الأولى‬

342
00:19:11,840 --> 00:19:13,280
‫- أجل يا فتاة، هذا هو‬
‫- أليس كذلك؟‬

343
00:19:13,400 --> 00:19:14,720
‫- أجل، أنا موافقة‬
‫- ممنوع اللمس‬

344
00:19:16,000 --> 00:19:18,960
‫وتحولت أمنيتي اليهودية إلى حقيقة‬
‫نحن نجلس إلى جانب بعضنا البعض الآن‬

345
00:19:19,080 --> 00:19:21,240
‫وتسنى لي أن أسافر مع حقيبتي‬

346
00:19:21,360 --> 00:19:24,000
‫وهي مذهلة فقد قاومت‬
‫ثقوب الرصاص كلها‬

347
00:19:24,120 --> 00:19:26,920
‫أجل، يحب الإسرائيليون‬
‫استعمال الأسلحة كثيراً‬

348
00:19:27,040 --> 00:19:29,880
‫الأسلحة مقززة! أنا مرتاحة‬
‫لكوننا عائدتين إلى الديار‬

349
00:19:30,000 --> 00:19:31,320
‫بالتأكيد‬

350
00:19:38,520 --> 00:19:39,840
‫هذا هو‬

351
00:19:40,320 --> 00:19:42,320
‫هناك في الواقع مطعم‬
‫في شارع (ستاينواي)‬

352
00:19:42,440 --> 00:19:46,520
‫وهو يصنع الفلافل التي سمعت‬
‫أنها أفضل من الأصلية حتى‬

353
00:19:47,040 --> 00:19:49,640
‫فلنذهب إلى هناك وحسب‬

354
00:19:49,760 --> 00:19:51,080
‫يبدو ذلك مثالياً‬

355
00:19:51,840 --> 00:19:53,520
‫أفتقد إلى (نيويورك)‬

356
00:19:55,280 --> 00:19:57,720
‫"مهلاً، المسيح هو الرب، صحيح؟"‬

357
00:19:57,960 --> 00:20:00,880
‫"الرب هو الرب الأب‬
‫والمسيح هو ابن الرب"‬

358
00:20:01,600 --> 00:20:04,920
‫- "هو إذاً ولد مثير وثري‬
‫- هو كذلك تماماً"‬

359
00:20:09,760 --> 00:20:12,080
‫- من الواضح أنني أحب (سانتا)‬
‫- أعتقد أنه غريب الأطوار‬

360
00:20:12,240 --> 00:20:17,120
‫أن تتسللي إلى منزلي‬
‫وأنت مهووسة بالأطفال؟ انضجي‬

361
00:20:17,240 --> 00:20:18,680
‫- هو يتسلل، إنه...‬
‫- انضجي‬

362
00:20:18,800 --> 00:20:20,680
‫- إنه متسلل بدين ‬
‫- أعرف‬

363
00:20:21,800 --> 00:20:23,400
‫أيتها المتسللة البدينة‬
