﻿1
00:00:19,797 --> 00:00:26,137
‫"تهب العاصفة في الغرب الأوسط‬
‫كلص حرّ طليق"‬

2
00:00:27,346 --> 00:00:31,142
‫"وكل الغيوم سوداء مع حلول الليل"‬

3
00:00:31,267 --> 00:00:33,769
‫"لكن كل ما أراه هو أنت"‬

4
00:00:36,522 --> 00:00:38,900
‫- أمسك بالذيل‬
‫- أجل‬

5
00:00:40,109 --> 00:00:42,653
‫- اقضِ عليهم يا أخي‬
‫- سأفعل ذلك حتماً‬

6
00:00:43,196 --> 00:00:46,449
‫أتريد تسوية الذيل؟‬
‫هاك، حسناً‬

7
00:00:46,657 --> 00:00:50,620
‫- حظاً موفقاً‬
‫- (جيمي) لا علاقة للحظ في الأمر على الإطلاق‬

8
00:00:50,745 --> 00:00:57,335
‫"الشاي يغلي من صنبور الإبريق‬
‫لكن كل ما أراه هو أنت"‬

9
00:01:08,262 --> 00:01:09,805
‫زائد نقطة لهذا‬

10
00:01:12,850 --> 00:01:18,022
‫"لأن كل ما سأراه يوماً هو أنت"‬

11
00:01:34,956 --> 00:01:41,671
‫"سأنتظر بضع ليال أخرى"‬

12
00:01:42,171 --> 00:01:50,513
‫"لكن حتى ذلك الحين، كل ما أراه هو أنت"‬

13
00:02:38,352 --> 00:02:40,146
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫أريد تصفية الحساب‬

14
00:02:40,271 --> 00:02:42,773
‫- أنت مالك جواد؟‬
‫- مع (ييلوستون)‬

15
00:02:43,190 --> 00:02:46,152
‫أتسميها (ييلوستون) أو مزرعة (داتن)؟‬
‫لديّ الاسمان هنا‬

16
00:02:46,277 --> 00:02:48,446
‫أظنها تقنياً مزرعة (داتون ييلوستون)‬

17
00:02:48,571 --> 00:02:50,573
‫لكن الجميع يسميها (ييلوستون) وحسب‬

18
00:02:50,635 --> 00:02:54,139
‫حين تقدم جيادك هذا العرض الرائع‬
‫بوسعك تسميتها ما تشاء‬

19
00:02:57,038 --> 00:03:01,417
‫- وقّع هنا بأنك استلمتها‬
‫- أجل، رائع‬

20
00:03:04,712 --> 00:03:07,214
‫في الواقع‬
‫أيمكنك إرسالها بالبريد إلى المزرعة؟‬

21
00:03:07,340 --> 00:03:10,760
‫- بالطبع، إلى العنوان المدون في الملف؟‬
‫- أجل، أنا واثق أنه لا بأس بذلك‬

22
00:03:12,637 --> 00:03:17,016
‫ما دمت تبعثينها بالبريد‬
‫إن دونت رسالة صغيرة، أيمكنك إرسالها أيضاً؟‬

23
00:03:17,141 --> 00:03:20,102
‫- حتماً‬
‫- شكراً‬

24
00:03:20,227 --> 00:03:21,604
‫على الرحب والسعة‬

25
00:03:37,662 --> 00:03:42,333
‫"عزيزتي (ميا)"‬

26
00:03:45,544 --> 00:03:52,259
‫"آمل أنك..."‬

27
00:04:01,143 --> 00:04:03,604
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

28
00:04:05,856 --> 00:04:07,566
‫ماذا عن تلك الرسالة؟‬

29
00:04:10,152 --> 00:04:14,407
‫لا رسالة، ابعثي الشيكات وحسب، شكراً‬

30
00:05:59,129 --> 00:06:03,717
‫- هل من سبقك مجدداً؟‬
‫- لا، سيدي، أنا أول الواصلين اليوم‬

31
00:06:04,509 --> 00:06:06,052
‫أحسنت‬

32
00:06:10,265 --> 00:06:13,560
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

33
00:06:16,146 --> 00:06:19,441
‫- إلى أين نذهب اليوم؟‬
‫- الصخرة‬

34
00:06:21,401 --> 00:06:26,990
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لدينا الكثير لنتكلم عنه‬

35
00:06:40,462 --> 00:06:42,881
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه، لمَ لا نتكلم؟‬

36
00:06:45,508 --> 00:06:47,218
‫هنا مات أبي‬

37
00:06:48,386 --> 00:06:49,888
‫أكنت تعلم ذلك؟‬

38
00:06:51,931 --> 00:06:53,433
‫هنا طلبت من أمك الزواج بي‬

39
00:06:53,558 --> 00:06:57,687
‫وهنا دفنت خاتمها في مكان ما‬
‫في هذه الأنحاء‬

40
00:06:59,355 --> 00:07:00,982
‫كان يجدر بي التفكير في هذا الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

41
00:07:01,107 --> 00:07:04,611
‫أريد... أريد استعادة ذلك‬

42
00:07:08,156 --> 00:07:10,283
‫لعل مقبرتنا قرب النهر بني‬

43
00:07:10,408 --> 00:07:14,245
‫لكن كن واثقاً‬
‫هذا هو مدفننا‬

44
00:07:34,682 --> 00:07:36,059
‫من هذا؟‬

45
00:07:36,643 --> 00:07:40,939
‫- هذا الرجل الذي استخدم لقتلنا‬
‫- من استخدمه؟‬

46
00:07:41,481 --> 00:07:44,651
‫- هذا هو السؤال‬
‫- أين هو؟‬

47
00:07:45,360 --> 00:07:47,237
‫السجن، في (ريد لودج)‬

48
00:07:47,362 --> 00:07:50,073
‫عليك أن تطلب من أخيك سجلاته في السجن‬

49
00:07:50,198 --> 00:07:52,867
‫ليدبر مقابلة لك مع الشريف‬

50
00:07:52,992 --> 00:07:54,494
‫إن تردد‬

51
00:07:55,120 --> 00:07:58,164
‫إن ماطل، إن قاوم بأي شكل‬

52
00:07:59,916 --> 00:08:01,835
‫آنذاك نحصل على جوابنا‬

53
00:08:02,210 --> 00:08:04,796
‫لا أظن أن (جايمي) بوسعه فعل ذلك أبي‬

54
00:08:05,463 --> 00:08:08,758
‫تشوه (بيث) صورته أمام الجميع‬

55
00:08:08,883 --> 00:08:10,385
‫لماذا لا تسأله بنفسك أبي؟‬

56
00:08:10,510 --> 00:08:12,929
‫لماذا لا تجلسان في غرفة وحسب‬
‫وتسويان الأمر؟‬

57
00:08:13,096 --> 00:08:16,307
‫لا يمكنني الجلوس معه في غرفة‬
‫إلى أن نحصل على جواب على هذا‬

58
00:08:17,559 --> 00:08:19,185
‫مهما كان الجواب‬

59
00:08:22,522 --> 00:08:25,942
‫حسناً، سأذهب لرؤيته اليوم‬

60
00:08:28,361 --> 00:08:30,196
‫ماذا يجري مع عائلتك بني؟‬

61
00:08:31,739 --> 00:08:35,243
‫لم أرهم منذ أسابيع‬
‫يختبئون في تلك الغرفة وحسب‬

62
00:08:37,787 --> 00:08:42,041
‫كانوا، كانوا في المنزل عند  حصول الأمر‬

63
00:08:42,959 --> 00:08:47,630
‫لذا لا أعلم، أظنهم يشعرون بمأمن هناك‬

64
00:08:49,966 --> 00:08:53,803
‫حسناً، عليك إصلاح ذلك الوضع‬

65
00:08:55,054 --> 00:08:57,932
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك‬
‫- أنا أيضاً بني‬

66
00:08:58,057 --> 00:09:01,853
‫لكن علينا إيجاد طريقة‬
‫وإلا ستفقدهم‬

67
00:09:03,271 --> 00:09:07,817
‫أجل، أظن أنه سبق لي أن أضعتهم أبي‬

68
00:09:22,248 --> 00:09:23,917
‫تركوا المناشف في الحمام حتى‬

69
00:09:24,042 --> 00:09:27,670
‫هذا ما أسميه جاهزاً للاستعمال‬
‫كل ما عليك فعله هو إفراغ حقيبة‬

70
00:09:28,463 --> 00:09:34,177
‫عمري ٤١ عاماً‬
‫وهذا أول شيء أملكه يوماً، أملكه‬

71
00:09:34,552 --> 00:09:39,849
‫- أجل بالفعل‬
‫- تأخرت‬

72
00:09:40,308 --> 00:09:44,062
‫سأحاول تشغيل ذلك الفرن‬
‫لأعد لك بعض العشاء لحين عودتك‬

73
00:09:46,439 --> 00:09:48,191
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

74
00:09:48,358 --> 00:09:52,987
‫الطهو هو من الأمور القليلة التي تشعرك‬
‫بفرح الحياة بدون أي ذنب، لا مانع لدي‬

75
00:09:53,571 --> 00:09:55,865
‫لم أكن أشكرك على ذلك‬

76
00:09:58,159 --> 00:10:02,622
‫- فعلت كل هذا بنفسك‬
‫- منحتني القوة لفعل ذلك‬

77
00:10:04,290 --> 00:10:08,836
‫كنت دوماً تملك القوة بني‬
‫لكنني ساعدتك وحسب على إيجادها‬

78
00:10:14,217 --> 00:10:17,845
‫- أراك هذا المساء‬
‫- سأكون هنا‬

79
00:10:25,068 --> 00:10:27,446
‫كنت آتي إلى هنا في العشرينات من عمري‬

80
00:10:27,863 --> 00:10:31,116
‫كان مكاناً رائعاً لأحتسي فيه الكحول‬
‫على حساب ملياردير ما‬

81
00:10:31,241 --> 00:10:33,160
‫بينما كان يحاول مضاجعتي‬

82
00:10:33,493 --> 00:10:36,955
‫يمكن القول إنني فقدت إيماني‬
‫بالانسانية في هذه الحانة تماماً‬

83
00:10:37,122 --> 00:10:38,707
‫يبدو أن بعضهم قد نجح في ذلك‬

84
00:10:38,832 --> 00:10:43,128
‫لم ينجح أحد‬
‫مع أنني داعبت حبيبة محام ما في خزانة المعاطف‬

85
00:10:43,253 --> 00:10:44,629
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام‬

86
00:10:45,756 --> 00:10:48,467
‫أراهن أنك تنتصرين عليه بشكل كاسح‬
‫في قاعة الاجتماعات، صحيح؟‬

87
00:10:48,592 --> 00:10:52,179
‫أردت اللقاء، أنا هنا، ما السبب؟‬

88
00:10:52,971 --> 00:10:55,849
‫أو ربما تريدين فقط‬
‫بعض المداعبة في غرفة المعاطف أيضاً‬

89
00:10:58,060 --> 00:10:59,811
‫يريد ذلك حتماً‬

90
00:11:01,229 --> 00:11:05,734
‫شخصياً أجد سلوكك مهيناً وغير لائق على الإطلاق‬

91
00:11:05,859 --> 00:11:08,278
‫إلى أن تبدأ بالاستمناء مفكراً في ذلك‬
‫لاحقاً، صحيح؟‬

92
00:11:08,403 --> 00:11:11,948
‫بعد التفكير ملياً، أظنك تشعر‬
‫ببعض الإهانة لتوفير اللذة الذاتية لنفسك‬

93
00:11:12,157 --> 00:11:16,661
‫أراهن أنك تدفع الكثير من المال‬
‫ليجرك أحد برسن كلاب، صحيح؟‬

94
00:11:16,787 --> 00:11:18,705
‫ويصفعك على وجهك بقضيب مطاطي‬

95
00:11:21,166 --> 00:11:22,626
‫أصبت بكلامي‬

96
00:11:23,627 --> 00:11:25,670
‫لن أسمح بأن يكلمني أحد بهذه الطريقة‬

97
00:11:26,088 --> 00:11:28,298
‫- (كارولاين) سأكون في الردهة‬
‫- وداعاً‬

98
00:11:31,176 --> 00:11:34,304
‫- (تيتو) مزدوج مع ثلاث حبات زيتون‬
‫- لديك ذاكرة قوية، يا صديقي‬

99
00:11:35,222 --> 00:11:40,268
‫حسناً، تحية للرئيسة الجديدة‬
‫المشابهة للرئيس القديم‬

100
00:11:41,436 --> 00:11:44,731
‫أنا مختلفة بالكامل عن الرئيس القديم (بيث)‬

101
00:11:45,398 --> 00:11:49,611
‫نجحت في وقت كانوا يزلقون فيه سلم الارتقاء‬
‫لإبعاد النساء عنه‬

102
00:11:49,736 --> 00:11:54,741
‫لكنني تسلقته بأية حال‬
‫متجاوزة سافلة صغيرة مثلك في كل درجة‬

103
00:11:55,158 --> 00:12:00,747
‫غادر الكلب الضخم الشرفة الآن (بيث)‬
‫وسأمزقك إرباً‬

104
00:12:01,456 --> 00:12:04,626
‫بدءاً بتحقيق من لجنة الأوراق المالية‬

105
00:12:04,751 --> 00:12:07,796
‫بشأن تورطك في التلاعب بالسوق‬
‫والتداول بناء على معلومات داخلية‬

106
00:12:07,921 --> 00:12:09,589
‫أتريدين القتال؟‬

107
00:12:09,714 --> 00:12:13,552
‫دعيني أعرفك بأضخم قتال في حياتك‬

108
00:12:13,677 --> 00:12:15,137
‫يكمن هذا وراء الباب الأول‬

109
00:12:15,262 --> 00:12:19,099
‫وراء الباب الثاني‬
‫هناك أرض مشتركة‬

110
00:12:21,726 --> 00:12:23,103
‫تكلمي‬

111
00:12:23,979 --> 00:12:27,065
‫أنشأت منظمة لا تبغي الربح للحفاظ على أرض‬
‫لأجل (شوارتز أند ماير)‬

112
00:12:27,190 --> 00:12:29,901
‫أنشأت المنظمة لأجل (ييلوستون)‬

113
00:12:30,443 --> 00:12:34,239
‫(شوارتز أند ماير) مستثمر من الأقليات‬
‫لا يملك أية مشاركة غالبة‬

114
00:12:34,364 --> 00:12:36,950
‫- هذا ذكي‬
‫- ارتأيت ذلك‬

115
00:12:37,075 --> 00:12:39,035
‫نود تقديم عرض لشرائها‬

116
00:12:41,580 --> 00:12:43,081
‫ليست برسم البيع‬

117
00:12:44,207 --> 00:12:46,626
‫يجدر بهذا أن يكون شعار عائلتك‬

118
00:12:47,752 --> 00:12:50,755
‫أجّرنا (جايمي) ما كان بوسعه بيعه‬

119
00:12:50,881 --> 00:12:53,967
‫وجعل المزرعة أغلى بمئة أضعاف‬
‫من رسم الإيجار‬

120
00:12:54,092 --> 00:12:57,429
‫سيمر خمسون عاماً‬
‫قبل أن تستعيد المزرعة ذلك المال‬

121
00:12:57,554 --> 00:13:01,766
‫العناد ليس استراتيجية عمل (بيث)‬

122
00:13:01,892 --> 00:13:04,144
‫بل هو ما سيجعلك تخسرين المزرعة بالإجمال‬

123
00:13:04,269 --> 00:13:07,647
‫- أنت ذكية بما يكفي لمعرفة ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

124
00:13:08,106 --> 00:13:12,736
‫وإن كنا ما زلنا نملكها‬
‫بعد وفاة أبي، ستكونين أول شخص أتصل به‬

125
00:13:12,861 --> 00:13:15,947
‫لكن في غضون ذلك، حلمه هو معركتي‬

126
00:13:16,072 --> 00:13:18,658
‫وسأموت على الجدار بينما أدافع عنه‬

127
00:13:19,284 --> 00:13:22,746
‫تعالي واعملي معنا‬
‫وسأساعدك في الدفاع عنه‬

128
00:13:26,541 --> 00:13:31,046
‫- وماذا أفعل؟‬
‫- ما تفعلينه، أنت مغيرة شركات‬

129
00:13:31,171 --> 00:13:33,798
‫تعالي لشن الغارات‬
‫لصالح (ماركيت إيكيويتيز)‬

130
00:13:35,508 --> 00:13:38,470
‫تتخذين قرارات بالمنطق بدون استعمال العاطفة‬

131
00:13:38,929 --> 00:13:43,934
‫أحترم ذلك‬
‫لكن الطلب من ذئب حماية الخراف هي غلطة‬

132
00:13:44,726 --> 00:13:48,813
‫- وأنت ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك‬
‫- بوسعك أخذ الخراف (بيث)‬

133
00:13:49,231 --> 00:13:52,317
‫أخذت كل ما يلزمني حالياً‬
‫من مزرعة أبيك‬

134
00:13:52,442 --> 00:13:56,655
‫إن أردت إنقاذ ما تبقى منها‬
‫جدي لي شيئاً أفضل‬

135
00:13:57,948 --> 00:13:59,532
‫ماذا تبنين الآن؟‬

136
00:13:59,658 --> 00:14:05,163
‫كل مورد في (مونتانا)‬
‫يمكن إنماؤه في مكان آخر بسعر أقل‬

137
00:14:05,872 --> 00:14:10,835
‫حلم الغرب‬
‫هو مورده الوحيد ذات قيمة‬

138
00:14:11,002 --> 00:14:14,047
‫اعتنقت (كولورادو) ذلك منذ عقود‬

139
00:14:14,172 --> 00:14:16,591
‫حان الوقت لتحذو (مونتانا) حذوها‬

140
00:14:16,716 --> 00:14:20,679
‫ابني لي (أسبن)‬
‫ابني لي (بريكنردج)‬

141
00:14:21,304 --> 00:14:28,228
‫أريد بلدة تكون وجهة سياحية في كل وادي‬
‫لكنني بحاجة إلى شخص من الداخل لفعل ذلك‬

142
00:14:28,979 --> 00:14:31,439
‫هذا عرض لك لتحديد السعر الذي تريدينه (بيث)‬

143
00:14:34,901 --> 00:14:38,571
‫أصبحت لك الحصة الغالبة‬
‫في (شوارتز أند ماير) الآن، صحيح؟‬

144
00:14:39,823 --> 00:14:41,241
‫هذا هو ثمني‬

145
00:14:42,117 --> 00:14:43,827
‫أتريدين حصة في (شوارتز أند ماير)؟‬

146
00:14:43,952 --> 00:14:47,956
‫أريد حصتك، أعطيني إياها، فأصبح لك‬

147
00:14:48,123 --> 00:14:51,459
‫- ستطردينه‬
‫سأفلسه أولاً‬

148
00:14:51,584 --> 00:14:54,212
‫أريد أن يعيش أحفاده على الإعانة الاجتماعية‬

149
00:14:54,337 --> 00:14:58,758
‫إن نكثت بوعدك لي يا سيدة‬
‫سأفعل الأمر عينه لك‬

150
00:15:06,016 --> 00:15:07,392
‫لديك رقمي‬

151
00:15:12,397 --> 00:15:13,982
‫ما رأيك؟‬

152
00:15:14,566 --> 00:15:17,027
‫أظنها تجذب‬
‫مختلف أنواع الدعاوى القضائية إليها‬

153
00:15:17,402 --> 00:15:21,823
‫أظنها تستطيع جعل (مونتانا)‬
‫الولاية الأسرع نمواً في البلاد‬

154
00:15:22,866 --> 00:15:26,828
‫وراء كل معلم من معالم التاريخ الانساني‬
‫يقف وحش‬

155
00:15:28,371 --> 00:15:30,373
‫وهذا هو وحشنا‬

156
00:15:44,187 --> 00:15:46,940
‫تمارس التنمر علينا‬
‫ولن نقبل بذلك‬

157
00:15:47,058 --> 00:15:51,938
‫سنتقدم بشكوى لوقف البناء‬
‫إلى حين التقدم بدراسة للتأثير البيئي‬

158
00:15:52,063 --> 00:15:55,149
‫تجري وزارة الداخلي‬
‫بدراسة التأثير البيئي لمنتجع التزلج‬

159
00:15:55,274 --> 00:15:58,778
‫- أتكلم عن المطار‬
‫- عملية البناء تلك على أرض خاصة‬

160
00:15:58,903 --> 00:16:02,782
‫- إنه بيع إيجاري قابل للإلغاء عائد للولاية‬
‫- حين ينتهي البناء‬

161
00:16:03,074 --> 00:16:04,659
‫إنها ثغرة سخيفة (جايمي)‬

162
00:16:04,784 --> 00:16:08,663
‫واعرف ما يلي‬
‫ستسمي الدعوى القضائية الولاية أيضاً‬

163
00:16:10,581 --> 00:16:14,418
‫حسناً مجموعة (ماركيت إيكويتيز) غير ملزمة‬
‫بنشر دراسة‬

164
00:16:14,543 --> 00:16:17,088
‫لا تملك الحكومة سلطة لتفويضها‬

165
00:16:17,213 --> 00:16:19,382
‫نلتزم بقوانين البناء الفدرالية‬
‫والتابعة للولاية‬

166
00:16:19,507 --> 00:16:23,886
‫لكن إن أرادت شركة المحاماة خاصتك المنازعة‬
‫على ذلك، تقدمي بشكوى‬

167
00:16:24,011 --> 00:16:27,264
‫سأراك في المحكمة‬
‫حيث سيصرف النظر عنها مع الإجحاف‬

168
00:16:27,390 --> 00:16:31,185
‫وآنذاك سيتقدم الادعاء بدعوى مقابلة‬
‫لسوء استعمال العملية‬

169
00:16:31,310 --> 00:16:32,979
‫ولاية (مونتانا)‬

170
00:16:33,104 --> 00:16:39,318
‫هي المستفيدة من استثمار في المنشأة التحتية‬
‫بقيمة ستة مليارات دولار بتمويل خاص‬

171
00:16:39,443 --> 00:16:43,280
‫ومن شأنه توفير آلاف الوظائف‬
‫ومردوداً بقيمة مليارات‬

172
00:16:43,406 --> 00:16:48,202
‫سيكون تأييدنا راسخاً لمجموعة (إم إيه)‬
‫واستثمارها في ولايتنا‬

173
00:16:48,327 --> 00:16:50,913
‫وسأدافع بقوة عن حقهم بفعل ذلك‬

174
00:16:51,038 --> 00:16:56,794
‫وإن أراد أي منكم تحدي ذلك‬
‫قدموا أفضل ما عندكم وسأقدم أفضل ما عندي‬

175
00:17:00,756 --> 00:17:03,300
‫هذه عملية استيلاء على الأرض (جايمي)‬
‫وتعلم ذلك جيداً‬

176
00:17:03,426 --> 00:17:05,720
‫لا أحد يجبر على بيع أرضه (روث)‬

177
00:17:05,845 --> 00:17:09,223
‫إنها صفقات خاصة‬
‫على أرض لا يملك موكلك فيها أي نفوذ‬

178
00:17:09,348 --> 00:17:12,893
‫مع العلم أن موكلك لا يكترث للأمور الصغيرة‬
‫مثل السوابق القانونية وأحكام القضاء‬

179
00:17:13,019 --> 00:17:15,396
‫يكترث موكلي لـ(مونتانا)‬

180
00:17:15,521 --> 00:17:19,567
‫يكترث للأنهر التي ستلوثها‬
‫والحيوانات التي ستشرّد‬

181
00:17:19,692 --> 00:17:26,574
‫٦٠٠٠ وظيفة‬
‫نصيحتي هي أن تمثلي أمام قاض‬

182
00:17:26,699 --> 00:17:28,367
‫لا يريد أن يعاد انتخابه‬

183
00:17:28,492 --> 00:17:33,956
‫- اسمع، نحن هنا للتفاوض‬
‫- لا يهمنا إجراء أي تفاوض‬

184
00:17:34,707 --> 00:17:37,835
‫إذاً موقف الادعاء هو بشكل أساسي‬
‫"اغربوا عن وجهي"‬

185
00:17:39,670 --> 00:17:41,047
‫أجل‬

186
00:17:52,183 --> 00:17:55,644
‫هل يترشح المناصرون‬
‫في المنطقة ٦ أو ٢٢؟‬

187
00:17:58,731 --> 00:18:00,274
‫علّقي اتصالاتي‬

188
00:18:17,333 --> 00:18:24,381
‫- كيف حالك (كايسي)؟‬
‫- كنت أفضل حالاً وأنت؟‬

189
00:18:27,009 --> 00:18:30,179
‫أختبئ في عملي وحسب‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

190
00:18:30,805 --> 00:18:32,431
‫أجل أفهمك‬

191
00:18:34,850 --> 00:18:36,393
‫تسرني رؤيتك‬

192
00:18:40,648 --> 00:18:44,151
‫لم تأت لرؤيتنا‬
‫لم تتصل، لا شيء‬

193
00:18:44,276 --> 00:18:46,862
‫لقد... اختفيت وحسب‬

194
00:18:46,987 --> 00:18:50,950
‫عليّ أن أكف عن القتال لأجل هذه العائلة‬

195
00:18:51,700 --> 00:18:56,705
‫بسببي، وضعوا عناصر شرطة لحمايته‬
‫في ذلك المستشفى لشهرين‬

196
00:18:59,208 --> 00:19:02,336
‫بسببي، لم يحصل أي تحقيق‬

197
00:19:02,461 --> 00:19:06,215
‫- بشأن جرائم القتل في المزرعة‬
‫- كان دفاعاً عن النفس‬

198
00:19:07,299 --> 00:19:10,594
‫جرى إعدام أحد المعتدين في المطبخ‬

199
00:19:10,719 --> 00:19:15,516
‫أصيب واحد برصاصة في الظهر قرب الحظيرة‬
‫وهناك آخر مشنوق على بوابة الزريبة‬

200
00:19:16,100 --> 00:19:22,022
‫وأنت، بدون أية سلطة على الإطلاق لفعل ذلك‬
‫اصطدمت بعربة‬

201
00:19:22,481 --> 00:19:26,193
‫وقتلت الجميع فيها‬
‫ببندقية اعتداء في منتصف تقاطع طريق‬

202
00:19:26,318 --> 00:19:28,863
‫كانوا الرجال الذين اعتدوا على والدنا‬

203
00:19:28,988 --> 00:19:34,076
‫لا أهمية للأمر، هناك العدل وهناك القانون‬

204
00:19:35,369 --> 00:19:37,121
‫ليسا الأمر عينه‬

205
00:19:37,621 --> 00:19:42,877
‫وبسببي، لا يقبع أي منكم في السجن‬
‫لتعلم هذا الدرس الصعب حالياً‬

206
00:19:43,460 --> 00:19:48,966
‫لم تزره، لم تتصل به، لم تتصل بأي منا‬

207
00:19:49,133 --> 00:19:51,802
‫لم أستطع الزيارة، لم أستطع الاتصال‬

208
00:19:51,927 --> 00:19:53,345
‫كان ذلك ليعتبر تواطؤاً‬

209
00:19:53,470 --> 00:19:55,764
‫وكل ما قمت بتغطيته‬
‫كان لينكشف بالكامل‬

210
00:19:55,890 --> 00:19:57,391
‫ليراه العالم بأسره‬

211
00:19:57,516 --> 00:19:58,893
‫إضافة إلى ذلك، (بيث) بجانبه دوماً‬

212
00:19:59,018 --> 00:20:01,270
‫والفسحة الوحيدة التي سأتشاركها مع تلك السافلة‬

213
00:20:01,645 --> 00:20:03,981
‫هي قاعة محكمة‬
‫أو فراش موتها‬

214
00:20:07,401 --> 00:20:12,573
‫- يكرهني بسببها‬
‫- لا يكرهك (جايمي)‬

215
00:20:15,075 --> 00:20:16,744
‫أنا هنا بسببه‬

216
00:20:22,917 --> 00:20:24,877
‫هذا هو الرجل الذي أرسل من يقتلنا‬

217
00:20:42,728 --> 00:20:44,980
‫هذا الرجل قابع في السجن منذ عشرين عاماً‬

218
00:20:46,065 --> 00:20:52,154
‫- لمَ تخاله المسؤول؟‬
‫- يقول أبي إنه من مصدر موثوق‬

219
00:20:54,240 --> 00:20:57,534
‫- أتود تشارك المصدر معي؟‬
‫- لم يخبرني به‬

220
00:20:57,826 --> 00:20:59,203
‫هذا طبيعي‬

221
00:21:03,499 --> 00:21:05,084
‫ماذا يريد مني؟‬

222
00:21:06,460 --> 00:21:10,714
‫عاين ملفه في السجن‬
‫حاول إجراء صلة ما‬

223
00:21:11,924 --> 00:21:14,385
‫ربما دعني أستجوبه أو...‬

224
00:21:17,054 --> 00:21:18,514
‫علينا إنجاز الأمر‬
‫بشكل متناسب مع القوانين (كايسي)‬

225
00:21:18,639 --> 00:21:21,141
‫أولئك الناس ضليعون بالأمور القانونية بقدري‬

226
00:21:21,267 --> 00:21:24,061
‫سيكون محاميه حاضراً‬
‫سيجري تسجيل الاستجواب‬

227
00:21:24,186 --> 00:21:28,065
‫يجب أن يجريه محقق من قسم التحقيق بجرائم القتل‬
‫ومدعي عام‬

228
00:21:28,190 --> 00:21:30,150
‫لا يريد أي مدع عام‬

229
00:21:32,778 --> 00:21:34,488
‫يريدك أنت (جايمي)‬

230
00:21:43,706 --> 00:21:45,249
‫يريدني أن أفعل ذلك؟‬

231
00:21:45,416 --> 00:21:49,503
‫أجل، لا يثق إلا بعائلته‬

232
00:21:54,967 --> 00:21:56,552
‫هل تقبل فعل ذلك؟‬

233
00:22:02,891 --> 00:22:04,685
‫بالطبع أفعل ذلك‬

234
00:22:11,108 --> 00:22:12,484
‫شكراً لك‬

235
00:22:23,245 --> 00:22:24,913
‫أحبك، يا أخي‬

236
00:22:27,750 --> 00:22:29,335
‫أحبك أيضاً‬

237
00:22:51,772 --> 00:22:56,526
‫- مهلاً، هذا أيضاً‬
‫- القطيع بكامله مصاب بالتهاب الملتحمة‬

238
00:22:56,651 --> 00:22:59,446
‫لندفعها إلى داخل الميدان‬
‫سنعاينها عبر المظلة‬

239
00:22:59,571 --> 00:23:02,199
‫لا تريد إدخال الجياد المريضة‬
‫إلى الميدان‬

240
00:23:02,407 --> 00:23:06,203
‫- لماذا لا نعالجها هنا وحسب؟‬
‫- لأنني قلت ذلك بنفسي‬

241
00:23:06,870 --> 00:23:08,830
‫كنت أجهل أنك الرئيس بغياب الرئيس‬

242
00:23:08,955 --> 00:23:11,833
‫أنا دوماً الرئيس بغياب الرئيس‬

243
00:23:11,958 --> 00:23:13,960
‫هو محق، يجدر بنا معالجتها هنا وحسب‬

244
00:23:14,086 --> 00:23:16,380
‫ادفعاها إلى داخل الميدان‬

245
00:23:16,505 --> 00:23:19,925
‫إن بدانا بجرها في المرعى، ستتبدد وترحل‬

246
00:23:26,932 --> 00:23:29,768
‫- هل وضعت الأسراج للجياد؟‬
‫- إنها مقيدة في الخارج‬

247
00:23:29,893 --> 00:23:33,980
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- هل أنا في ورطة؟‬

248
00:23:35,065 --> 00:23:38,527
‫- هل هو في ورطة؟‬
‫- أثار غيظ ابنتك بشدة‬

249
00:23:43,031 --> 00:23:44,408
‫إذاً هو في ورطة‬

250
00:23:53,041 --> 00:23:56,419
‫- خلتنا سنعالج القطيع اليوم‬
‫- أنا أيضاً‬

251
00:24:03,635 --> 00:24:05,553
‫(لويد) تعال إلى هنا‬

252
00:24:08,640 --> 00:24:11,768
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعاينها عبر المظلة‬

253
00:24:11,893 --> 00:24:14,229
‫بعض تلك الجياد مصاب بالتهاب الملتحمة‬
‫أرى ذلك من هنا‬

254
00:24:14,354 --> 00:24:16,731
‫جميعها مصابة بالتهاب‬
‫علينا معالجة القطيع بكامله‬

255
00:24:16,856 --> 00:24:18,233
‫لا تدخلها إلى هنا‬

256
00:24:18,358 --> 00:24:20,485
‫ستصيب كل حيوان لدينا‬
‫بالتهاب الملتحمة‬

257
00:24:20,610 --> 00:24:22,403
‫علاجها في المظلة‬
‫أسهل وأسرع‬

258
00:24:22,529 --> 00:24:24,739
‫علاج الأبقار ليس عملاً ينجز‬
‫ضمن وقت محدد (لويد)‬

259
00:24:24,864 --> 00:24:28,159
‫وعامل السهولة‬
‫لا يندرج في الأمر برمته على الإطلاق‬

260
00:24:30,286 --> 00:24:34,958
‫(لويد) اسمعني، أخرج تلك العجول اللعينة‬
‫أنجز عملك، اذهب‬

261
00:24:35,500 --> 00:24:36,960
‫أخرجوها‬

262
00:24:37,085 --> 00:24:39,629
‫هيا بنا، أخرجوها، ادفعوها للخروج‬

263
00:24:40,964 --> 00:24:44,300
‫أخرجوها، أنت أيضاً (ووكر)‬

264
00:24:44,425 --> 00:24:46,928
‫أنت الرئيس‬
‫هل سمعتم ذلك أيها الشبان؟‬

265
00:24:47,053 --> 00:24:50,348
‫سيدعنا الرئيس نؤدي دور رعاة البقر اليوم‬
‫ما رأيكم بذلك؟‬

266
00:25:19,961 --> 00:25:21,337
‫أفلتها‬

267
00:25:45,069 --> 00:25:48,114
‫(لويد)، من غير عادتك‬
‫محاولة اختصار العمل، ما خطبك؟‬

268
00:25:48,239 --> 00:25:51,951
‫لم أقصد اختصار العمل، بدا الأمر وحسب...‬

269
00:25:52,327 --> 00:25:56,873
‫- تلك الفتيات عاجزات عن ربط العجول و...‬
‫- لا أريد جواباً‬

270
00:26:11,596 --> 00:26:12,972
‫كيف كان؟‬

271
00:26:13,681 --> 00:26:18,269
‫طلبت الملف وطلبت الاستجواب‬
‫لم يرمش له جفن‬

272
00:26:19,270 --> 00:26:20,647
‫ووافق‬

273
00:26:21,147 --> 00:26:23,274
‫سيبلغ محامي السجين‬

274
00:26:23,441 --> 00:26:25,109
‫والمحقق في شعبة التحقيق بجرائم القتل‬
‫في مكتب الشريف‬

275
00:26:25,234 --> 00:26:29,322
‫- كما يفترض به فعل ذلك‬
‫- جيد، جيد‬

276
00:26:30,323 --> 00:26:35,995
‫- فكرت في حديثنا‬
‫- وهل خطرت ببالك أية فكرة؟‬

277
00:26:36,496 --> 00:26:40,416
‫أظن ذلك، لن يكون الأمر سهلاً‬
‫على أي منا‬

278
00:26:40,541 --> 00:26:42,126
‫لكنه يبدو العمل الصواب‬

279
00:26:44,462 --> 00:26:47,090
‫إذاً لا بد أنه كذلك بني‬

280
00:27:06,150 --> 00:27:08,277
‫بات كبيراً بعض الشيء على ذلك، صحيح؟‬

281
00:27:15,868 --> 00:27:17,954
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫ليسمح لي بفعل ذلك‬

282
00:27:18,746 --> 00:27:21,249
‫ذات يوم قريباً‬
‫لن يعود يسمح لي بفعل ذلك على الإطلاق‬

283
00:27:21,999 --> 00:27:23,918
‫وهكذا يزول أمر آخر كنا نتشاركه‬

284
00:27:26,003 --> 00:27:27,922
‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟‬

285
00:27:43,563 --> 00:27:46,774
‫- هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟‬
‫- أقصد ماذا؟‬

286
00:27:48,526 --> 00:27:49,986
‫هل تكرهينني؟‬

287
00:27:50,153 --> 00:27:53,114
‫(كايسي) لا أتمتع بالقوة‬
‫لفعل هذا حالياً‬

288
00:27:53,239 --> 00:27:54,615
‫جديها‬

289
00:27:55,742 --> 00:27:57,785
‫لو كنت أكرهك، كنت لأرحل من هنا‬

290
00:28:07,628 --> 00:28:09,881
‫لن تتحسن حاله أبداً‬
‫ببقائه هنا‬

291
00:28:12,341 --> 00:28:13,843
‫وأنت أيضاً‬

292
00:28:16,053 --> 00:28:20,475
‫كنت أفكر في ذهابنا‬
‫إلى منزل جدك لبعض الوقت‬

293
00:28:20,600 --> 00:28:23,060
‫حتى نجد مكاناً آخر قريباً من هنا...‬

294
00:28:27,523 --> 00:28:31,194
‫- متى؟‬
‫- أيمكنك توضيب الحقائب سريعاً؟‬

295
00:28:39,827 --> 00:28:43,414
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- منزل الجد (فيلكس)‬

296
00:28:50,213 --> 00:28:55,384
‫- هل ستأتي أيضاً؟‬
‫- أجل، سنذهب جميعاً بني‬

297
00:29:17,406 --> 00:29:18,991
‫سأعود بعد يومين‬

298
00:29:23,162 --> 00:29:26,833
‫- المحمية؟‬
‫- أجل، مكان ما قربها‬

299
00:29:27,625 --> 00:29:29,418
‫قرب عائلتها وأصدقائها‬

300
00:29:31,546 --> 00:29:33,256
‫هي بحاجة إلى ذلك‬

301
00:29:33,840 --> 00:29:35,466
‫كلاهما بحاجة إلى ذلك‬

302
00:29:36,759 --> 00:29:39,846
‫أجل، لا شك في ذلك‬

303
00:29:42,306 --> 00:29:44,767
‫ليس الأمر دائماً‬
‫سأتنقل ذهاباً وإياباً لبعض الوقت‬

304
00:29:47,353 --> 00:29:48,729
‫أجل‬

305
00:30:14,922 --> 00:30:16,799
‫- أنا متقدم باثنين‬
‫- فزت بخمسة أدوار‬

306
00:30:16,924 --> 00:30:19,844
‫- خمسة أدوار لذا هذا...‬
‫- جميع القصور موقتة‬

307
00:30:19,969 --> 00:30:23,598
‫"حين كنت في المدرسة‬
‫كان بعض المتنمرين يضايقونني"‬

308
00:30:23,723 --> 00:30:25,099
‫"كانوا يدفعونني أرضاً"‬

309
00:30:25,224 --> 00:30:27,685
‫هلا تكف عن أكل تلك النفايات؟‬
‫يكاد العشاء يجهز‬

310
00:30:27,810 --> 00:30:30,104
‫تهدرين وقتك (تيتر)‬
‫لن يأكل أحد ما تعدينه‬

311
00:30:30,229 --> 00:30:32,481
‫- متى سيعود (غايتر)؟‬
‫- الخميس‬

312
00:30:32,607 --> 00:30:34,734
‫الخميس؟ سأكون ميتاً حتى ذلك الحين‬

313
00:30:34,859 --> 00:30:36,777
‫أشعر بأعضائي تضعف منذ الآن‬

314
00:30:36,903 --> 00:30:39,989
‫- (ووكر) أتعرف أية أغنيات عن الجوع؟‬
‫- لا‬

315
00:30:47,955 --> 00:30:49,332
‫لا، لا أريد‬

316
00:30:49,457 --> 00:30:51,626
‫هيا عزيزي‬
‫أستمر في الطهو ولا تنفك ترفض الأكل‬

317
00:30:51,751 --> 00:30:53,127
‫أريدك قوياً لوقت لاحق‬

318
00:30:53,252 --> 00:30:55,630
‫تباً، أنا جائع جداً‬
‫بحيث أنني مستعد لأكل أي شيء حالياً‬

319
00:30:55,755 --> 00:30:58,215
‫ما كنت لأفعل ذلك، سيكون على الأرجح...‬

320
00:31:00,176 --> 00:31:02,136
‫- هيا، هيا‬
‫- لا تكذب‬

321
00:31:02,261 --> 00:31:03,638
‫- جيد أو سيئ؟‬
‫- إنه رائع‬

322
00:31:03,763 --> 00:31:05,139
‫- إنه رائع‬
‫- حقاً؟‬

323
00:31:05,264 --> 00:31:06,641
‫- أجل‬
‫- سآكل‬

324
00:31:06,766 --> 00:31:09,018
‫انتظر دورك، عملت جاهدة لإعداد هذه الوجبة‬

325
00:31:09,143 --> 00:31:10,937
‫- ماذا وضعت فيها؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

326
00:31:11,062 --> 00:31:13,481
‫- أظن أن هناك خضار، قد أكون...‬
‫- أي يخنة خضار؟‬

327
00:31:13,606 --> 00:31:16,651
‫- فيها نقانق صغيرة؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

328
00:31:16,776 --> 00:31:20,696
‫- بندورة‬
‫- هذه المفضلة لدي، إنها المفضلة لدي‬

329
00:31:20,821 --> 00:31:23,032
‫و... لا أعلم إن كان دجاجاً‬

330
00:31:23,157 --> 00:31:24,575
‫- أنا جائع‬
‫- هل سمعت يوماً بقواعد حسن السلوك؟‬

331
00:31:24,700 --> 00:31:26,953
‫- أنا الرجل البدين القصير‬
‫- لا أعلم، إنه مختلف بعض الشيء‬

332
00:31:27,078 --> 00:31:28,454
‫ما معنى ذلك؟ ما فيه؟‬

333
00:31:28,579 --> 00:31:30,247
‫لست متأكداً لكن لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً مثله‬

334
00:31:30,373 --> 00:31:32,333
‫- ماذا تسمينه؟‬
‫- طبق الكتل‬

335
00:31:33,876 --> 00:31:36,003
‫- يا للهول‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

336
00:31:36,128 --> 00:31:38,130
‫يعني أنه مفيد لك عزيزي‬

337
00:31:39,048 --> 00:31:40,424
‫ما معنى ذلك؟‬

338
00:31:40,549 --> 00:31:43,219
‫كل شيء من البقرة‬
‫لا يريده أحد آخر‬

339
00:31:43,344 --> 00:31:46,430
‫- إنها البقرة بكاملها‬
‫- تقصد كل شيء في البقرة؟‬

340
00:31:46,555 --> 00:31:49,684
‫- على ما يبدو، لدي مقلة عين‬
‫- هذا مقرف‬

341
00:31:49,809 --> 00:31:52,061
‫- ما زال جيداً‬
‫- يبدو لي مذاقه جيداً‬

342
00:31:52,186 --> 00:31:54,897
‫- هيا‬
‫- أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

343
00:31:55,731 --> 00:31:57,483
‫قلت لك، أعضائي بدأت تضعف‬

344
00:31:57,608 --> 00:31:59,527
‫ستؤدي حتماً إلى قتلي‬

345
00:31:59,652 --> 00:32:01,362
‫هل أنت جائعة؟‬

346
00:32:01,737 --> 00:32:05,241
‫إنه موسم الروديو (لارامي)‬
‫يجدر بنا أن نجول في الطريق‬

347
00:32:06,242 --> 00:32:10,329
‫- هذا ليس ما سألتك‬
‫- سأرحل غداً‬

348
00:32:27,013 --> 00:32:28,389
‫ألن تأكل؟‬

349
00:32:29,265 --> 00:32:32,268
‫لا يا رجل‬
‫إنه يصوم بشكل متقطع‬

350
00:32:32,393 --> 00:32:34,061
‫يستعد لموسم ثوب السباحة‬

351
00:32:34,186 --> 00:32:37,982
‫أجل، المياه الباردة‬
‫لا تزعجه كثيراً لذا هو...‬

352
00:32:38,441 --> 00:32:39,859
‫عذراً، ألم تجد ذلك مضحكاً؟‬

353
00:32:39,984 --> 00:32:42,069
‫وجدته مضحكاً، أنا جائع، جائع جداً‬

354
00:32:43,946 --> 00:32:45,906
‫أتريد الرقص أيها العجوز؟‬

355
00:32:46,198 --> 00:32:48,075
‫مهلاً، مهلاً، توقفا‬

356
00:32:48,200 --> 00:32:50,494
‫تباً، توقفا‬

357
00:32:50,619 --> 00:32:52,830
‫لا تغني الآن، أليس كذلك؟‬

358
00:32:57,710 --> 00:33:00,212
‫توقفا، توقفا‬

359
00:33:03,007 --> 00:33:07,470
‫يا لها من جلبة عارمة‬
‫أحدثتها من فرصتك الثانية الأخيرة‬

360
00:33:08,679 --> 00:33:10,264
‫الحياة درس، بني‬

361
00:33:10,389 --> 00:33:11,932
‫إنه درس طويل‬

362
00:33:12,058 --> 00:33:16,103
‫لكن عليك أن تنظر لتتعلمها ولا تنظر‬

363
00:33:26,614 --> 00:33:33,662
‫توقف، توقف، أيها السافل، أيها السافل‬

364
00:33:44,590 --> 00:33:46,467
‫ما القانون بشأن العراك (لويد)؟‬

365
00:33:56,185 --> 00:33:58,687
‫تباً لك لأنك تجبرني على فعل هذا‬

366
00:34:17,748 --> 00:34:19,458
‫ممنوع العراك في هذه المزرعة‬

367
00:34:19,583 --> 00:34:21,377
‫إن أردت التعارك مع أحد، تعال وتعارك معي‬

368
00:34:21,502 --> 00:34:23,546
‫سأقاتلك طوال اليوم‬

369
00:34:33,389 --> 00:34:34,932
‫ابن السافلة‬

370
00:35:40,332 --> 00:35:42,084
‫أقرّ بخطئي‬

371
00:35:42,667 --> 00:35:44,378
‫أنا ضليع بشؤون الجياد عزيزتي‬

372
00:35:45,379 --> 00:35:48,715
‫علينا إيجاد طريقة لتأسيس عمل‬
‫غير الأبقار في هذا المكان‬

373
00:35:48,840 --> 00:35:50,550
‫لن أجادلك في هذا‬

374
00:35:50,675 --> 00:35:52,886
‫جيد لأنك ستتولين ذلك العمل‬

375
00:35:54,596 --> 00:35:56,431
‫تلقيت عرض عمل اليوم‬

376
00:35:57,474 --> 00:36:02,187
‫(ماركيت إيكويتيز)، يريدونني أن أشرف‬
‫على جميع مشاريع التطوير في (مونتانا)‬

377
00:36:03,397 --> 00:36:07,442
‫- وماذا قلت لهم؟‬
‫- قدمت لهم عرضاً لا يمكنهم قبوله‬

378
00:36:08,527 --> 00:36:09,903
‫ماذا إن قبلوا؟‬

379
00:36:14,658 --> 00:36:18,954
‫عملت في غمار السياسة‬
‫للتحكم بأمور لا يمكن للمزرعة التحكم بها‬

380
00:36:20,997 --> 00:36:22,999
‫(كايسي) و(جايمي) فعلا الأمر عينه‬

381
00:36:23,875 --> 00:36:27,504
‫تشاركت مع (جايمي) الأعمال القذرة‬
‫لكن هدفك كان السيطرة‬

382
00:36:28,630 --> 00:36:35,011
‫قد يكون للأمر التأثير عينه‬
‫عملي في الشركة التي تتصدى لها‬

383
00:36:41,059 --> 00:36:46,189
‫وولائي هو الأمر الوحيد في هذا العالم‬
‫الذي لا يجدر بك القلق بشأنه‬

384
00:36:50,527 --> 00:36:52,320
‫افعلي ما تجدينه الأفضل، عزيزتي‬

385
00:36:52,446 --> 00:36:55,115
‫ما زال بوسعي تحويل هذا المكان‬
‫إلى عمل ناجح أبي‬

386
00:36:55,240 --> 00:36:56,616
‫لكن لا تأتيني لتشتكي‬

387
00:36:56,741 --> 00:36:59,411
‫حين يأتي ٣٠٠ شخص‬
‫إلى تلك الحلبة لحضور زفاف‬

388
00:36:59,536 --> 00:37:01,329
‫لا حفلات زفاف، لا‬

389
00:37:01,997 --> 00:37:08,336
‫حفلات زفاف ضخمة والكثير منها‬
‫طابت ليلتك أبي‬

390
00:37:10,380 --> 00:37:12,090
‫رحل (كايسي) اليوم‬

391
00:37:14,468 --> 00:37:15,844
‫رحل؟‬

392
00:37:15,969 --> 00:37:20,474
‫إلى عائلة (مونيكا)‬
‫كانت بحاجة إلى الابتعاد عن هذا المكان‬

393
00:37:22,350 --> 00:37:23,977
‫هذا أمر قابل للفهم‬

394
00:37:25,770 --> 00:37:29,941
‫لمَ يجدر بجميع أولادي الرحيل‬
‫لإيجاد السعادة؟‬

395
00:37:31,485 --> 00:37:32,944
‫إنه وضع فريد‬

396
00:37:33,069 --> 00:37:35,322
‫السبب فريد، أقر بذلك‬

397
00:37:36,448 --> 00:37:38,950
‫لكن الوضع هو عينها تماماً‬

398
00:37:39,826 --> 00:37:46,124
‫لأنه ما من سلام في هذا المكان أبي‬
‫لم يكن فيه سلام قط‬

399
00:37:47,167 --> 00:37:51,171
‫لا يزعجك الأمر أو يزعج (كايسي)‬
‫لأنكما لستما رجلين مسالمين‬

400
00:37:56,009 --> 00:37:58,303
‫أظنني لست مسالمة أيضاً‬

401
00:38:01,264 --> 00:38:04,434
‫- أتعلم ما تحتاج إليه؟‬
‫- ماذا عزيزتي؟‬

402
00:38:05,644 --> 00:38:08,897
‫تحتاج إلى مضاجعة‬
‫سأدبر لك حبيبة‬

403
00:38:09,022 --> 00:38:10,899
‫- (بيث) تبالغين، حسناً؟‬
‫- لا، هذا ما تحتاج إليه‬

404
00:38:11,024 --> 00:38:13,068
‫هذه الأحاديث التي نجريها‬
‫من رجل لآخر...‬

405
00:38:13,193 --> 00:38:14,653
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- (بيث)‬

406
00:38:14,778 --> 00:38:16,238
‫- سأتولى ذلك‬
‫- (بيث)‬

407
00:38:16,363 --> 00:38:17,739
‫سأهتم بالأمر‬

408
00:38:34,172 --> 00:38:38,635
‫ليس لديك أي مستقبل، على الإطلاق‬
‫خارج هذا المكان‬

409
00:38:39,511 --> 00:38:42,681
‫وإن لم تجد طريقة لاستعادة ثقتها بك‬

410
00:38:42,806 --> 00:38:44,432
‫لن تحصل على هذا المكان أيضاً‬

411
00:38:44,933 --> 00:38:48,770
‫آنذاك ستكون حياتك كحياة أبيك‬

412
00:38:50,438 --> 00:38:52,148
‫وتعلم كيف انتهت‬

413
00:38:53,900 --> 00:38:55,944
‫هناك طريقان في الحياة‬

414
00:38:56,570 --> 00:38:59,114
‫إحداهما هي إما الفوز أو التعلم‬

415
00:38:59,739 --> 00:39:03,994
‫والأخرى هي خسارة تلو الأخرى‬
‫وصولاً إلى القبر‬

416
00:39:06,913 --> 00:39:11,710
‫حري بك أن تختار سريعاً يا فتى‬
‫وإلا اختارت الحياة بالنيابة عنك‬

417
00:39:35,942 --> 00:39:38,737
‫- أتريدني أن أقود؟‬
‫- أقود بنفسي‬

418
00:39:39,821 --> 00:39:41,865
‫أنت الوحيد الذي لم ينم‬

419
00:39:42,866 --> 00:39:45,869
‫شاحنة بقيمة ١٢٥ ألف دولار‬
‫تجر جياداً تساوي مليون دولار‬

420
00:39:45,994 --> 00:39:48,663
‫في مقطورة ثمنها ١٥٠ ألف دولار، سأقود بنفسي‬

421
00:39:52,042 --> 00:39:53,835
‫خلتك قد تكون متعباً وحسب‬

422
00:39:53,960 --> 00:39:57,297
‫يا رجل‬
‫سأحظى بكل النوم الذي أحتاج إليه حين أموت‬

423
00:39:57,464 --> 00:40:00,467
‫- أتذكر ذلك الفيلم؟‬
‫- أي فيلم؟‬

424
00:40:00,592 --> 00:40:03,386
‫أفضل فيلم صنع على الإطلاق‬
‫(رود هاوس)‬

425
00:40:04,095 --> 00:40:07,557
‫أتقول إن (رود هاوس) هو أعظم فيلم على الإطلاق‬

426
00:40:07,682 --> 00:40:12,437
‫الأفضل على الإطلاق، بالفعل‬
‫حين أكبر أريد أن أكون (سام إيليوت)‬

427
00:40:12,562 --> 00:40:14,105
‫مع شعر مثل (باتريك سوايزي)‬

428
00:40:14,689 --> 00:40:17,233
‫يا ليت تسريحة شعر البوري‬
‫تعود رائجة، ألا تود ذلك؟‬

429
00:40:19,110 --> 00:40:20,612
‫أظنك لا تريد ذلك‬

430
00:40:21,196 --> 00:40:24,407
‫بالحديث عن الشعر، في محطة الشاحنات التالية‬
‫عليك أن تحلق كل هذا الشعر‬

431
00:40:24,532 --> 00:40:27,744
‫تبدو كالمشردين‬
‫ولن أقبل بذلك في غرب (تكساس)‬

432
00:40:28,536 --> 00:40:31,373
‫- تحبه حبيبتي‬
‫- حبيبتك بلهاء‬

433
00:40:34,542 --> 00:40:36,294
‫إذاً تحب الروديو، صحيح؟‬

434
00:40:36,920 --> 00:40:38,963
‫إنه الأمر الوحيد الذي كنت بارعاً فيه‬

435
00:40:39,422 --> 00:40:41,132
‫أنت بارع في الروديو؟‬

436
00:40:41,257 --> 00:40:44,594
‫كسرت عنقك، كسرت ظهرك‬
‫وأتلفت كل شيء فيك‬

437
00:40:45,762 --> 00:40:47,180
‫إذاً لمَ كنت تفعل ذلك؟‬

438
00:40:48,306 --> 00:40:52,769
‫لا أعلم، أحب...‬
‫أحب الأضواء، أحب الحشود‬

439
00:40:52,894 --> 00:40:55,855
‫أحب أنهم... أحبوني بالفعل‬

440
00:40:56,398 --> 00:40:59,442
‫ماذا عن الجياد؟ أكنت تحبها؟‬

441
00:40:59,651 --> 00:41:02,237
‫الأمر أشبه بمواجهة مخاوفك بالأحرى‬

442
00:41:02,862 --> 00:41:04,823
‫أخاف جداً منها لكي أحبها‬

443
00:41:05,949 --> 00:41:10,245
‫دعني أخبرك أمراً (جيمي)‬
‫لكي تكون بارعاً في هذه اللعبة، حسناً؟‬

444
00:41:10,495 --> 00:41:13,581
‫أعمال المزرعة، الروديو، جيود الاستعراض‬

445
00:41:13,998 --> 00:41:17,168
‫عليك فعل ذلك لأجل الجواد، حسناً؟‬

446
00:41:18,169 --> 00:41:21,089
‫وحيث تذهب، سيكون الجواد‬
‫صديقك الوحيد‬

447
00:41:21,214 --> 00:41:23,174
‫وعليكما إيجاد طريقة‬
‫لحل مشاكلكما‬

448
00:41:23,299 --> 00:41:25,385
‫وهذا ما هو عليه عمل راعي البقر، حسناً؟‬

449
00:41:25,510 --> 00:41:29,681
‫يقضي بإنجاز والجواد عملاً‬
‫والمحاولة جاهداً لعدم خذل أحدكما الآخر‬

450
00:41:31,057 --> 00:41:32,434
‫سأقول لك ما يلي‬

451
00:41:32,559 --> 00:41:34,477
‫حين ينتهي الـ(سيكسيز) منك‬

452
00:41:34,602 --> 00:41:36,688
‫ستمضي ما تبقى من حياتك‬
‫على صهوة الجواد‬

453
00:41:36,813 --> 00:41:38,732
‫أو لن تركب على صهوة جواد أبداً‬

454
00:41:41,943 --> 00:41:47,031
‫خذ قسطاً من الراحة (جيمي)‬
‫ستحتاج إليها‬

455
00:42:10,122 --> 00:42:11,498
‫صباح الخير‬

456
00:42:13,125 --> 00:42:14,543
‫لم يحل الصباح بعد‬

457
00:42:14,960 --> 00:42:20,382
‫اعتدنا على هذا النمط‬
‫حيث تستيقظ مع الفجر للذهاب إلى العمل‬

458
00:42:20,507 --> 00:42:22,926
‫ثم أستيقظ وأرغب في المضاجعة‬

459
00:42:23,969 --> 00:42:27,389
‫ثم علي إقناعك بأن يوم عملك بوسعه الانتظار‬

460
00:42:29,099 --> 00:42:32,686
‫لم يبدأ النهار بعد‬
‫لذا ليست لديك أية أعذار، يا رجل‬

461
00:42:36,440 --> 00:42:37,816
‫ابدأ العمل‬

462
00:42:44,239 --> 00:42:46,408
‫أنت المرأة المثالية، أتعلمين ذلك؟‬

463
00:42:46,533 --> 00:42:50,662
‫أعلم، متى عيد ميلادك؟‬

464
00:42:55,083 --> 00:42:56,460
‫عيد ميلادك‬

465
00:42:57,711 --> 00:42:59,755
‫عزيزتي، لنتكلم عن هذا‬
‫بعد ١٥ دقيقة‬

466
00:42:59,880 --> 00:43:04,384
‫متى؟ متى عيدك؟‬

467
00:43:05,594 --> 00:43:06,970
‫لا أعلم (بيث)‬

468
00:43:07,429 --> 00:43:10,599
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫انظر على رخصة القيادة‬

469
00:43:11,308 --> 00:43:12,684
‫ليس لدي واحدة‬

470
00:43:14,478 --> 00:43:17,981
‫حين قلت لك إنه ما من إثبات‬
‫على وجودي، كنت أعني ذلك فعلاً‬

471
00:43:23,653 --> 00:43:25,906
‫أكنت تعرف ذلك في صغرك؟‬

472
00:43:27,449 --> 00:43:31,411
‫إحضاري إلى هذا العالم‬
‫لم يكن أمراً احتفلت به عائلتي‬

473
00:43:36,917 --> 00:43:42,297
‫اسمعي، لا أريد مضايقتك‬

474
00:43:42,672 --> 00:43:44,591
‫لا تحتفلين بعيد ميلادك حتى‬

475
00:43:44,716 --> 00:43:47,260
‫أختار عدم الاحتفال به‬
‫لكنني أعرف متى يحين‬

476
00:43:48,053 --> 00:43:49,554
‫لا أعلم ما أقوله، هذا هو الوضع‬

477
00:43:49,679 --> 00:43:51,932
‫- إذاً سنختاره‬
‫- نختار ماذا (بيث)؟‬

478
00:43:52,057 --> 00:43:56,311
‫سنختار عيد ميلادك‬
‫٢٨ سبتمبر‬

479
00:43:56,436 --> 00:43:58,855
‫- لا أريد الاحتفال‬
‫- عيد ميلادك هو في...‬

480
00:44:00,023 --> 00:44:03,860
‫- ٢٨ سبتمبر، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

481
00:44:03,985 --> 00:44:05,904
‫وسنحتفل بك‬

482
00:44:08,615 --> 00:44:10,742
‫سنحتفل بك عزيزي‬

483
00:44:26,383 --> 00:44:30,637
‫(دوك)؟ أجل سيدي، أجل، أجل وصلنا‬

484
00:44:30,762 --> 00:44:32,389
‫أين تريده؟‬

485
00:44:32,514 --> 00:44:37,394
‫حسناً سأوصله إلى هناك‬
‫بعد نحو ٢٠ دقيقة، أجل سيدي، وداعاً‬

486
00:44:40,647 --> 00:44:43,275
‫- هذا هو المكان؟‬
‫- هذا هو‬

487
00:44:45,652 --> 00:44:50,991
‫- إلى أي حد يصل؟‬
‫- إلى الأفق في كل اتجاه‬

488
00:45:39,331 --> 00:45:40,707
‫تباً‬

489
00:45:55,555 --> 00:45:59,559
‫أجل، فهمت، حسناً، علي أن أقفل‬

490
00:46:01,478 --> 00:46:03,855
‫وصلك هذا من مكتب السجون‬

491
00:46:06,983 --> 00:46:08,360
‫شكراً‬

492
00:46:26,211 --> 00:46:28,213
‫"(تي ريغنز)، تاريخ السجناء"‬

493
00:46:31,925 --> 00:46:37,222
‫"(غاريت راندل)، (يوليسيس إسترادا)"‬

494
00:46:40,100 --> 00:46:41,476
‫يا إلهي‬

495
00:47:21,641 --> 00:47:23,977
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- ألن تبقى؟‬

496
00:47:24,102 --> 00:47:26,479
‫لا، عليّ نقل الجياد إلى (ييلوستون)‬

497
00:47:26,604 --> 00:47:28,523
‫ثم علي الذهاب إلى (فورت وورث)‬
‫لأجل عرض اللحام‬

498
00:47:29,316 --> 00:47:33,695
‫- إلى أن أذهب؟‬
‫- قال (دوك) أن تذهب إلى الخلف قرب الزرائب‬

499
00:47:35,238 --> 00:47:36,614
‫أين الخلف؟‬

500
00:47:37,157 --> 00:47:41,286
‫حسناً (جيمي)‬
‫إن كانت هذه المقدمة، الخلف هو العكس دوماً‬

501
00:47:43,163 --> 00:47:44,539
‫- أيبدو لك هذا منطقياً؟‬
‫- أجل‬

502
00:47:44,664 --> 00:47:47,542
‫حسناً، حظاً موفقاً (جيمي)‬

503
00:47:47,667 --> 00:47:49,127
‫خلتك قلت إنه لا علاقة للحظ بهذا الأمر‬

504
00:47:49,252 --> 00:47:51,588
‫لا، قلت إنه لا علاقة للحظ‬
‫باستعراض الجياد‬

505
00:47:51,713 --> 00:47:54,049
‫أما لهذا، فستحتاج إلى كل الحظ المتوفر‬

506
00:47:54,174 --> 00:47:55,550
‫أراك لاحقاً‬

507
00:48:03,475 --> 00:48:10,982
‫"في وقت بدا فيه العالم كأنه يدور"‬

508
00:48:11,983 --> 00:48:16,738
‫"خارج عن السيطرة بشكل ميؤوس منه"‬

509
00:48:19,449 --> 00:48:22,869
‫"هناك المخادعون والمؤمنون"‬

510
00:48:23,536 --> 00:48:27,165
‫"وكل ما بينهما من أشخاص"‬

511
00:48:27,332 --> 00:48:32,587
‫"يبدو كأنه لا مكان آخر يقصدونه"‬

512
00:48:35,173 --> 00:48:38,843
‫"نظرت إلى النجوم"‬

513
00:48:39,135 --> 00:48:43,056
‫"جربت كل القضبان"‬

514
00:48:43,181 --> 00:48:49,020
‫"وكدت أتبدد بين الدخان"‬

515
00:48:51,064 --> 00:48:58,488
‫"والآن يدي على العجلة‬
‫ولدي شيء حقيقي"‬

516
00:48:59,239 --> 00:49:04,828
‫"وأشعر كأنني ذاهب إلى الديار"‬

517
00:49:06,579 --> 00:50:12,270
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

