0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,133 ‫"أدعى (كارا زور إل) وأنا من (كريبتون)"‬ 2 00:00:04,300 --> 00:00:08,971 ‫"أنا لاجئة على هذا الكوكب‬ ‫وأرسلت إلى (الأرض) لحماية قريبي"‬ 3 00:00:09,097 --> 00:00:10,932 ‫"لكنّ مركبتي خرجت عن مسارها"‬ 4 00:00:11,057 --> 00:00:14,811 ‫"وبحلول وصولي إلى هنا‬ ‫كان قريبي قد أصبح يافعاً وتحوّل إلى..."‬ 5 00:00:15,269 --> 00:00:16,646 ‫"(سوبر مان)"‬ 6 00:00:17,396 --> 00:00:23,653 ‫"أخفيت حقيقتي، إلى أن وقع حادث‬ ‫أحد الأيام وأرغمني على كشفها أمام العالم"‬ 7 00:00:24,112 --> 00:00:27,448 ‫"بالنسبة إلى أغلبية الأشخاص‬ ‫أنا مجرد مراسلة في (كاتكو وورلد وايد ميديا)"‬ 8 00:00:27,615 --> 00:00:33,913 ‫"لكنني أعمل سراً مع شقيقتي المتبناة وأصدقائي‬ ‫لحماية مدينتي من أي شخص ينوي أذيتها"‬ 9 00:00:38,376 --> 00:00:41,129 ‫"أنا (سوبر غيرل)"‬ 10 00:00:42,421 --> 00:00:44,423 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 11 00:00:44,549 --> 00:00:46,134 ‫"استقر الـ(فانتوم) بداخله"‬ 12 00:00:46,259 --> 00:00:49,762 ‫بعد فترة قصيرة من الحضانة‬ ‫تغادر قوى حياة الضحية الجسم‬ 13 00:00:49,971 --> 00:00:52,098 ‫باستطاعتهم تكوين‬ ‫كائنات (فانتوم) جديدة الآن؟‬ 14 00:00:53,099 --> 00:00:55,685 ‫أنشأ الـ(فانتوم) سلالة جديدة‬ ‫للقضاء على الأشخاص الأبرياء‬ 15 00:00:55,810 --> 00:00:58,896 ‫- أين (مغان)؟‬ ‫- قالت إنها ذاهبة في دورية‬ 16 00:00:59,063 --> 00:01:00,439 ‫كلا‬ 17 00:01:00,565 --> 00:01:05,945 ‫ماذا إن كانت هناك طريقة بحيث يمكننا تسخير‬ ‫جزئك من روح (مغان) لردعها عن التحول؟‬ 18 00:01:08,739 --> 00:01:10,324 ‫(مغان)‬ 19 00:01:10,491 --> 00:01:11,868 ‫- (كارا)‬ ‫- أبي؟‬ 20 00:01:11,993 --> 00:01:13,870 ‫حتى الأمس، اعتقدت والدي متوفياً‬ 21 00:01:14,036 --> 00:01:17,123 ‫- هل أنت من البعد الخماسي؟‬ ‫- لقد عاد سحري‬ 22 00:01:17,248 --> 00:01:19,125 ‫فلنذهب لإنقاذ والدك‬ 23 00:01:20,334 --> 00:01:23,588 ‫بنت والدتي هذه الركيزة‬ ‫التي تربط هذا المكان ببقية الكون‬ 24 00:01:23,754 --> 00:01:26,424 ‫- هناك مخرج‬ ‫- تقصدين سحري؟‬ 25 00:01:26,549 --> 00:01:28,426 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‬ 26 00:01:31,596 --> 00:01:34,015 ‫ها نحن ذا‬ 27 00:01:37,977 --> 00:01:42,440 ‫شارف كائن الـ(فانتوم)‬ ‫على عبور بوابتك معنا، ما زلت أشعر به‬ 28 00:01:42,857 --> 00:01:46,068 ‫كشظايا من الجليد تسير في عروقي‬ 29 00:01:46,194 --> 00:01:49,864 ‫لم يقل أي أحد إن القفز بالتجويف‬ ‫كان من أجل ضعاف القلوب‬ 30 00:01:55,620 --> 00:01:58,581 ‫هذا يؤثر بك، باستطاعتي ملاحظة ذلك‬ 31 00:01:58,748 --> 00:02:03,252 ‫قشعريرة الـ(فانتوم) والرعب‬ ‫في ازدياد كبير‬ 32 00:02:03,377 --> 00:02:08,758 ‫لا تكن مفسداً للبهجة أيها الأب (إل)‬ ‫لأنني أعتقد أنني عثرت على ما نبحث عنه‬ 33 00:02:20,311 --> 00:02:21,979 ‫الركيزة‬ 34 00:02:28,486 --> 00:02:30,279 ‫سنعود إلى الوطن‬ 35 00:03:18,786 --> 00:03:22,123 ‫(برايني)، احتوينا ٥ من سلالة‬ ‫(فانتوم) الرئيسية‬ 36 00:03:22,248 --> 00:03:25,501 ‫- يزداد المكان ازدحاماً بالأسفل‬ ‫- سأجهّز وحدة احتواء أخرى‬ 37 00:03:26,794 --> 00:03:29,213 ‫كم أصبح عدد الوحدات الآن؟ هل هي ٤؟‬ 38 00:03:31,382 --> 00:03:33,551 ‫لكانت (سوبر غيرل) ردعت هذا بحلول الآن‬ 39 00:03:35,553 --> 00:03:40,599 ‫- ويوصلنا هذا إلى نهاية جولتنا في البرج‬ ‫- شكراً يا (نيا)‬ 40 00:03:40,766 --> 00:03:42,643 ‫دائماً ما تشعرني الأيام الأولى‬ ‫كفتاة مدرسة غريبة‬ 41 00:03:42,768 --> 00:03:45,438 ‫لذا، أشكركم جميعاً‬ ‫لإشعاري بأنه مرحّب بي‬ 42 00:03:45,563 --> 00:03:49,191 {\pos(192,230)}‫أرغب في القول نيابة عنا جميعاً‬ ‫كم أنه من الرائع تواجدك معنا في الخنادق‬ 43 00:03:49,358 --> 00:03:50,735 ‫وأخيراً‬ 44 00:03:53,529 --> 00:03:57,450 ‫- (مغان)، عليك الاستراحة‬ ‫- راودتني رؤيا حول مخبأ (فانتوم) الرئيسي‬ 45 00:03:57,908 --> 00:04:01,245 ‫أعتقد أنني لا أزال متصلة إلى العقل الخلية‬ ‫للكائن الرئيسي وسلالته‬ 46 00:04:01,662 --> 00:04:03,622 ‫ولكن كيف هذا ممكن حتى؟‬ 47 00:04:03,873 --> 00:04:07,084 ‫عندما أعاد (جون) جزءه من روح (مغان) إليها‬ 48 00:04:07,376 --> 00:04:11,005 {\pos(192,230)}‫كان ذلك الجزء وحسب‬ ‫وليس الروح الأساسية بأكملها‬ 49 00:04:11,172 --> 00:04:13,591 ‫أعتقد أن (مغان) لا تزال كائنة (فانتوم)‬ ‫بنسبة ١٨ بالمئة‬ 50 00:04:13,758 --> 00:04:16,427 ‫أكره أنك ما زلت متعلقة‬ ‫بنوعه بأي طريقة‬ 51 00:04:16,552 --> 00:04:18,346 ‫ولكن، ألا ترى؟ هذا خبر سار‬ 52 00:04:18,512 --> 00:04:21,474 ‫تتمتع كائنات الـ(فانتوم) بالقوة‬ ‫للشعور بقوة حياة الشخص‬ 53 00:04:21,724 --> 00:04:27,396 {\pos(192,230)}‫ما يعني أنني أملك هذه القوة أيضاً، ويمكنني‬ ‫الاستفادة منها لإيجاد قوة حياة محددة بأي مكان‬ 54 00:04:27,563 --> 00:04:29,648 ‫حتى في بُعد الـ(فانتوم)‬ 55 00:04:30,399 --> 00:04:32,735 ‫يمكنني العثور على (سوبر غيرل)‬ 56 00:04:33,778 --> 00:04:36,155 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- سنعيد (كارا) إلى وطنها‬ 57 00:04:36,280 --> 00:04:38,407 {\pos(192,230)}‫وبالتالي، يعني هذا أنه يمكن لـ(مغان)‬ ‫استخدام قدرتها للشعور بقوى الحياة‬ 58 00:04:38,657 --> 00:04:40,242 {\pos(192,230)}‫التي احتُجزت في مخبأ كائنات‬ ‫الـ(فانتوم) الرئيسية‬ 59 00:04:40,409 --> 00:04:43,996 {\pos(192,230)}‫هناك احتمال بنسبة ٩٩،٩٩ بالمئة‬ ‫أنه بمجرد عثورنا عليها وإطلاق سراحها‬ 60 00:04:44,121 --> 00:04:47,541 {\pos(192,230)}‫ستعود إلى مالكيها القانونيين مباشرة‬ ‫وبالتالي، إعادة السلالة‬ 61 00:04:47,750 --> 00:04:50,127 {\pos(192,230)}‫سيحظى الكائن الرئيسي بسلالته‬ ‫من خلال حماية مخبأه‬ 62 00:04:50,586 --> 00:04:52,588 {\pos(192,230)}‫سيتوجب علينا توخي الحذر‬ ‫في ظل هذه المخالب‬ 63 00:04:52,713 --> 00:04:54,673 ‫قد يكون لدي حلّ لهذا‬ 64 00:04:55,132 --> 00:04:57,802 {\pos(192,230)}‫كنت متحمسة للبدء‬ ‫لذا، بقيت مستيقظة طوال الليلة الفائتة‬ 65 00:04:57,927 --> 00:04:59,512 ‫وحضّرت هذا‬ 66 00:04:59,678 --> 00:05:03,516 ‫دمجت سلاحين خاصين بدائرة عمليات الحوادث‬ ‫الخارقة مع بوابة طاقة شركة (إل)‬ 67 00:05:03,724 --> 00:05:06,435 {\pos(192,230)}‫- ما هو؟‬ ‫- أدعوه (بروتوتراب)‬ 68 00:05:06,894 --> 00:05:10,189 {\pos(192,230)}‫إنه مصمم للإيقاع بكائن (فانتوم) الرئيسي‬ ‫وسلالته من دون استخدام اليدين‬ 69 00:05:10,356 --> 00:05:13,526 ‫- ومن ثم نقلها مباشرة للاحتواء‬ ‫- مثل في (غوستباسترز) تماماً‬ 70 00:05:13,651 --> 00:05:16,028 ‫- باستثناء أنه فيلم‬ ‫- إنه الفيلم المثالي‬ 71 00:05:16,153 --> 00:05:18,072 ‫- الـ(بروتوتراب) حقيقي‬ ‫- حسناً‬ 72 00:05:18,239 --> 00:05:21,742 ‫إنقاذ (سوبر غيرل) وردع عدوى الـ(فانتوم)‬ 73 00:05:23,369 --> 00:05:25,454 ‫كنت أخشى عدم حصول هذا على الإطلاق‬ 74 00:05:26,747 --> 00:05:28,582 ‫تتأذى السلالة مجدداً‬ 75 00:05:33,087 --> 00:05:36,507 {\pos(192,230)}‫تتشكل إشارة باردة في المحطة المركزية‬ ‫الكبرى لـ(نونينز)‬ 76 00:05:36,715 --> 00:05:38,509 ‫سأراقب ذلك من هنا‬ 77 00:05:40,219 --> 00:05:41,720 ‫أتسمحين لي؟‬ 78 00:05:43,639 --> 00:05:45,891 ‫ألا ترغب في بعض التعليمات يا (برايني)؟‬ 79 00:05:46,225 --> 00:05:48,811 {\pos(192,230)}‫(لينا)، أنا مفكّر من الدرجة الـ١٢‬ 80 00:05:49,520 --> 00:05:51,147 ‫أعتقد أنني سأكتشف ذلك‬ 81 00:05:53,816 --> 00:05:56,402 {\pos(192,230)}‫"المحطة المركزية الكبرى"‬ 82 00:05:58,571 --> 00:06:00,781 ‫إنها فوضى عارمة‬ 83 00:06:11,125 --> 00:06:13,127 ‫(برايني)، الـ(بروتوتراب)!‬ 84 00:06:16,297 --> 00:06:18,132 ‫انتبه لمخالبه‬ 85 00:06:27,266 --> 00:06:30,311 ‫- كان عليّ البقاء على القهوة بلا كافيين‬ ‫- انظروا‬ 86 00:06:33,230 --> 00:06:35,399 ‫قوة حياتها تغادر جسمها‬ 87 00:06:39,820 --> 00:06:44,533 ‫- تعقبي ذلك إلى مخبأ (فانتوم) الرئيسي‬ ‫- فلنأمل أن تتمكن (مغان) من...‬ 88 00:06:47,953 --> 00:06:49,580 ‫"ثانوية (ميدفايل)"‬ 89 00:06:51,582 --> 00:06:53,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 90 00:06:58,923 --> 00:07:00,758 ‫- (جون)‬ ‫- (مغان)‬ 91 00:07:00,883 --> 00:07:02,968 ‫- إنها في مأزق‬ ‫- اذهب، سنتولى الأمر‬ 92 00:07:10,518 --> 00:07:12,770 ‫حصل انخفاض جديد في درجة حرارة الجو‬ 93 00:07:19,360 --> 00:07:21,946 ‫انظر إلى حجم كائن الـ(فانتوم) الرئيسي‬ 94 00:07:23,322 --> 00:07:25,449 ‫إنه يزداد حجماً‬ ‫مع حصوله على كل قوة حياة‬ 95 00:07:28,827 --> 00:07:32,122 ‫- إنه يكافحها‬ ‫- سنحتاج إلى سلاح أكبر‬ 96 00:07:40,339 --> 00:07:43,050 ‫"أنا قادم يا (مغان)، أين أنت؟"‬ 97 00:07:43,676 --> 00:07:46,720 ‫لا يمكنني مجاراة ذلك يا (جون)‬ ‫إنه يهرب‬ 98 00:08:01,485 --> 00:08:02,861 ‫- لا يمكنني ذلك‬ ‫- "(مغان)!"‬ 99 00:08:02,987 --> 00:08:04,613 ‫لا يمكنني ذلك‬ 100 00:08:31,974 --> 00:08:36,353 ‫آسفة، عادة ما أتمتع بقوى خارقة‬ ‫بحيث يمكنني هدم هذه‬ 101 00:08:36,604 --> 00:08:38,355 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا صواب؟‬ 102 00:08:38,522 --> 00:08:43,193 ‫ألن يكون من الواضح جداً‬ ‫إن وضعوا المخرج حيث تتوقعين؟‬ 103 00:08:44,028 --> 00:08:45,696 ‫المباني الأخرى عبارة عن ثكنات‬ 104 00:08:45,863 --> 00:08:48,282 ‫غرفة المعدات مجهزة‬ ‫من أجل حرّاس السجن في حصن (روز)‬ 105 00:08:48,449 --> 00:08:50,743 ‫أعرف أنه هنا‬ ‫يجب أن يكون مثل المرآة‬ 106 00:08:50,868 --> 00:08:52,828 ‫بإمكان الشخص الصحيح فقط تفعيل ذلك‬ 107 00:08:52,995 --> 00:08:57,082 ‫بحيث ترين موطنك بدلاً من الانعكاس‬ ‫وتتقدمين إليه مباشرة‬ 108 00:09:05,382 --> 00:09:09,470 ‫- كلا‬ ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬ 109 00:09:10,387 --> 00:09:14,141 ‫فعّلي ذلك يا (كارا)، أحتاج إلى التأكد‬ 110 00:09:18,520 --> 00:09:20,397 ‫ماذا ترين؟‬ 111 00:09:23,067 --> 00:09:26,111 ‫- نحن وحسب‬ ‫- لا يجدي الأمر نفعاً‬ 112 00:09:26,737 --> 00:09:29,239 ‫كنت على خطأ كما توقعت‬ 113 00:09:34,813 --> 00:09:38,942 ‫لا يمكن تحطيم المدخل‬ ‫ليس بعد كل ما واجهناه‬ 114 00:09:39,901 --> 00:09:42,320 ‫سحرك يا (نيكسلي)‬ 115 00:09:43,864 --> 00:09:46,157 ‫- أيمكنك إصلاح ذلك؟‬ ‫- سأحاول‬ 116 00:09:52,539 --> 00:09:54,791 ‫عرفت أن هذا كان مهدرة للوقت‬ 117 00:09:54,958 --> 00:09:58,128 ‫- ماذا؟ هل ستستسلم وحسب؟‬ ‫- أرجوك يا أبي‬ 118 00:09:58,295 --> 00:10:01,298 ‫أرجوك، فكّر في كل ما حققناه‬ 119 00:10:01,840 --> 00:10:05,260 ‫أنشأنا حليفاً‬ ‫في مكان يتواجد به الأعداء وحسب‬ 120 00:10:05,427 --> 00:10:11,516 ‫كما عثرنا على السحر حيث تواجد البؤس فقط‬ ‫وعلى بعضنا، بعد عقود بمنأى عن بعضنا‬ 121 00:10:12,726 --> 00:10:15,812 ‫لا يمكننا الاستسلام الآن‬ ‫ليس بعد كل هذا‬ 122 00:10:15,979 --> 00:10:19,232 ‫ما الذي هناك لفعله غير ذلك؟‬ ‫لا يمكن إصلاح المرآة‬ 123 00:10:19,357 --> 00:10:23,695 ‫ربما لا، لكنك عرفت أمي‬ ‫أكثر من أي شخص آخر‬ 124 00:10:23,904 --> 00:10:28,658 ‫وتعرف أنها ما كانت ستتخلى عن حذرها‬ ‫لذا، فكّر ملياً‬ 125 00:10:30,744 --> 00:10:32,537 ‫ما كانت لتفعله؟‬ 126 00:10:35,123 --> 00:10:38,793 ‫- لكانت بنَت مرآة ثانية‬ ‫- أجل، أين؟‬ 127 00:10:38,960 --> 00:10:40,879 ‫غرفة الإمدادات‬ 128 00:10:45,216 --> 00:10:50,138 ‫أذكر اتّباعي قوة الحياة هذه‬ ‫عندما شعرت بهذه القوة الهائلة تندفع نحوي‬ 129 00:10:50,263 --> 00:10:53,016 ‫كما لو أن جزءاً مني كان يبتعد‬ 130 00:10:53,433 --> 00:10:56,186 ‫ومن ثم لاحظت‬ ‫أنني أتحول إلى سلالة مجدداً‬ 131 00:10:56,353 --> 00:10:58,229 ‫معضلة الروح المزدوجة‬ 132 00:11:01,191 --> 00:11:03,443 ‫تتواجد روح (مغان) الأساسية‬ ‫مع الآخرين في مخبأ الـ(فانتوم) الرئيسي‬ 133 00:11:03,610 --> 00:11:05,111 ‫عندما حلّقت على مسافة قريبة منها‬ 134 00:11:05,278 --> 00:11:09,741 ‫شعرت القطعة التي نُقلت إليها‬ ‫بالروح الأساسية وتجاذبا لبعضهما كالمغناطيس‬ 135 00:11:10,700 --> 00:11:12,744 ‫لهذا السبب كنت أتحول مجدداً‬ 136 00:11:12,911 --> 00:11:15,538 ‫كنت على وشك فقدان الروح بداخلي‬ 137 00:11:16,831 --> 00:11:19,334 ‫بالاستناد إلى معدل نمو الـ(فانتوم) الرئيسي‬ ‫المتسارع وتفكيكه‬ 138 00:11:19,459 --> 00:11:22,462 ‫- سيصل قريباً إلى مرحلة النضج الكامل‬ ‫- ماذا سيحصل بعد هذا؟‬ 139 00:11:22,754 --> 00:11:24,631 ‫سيُصبح لا يُقهر‬ 140 00:11:25,173 --> 00:11:28,635 ‫وسيكون من المستحيل‬ ‫إطلاق سراح قوى الحياة المحتجزة في مخبأه‬ 141 00:11:28,802 --> 00:11:31,721 ‫هذا ما يحصل على كوكب (ديرون)‬ ‫أطلق سراح كائن (فانتوم) هناك أيضاً‬ 142 00:11:32,013 --> 00:11:35,600 ‫وعلى غرار الكائن الرئيسي، نما مع كل قوة حياة‬ ‫أخذها إلى أن أصبح بلا جسد تماماً‬ 143 00:11:35,725 --> 00:11:40,438 ‫عثرت مجموعة صغيرة من الديرونيين الشجعان‬ ‫على الشرنقة تمسك بقوى الحياة المأسورة‬ 144 00:11:40,605 --> 00:11:43,483 ‫لكن أصبحت قشرتها قاسية‬ ‫عندما اكتمل نضج الـ(فانتوم)‬ 145 00:11:43,692 --> 00:11:46,111 ‫لم يتمكنوا من اختراقها‬ ‫حتى مع أقوى الأسلحة‬ 146 00:11:46,695 --> 00:11:49,072 ‫وسُجنت الأرواح في الداخل إلى الأبد‬ 147 00:11:53,243 --> 00:11:56,079 ‫نحتاج إلى العثور على الشرنقة‬ ‫قبل أن تصبح صلبة تماماً‬ 148 00:11:56,204 --> 00:11:57,872 ‫يا للهول!‬ 149 00:11:58,039 --> 00:12:02,919 ‫في حال إطلاقنا سراح قوى الحياة من الشرنقة‬ ‫ستستعيد (مغان) روحها الأساسية‬ 150 00:12:03,044 --> 00:12:06,715 ‫ولكنها ستفقد حينها قوتها الحسية‬ ‫للعثور على (سوبر غيرل) في بُعد الـ(فانتوم)‬ 151 00:12:06,881 --> 00:12:08,800 ‫علينا إذاً العثور على (سوبر غيرل)‬ ‫قبل حصول هذا‬ 152 00:12:08,925 --> 00:12:10,719 ‫لا، حتماً لا‬ 153 00:12:10,844 --> 00:12:14,597 ‫علينا التركيز أولاً على هزيمة الكائن الرئيسي‬ ‫وإطلاق سراح قوى الحياة المأسورة‬ 154 00:12:14,723 --> 00:12:16,766 ‫- ولكن يا (جون)...‬ ‫- إن لم نتصرف حالاً‬ 155 00:12:16,891 --> 00:12:21,604 ‫لن تُفقد مدينة (ناشيونال) وحسب‬ ‫ولكن ستصل العدوى إلى مرحلة اللاعودة‬ 156 00:12:21,730 --> 00:12:23,273 ‫جائحة عالمية‬ 157 00:12:23,440 --> 00:12:27,193 ‫إن سعينا خلف (كارا) وحسب‬ ‫ستعود للعثور على بُعد آخر للـ(فانتوم)‬ 158 00:12:27,318 --> 00:12:30,447 ‫- هنا، على (الأرض)‬ ‫- حسناً، سنقوم إذاً بالأمرين‬ 159 00:12:30,697 --> 00:12:33,366 ‫ننقذ (كارا) ونهزم الكائن الرئيسي‬ 160 00:12:34,159 --> 00:12:36,161 ‫يمكننا النجاح يا رفاق‬ 161 00:12:36,327 --> 00:12:39,039 ‫يمكننا فعل أي شيء‬ ‫في حال وحّدنا تفكيرنا‬ 162 00:12:39,164 --> 00:12:41,332 ‫دائماً ما نجد حلاً‬ 163 00:12:42,292 --> 00:12:46,796 ‫حتماً، لا بد من وجود طريقة أخرى‬ ‫للعثور على مخبأ الكائن الرئيسي‬ 164 00:12:47,464 --> 00:12:49,215 ‫لا تزال هناك طريقة‬ 165 00:12:49,340 --> 00:12:53,094 ‫إن دمجنا قوة (مغان) الاستشعارية‬ ‫وقدرة (دريمر) على التأمل النجمي‬ 166 00:12:53,219 --> 00:12:56,139 ‫لذا، سأعمل على طريقة لمحاولة نسخ‬ ‫قوة استشعار (مغان) لتعقّب (سوبر غيرل)‬ 167 00:12:56,264 --> 00:12:58,975 ‫- أرأيتم؟ الجميع مستفيدون‬ ‫- سمعتم السيدة، هيا بنا‬ 168 00:13:06,107 --> 00:13:08,109 ‫- شكراً على دعمك لي‬ ‫- كلا، لا شكر على واجب‬ 169 00:13:08,318 --> 00:13:12,238 ‫- حسناً، ما الذي تفكرين فيه؟‬ ‫- موجات (كيو)‬ 170 00:13:12,447 --> 00:13:14,032 ‫أستخدمها لنسخ قوى (ماليفيك)‬ 171 00:13:14,199 --> 00:13:16,367 ‫أعتقد أنه يمكنني فعل المثل‬ ‫مع قدرات (مغان) الاستشعارية‬ 172 00:13:16,493 --> 00:13:17,869 ‫ماذا بشأن الروبوتات النانوية؟‬ 173 00:13:17,994 --> 00:13:20,497 ‫سأجعلها تخطط أدمغة السلالة‬ ‫في الاحتواء بهدف إنشاء جهاز‬ 174 00:13:20,622 --> 00:13:24,501 ‫ولكن، حتى إن كان باستطاعتي فعل هذا‬ ‫فسأحتاج إلى جزء من حمض (كارا) النووي‬ 175 00:13:24,667 --> 00:13:27,462 ‫لمعايرة الجهاز‬ ‫على التردد الصحيح بهدف تعقّبها‬ 176 00:13:29,589 --> 00:13:31,716 ‫أعرف أين يمكننا العثور على ذلك‬ 177 00:13:38,306 --> 00:13:41,810 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 178 00:13:43,561 --> 00:13:45,271 ‫راودك حلم أثناء تواجدنا في (نونينز)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 179 00:13:45,396 --> 00:13:48,650 ‫الحلم عينه‬ ‫(كارا) و(أليكس) في الثانوية‬ 180 00:13:49,651 --> 00:13:53,822 ‫ولا أعرف لما أستمر برؤيتي لهذا الحلم‬ ‫أو ما الذي يعنيه‬ 181 00:13:57,992 --> 00:14:02,914 ‫هل أنت بخير؟ التهمت كل قطعة‬ ‫من الـ(دونات) بهذه العلبة‬ 182 00:14:03,540 --> 00:14:06,376 ‫طبقة من الفراولة مع الرذاذ‬ ‫عبارة عن تحلية نادرة‬ 183 00:14:06,501 --> 00:14:10,338 ‫هذا صحيح‬ ‫لكنني أعرف ما هذا يا (برايني)‬ 184 00:14:11,464 --> 00:14:14,926 ‫مع توقف مثبطاتك‬ ‫تراودك الكثير من المشاعر الآن‬ 185 00:14:19,097 --> 00:14:24,269 ‫- نصحتني (لينا) بتقبّلها‬ ‫- لست تفعل ذلك الآن، بل تتناولها‬ 186 00:14:28,648 --> 00:14:32,026 ‫لقد مررت بهذا‬ ‫و(كارا) و(أليكس) أيضاً‬ 187 00:14:33,027 --> 00:14:35,071 ‫هوسهما بالـ(دامبلينغ)‬ 188 00:14:36,114 --> 00:14:41,828 ‫لا يمكن لقطعة (دونات) التواجد من أجلك‬ ‫لكنني هنا إن كنت ترغب في التكلم‬ 189 00:14:43,580 --> 00:14:47,917 ‫- هذه ليست مشكلة يا (نيا)‬ ‫- حسناً‬ 190 00:14:49,502 --> 00:14:52,714 ‫يمكنني التوقف عن تناول الطعام‬ ‫الذي يشعرني بالراحة متى أشاء‬ 191 00:14:53,173 --> 00:14:55,133 ‫"حسناً"‬ 192 00:14:59,429 --> 00:15:02,807 ‫٢٤ غرفة تخزين‬ ‫ومع ذلك، لا توجد مرآة‬ 193 00:15:06,227 --> 00:15:08,438 ‫"(كارا)، (نيكسلي)، وجدتها"‬ 194 00:15:13,610 --> 00:15:15,069 ‫ماذا حصل؟‬ 195 00:15:15,320 --> 00:15:19,324 ‫- كان ذلك السجين الذي لديه ندبة وأسرني‬ ‫- لا بد من أنه كان يلاحقنا‬ 196 00:15:19,574 --> 00:15:23,745 ‫هاجم والدك ومن ثم حاول أخذ المرآة‬ ‫لكنني طاردته‬ 197 00:15:25,079 --> 00:15:27,498 ‫عرفت أنه لم يكن يتوجب علينا الافتراق‬ 198 00:15:35,060 --> 00:15:39,189 ‫- أعتقد أن كاحلي مكسور‬ ‫- حسناً، لا تتحرك‬ 199 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 ‫حسناً، ببطء‬ 200 00:15:46,613 --> 00:15:48,949 ‫(نيكلسي)، أيسعك فعل أي شيء للمساعدة؟‬ 201 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 ‫سأحاول‬ 202 00:15:56,498 --> 00:16:00,168 ‫لا يزال سحري مستنزفاً، آسفة...‬ 203 00:16:00,335 --> 00:16:03,046 ‫ما زلت أجهل سبب‬ ‫عدم قيامي بأي شيء بشكل صائب اليوم‬ 204 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 ‫لم يكن يتوجب عليّ ترككما بمفردكما‬ ‫وعاجزين عن الدفاع عن أنفسكما‬ 205 00:16:06,633 --> 00:16:11,054 ‫- كان باستطاعتي تجنّب هذا‬ ‫- هذا ليس ذنبك، كان الانفصال قراري‬ 206 00:16:11,179 --> 00:16:13,056 ‫لقد أنقذت حياته‬ 207 00:16:18,603 --> 00:16:22,566 ‫سيتطلب الأمر وجودنا معاً‬ ‫لإعادة المرآة إلى الركيزة‬ 208 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 ‫من سيساعد والدك؟‬ ‫لا يمكنه الوقوف حتى‬ 209 00:16:26,695 --> 00:16:32,200 ‫- اتركيني هنا وحسب‬ ‫- لا، حتماً لا‬ 210 00:16:32,325 --> 00:16:35,162 ‫هذه المنطقة ليست آمنة لأي أحد‬ ‫مع تجوّل (سكار) وكائنات الـ(فانتوم)‬ 211 00:16:35,287 --> 00:16:39,541 ‫من فضلك، خذي هذه المرآة إلى الركيزة وحسب‬ ‫وشغّلي المخرج‬ 212 00:16:39,666 --> 00:16:44,421 ‫- وإن نجح الأمر، فيمكنك العودة من أجلي‬ ‫- لديه وجهة نظر يا (كارا)‬ 213 00:16:47,674 --> 00:16:52,220 ‫إن لم نأخذه إلى المخرج‬ ‫فلن تلتئم جروحه أبداً‬ 214 00:16:55,098 --> 00:16:58,060 ‫- لا يمكنني تركك هنا يا أبي‬ ‫- سأحصّن الباب، سأكون بأمان‬ 215 00:16:58,185 --> 00:17:00,353 {\pos(192,230)}‫- كلا، لن أفعل ذلك‬ ‫- ابنتي‬ 216 00:17:01,229 --> 00:17:03,356 ‫أرجوك‬ 217 00:17:05,317 --> 00:17:07,569 ‫لم يدعني أحد هكذا منذ عقود‬ 218 00:17:13,575 --> 00:17:16,244 ‫سنعود من أجلك بأسرع ما يمكننا‬ 219 00:17:19,581 --> 00:17:22,959 ‫"لا تتمحور العائلة حول الدم أو الكنية"‬ 220 00:17:23,085 --> 00:17:27,339 ‫"بل حول الأشخاص الذين يحبونك على حقيقتك‬ ‫ويقفون إلى جانبك مهما كانت الظروف"‬ 221 00:17:27,464 --> 00:17:30,425 ‫"ومثلما تواجدت شقيقتي (أليكس)‬ ‫من أجلي دوماً"‬ 222 00:17:30,717 --> 00:17:34,429 ‫"كذلك أصدقائي، إنهم عائلتي أيضاً"‬ 223 00:17:34,638 --> 00:17:38,100 ‫"كل شيء ممكن‬ ‫عند وجود عائلة تحبك وتدعمك"‬ 224 00:17:38,225 --> 00:17:41,144 ‫من المذهل رؤية وسماع (كارا)‬ 225 00:17:42,229 --> 00:17:44,397 ‫يبدو ذلك حقيقياً بالفعل‬ 226 00:17:44,773 --> 00:17:48,527 ‫- أعرف أنها غير متواجدة معنا هنا ولكن...‬ ‫- ستكون هنا قريباً‬ 227 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 ‫أعرف ذلك‬ 228 00:17:50,320 --> 00:17:55,033 ‫"قد لا نتفق دوماً‬ ‫وقد يفرّقنا هذا أحياناً"‬ 229 00:17:56,243 --> 00:18:00,413 ‫"ولكننا دائماً ما نجتمع في نهاية المطاف‬ ‫أقوى من أي وقت مضى"‬ 230 00:18:00,956 --> 00:18:04,334 ‫اصمدي يا شقيقتي، سنأتي‬ 231 00:18:06,837 --> 00:18:11,800 ‫يحوي جوهر هذه البلورة‬ ‫قوة حياة (كارا) الرقمية‬ 232 00:18:12,926 --> 00:18:16,012 ‫وأرغب منك في استخدامها‬ ‫من أجل الجهاز‬ 233 00:18:16,763 --> 00:18:18,140 ‫ماذا؟‬ 234 00:18:18,265 --> 00:18:20,892 ‫قلت إنك بحاجة إلى شيء من شقيقتي‬ ‫لتعقّبها في بُعد الـ(فانتوم)‬ 235 00:18:21,017 --> 00:18:23,395 ‫أجل، لكن إن استخرجت هذا‬ ‫فستخسرين التسجيل إلى الأبد‬ 236 00:18:23,520 --> 00:18:26,940 ‫الأهم هو أن نستعيد (كارا) الحقيقية‬ 237 00:18:27,065 --> 00:18:29,901 ‫وقلت إنه يمكن لقوة الحياة فعل هذا‬ ‫أليس كذلك؟‬ 238 00:18:30,026 --> 00:18:33,029 ‫أجل، آمل ذلك، لكن لا توجد ضمانة‬ 239 00:18:37,242 --> 00:18:41,788 ‫- أنا أثق بك‬ ‫- شكراً‬ 240 00:18:46,376 --> 00:18:49,588 ‫- سأعلمك فور انتهائي‬ ‫- سأبقى‬ 241 00:18:51,173 --> 00:18:53,884 ‫أرغب في المساعدة‬ 242 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 ‫حسناً، استعدي‬ 243 00:19:08,815 --> 00:19:12,652 ‫ستستخدم (مغان) قواها الحسية‬ ‫لإيجاد أعلى تركيز لقوى الحياة‬ 244 00:19:12,861 --> 00:19:14,946 ‫يجب أن يكون هذا مخبأ الـ(فانتوم) الرئيسي‬ 245 00:19:15,113 --> 00:19:18,450 ‫على أمل مع تحديد مكان المخبأ‬ ‫ستتمكنين من التأكد من حالة الشرنقة‬ 246 00:19:18,617 --> 00:19:20,911 ‫وبشكل خاص‬ ‫أي تصلّب لقشرتها الخارجية‬ 247 00:19:22,495 --> 00:19:25,415 ‫- مستعدة؟‬ ‫- فلنفعل هذا‬ 248 00:19:42,265 --> 00:19:45,602 ‫حسناً، البحث عن أدلة‬ 249 00:19:59,741 --> 00:20:01,743 ‫هيا، إنهم يعتمدون عليك‬ 250 00:20:18,426 --> 00:20:20,053 ‫لا تزال شفافة‬ 251 00:20:33,692 --> 00:20:36,820 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كان هذا مريعاً، أشعر بالبرد الشديد‬ 252 00:20:36,987 --> 00:20:39,614 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- (ميدفايل)‬ 253 00:20:40,240 --> 00:20:44,160 ‫- رأيت (ميدفايل) مجدداً‬ ‫- إذاً، المخبأ هناك؟‬ 254 00:20:44,286 --> 00:20:47,080 ‫لا أعتقد ذلك، آسفة‬ 255 00:20:47,664 --> 00:20:52,419 ‫ولكن هناك شيء آخر‬ ‫تتحول الشرنقة إلى مادة صلبة‬ 256 00:20:53,628 --> 00:20:55,255 ‫الوقت يداهمنا‬ 257 00:21:03,387 --> 00:21:06,933 ‫استناداً إلى ما شهدته (دريمر) تواً‬ ‫حسبت أن الشرنقة ستكون غير قابلة للاختراق‬ 258 00:21:07,099 --> 00:21:09,435 ‫محاصرة قوى الحياة المفقودة‬ ‫في غضون ساعة‬ 259 00:21:09,602 --> 00:21:12,688 ‫أملنا الوحيد الآن هو العثور على هذه الشرنقة‬ ‫قبل حصول ذلك‬ 260 00:21:13,064 --> 00:21:16,025 ‫إن أعدنا إطلاق سراح كل قوى الحياة‬ ‫إلى مالكيها الشرعيين‬ 261 00:21:16,192 --> 00:21:19,111 ‫فسنعالج الجميع بدفعة واحدة‬ ‫وننزع قوة الـ(فانتوم) الرئيسي‬ 262 00:21:19,237 --> 00:21:22,198 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ ‫لحين عثورنا على الشرنقة‬ 263 00:21:22,532 --> 00:21:24,408 ‫يمكنني إرشاد أنفسنا إليها‬ 264 00:21:24,534 --> 00:21:27,828 ‫كلا، كلا يا (مغان)‬ ‫ستتحولين في حال اقتربت كثيراً‬ 265 00:21:27,995 --> 00:21:30,831 ‫- لن أخسرك مجدداً‬ ‫- ليس لدينا خيار آخر‬ 266 00:21:31,749 --> 00:21:34,418 ‫في الواقع، بلى‬ 267 00:21:37,463 --> 00:21:39,549 ‫تطلّب الأمر بعض العمل، لكنه انتهى‬ 268 00:21:39,715 --> 00:21:42,301 ‫من خلال هذا، سنتمكن من العثور على (كارا)‬ ‫في بُعد الـ(فانتوم)‬ 269 00:21:42,426 --> 00:21:46,597 ‫- وأخيراً سنتمكن من إعادتها‬ ‫- ليس اليوم‬ 270 00:21:46,931 --> 00:21:52,311 ‫ستصبح الشرنقة صلبة في أقل من ساعة‬ ‫وتحاصر كل تلك الأرواح بداخلها للأبد‬ 271 00:21:52,436 --> 00:21:54,814 ‫إضافة إلى وجود المزيد من الأشخاص‬ ‫ممن يصابون بعدوى الـ(فانتوم) كل دقيقة‬ 272 00:21:55,022 --> 00:22:01,070 ‫إنه ينتشر كالطاعون، وأعرف كم عملت جاهدة‬ ‫لتصميم ذلك الجهاز الذي يمكنه تعقّب (كارا)‬ 273 00:22:01,445 --> 00:22:05,324 ‫لكننا نحتاج إلى إعادة ضبطه الآن‬ ‫لنتمكن من العثور على الشرنقة‬ 274 00:22:05,908 --> 00:22:08,494 ‫ولكن إن فعلنا ذلك‬ ‫فسنغيّر الحمض النووي لـ(كارا)‬ 275 00:22:08,619 --> 00:22:11,372 ‫- وسنخسر فرصتنا الوحيدة لإنقاذها‬ ‫- سنعثر على طريقة أخرى‬ 276 00:22:11,497 --> 00:22:14,959 ‫- علّمتنا أنه دائماً ما توجد طريقة أخرى‬ ‫- لدينا طريقة الآن‬ 277 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 ‫كيف يمكنك اختيار إنقاذك‬ ‫لشخص آخر بدلاً من شقيقتك؟‬ 278 00:22:18,546 --> 00:22:22,592 ‫لأنه في حال عدم فعلي ذلك‬ ‫سيُفقد عدد لا يُحصى من الأشخاص‬ 279 00:22:23,676 --> 00:22:28,180 ‫ستختار (كارا) دوماً إنقاذ الآخرين‬ ‫هذه طبيعتها‬ 280 00:22:28,514 --> 00:22:33,686 ‫وبماذا ستشعر برأيك إن أنقذناها‬ ‫واكتشفت أننا تركنا الآلاف‬ 281 00:22:33,811 --> 00:22:39,734 ‫أو ربما مئات الآلاف من الأشخاص يموتون‬ ‫لنتمكن من إعادتها وحسب؟‬ 282 00:22:40,401 --> 00:22:44,280 ‫تعتمد (سوبر غيرل) على من تحب‬ ‫ليحذوا حذوها‬ 283 00:22:44,447 --> 00:22:48,034 ‫لذا، من فضلك، لا تزيدي الأمر صعوبة‬ 284 00:22:50,077 --> 00:22:53,998 ‫- أعطيني الجهاز‬ ‫- أفهم مقصدك يا (أليكس) ولكن...‬ 285 00:22:56,083 --> 00:22:59,754 ‫عليّ أن أعيد (كارا)، هذا ذنبي‬ 286 00:23:00,546 --> 00:23:05,426 ‫شقيقي الذي أرسلها إلى بُعد الـ(فانتوم)‬ ‫وتجاربي التي مكّنته‬ 287 00:23:05,635 --> 00:23:08,429 ‫وحربي مع (سوبر غيرل)‬ ‫التي باشرت كل هذا‬ 288 00:23:08,554 --> 00:23:11,932 ‫لذا، إنها فرصتي الوحيدة‬ ‫لتصحيح الأمور، لذا عليّ فعل ذلك‬ 289 00:23:12,058 --> 00:23:16,145 ‫حسناً، أنصتي إليّ يا (لينا)‬ ‫لا أحد يلومك على هذا‬ 290 00:23:16,270 --> 00:23:18,814 ‫ولا (كارا) حتى‬ 291 00:23:19,023 --> 00:23:21,859 ‫لقد سامحتما أنفسكما‬ ‫على كل ما حصل بالماضي‬ 292 00:23:21,984 --> 00:23:25,863 ‫لذا، حان الوقت لمسامحة نفسك‬ 293 00:23:26,197 --> 00:23:31,619 ‫وكل ما يهم هو أنك فعلت الصواب اليوم‬ 294 00:23:32,370 --> 00:23:36,832 ‫لذا، من فضلك، أعطيني جهاز التعقب‬ 295 00:23:43,130 --> 00:23:46,801 ‫آسفة، لكنني لن أقبل بالرفض‬ 296 00:23:51,722 --> 00:23:54,767 ‫١، ٢، ٣‬ 297 00:23:57,603 --> 00:23:59,438 ‫حسناً‬ 298 00:24:18,541 --> 00:24:20,584 ‫إنه دياري‬ 299 00:24:22,795 --> 00:24:24,547 ‫إنه جميل‬ 300 00:24:26,382 --> 00:24:31,429 ‫- فلنذهب لإيجاد أبي‬ ‫- لا يمكننا فعل ذلك يا (كارا)‬ 301 00:24:31,762 --> 00:24:34,932 ‫- هذا شديد الخطورة‬ ‫- ماذا؟ كلا‬ 302 00:24:35,057 --> 00:24:38,060 ‫عزيزتي (كارا)، أعرف أنك تؤمنين‬ ‫بأفضل ما لدى الأشخاص‬ 303 00:24:38,185 --> 00:24:42,440 ‫ولكن، ألا تفهمين؟ يصعب إنقاذ والدك‬ 304 00:24:43,190 --> 00:24:45,776 ‫كان يردعك منذ مجيئك إلى هنا‬ 305 00:24:45,943 --> 00:24:48,904 ‫حتى اليوم، رأيت كم كان سريعاً‬ ‫باستعداده للاستسلام‬ 306 00:24:49,029 --> 00:24:51,365 ‫لكنه تخطى ذلك وأوصلنا إلى هنا‬ 307 00:24:51,490 --> 00:24:56,495 ‫كما أنه وضعك في حجيرة عندما كنت صغيرة‬ ‫وأرسلك إلى كوكب أجنبي بمفردك‬ 308 00:24:56,996 --> 00:25:01,083 ‫قام بنفيك يا (كارا)‬ ‫مثلما فعل والدي معي‬ 309 00:25:02,543 --> 00:25:06,839 ‫آسفة بشأن ما فعله والدك بك، حقاً‬ 310 00:25:07,757 --> 00:25:10,718 ‫لكنني سأعود من أجله‬ ‫سواء أرافقتني أم لا‬ 311 00:25:11,010 --> 00:25:13,804 ‫كان يتوجّب عليّ ذبحه‬ ‫عندما سنحت لي الفرصة‬ 312 00:25:16,348 --> 00:25:20,519 ‫كنت سأفعل ذلك، كنت وشيكة‬ 313 00:25:20,895 --> 00:25:26,442 ‫بدلاً من ذلك، حوّلت نفسي إلى (سكار)‬ ‫وركلته بدلاً من ذلك‬ 314 00:25:27,234 --> 00:25:30,196 ‫تركته يعيش من أجلك‬ 315 00:25:30,738 --> 00:25:32,782 ‫أنت هاجمته؟‬ 316 00:25:34,533 --> 00:25:37,161 ‫أردت مني تفعيل المخرج‬ ‫لأنه لن يُفعّل من أجلك‬ 317 00:25:37,286 --> 00:25:39,663 ‫لا تتصرفي وكأنك مصدومة‬ 318 00:25:39,955 --> 00:25:44,710 ‫أردت التحرر منه‬ ‫مثلما أردت التحرر من والدي‬ 319 00:25:45,127 --> 00:25:47,421 ‫كنت ضعيفة جداً وحسب‬ ‫للتخلص منه بمفردك‬ 320 00:25:47,588 --> 00:25:49,965 ‫أذية رجل بريء لا تجعلك قوية يا (نيكسلي)‬ 321 00:25:51,759 --> 00:25:54,261 ‫أعرف ما الذي يجعلني قوية‬ 322 00:25:54,428 --> 00:25:59,266 ‫والقوة التي أتمتع بها هنا ليست سوى نقطة‬ ‫لما سأحصل عليه بمجرد وصولي إلى (الأرض)‬ 323 00:26:01,936 --> 00:26:05,648 ‫كنت سأعود إلى الوطن مباشرة‬ ‫نحو البعد الخماسي‬ 324 00:26:05,815 --> 00:26:08,818 ‫لمعاقبة كل من لم يقف إلى جانبي‬ 325 00:26:09,777 --> 00:26:11,946 ‫لكنك فعّلت المخرج‬ 326 00:26:12,321 --> 00:26:17,034 ‫بهدف وصولي إلى موطني‬ ‫سيتوجب عليّ المرور بموطنك‬ 327 00:26:17,159 --> 00:26:18,911 ‫وأتعرفين أمراً؟‬ 328 00:26:19,078 --> 00:26:21,455 ‫أعتقد أنني سأستمتع قليلاً‬ ‫أثناء تواجدي هنا‬ 329 00:26:21,747 --> 00:26:23,541 ‫لن أسمح بذلك‬ 330 00:26:31,140 --> 00:26:34,727 ‫إن كنت كائن (فانتوم)‬ ‫فأين سيكون مخبأي؟‬ 331 00:26:34,901 --> 00:26:37,487 ‫أعرف، المجاري‬ 332 00:26:37,612 --> 00:26:41,157 ‫يزداد الجو برودة هنا‬ ‫لا بد من أننا نقترب‬ 333 00:26:42,575 --> 00:26:44,244 ‫من هنا‬ 334 00:27:08,351 --> 00:27:09,936 ‫بأي اتجاه؟‬ 335 00:27:14,148 --> 00:27:16,025 ‫يبدو هذا الاتجاه واعداً‬ 336 00:27:26,160 --> 00:27:27,829 ‫(أليكس)...‬ 337 00:27:28,496 --> 00:27:30,248 ‫اهربي!‬ 338 00:27:57,692 --> 00:28:01,571 ‫- (برايني)، (برايني)‬ ‫- كلا، لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك‬ 339 00:28:04,699 --> 00:28:09,495 ‫- اذهبا إلى الشرنقة، هيا‬ ‫- كلا، هيا، هيا‬ 340 00:28:16,210 --> 00:28:17,754 ‫للأعلى‬ 341 00:29:00,880 --> 00:29:03,883 ‫إنه بُعد الـ(فانتوم) على (الأرض)‬ 342 00:29:09,639 --> 00:29:12,934 ‫لا تتوقفي مهما حصل‬ 343 00:29:26,948 --> 00:29:29,200 ‫كلا، كلا!‬ 344 00:29:36,124 --> 00:29:38,459 ‫افعلي ذلك الآن يا (سنتنيل)‬ 345 00:31:16,682 --> 00:31:20,353 ‫هذا ممتع ولكنه يصبح قديماً بعد فترة‬ 346 00:31:20,520 --> 00:31:24,482 ‫"تم الكشف عن تدخّل سجين‬ ‫تم تفعيل التدمير الذاتي"‬ 347 00:31:25,233 --> 00:31:28,903 ‫لا بد من أن التأثير فعّل التدمير الذاتي‬ ‫علينا الخروج من هنا‬ 348 00:31:29,278 --> 00:31:32,198 ‫الطريقة الوحيدة لخروجي من هنا‬ ‫هي من خلال هذا المخرج‬ 349 00:31:35,993 --> 00:31:37,745 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬ 350 00:31:38,579 --> 00:31:43,960 ‫تفضلي، قدّمي أفضل ما لديك‬ ‫نحن نعرف أنه لا يمكن لهذا أذيتي‬ 351 00:31:49,924 --> 00:31:51,592 ‫أعرف‬ 352 00:32:05,606 --> 00:32:07,066 ‫كلا‬ 353 00:32:07,233 --> 00:32:09,277 ‫- كلا، كلا‬ ‫- علينا الذهاب يا (نيكسلي)‬ 354 00:32:10,903 --> 00:32:13,197 ‫- (نيكسلي)، فوراً يا (نيكسلي)‬ ‫- كلا‬ 355 00:32:13,364 --> 00:32:20,913 ‫"التدمير الذاتي‬ ‫بعد ٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬ 356 00:32:44,119 --> 00:32:45,579 ‫شكراً‬ 357 00:32:48,390 --> 00:32:53,312 ‫كنت محقة بشأن الشرنقة‬ ‫آسفة لأنني تشاجرت معك بشأنها‬ 358 00:32:53,645 --> 00:32:57,733 ‫أتفهّم سبب فعلك ذلك‬ ‫هذا قرار لم أرغب في اتخاذه‬ 359 00:32:57,858 --> 00:32:59,818 ‫لكنك اتخذته رغم ذلك‬ 360 00:33:03,739 --> 00:33:07,201 ‫اسمعي، أنا ممتنة جداً لكوني فرداً‬ ‫من الفريق هنا في البرج‬ 361 00:33:07,367 --> 00:33:11,872 ‫- لكنني لا أعتقد أنني أنتمي إلى هنا‬ ‫- لمَ قد تقولين هذا؟‬ 362 00:33:12,206 --> 00:33:15,375 ‫كما قلت، أحتاج إلى التوقف‬ ‫عن التفكير في خطايا الماضي‬ 363 00:33:15,542 --> 00:33:18,629 ‫وأنا مصممة على فعل الخير في العالم‬ ‫ولكن...‬ 364 00:33:19,213 --> 00:33:25,469 ‫أنت و(جون) و(برايني) و(نيا)...‬ ‫لست مثلكم‬ 365 00:33:27,179 --> 00:33:29,264 ‫أنتم أبطال حقيقيون‬ 366 00:33:29,389 --> 00:33:31,099 ‫أعرف يا (أليكس)‬ ‫كم تعني شقيقتك بالنسبة إليك‬ 367 00:33:31,308 --> 00:33:36,647 ‫ومع ذلك، قدمت اليوم أكثر تضحية مؤلمة‬ ‫لأن ذلك كان الصواب...‬ 368 00:33:38,232 --> 00:33:40,275 ‫لا أعتقد أنه بوسعي فعل هذا‬ 369 00:33:41,568 --> 00:33:45,239 ‫كل لحظة كنت أركض بها نحو تلك شرنقة‬ ‫أردت أن أستدير‬ 370 00:33:46,949 --> 00:33:49,701 ‫لم أكترث إن سيطر الـ(فانتوم)‬ ‫على المدينة بأكملها‬ 371 00:33:49,868 --> 00:33:51,662 ‫أو العالم بأسره‬ 372 00:33:51,870 --> 00:33:56,750 ‫لم أرغب في شيء أكثر من ترك كل شيء‬ ‫والسعي خلف شقيقتي‬ 373 00:33:57,292 --> 00:34:00,295 ‫كما توجّب عليّ الاعتماد‬ ‫على سنواتي بالتدريب كجندية‬ 374 00:34:00,420 --> 00:34:05,509 ‫لمساعدتي على التخلص من هذه المشاعر‬ ‫لأتمكن من القيام بما يتوجب فعله‬ 375 00:34:06,760 --> 00:34:14,226 ‫قلبك كبير يا (لينا)‬ ‫ورغبتك في إنقاذ (كارا) تجعلك بطلة حقيقية‬ 376 00:34:16,061 --> 00:34:18,981 ‫أجل، ربما لا، لكنني رغم ذلك‬ ‫لا أفكر مثلك‬ 377 00:34:19,856 --> 00:34:21,650 ‫ولا (برايني) حتى‬ 378 00:34:21,942 --> 00:34:24,736 ‫أو (جون) أو (نيا)‬ 379 00:34:24,903 --> 00:34:31,285 ‫لدينا جميعاً تجارب مختلفة في الحياة‬ ‫ووجهات نظر ونقاط قوة‬ 380 00:34:31,785 --> 00:34:36,957 ‫إنها رغبتنا في الاستماع إلى بعضنا‬ ‫التي تجعل هذا الفريق رائعاً‬ 381 00:34:37,582 --> 00:34:44,214 ‫وإن لم تكوني عبقرية في صنع هذا الجهاز‬ ‫لكنّا فشلنا جميعاً‬ 382 00:34:44,756 --> 00:34:51,555 ‫أنت تنتمين إلى هذا المكان يا (لينا)‬ ‫لطالما كنت كذلك وستبقين كذلك دوماً‬ 383 00:34:52,723 --> 00:34:58,603 ‫كما أنك الوحيدة‬ ‫التي تتمتع بذوق لائق في الويسكي‬ 384 00:35:12,267 --> 00:35:15,562 ‫على الرغم من كل ما مررنا به اليوم‬ ‫إلا أننا عدنا إلى البداية‬ 385 00:35:18,106 --> 00:35:20,692 ‫لم نقترب من استعادة (سوبر غيرل)‬ 386 00:35:22,027 --> 00:35:26,949 ‫مهما تناولت من كعك الـ(دونات)‬ ‫لن يزول هذا الشعور باليأس‬ 387 00:35:27,491 --> 00:35:32,829 ‫أنا أيضاً أشعر بذلك‬ ‫راودتني المزيد من الأحلام حول (ميدفايل)‬ 388 00:35:35,499 --> 00:35:38,543 ‫- ماذا تعني برأيك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 389 00:35:38,835 --> 00:35:40,837 ‫أنا خائفة يا (برايني)‬ 390 00:35:41,004 --> 00:35:44,132 ‫ومضات أحلام (ميدفايل)‬ ‫وتواجد (كارا) و(أليكس) في الثانوية‬ 391 00:35:44,258 --> 00:35:50,055 ‫لا تتوقف عن الحصول وهي تربكني‬ ‫ولا أعرف كيف أردعها أو أفسرها‬ 392 00:35:51,807 --> 00:35:54,434 ‫أتمنى لو أن أمي كانت هنا‬ 393 00:35:57,396 --> 00:36:01,191 ‫أنصتي، آسف لأن والدتك ليست هنا‬ 394 00:36:04,319 --> 00:36:08,782 ‫- لكنني هنا‬ ‫- ولدينا بعضنا البعض‬ 395 00:36:14,204 --> 00:36:19,543 ‫لن يؤذيك الـ(فانتوم) الرئيسي‬ ‫أو أي شخص آخر مجدداً‬ 396 00:36:20,669 --> 00:36:23,839 ‫- يسرّني أنك بخير‬ ‫- أنا؟ شارفت على خسارتك اليوم أيضاً‬ 397 00:36:24,006 --> 00:36:25,966 ‫تعرفين ماهية الشعور بذلك الآن‬ 398 00:36:33,348 --> 00:36:37,853 ‫فقط لو تواجدت طريقة لاستخدام الكائن الرئيسي‬ ‫لإنشاء جهاز تعقّب جديد‬ 399 00:36:37,978 --> 00:36:40,731 ‫إن كان جزءاً من الإنسان مثل السلالة‬ 400 00:36:40,897 --> 00:36:43,775 ‫حاولت البحث في عقله‬ ‫محاولاً إقناعه بالبحث عن (كارا)‬ 401 00:36:43,942 --> 00:36:48,530 ‫ولكن كل ما شعرت به‬ ‫كان الظمأ والبؤس‬ 402 00:36:48,780 --> 00:36:53,368 ‫- لا يملك إنسانية، بل غريزة وحسب‬ ‫- الغريزة‬ 403 00:36:53,869 --> 00:36:57,122 ‫الغريزة تتحكم بالـ(فانتوم)، إنه أشبه بالكلاب‬ ‫التي تعتمد على حاسة الشم لديها‬ 404 00:36:57,664 --> 00:36:59,499 ‫إن استطعنا الحصول على المزيد‬ ‫من الحمض النووي لـ(كارا)...‬ 405 00:36:59,624 --> 00:37:01,877 ‫فسيتعقبها عبر الغريزة‬ 406 00:37:02,836 --> 00:37:06,048 ‫إنها فكرة سديدة‬ ‫لكنّ بلّورة الرسم الهولوغرام مكسورة‬ 407 00:37:06,214 --> 00:37:08,091 ‫كيف سنحصل على المزيد‬ ‫من حمض (كارا) النووي؟‬ 408 00:37:08,258 --> 00:37:11,261 ‫يمكننا الحصول على الحمض النووي‬ ‫من كريبتوني بعد التوهج الشمسي‬ 409 00:37:11,386 --> 00:37:12,763 ‫أو تسمم للكريبتونايت‬ 410 00:37:12,888 --> 00:37:15,766 ‫(أليكس)، أيمكننا تذكّر كل المرات‬ ‫التي فجّرت بها (كارا) قواها؟‬ 411 00:37:15,974 --> 00:37:21,063 ‫حصل هذا لمرات قليلة وحسب‬ ‫كان هذا لمرة في قتال مع (ريد تورنيدو)‬ 412 00:37:21,229 --> 00:37:25,609 ‫- وآخر في الثانوية‬ ‫- في (ميدفايل)؟‬ 413 00:37:25,817 --> 00:37:27,611 ‫أجل‬ 414 00:37:28,028 --> 00:37:31,782 ‫- (نيا)‬ ‫- هذا ما كانت عنه أحلامي يا (كاساندرا)‬ 415 00:37:33,116 --> 00:37:36,703 ‫إن أردنا إعادة (كارا) للوطن‬ ‫فعلينا العودة بالزمن‬ 416 00:37:38,330 --> 00:37:40,082 ‫إلى ثانوية (ميدفايل)‬ 417 00:37:40,290 --> 00:37:42,167 ‫ولكن آمل أننا لم نتأخر‬