0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,028 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:09,284 --> 00:00:10,660 ‫(فانتوم) هو قاتل شرس‬ 3 00:00:10,785 --> 00:00:12,454 ‫إن استطعنا الحصول على المزيد‬ ‫من الحمض النووي لـ(كارا)...‬ 4 00:00:12,579 --> 00:00:14,205 ‫فسيتعقّبها بالغريزة‬ 5 00:00:14,456 --> 00:00:16,124 ‫كيف سنحصل على المزيد‬ ‫من حمض (كارا) النووي؟‬ 6 00:00:16,249 --> 00:00:19,294 ‫يمكننا جمع الحمض النووي من كريبتوني‬ ‫بعد توهج شمسي‬ 7 00:00:19,544 --> 00:00:21,796 ‫"هذا ما كانت أحلامي حوله"‬ 8 00:00:21,963 --> 00:00:24,924 ‫"إن كنا نرغب في إعادة (كارا)‬ ‫سيتوجب علينا العودة بالزمن"‬ 9 00:00:25,050 --> 00:00:26,676 ‫إلى ثانوية (ميدفال)‬ 10 00:00:28,887 --> 00:00:30,555 ‫(أليكس) و(نيا) كانتا على حق‬ 11 00:00:30,680 --> 00:00:33,933 ‫انظرا، ٢٥ مايو ٢٠٠٩‬ ‫(ميدفال ويكلي)‬ 12 00:00:34,100 --> 00:00:37,937 ‫- إنه أسبوع حفل التخرج في ثانوية (ميدفال)‬ ‫- الليلة عينها لزخّة الشهب الدلوي‬ 13 00:00:38,146 --> 00:00:39,814 ‫هنا حيث نحتاج إلى الذهاب‬ ‫لإنقاذ (سوبر غيرل)؟‬ 14 00:00:40,065 --> 00:00:42,567 ‫أجل، كنت قد عدت من إجازة في (ستانفورد)‬ 15 00:00:42,734 --> 00:00:45,737 ‫وأوصلت (كارا) إلى قاعة اجتماع المدرسة‬ ‫من أجل حفل التخرّج‬ 16 00:00:45,862 --> 00:00:49,157 ‫وكانت ترتدي سترة‬ ‫كان الطقس بارداً بشكل غريب تلك الليلة‬ 17 00:00:49,282 --> 00:00:54,579 ‫وحينها سقطت النيازك‬ ‫ومن ثم أتى ذلك الشهاب الضخم باتجاهنا‬ 18 00:00:54,788 --> 00:01:00,168 ‫- وحلّقت (كارا) ولكمته وعاد للسماء‬ ‫- لكن كان يحتوي الشهاب على الـ(كريبتونايت)‬ 19 00:01:00,293 --> 00:01:05,256 ‫كان التأثير كافياً لتدمير الشهاب‬ ‫ولكن تأذت (كارا) جداً‬ 20 00:01:05,382 --> 00:01:07,425 ‫- وقعت عن سطح الصالة الرياضية‬ ‫- لم يرها أي أحد؟‬ 21 00:01:07,550 --> 00:01:12,514 ‫كانت قيد البناء، وعندما عثرت عليها‬ ‫كانت يدها مجروحة بالكامل‬ 22 00:01:12,639 --> 00:01:15,558 ‫كانت المرة الأولى التي أراها تنزف فيها‬ 23 00:01:15,683 --> 00:01:18,061 ‫كيف نصل تحديداً إلى هذا المكان‬ ‫بالوقت المناسب؟‬ 24 00:01:18,186 --> 00:01:21,606 ‫استناداً إلى مسحي لصور الأقمار الصناعي‬ ‫من العام ٢٠٠٩ ومسار الشهاب‬ 25 00:01:21,731 --> 00:01:25,235 ‫كان بمقدوري توقع نقطة اتصال (كارا)، بعد‬ ‫تشغيل هذه الأشكال عبر نمذجة ثلاثية الأبعاد‬ 26 00:01:25,360 --> 00:01:26,945 ‫أنتجت عرضاً لحقل الحطام‬ 27 00:01:27,112 --> 00:01:30,031 ‫ومن خلال تغطية هذا مع انبعاثات‬ ‫الإشعاع الجيولوجي في تلك الليلة عينها‬ 28 00:01:30,156 --> 00:01:31,658 ‫إضافة إلى مؤشرات (كارا) البيولوجية‬ 29 00:01:31,825 --> 00:01:35,161 ‫كان باستطاعتي تحديد الموقع الدقيق‬ ‫لحمض (كارا) النووي‬ 30 00:01:36,663 --> 00:01:38,581 ‫وسط ملعب البيسبول على هيئة ماسة‬ 31 00:01:38,706 --> 00:01:40,834 ‫سأغادر و(نيا) بعد جمع أغراضي‬ 32 00:01:41,751 --> 00:01:45,046 ‫(أليكس)، ما مسألة هذا المقال‬ ‫حول "البلدة الأوفر حظاً في (أمريكا)"؟‬ 33 00:01:45,255 --> 00:01:51,511 ‫عندما ذهبت إلى الكلية، (كارا) وحبيبها (كيني)‬ ‫عيّنا نفسيهما كـ"سكوبي ديو" المدينة‬ 34 00:01:51,678 --> 00:01:55,807 ‫كانا ينقذان الهررة من الأشجار‬ ‫والأولاد من الآبار‬ 35 00:01:55,932 --> 00:01:59,436 ‫أشياء من هذا القبيل‬ ‫وحظيت البلدة بصيت جيد‬ 36 00:01:59,561 --> 00:02:02,188 ‫اعتقدت أن (كيني لي) قُتل‬ ‫أثناء تواجدك في الثانوية‬ 37 00:02:02,355 --> 00:02:05,483 ‫كان الشريف يدير تجارة مخدرات‬ ‫وقد تم اعتقاله‬ 38 00:02:05,608 --> 00:02:08,278 ‫كلا، هذا أحد الاختلافات‬ ‫بين العالمين القديم والجديد‬ 39 00:02:08,403 --> 00:02:10,321 ‫في هذا العالم، لم يُقتل (كيني) قط‬ 40 00:02:10,447 --> 00:02:13,241 ‫ما يقترح وجود اختلافات أخرى‬ ‫ربما عليّ مرافقتك‬ 41 00:02:13,366 --> 00:02:15,285 ‫حتماً لا‬ 42 00:02:15,410 --> 00:02:19,164 ‫كأي شخص شاهد (باك تو ذا فيوتشر)‬ ‫يعرف أنه في العام ٢٠٠٩، أنت أو أنت‬ 43 00:02:19,289 --> 00:02:22,667 ‫بإمكانكما مقابلة نفسيكما في الماضي‬ ‫وبالتالي يؤدي هذا إلى تعطيل استمرارية الزمكان‬ 44 00:02:22,917 --> 00:02:27,672 ‫الشخصان الوحيدان اللذان باستطاعتهما‬ ‫الذهاب في هذه المهمة، هما أنا و(نيا)‬ 45 00:02:31,509 --> 00:02:35,096 ‫حسناً، اتفقنا‬ ‫لكنكما ستذهبان إلى ماضيّ‬ 46 00:02:35,805 --> 00:02:38,892 ‫لا تعبثا به‬ 47 00:02:43,521 --> 00:02:45,190 ‫لا تعبثا به‬ 48 00:02:45,440 --> 00:02:47,984 ‫هل يبدو هذا سيئاً بالنسبة إليك؟‬ 49 00:02:48,359 --> 00:02:53,656 ‫كنت أبلغ ١٢ عاماً، سنة ٢٠٠٩‬ ‫هذا ما يرتديه فعلاً الناس إلى حفل التخرج؟‬ 50 00:02:53,990 --> 00:02:57,952 ‫أجل، وبالتالي، إنه التنكر المثالي‬ ‫للسماح لنا بالاسترخاء في مهمتنا‬ 51 00:02:58,119 --> 00:03:01,748 ‫كانت "الاسترخاء" كلمة أساسية عام ٢٠٠٩‬ ‫إضافة إلى "مبهرج" و"تماماً"‬ 52 00:03:01,915 --> 00:03:07,462 ‫- وطبعاً كلمة "كيف الحال؟" الخالدة‬ ‫- نسيت أمر هذه‬ 53 00:03:07,670 --> 00:03:11,758 ‫قلتها وشقيقتي كثيراً، بحيث جعلتنا‬ ‫والدتنا نكتب مقالات حول أصل العبارة‬ 54 00:03:11,883 --> 00:03:14,344 ‫لإثبات كم كانت سخيفة‬ 55 00:03:16,262 --> 00:03:18,515 ‫نسيت حيال هذا‬ 56 00:03:19,224 --> 00:03:22,810 ‫على أي حال‬ ‫لا تبدو مسترخياً جداً يا (برايني)‬ 57 00:03:23,478 --> 00:03:25,522 ‫أنت تأكل مجدداً بسبب التوتر‬ 58 00:03:26,648 --> 00:03:30,985 ‫كلا، كلا، لست كذلك، لا‬ ‫ولكنني لم أتناول الفطور وحسب‬ 59 00:03:31,110 --> 00:03:36,366 ‫إذاً، لست قلقاً إطلاقاً أن آخر مرة سافرت زمنياً‬ ‫فيها، فوّت العلامة بحوالى ١٥ ألف سنة؟‬ 60 00:03:37,033 --> 00:03:39,369 ‫كانت ١٢ ألف سنة‬ 61 00:03:39,911 --> 00:03:45,208 ‫حسناً، أجل...‬ ‫قد تكون ذكرى عثرتي أدت إلى تفاقم توتري‬ 62 00:03:45,333 --> 00:03:47,585 ‫ما أدى إلى استهلاك السعرات الحرارية‬ ‫ولكنني لا أعرف ما أفعل غير ذلك‬ 63 00:03:47,752 --> 00:03:52,882 ‫أنت معي، و...‬ ‫سنعود لأعوام قليلة وحسب‬ 64 00:03:53,049 --> 00:03:57,345 ‫- لن يحصل أي مكروه‬ ‫- من أجل (سوبر غيرل)، لا يمكن ذلك‬ 65 00:03:58,555 --> 00:04:00,014 ‫هيا بنا‬ 66 00:04:06,688 --> 00:04:11,442 ‫تباً، كدت أنسى‬ ‫أهم عنصر في تنكرنا‬ 67 00:04:12,151 --> 00:04:14,904 ‫الوهم البصري المطلق‬ 68 00:04:16,322 --> 00:04:18,449 ‫- عن اللوحة من فضلك‬ ‫- آسفة‬ 69 00:04:18,575 --> 00:04:21,703 ‫استهداف الثقب الدودي، بعد ٣...‬ 70 00:04:22,161 --> 00:04:25,039 ‫٢، ١‬ 71 00:04:29,377 --> 00:04:33,131 ‫{\pos(192,230)}"مع سحر بلدتها الصغيرة‬ ‫والجريمة شبه المعدومة"‬ 72 00:04:33,256 --> 00:04:37,677 ‫{\pos(192,230)}"سرعان ما أصبحت (ميدفال)‬ ‫مكاناً رائعاً للعيش في البلاد"‬ 73 00:04:37,802 --> 00:04:40,471 ‫أين كانت هذه البلدة‬ ‫عندما عشت هنا بدوام كامل؟‬ 74 00:04:40,930 --> 00:04:43,850 ‫ربما بانتظار مغادرتك‬ 75 00:04:44,809 --> 00:04:46,227 ‫لقد سحقتك‬ 76 00:04:46,394 --> 00:04:49,147 ‫علامة لكلية (ميدفال)‬ ‫وصفر لـ(ستانفورد)‬ 77 00:04:51,357 --> 00:04:53,693 ‫- انتهى المخفوق، سأعود‬ ‫- حسناً‬ 78 00:04:56,779 --> 00:05:01,409 ‫إذاً يا (أليكس)‬ ‫ما زلت لم تشرحي سبب تأجيل ذهابك إلى (أوروبا)‬ 79 00:05:01,576 --> 00:05:06,581 ‫وأنت ما زلت لم تخبري (كيني)‬ ‫عن جامعة (ناشونال سيتي)‬ 80 00:05:06,748 --> 00:05:08,458 ‫لم أقرر‬ 81 00:05:08,750 --> 00:05:15,298 ‫(كارا)، لقد قُبلت في كلية أحلامك‬ ‫أعرف أن كلية (ميدفال) قوية، ولكن...‬ 82 00:05:15,423 --> 00:05:19,135 ‫كما أنه المكان الذي كنت أخطط و(كيني)‬ ‫للذهاب إليه منذ العام الفائت‬ 83 00:05:19,886 --> 00:05:23,473 ‫أحتاج إلى إيجاد‬ ‫الوقت المناسب لإخباره وحسب‬ 84 00:05:23,681 --> 00:05:29,187 ‫أي أنك قررت ولم تخبريه‬ ‫أو لم تقرري و...‬ 85 00:05:29,312 --> 00:05:33,024 ‫لا أعرف، لم أقرر ما قررته‬ 86 00:05:37,028 --> 00:05:40,698 ‫"خلل في المحرك‬ ‫ارتفاع في الحرارة ٤ درجات"‬ 87 00:05:41,824 --> 00:05:43,910 ‫مخفوق الشوكولاتة، تفضلي‬ 88 00:05:45,870 --> 00:05:49,874 ‫شكراً، لكنني أدركت تواً‬ ‫أننا تأخرنا على مجموعة الدراسة‬ 89 00:05:49,999 --> 00:05:53,628 ‫مجموعة الدراسة؟‬ ‫مجموعة الدراسة، صحيح، صحيح‬ 90 00:05:53,753 --> 00:05:55,463 ‫أنتما لا تدرسان...‬ 91 00:05:56,673 --> 00:06:00,593 ‫لحظة، هل تتسللان لإنقاذ شيء؟‬ 92 00:06:00,718 --> 00:06:02,095 ‫- كلا‬ ‫- كلا، ماذا؟‬ 93 00:06:02,220 --> 00:06:03,721 ‫وعدتني عندما غادرت‬ ‫بالتوقف عن الأشياء الخارقة‬ 94 00:06:04,097 --> 00:06:08,434 ‫- والآن تململين مثلما تفعلين عندما تكذبين‬ ‫- صحيح‬ 95 00:06:08,601 --> 00:06:12,772 ‫حسناً، ربما كنا نساعد السلطات المحلية‬ ‫بين الحين والآخر‬ 96 00:06:12,939 --> 00:06:15,233 ‫ولكن لا أحد يعرف أن هذا نحن‬ 97 00:06:15,400 --> 00:06:18,695 ‫"البلدة الأوفر حظاً في (أمريكا)"؟‬ ‫أنت الحظ يا (كارا)‬ 98 00:06:18,820 --> 00:06:23,908 ‫حتى يتم الإمساك بك على الأقل‬ ‫وتعريض أمي وبقيتنا للخطر‬ 99 00:06:24,617 --> 00:06:30,957 ‫سنتوقف، بعد أن نتفقد‬ ‫ما الذي تحطم تواً في ملعب البيسبول‬ 100 00:06:31,082 --> 00:06:33,459 ‫- كلا، هذا مستحيل‬ ‫- يمكنني التحليق إلى هناك بدون رؤية أحد لي‬ 101 00:06:33,584 --> 00:06:36,796 ‫- ثقي فيّ‬ ‫- لن تحلّقي إلى أي مكان‬ 102 00:06:37,422 --> 00:06:39,173 ‫سأوصلك‬ 103 00:06:40,341 --> 00:06:41,843 ‫اتفقنا‬ 104 00:06:44,637 --> 00:06:46,431 ‫ما كان ذلك؟‬ 105 00:06:50,852 --> 00:06:54,313 ‫أخبرني بأنه يمكنك صنع لاتيه مزدوجة‬ ‫خالية من الدسم‬ 106 00:06:54,439 --> 00:06:57,024 ‫بالنسبة إلى مكان يُدعى‬ ‫"البلدة الأوفر حظاً في (أمريكا)"‬ 107 00:06:57,150 --> 00:07:00,570 ‫يبدو أنها غير محظوظة بعض الشيء‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالكافيين‬ 108 00:07:00,695 --> 00:07:05,867 ‫قدت ٣ ساعات من (ميتروبوليس) لإنشاء‬ ‫رواية حول أرض الخراب هذه المليئة بالساذجين‬ 109 00:07:06,075 --> 00:07:07,910 ‫أحتاج إلى القهوة، حالاً‬ 110 00:07:08,161 --> 00:07:09,996 ‫- الوقت يمرّ‬ ‫- حاضر يا سيدتي‬ 111 00:07:13,332 --> 00:07:15,543 ‫كانت (أليكس) محقة‬ ‫الطقس شديد البرودة‬ 112 00:07:15,793 --> 00:07:17,628 ‫يعني ذلك أن التغير المناخي‬ ‫لم يكن حقيقياً حينذاك‬ 113 00:07:17,754 --> 00:07:20,131 ‫- صندوقنا لنقل الوقت معطّل‬ ‫- ماذا؟‬ 114 00:07:20,256 --> 00:07:22,300 ‫سيتطلّب إصلاحه أياماً‬ 115 00:07:23,509 --> 00:07:26,596 ‫إذاً، نحن محظوظان‬ ‫وصلنا قبل يوم‬ 116 00:07:26,763 --> 00:07:29,140 ‫حفل تنكري للتخرج؟‬ 117 00:07:30,475 --> 00:07:33,311 ‫- تنكرنا عديم الفائدة‬ ‫- لا بأس يا (برايني)‬ 118 00:07:33,436 --> 00:07:37,064 ‫كلا، علينا إصلاح أحد المكونات‬ ‫واستبدال الدسبروزيوم المفقود منه‬ 119 00:07:37,190 --> 00:07:41,068 ‫- والأهم من ذلك، الحصول على أزياء جديدة‬ ‫- (برايني)، يمكنك فعل كل ما تتكلم عنه‬ 120 00:07:41,194 --> 00:07:44,489 ‫لدينا ٢٤ ساعة‬ ‫كل ما علينا القلق بشأنه هو عدم رؤيتنا‬ 121 00:07:44,614 --> 00:07:48,534 ‫يا إلهي‬ ‫هل خرجتما تواً من هذه المركبة الفضائية؟‬ 122 00:07:48,910 --> 00:07:50,912 ‫(كارا)؟‬ 123 00:07:53,414 --> 00:07:55,333 ‫كيف الحال؟‬ 124 00:08:03,758 --> 00:08:07,678 ‫لقد تكلمت بالإنكليزية‬ ‫قال اسمي‬ 125 00:08:07,804 --> 00:08:11,432 ‫{\pos(192,230)}- هل الناس من كوكبكما منجّمون؟‬ ‫- أجل‬ 126 00:08:11,599 --> 00:08:14,060 ‫{\pos(192,230)}- أجل، تماماً‬ ‫- أجل، نحن...‬ 127 00:08:14,268 --> 00:08:16,187 ‫{\pos(192,230)}- نحن فضائيان منجّمان‬ ‫- فضائيان منجّمان‬ 128 00:08:16,354 --> 00:08:17,730 ‫من كوكب (سايكون)‬ 129 00:08:17,855 --> 00:08:19,899 ‫لماذا ترتديان هذه الثياب؟‬ 130 00:08:20,399 --> 00:08:22,151 ‫- في الواقع...‬ ‫- في الواقع...‬ 131 00:08:22,276 --> 00:08:25,571 ‫{\pos(192,230)}عند زيارتنا لكوكب آخر‬ ‫يروق لنا ارتداء الملابس الرسمية بهدف...‬ 132 00:08:25,905 --> 00:08:27,782 ‫{\pos(192,230)}- بهدف إظهار الاحترام‬ ‫- بهدف إظهار الاحترام‬ 133 00:08:27,990 --> 00:08:30,827 ‫{\pos(192,230)}- لكننا سنغيّر ثيابنا‬ ‫- هذا صحيح‬ 134 00:08:30,993 --> 00:08:34,330 ‫{\pos(192,230)}- بعد أن نصلح مركبتنا مباشرة‬ ‫- هل هي معطّلة؟‬ 135 00:08:34,455 --> 00:08:36,207 ‫- كلا‬ ‫- أجل‬ 136 00:08:38,084 --> 00:08:40,670 ‫{\pos(192,230)}- أيمكنني أن أحظى بلحظة مع...؟‬ ‫- لحظة فقط‬ 137 00:08:40,795 --> 00:08:42,421 ‫زميلتي من الـ(سايكون)؟‬ 138 00:08:42,839 --> 00:08:45,132 ‫- ابقوا حذرين‬ ‫- ستكون لحظة‬ 139 00:08:48,177 --> 00:08:51,764 ‫{\pos(192,230)}إذاً، إنهم الأشخاص أنفسهم‬ ‫الذين لا يُفترض بنا التعامل معهم‬ 140 00:08:51,889 --> 00:08:56,978 ‫{\pos(192,230)}أجل، ولكننا نتعامل معهم الآن‬ ‫لذا، علينا معرفة كيفية التصرف‬ 141 00:08:57,353 --> 00:09:01,315 ‫{\pos(192,230)}حسناً، التصرف الوحيد الذي نحتاج إليه‬ ‫هو إخراجهم من هنا‬ 142 00:09:01,482 --> 00:09:04,235 ‫{\pos(192,230)}- نحتاج إلى الخروج من هنا‬ ‫- ماذا؟ عمّ تتكلمين؟‬ 143 00:09:04,360 --> 00:09:05,778 ‫علينا مساعدتهما‬ 144 00:09:05,903 --> 00:09:07,947 ‫لقد وعدت تواً بالتوقف عن جذب الانتباه لنفسك‬ 145 00:09:08,072 --> 00:09:11,367 ‫إن كانت مركبتهما معطّلة‬ ‫فأقل ما يمكننا فعله هو المساعدة بإصلاحها‬ 146 00:09:11,492 --> 00:09:13,786 ‫حتى إن كان هذا يعني‬ ‫تعريض كل من يحيط بك للخطر؟‬ 147 00:09:13,953 --> 00:09:17,874 ‫{\pos(192,230)}بصراحة، لا يبدوان كعدائيين‬ ‫انظري إلى طريقة لبسهما‬ 148 00:09:25,381 --> 00:09:30,261 ‫{\pos(192,230)}أدعى (كارا زور إل)‬ ‫وهذا (كيني) وهذه (أليكس)‬ 149 00:09:30,761 --> 00:09:35,641 ‫هذا... (براندون)، وأنا (برندا)‬ 150 00:09:36,392 --> 00:09:38,644 ‫{\pos(192,230)}- نحن (براندون) و(براندا)‬ ‫- أجل‬ 151 00:09:38,811 --> 00:09:43,024 ‫أنا فضائية، مثلكما من كوكب (كريبتون)‬ 152 00:09:43,190 --> 00:09:46,444 ‫وأتيت إلى (الأرض) بعد تحطّم كوكبي‬ 153 00:09:47,111 --> 00:09:48,738 ‫أرغب في مساعدتكما‬ 154 00:09:48,988 --> 00:09:50,823 ‫{\pos(192,230)}- شكراً، ولكن...‬ ‫- هذا رائع‬ 155 00:09:51,908 --> 00:09:56,495 ‫كنا نهرب بدورنا من كوكب يحتضر، مثلك‬ 156 00:09:56,746 --> 00:09:59,165 ‫وخرجنا عن المسار‬ 157 00:09:59,290 --> 00:10:03,336 ‫{\pos(192,230)}لدينا يوم واحد فقط‬ ‫للحاق بزملائنا المسافرين‬ 158 00:10:03,502 --> 00:10:07,590 ‫{\pos(192,230)}ما يترك لنا الكثير لفعله‬ ‫في وقت ضيّق جداً‬ 159 00:10:07,757 --> 00:10:09,842 ‫أخبرانا بما تحتاجان إليه وحسب‬ 160 00:10:12,011 --> 00:10:14,805 ‫{\pos(192,230)}نحتاج إلى إخفاء دليل وصولنا‬ ‫وإصلاح عدة أجزاء‬ 161 00:10:15,014 --> 00:10:19,310 ‫{\pos(192,230)}وأخيراً، تحديد مكان عنصر نادر لـ(الأرض)‬ ‫يدعى دسبروزيوم‬ 162 00:10:19,435 --> 00:10:24,023 ‫{\pos(192,230)}دسبروزيوم؟ إنه أحد عناصر (الأرض) النادرة‬ ‫التي تدرسها والدتك في العمل‬ 163 00:10:24,857 --> 00:10:30,613 ‫{\pos(192,230)}قد تكون هناك جوزة صخرية للدسبروزيوم‬ ‫في معرض (الأرض) النادر للكلية‬ 164 00:10:30,780 --> 00:10:33,866 ‫تقول إنه بإمكانها الحصول عليها، إذاً...‬ 165 00:10:34,033 --> 00:10:35,534 ‫لحظة‬ 166 00:10:35,660 --> 00:10:37,453 ‫"إنها في ثانوية (ميدفال)، أنا في طريقي"‬ 167 00:10:37,578 --> 00:10:40,623 ‫{\pos(192,230)}- الشرطة؟‬ ‫- في طريقها إلى هنا، بسرعة‬ 168 00:10:41,290 --> 00:10:43,668 ‫{\pos(192,230)}- لا يمكن العثور عليكما هنا‬ ‫- نحتاج إلى إخفاء المركبة‬ 169 00:10:43,834 --> 00:10:45,753 ‫يمكننا إقام بعيد (غراوند هوغ داي)‬ 170 00:10:47,755 --> 00:10:49,757 ‫عليك التمثيل؟‬ 171 00:11:35,886 --> 00:11:37,263 ‫يمكنك البقاء معنا‬ 172 00:11:37,388 --> 00:11:41,684 ‫- إن بقيت معكما، فهو سيبقى معي‬ ‫- حسناً، حسناً، فلنذهب‬ 173 00:11:42,018 --> 00:11:43,394 ‫- هيا‬ ‫- تفضل يا صاح‬ 174 00:11:43,519 --> 00:11:44,895 ‫شكراً‬ 175 00:11:46,480 --> 00:11:49,316 ‫ستكون الأمور بخير‬ ‫ستكون الأمور بخير‬ 176 00:11:51,444 --> 00:11:52,987 ‫استرخ وحسب‬ 177 00:12:03,706 --> 00:12:07,168 ‫أيها البروفيسور (تورك)‬ ‫عثرت على كريبتوني آخر مثلما طلبت‬ 178 00:12:07,334 --> 00:12:11,547 ‫- إنه على الكوكب عينه ولكن...‬ ‫- ولكن؟‬ 179 00:12:11,672 --> 00:12:13,674 ‫هل نرغب حقاً في مطاردته؟‬ 180 00:12:13,799 --> 00:12:18,137 ‫أقصد أن ذلك الرجل في (ميتروبوليس)‬ ‫سبّب مشكلة‬ 181 00:12:20,556 --> 00:12:25,019 ‫حديقتي للحيوانات بحاجة إلى مصدر جذب جديد‬ ‫يا (ميتش)، وإلا سنتوقف عن العمل‬ 182 00:12:25,144 --> 00:12:29,690 ‫وإن لم يكن كريبتونيان على الكوكب عينه‬ ‫إشارة إلى وجوب أخذي لواحد...‬ 183 00:12:30,399 --> 00:12:32,902 ‫فلا أعرف ما هي الإشارة‬ 184 00:12:43,900 --> 00:12:45,777 ‫"لم ألتق قط بفضائي غير (كارا)"‬ 185 00:12:45,902 --> 00:12:48,946 ‫- هل تتأنق بشكل رسمي هكذا دوماً؟‬ ‫- عادة، هذا ما...‬ 186 00:12:49,113 --> 00:12:50,782 ‫"(كيني)؟"‬ 187 00:12:51,407 --> 00:12:54,535 ‫- يمكنني الشرح‬ ‫- الشرح؟‬ 188 00:12:54,702 --> 00:12:59,582 ‫شرح سبب ركضك بسرعة إلى هنا‬ ‫ووجوب إحضاري العشاء إليك؟‬ 189 00:12:59,707 --> 00:13:05,505 ‫صحيح، كنت في جلسة دراسية مع (كارا)‬ ‫ولكن لم يتوجب عليك إحضار العشاء‬ 190 00:13:05,880 --> 00:13:09,300 ‫لا مشكلة، كما أنني بحاجة‬ ‫إلى أخذ استراحة من تخزين الكتب‬ 191 00:13:09,467 --> 00:13:12,637 ‫لا تقلقي حيال الكتب‬ ‫سأهتم بأمرها في وقت لاحق من الليلة‬ 192 00:13:12,762 --> 00:13:14,263 ‫بمجرد انتهائي من واجبي المنزلي‬ 193 00:13:14,764 --> 00:13:16,516 ‫شكراً يا أمي‬ 194 00:13:18,976 --> 00:13:20,812 ‫- يا...‬ ‫- كلا‬ 195 00:13:22,522 --> 00:13:24,440 ‫الوقت هام يا صاح‬ 196 00:13:25,399 --> 00:13:28,444 ‫تماماً، سأتوقف عن إزعاجك‬ ‫بمجرد تحديد مكان حاسوبك‬ 197 00:13:28,653 --> 00:13:30,488 ‫ولكنه هنا‬ 198 00:13:30,905 --> 00:13:33,157 ‫هذا أفضل حاسوب لديك؟‬ 199 00:13:34,033 --> 00:13:37,453 ‫إنه... يا للهول‬ ‫سأجعله يعمل‬ 200 00:13:37,578 --> 00:13:40,498 ‫حسناً، أحتاج تالياً‬ ‫إلى العثور على طابعة ثلاثية الأبعاد‬ 201 00:13:40,665 --> 00:13:43,584 ‫- طابعة ثلاثية الأبعاد؟‬ ‫- أجل، عادية وحسب، ليست مبهرة‬ 202 00:13:43,709 --> 00:13:45,837 ‫(براندون)، لا أعرف ماذا لديك‬ ‫على (سايكون)‬ 203 00:13:45,962 --> 00:13:47,380 ‫ولكنّ الطابعات ثلاثية الأبعاد‬ ‫ليست عادية هنا‬ 204 00:13:47,505 --> 00:13:50,716 ‫- قد تملكها بعض شركات الطيران في...‬ ‫- إنه العام ٢٠٠٩‬ 205 00:13:50,842 --> 00:13:54,595 ‫أجل، ولكن، ألا يمكنك استخدام خاتمك‬ ‫مثل (دامبلدور)؟‬ 206 00:13:54,720 --> 00:13:56,222 ‫كلا، ماذا؟ كلا‬ 207 00:13:56,347 --> 00:13:59,267 ‫من المستحيل جسدياً‬ ‫أن تصنع شيئاً من لا شيء يا (كيني)‬ 208 00:14:05,731 --> 00:14:08,651 ‫ماذا إن باستطاعتي‬ ‫أن أحضر لك شيئاً؟‬ 209 00:14:08,818 --> 00:14:11,404 ‫وحدات البناء للطابعة ثلاثية الأبعاد‬ ‫هي محرك نفاث للحبر‬ 210 00:14:11,529 --> 00:14:13,322 ‫وبلاستيك الأكريلونيترل، صحيح؟‬ 211 00:14:13,447 --> 00:14:14,824 ‫أجل‬ 212 00:14:14,949 --> 00:14:16,409 ‫لدينا كل هذه الأشياء‬ ‫في مختبر العلوم بمدرستنا‬ 213 00:14:16,576 --> 00:14:18,870 ‫كما أنه لا يوجد أحد هناك يوم الجمعة‬ 214 00:14:18,995 --> 00:14:23,291 ‫يمكننا التسلل إلى الحرم باكراً‬ ‫ومن ثم سنتحكم بالمكان بأكمله‬ 215 00:14:24,125 --> 00:14:27,753 ‫يمكن لهذا أن يجدي نفعاً‬ ‫أحسنت التخطيط‬ 216 00:14:28,588 --> 00:14:30,756 ‫يسرني أنه يسعني المساعدة‬ 217 00:14:31,340 --> 00:14:33,342 ‫إذاً، هل ستتناول كل هذا؟‬ 218 00:14:33,509 --> 00:14:35,261 ‫شكراً‬ 219 00:14:42,018 --> 00:14:44,478 ‫- شكراً على هذا‬ ‫- إنه لا شيء‬ 220 00:14:44,812 --> 00:14:48,441 ‫قلت إنك و(براندون)‬ ‫تهربان من كوكب يحتضر‬ 221 00:14:49,567 --> 00:14:53,779 ‫هل يعني هذا أن عائلتك، هل هي...؟‬ 222 00:14:54,322 --> 00:15:02,580 ‫تمكّن أبي من الهروب‬ ‫ولكنني لا أتكلم مع شقيقتي و...‬ 223 00:15:04,415 --> 00:15:07,543 ‫توفيت والدتي قبل أن يتوجب علينا الهروب‬ 224 00:15:08,794 --> 00:15:10,588 ‫آسفة‬ 225 00:15:10,713 --> 00:15:12,840 ‫أنا أيضاً فقدت والدتي‬ 226 00:15:13,591 --> 00:15:18,971 ‫ولكنّ هذه، كانت لها‬ 227 00:15:20,640 --> 00:15:22,725 ‫إنها من (كريبتون)‬ 228 00:15:24,185 --> 00:15:29,440 ‫ما زلت أذكر كيف كان المكان هناك‬ ‫ما زلت أذكرها‬ 229 00:15:30,983 --> 00:15:33,486 ‫أحب عائلتي على (الأرض)‬ 230 00:15:33,653 --> 00:15:38,324 ‫ولكنّ الأمر ليس عينه‬ ‫كالتواجد مع أشخاص يفهمونك‬ 231 00:15:38,449 --> 00:15:44,247 ‫فهمت مقصدك‬ ‫نُقلت قواي من الأم إلى الابنة‬ 232 00:15:44,413 --> 00:15:48,292 ‫لكن توفيت والدتي‬ ‫قبل أن تتمكن من تعليمي كيفية استخدامها‬ 233 00:15:48,542 --> 00:15:52,380 ‫كنت أفعل ما بوسعي‬ ‫بدون توجيهها ولكن...‬ 234 00:15:53,506 --> 00:15:55,591 ‫أنا أعاني‬ 235 00:15:57,426 --> 00:16:01,514 ‫لن تشعري بهذه الطريقة دوماً‬ ‫بل تتحسن الأمور‬ 236 00:16:01,681 --> 00:16:10,022 ‫أفكر أحياناً في أنه لو باستطاعتي‬ ‫الاتصال بها وحسب وسماع صوتها‬ 237 00:16:10,147 --> 00:16:14,527 ‫قد يكون باستطاعتي العثور على الثقة للاستمرار‬ 238 00:16:17,655 --> 00:16:20,408 ‫إذاً، ما الذي يمكن لقواك فعله؟‬ 239 00:16:20,533 --> 00:16:24,870 ‫أقصد، غير كونك منجّمة وتحريكك (الأرض)؟‬ 240 00:16:25,413 --> 00:16:32,712 ‫يمكنني استحضار هذه الفقاعات‬ ‫القوية بقدر أي شيء‬ 241 00:16:37,550 --> 00:16:39,677 ‫رائع‬ 242 00:16:39,802 --> 00:16:41,470 ‫يمكنني فعل هذا‬ 243 00:17:05,244 --> 00:17:07,288 ‫ماذا تفعلان؟‬ 244 00:17:08,956 --> 00:17:13,085 ‫- نظهر لبعضنا ما يمكننا فعله‬ ‫- ولا واحدة منكما ستفعل هذا غداً‬ 245 00:17:13,210 --> 00:17:14,670 ‫راسلني (كيني) نصياً تواً‬ 246 00:17:14,795 --> 00:17:17,423 ‫سيعمل و(براندون) على إصلاح ذلك الصندوق‬ 247 00:17:17,548 --> 00:17:20,760 ‫لذا، أثناء فعله هذا‬ ‫سنستخدم هوية أمي للتسلل إلى الكلية‬ 248 00:17:20,885 --> 00:17:23,346 ‫حيث يمكننا الحصول‬ ‫على أكبر قدر ممكن من الدسبروزيوم‬ 249 00:17:23,637 --> 00:17:26,599 ‫- ومن ثم نفترق‬ ‫- فهمت‬ 250 00:17:27,725 --> 00:17:30,519 ‫تخاطرون جميعاً كثيراً بمساعدتنا‬ 251 00:17:30,936 --> 00:17:34,899 ‫- أعدكما بأننا سنذهب بأقرب ما يمكن‬ ‫- شكراً‬ 252 00:17:36,859 --> 00:17:39,153 ‫ناما قليلاً‬ 253 00:17:48,371 --> 00:17:53,667 ‫يمكن لـ(أليكس) أن تكون مهووسة بالسيطرة‬ ‫ولكنك ستعتادين هذا‬ 254 00:17:54,168 --> 00:17:55,669 ‫بالتأكيد‬ 255 00:18:09,058 --> 00:18:10,559 ‫"ثانوية (ميدفال)"‬ 256 00:18:14,063 --> 00:18:15,815 ‫مرحباً؟‬ 257 00:18:37,250 --> 00:18:38,403 ‫(برندا)‬ 258 00:18:38,416 --> 00:18:39,918 ‫لقد ارتديت ثيابك‬ 259 00:18:41,085 --> 00:18:42,462 ‫هل حان وقت الذهاب؟‬ 260 00:18:42,587 --> 00:18:45,757 ‫- علينا العودة قبل ذهاب أمي إلى العمل‬ ‫- هيا بنا‬ 261 00:18:46,871 --> 00:18:48,248 ‫هيا‬ 262 00:18:52,126 --> 00:18:54,212 ‫"لا يفترض بأحد إزعاجك‬ ‫طالما تبقي الأضواء مطفأة"‬ 263 00:18:54,337 --> 00:18:57,799 ‫لا تقلق، جمعت مرة شيئاً مشابهاً‬ ‫على الكوكب (نيورون)‬ 264 00:18:57,966 --> 00:19:03,471 ‫الذي يدور حول ثقب أسود‬ ‫لذا، حدّث ولا حرج حول الظلمة‬ 265 00:19:03,930 --> 00:19:05,974 ‫لا يجب أن تكون هذه مشكلة‬ 266 00:19:06,307 --> 00:19:09,102 ‫لا بد من أن القيام بمثل هذه المغامرات‬ ‫هو شيء رائع‬ 267 00:19:09,394 --> 00:19:10,979 ‫إنه بمنتهى الروعة يا رجل‬ 268 00:19:11,104 --> 00:19:16,025 ‫في الواقع، هذا ما أرغب في فعله‬ ‫هذا ليس مثل التواجد في الفضاء طوال الوقت‬ 269 00:19:16,150 --> 00:19:19,279 ‫ولكنّ التجول مع (كارا) ومساعدة الناس‬ 270 00:19:19,404 --> 00:19:25,076 ‫سأبقى وهي في الكلية للتحسن في ذلك‬ ‫في الواقع، أسست لنا قاعدة‬ 271 00:19:25,243 --> 00:19:26,619 ‫قاعدة؟‬ 272 00:19:26,744 --> 00:19:29,205 ‫هنا على (الأرض)، لدينا هذا البطل الغريب‬ ‫المدعو (سوبرمان)‬ 273 00:19:29,330 --> 00:19:31,916 ‫إنه يعيش في هذا المخبأ السري‬ 274 00:19:33,918 --> 00:19:36,963 ‫- يبدو عبقرياً‬ ‫- أجل، (كارا) تحترمه‬ 275 00:19:37,088 --> 00:19:38,464 ‫فهمت‬ 276 00:19:38,631 --> 00:19:44,804 ‫- لذا، بنيت مخبأ في التدريب‬ ‫- سأريها إياه بعد التخرج‬ 277 00:19:45,555 --> 00:19:48,141 ‫آمل أن يروقها فعلاً‬ 278 00:19:49,058 --> 00:19:53,313 ‫بالطبع سيروقها، لا شيء تروقه النساء‬ ‫أكثر من تطبيق الفيزياء بشكل جيد‬ 279 00:19:53,813 --> 00:19:56,316 ‫هذا والقليل من الضعف العاطفي‬ 280 00:19:56,441 --> 00:19:59,777 ‫أشعر بأنه باستطاعتي القيام بأي شيء‬ ‫عندما أتواجد مع (كارا)‬ 281 00:19:59,902 --> 00:20:03,156 ‫يبدو أن إيجابيتك جذابة‬ 282 00:20:05,283 --> 00:20:06,743 ‫جميل‬ 283 00:20:07,994 --> 00:20:11,247 ‫- عليّ الذهاب إلى صفّي‬ ‫- لا تخف، سأبقى هنا بالدقائق المتبقية‬ 284 00:20:11,372 --> 00:20:13,458 ‫بهدف إتمام التصنيع‬ 285 00:20:14,000 --> 00:20:18,463 ‫لا أعرف، مع هذا المعدّل بالطباعة‬ ‫يبدو أن تصنيعك سيستغرق الساعات المتبقية‬ 286 00:20:18,588 --> 00:20:22,175 ‫ولكن لا تقلق‬ ‫سأعود من أجل الغداء‬ 287 00:20:23,009 --> 00:20:25,720 ‫- "الطباعة جارية"‬ ‫- ولكن لا تفتح الباب‬ 288 00:20:26,095 --> 00:20:27,930 ‫أو أي شيء من هذا القبيل‬ 289 00:20:36,022 --> 00:20:38,483 ‫كلا يا (بيري)‬ ‫ليس لدي شيء بعد لإرساله‬ 290 00:20:38,608 --> 00:20:41,694 ‫لأنني أتواجد هنا‬ ‫منذ أقل من ٢٤ ساعة‬ 291 00:20:42,820 --> 00:20:46,449 ‫أجل، أدرك أن هذا خارج‬ ‫نطاق عمودي للنميمة‬ 292 00:20:46,574 --> 00:20:49,744 ‫ولكن كما تناقشنا‬ ‫أرغب في أخبار فعلية‬ 293 00:20:51,037 --> 00:20:54,749 ‫استناداً إلى بحثي‬ ‫أعتقد أنه هناك شيء ما خارق القوى‬ 294 00:20:54,874 --> 00:20:59,712 ‫خلف ما يُدعى المعجزات في هذه البلدة‬ ‫سأعرف ما هذا الشيء وأسمّيه‬ 295 00:20:59,837 --> 00:21:05,468 ‫ومن ثم تأليف رواية‬ ‫ستطيح بـ(لويس لين) من قسم عالي السرية‬ 296 00:21:05,718 --> 00:21:09,222 ‫والآن، إن سمحت لي، لدي مقابلة‬ 297 00:21:11,474 --> 00:21:14,143 ‫بمجرد عثوري على شخص لمكالمته‬ 298 00:21:24,904 --> 00:21:29,826 ‫المعذرة أيتها البروفيسورة (دانفرز)‬ ‫أنا (سي جيه غرانت) من (دايلي بلانيت)‬ 299 00:21:29,992 --> 00:21:36,499 ‫أتحرى عن بعض الأحداث التي ألهمت هذا المكان‬ ‫ليُسمى "البلدة الأوفر في (أمريكا)"‬ 300 00:21:36,624 --> 00:21:39,919 ‫من الواضح أنه منذ ٦ أشهر‬ ‫حصلت إحدى هذه الظواهر هنا‬ 301 00:21:40,503 --> 00:21:46,884 ‫أجل، تسبب البناء المجاور بإزالة هذا‬ ‫العمود، وشارف على الاصطدام بمجموعة طلاب‬ 302 00:21:47,009 --> 00:21:51,681 ‫ولكن قبل أن يحصل ذلك‬ ‫بدا أن العمود عاد إلى مكانه، منقذاً الجميع‬ 303 00:21:54,016 --> 00:21:56,185 ‫هذا مذهل‬ 304 00:21:58,479 --> 00:22:01,899 ‫هذه هي الأسطورة‬ ‫ولكن ما أريده هو الحقيقة‬ 305 00:22:02,442 --> 00:22:06,446 ‫لا بد من سماعك شيئاً بصفتك بروفيسورة‬ ‫أيتها الدكتورة (دانفرز)‬ 306 00:22:06,571 --> 00:22:07,947 ‫كما يمكن لطالبتيك المشاركة‬ 307 00:22:08,573 --> 00:22:14,662 ‫في الواقع، لدى طالبتاي مشروع هام للذهاب إليه‬ 308 00:22:18,332 --> 00:22:22,295 ‫ولكن لا يزال باستطاعتي‬ ‫قول بعض الكلمات‬ 309 00:22:22,920 --> 00:22:26,048 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى إلقاء نظرة على الوقائع‬ 310 00:22:26,174 --> 00:22:32,722 ‫وتقترح الوقائع هنا أنه لا يوجد شيء‬ ‫في (ميدفال) يستحق العثور عليه‬ 311 00:22:33,389 --> 00:22:36,142 ‫لا شيء إطلاقاً‬ 312 00:23:16,265 --> 00:23:18,851 ‫في كل مرة أحاول فيها استخدام‬ ‫أحد تلك الأشياء...‬ 313 00:23:19,018 --> 00:23:23,898 ‫هيا، هيا، هيا‬ 314 00:23:24,232 --> 00:23:30,738 ‫هذا رائع، أنت الموهوب‬ ‫الذي يحتاج إليه نادي (غلي)‬ 315 00:23:31,072 --> 00:23:33,574 ‫رافقني، الآن‬ 316 00:23:33,741 --> 00:23:38,996 ‫إلا إن كان هناك صف آخر‬ ‫يمكنني مرافقتك إليه‬ 317 00:23:40,331 --> 00:23:42,333 ‫يا للهول‬ 318 00:24:01,644 --> 00:24:03,312 ‫ها هو‬ 319 00:24:06,274 --> 00:24:08,442 ‫- إنه مقفل‬ ‫- تفضلي‬ 320 00:24:30,673 --> 00:24:32,133 ‫(براندون)‬ 321 00:24:32,800 --> 00:24:35,011 ‫- (كيني)‬ ‫- (براندون)‬ 322 00:24:36,220 --> 00:24:37,805 ‫يا صاح‬ 323 00:24:38,306 --> 00:24:40,808 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- أين كنت؟‬ 324 00:24:40,933 --> 00:24:42,685 ‫كنت أبحث عنك‬ 325 00:24:43,352 --> 00:24:47,648 ‫- اعتقدتنا نحافظ على التخفي‬ ‫- منعت أحداث رئيسية هذا الهدف‬ 326 00:24:48,733 --> 00:24:53,779 ‫غادرت مختبر العلوم بحثاً عن الغذاء‬ ‫وجُنّدت مباشرة من قِبل مسؤولة نادي (غلي سبارتن)‬ 327 00:24:53,946 --> 00:24:55,656 ‫وقد وافقت للحفاظ على غطائي الطالبي‬ 328 00:24:55,948 --> 00:24:59,493 ‫ولكن أدّى هذا إلى تجنيدي‬ ‫من قِبل رابطتك للرياضيات ونقابة الدراما‬ 329 00:25:00,620 --> 00:25:02,246 ‫والمدرب (كريبكي)‬ 330 00:25:02,455 --> 00:25:04,457 ‫والذي هو بحاجة ماسة‬ ‫إلى أحد للتبديل بين الضربات‬ 331 00:25:04,749 --> 00:25:07,918 ‫هذا كثير من الظهور‬ 332 00:25:08,085 --> 00:25:11,213 ‫أجل، نظراً إلى حالتي‬ ‫إنه أمر خطر ولكنه ضروري‬ 333 00:25:11,422 --> 00:25:16,719 ‫بهدف تجنب الاهتمام غير المرغوب فيه‬ ‫أو أسوأ، الاحتجاز الصباحي مع السيدة (غروملي)‬ 334 00:25:16,969 --> 00:25:19,430 ‫ولكن رغم ذلك، عليّ القول‬ ‫إنه كان وحياً‬ 335 00:25:19,597 --> 00:25:23,476 ‫- هل تعرف مشاعر التوتر؟‬ ‫- أشعر بها الآن تقريباً‬ 336 00:25:23,601 --> 00:25:27,980 ‫كنت أعاني مع المشاعر، ومع ذلك‬ ‫كنت تحت انطباع أن خياريّ الوحيدين‬ 337 00:25:28,105 --> 00:25:30,608 ‫كانا تناول الطعام جرّاء التوتر أم لا‬ 338 00:25:30,775 --> 00:25:33,944 ‫ولكن الآن وبفضل مدرستك‬ ‫أرى وفرة من المقاربات‬ 339 00:25:34,070 --> 00:25:39,533 ‫عامل الرياضيات ومناجاة أندية الدراما‬ ‫ولاعب بيسبول‬ 340 00:25:42,036 --> 00:25:45,122 ‫هذا رائع يا صاح‬ ‫ولكن بما أنك رأيت كل هذا الآن‬ 341 00:25:45,247 --> 00:25:48,000 ‫هل ترغب في مغادرة هذا المكان ربما؟‬ 342 00:25:48,125 --> 00:25:51,462 ‫لأن (أليكس) ستغضب في حال عرفت‬ 343 00:25:51,629 --> 00:25:53,005 ‫صحيح‬ 344 00:25:53,172 --> 00:25:57,385 ‫حسناً، ولكن كيف سأنسحب؟‬ ‫أنا تابع للمدرب (كريبكي)‬ 345 00:25:57,510 --> 00:26:00,221 ‫قل إنك لا تشعر بخير‬ ‫وعليك الذهاب إلى الممرضة‬ 346 00:26:01,722 --> 00:26:06,811 ‫حسناً، أجل‬ ‫طريقة أخرى للخداع، أجل، أحبّها‬ 347 00:26:06,977 --> 00:26:10,606 ‫- حسناً، حسناً، سأفعل ذلك‬ ‫- جيد‬ 348 00:26:10,773 --> 00:26:13,275 ‫بعد ضربة إضافية‬ 349 00:26:17,697 --> 00:26:22,118 ‫إذاً، لم تقل المراسلة‬ ‫أي شيء عني بالتحديد؟‬ 350 00:26:22,243 --> 00:26:28,999 ‫كلا، لكنها أشعرتني بأنها صدّقتني‬ ‫ولكن إن أخطأنا، فستنقضّ أسرع من...‬ 351 00:26:31,001 --> 00:26:33,796 ‫- شارف هذا الرجل على قتلنا‬ ‫- أجل، وشاحنته مليئة بالوقود‬ 352 00:26:33,963 --> 00:26:35,965 ‫من يقود بهذا الشكل؟‬ 353 00:26:42,888 --> 00:26:44,640 ‫لا أحد‬ 354 00:26:44,765 --> 00:26:47,059 ‫لا أحد عند المقود في هذه الشاحنة‬ 355 00:26:54,150 --> 00:26:56,360 ‫ربما عليك تخفيف سرعة الشاحنة‬ ‫يا أيها المسؤول‬ 356 00:26:56,485 --> 00:26:59,989 ‫إنها الطريقة لجعل‬ ‫أي كريبتوني يكشف عن نفسه‬ 357 00:27:00,114 --> 00:27:05,161 ‫مهّد الطريق لكارثة وحسب‬ ‫ولا يسعهم إلا محاولة ردع ذلك‬ 358 00:27:13,108 --> 00:27:15,319 ‫لن نلحق بهذه الشاحنة أبداً‬ 359 00:27:15,444 --> 00:27:19,781 ‫"حدود السرعة ٥٦ كلم في الساعة"‬ 360 00:27:19,907 --> 00:27:22,409 ‫- "تولّيت الأمر"‬ ‫- "كلا يا (كارا)"‬ 361 00:27:35,214 --> 00:27:37,216 ‫أين أنا؟‬ 362 00:27:41,762 --> 00:27:45,766 ‫لا بد من وجود رواية ما‬ ‫في هذه المنطقة النائية‬ 363 00:27:53,357 --> 00:27:55,442 ‫هذا ليس طبيعياً‬ 364 00:27:58,570 --> 00:28:00,739 ‫المكابح لا تعمل‬ 365 00:28:01,490 --> 00:28:03,075 ‫ولا ناقل الحركة‬ 366 00:28:06,078 --> 00:28:09,414 ‫ثمة حافلة أمامنا مباشرة‬ ‫علينا أن نوقف هذه الآن‬ 367 00:28:11,083 --> 00:28:13,961 ‫العجلات، استخدمي أنفاسك المتجمدة‬ ‫على المحور الخلفي‬ 368 00:28:22,302 --> 00:28:25,347 ‫"ينتقل ارتفاع السفينة‬ ‫إلى ١٥٢ متراً"‬ 369 00:28:25,639 --> 00:28:31,103 ‫تم تأكيد الأنواع‬ ‫لدينا كريبتوني ونالتورني‬ 370 00:28:31,395 --> 00:28:33,230 ‫ممتاز‬ 371 00:28:33,855 --> 00:28:38,527 ‫حافظ على المسار‬ ‫إطلاق النار بعد ٥، ٤...‬ 372 00:28:48,537 --> 00:28:50,122 ‫ما كان هذا؟‬ 373 00:28:50,247 --> 00:28:53,792 ‫لم تحافظ على المسار‬ ‫حلّق فوقها‬ 374 00:28:54,042 --> 00:28:58,630 ‫كلا، لدينا مشكلة أخرى‬ ‫أتى مخلوق كولاني‬ 375 00:29:02,384 --> 00:29:05,637 ‫- اتصلت (أليكس) بشأن شاحنة هاربة؟‬ ‫- كانت ستصطدم بحافلة‬ 376 00:29:06,263 --> 00:29:08,223 ‫- فهمت‬ ‫- كما حصل انفجار من السماء‬ 377 00:29:08,348 --> 00:29:10,350 ‫أعتقد أن أحدهم يستخدم جهاز إخفاء‬ 378 00:29:10,475 --> 00:29:13,228 ‫سأرى ما يمكنني أن أحلم به‬ ‫أثناء مسحكما السماء‬ 379 00:29:22,571 --> 00:29:24,948 ‫"(برندا)، (برندا)"‬ 380 00:29:27,242 --> 00:29:30,120 ‫عثرت على شيء يا (برندا)، هناك‬ 381 00:29:32,039 --> 00:29:35,626 ‫- هناك، وجدته‬ ‫- عثرت علينا ماسحة الكولاني‬ 382 00:29:36,168 --> 00:29:39,463 ‫علينا التراجع يا سيدي‬ 383 00:29:40,756 --> 00:29:42,424 ‫تباً يا (ميتش)‬ 384 00:29:45,969 --> 00:29:47,721 ‫لقد غادروا‬ 385 00:29:49,222 --> 00:29:51,850 ‫حان وقت الذهاب أيها الأصدقاء‬ ‫هذه المراسلة خلفي مباشرة‬ 386 00:30:04,821 --> 00:30:06,323 ‫"خطر"‬ 387 00:30:10,744 --> 00:30:12,913 ‫البلدة الأوفر حظاً‬ 388 00:30:17,047 --> 00:30:18,673 ‫فكري‬ 389 00:30:20,258 --> 00:30:21,968 ‫صحيح‬ 390 00:30:24,304 --> 00:30:26,139 ‫"عاد النظام إلى العمل"‬ 391 00:30:26,264 --> 00:30:31,186 ‫أسد أمريكي في قفص‬ ‫والذي يجسّد بوضوح...‬ 392 00:30:45,534 --> 00:30:48,119 ‫"جهات الاتصال"‬ 393 00:30:49,037 --> 00:30:50,455 ‫"أمي"‬ 394 00:30:56,962 --> 00:30:58,797 ‫- "مرحباً، تتصلون بـ(إيزابيل نال)"‬ ‫- أمي‬ 395 00:30:58,922 --> 00:31:03,718 ‫"آسفة جداً لتفويتي اتصالكم‬ ‫بمعرفتكم لي، إما أتواجد بالحديقة أو الاستديو"‬ 396 00:31:03,843 --> 00:31:06,805 ‫"لذا، لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي‬ ‫ولكن من فضلكم اتركوا رسالة"‬ 397 00:31:06,930 --> 00:31:09,140 ‫"وبالتأكيد سأعاود الاتصال بكم"‬ 398 00:31:09,266 --> 00:31:11,309 ‫"أتمنى لكم يوماً رائعاً"‬ 399 00:31:20,777 --> 00:31:22,821 ‫- آسفة، سنخبر أمي‬ ‫- انتظري يا (أليكس)، أرجوك‬ 400 00:31:22,946 --> 00:31:25,407 ‫لا يمكنك إخبار (إليزا)، يمكنني معالجة هذا‬ ‫أقسم لك‬ 401 00:31:25,532 --> 00:31:29,744 ‫معالجة هذا؟ لقد تواجهنا مع فضائيين‬ ‫في أقل من ٢٤ ساعة‬ 402 00:31:29,869 --> 00:31:32,914 ‫أحدهما كان الدافع للاقتحام‬ ‫في مكان عمل والدتنا‬ 403 00:31:33,039 --> 00:31:36,751 ‫بحيث إن تم كشفنا‬ ‫من الممكن أن يصبح مكان عملها السابق‬ 404 00:31:36,918 --> 00:31:42,215 ‫ودعينا لا ننسى أمر المراسلة العازمة‬ ‫على فضح المدينة الأوفر حظاً في (أمريكا)‬ 405 00:31:42,340 --> 00:31:44,301 ‫كموطن أحدث بطل خارق غريب‬ 406 00:31:44,467 --> 00:31:48,179 ‫إذاً، أخبريني يا (كارا)‬ ‫كيف ستعالجين هذا؟‬ 407 00:31:51,641 --> 00:31:57,314 ‫- من لا يزال يقرأ الصحف؟‬ ‫- هذا كثير جداً لتولينا الأمر بمفردنا‬ 408 00:31:57,439 --> 00:31:59,816 ‫- نحتاج إلى المساعدة والأسلحة، الكثير منهما‬ ‫- أرجوك يا (أليكس)‬ 409 00:31:59,941 --> 00:32:03,612 ‫نحتاج إلى إخبار أمي، ربما يمكنها التواصل‬ ‫مع أحدهم في دائرة عمليات الحوادث الخارقة‬ 410 00:32:03,737 --> 00:32:06,781 ‫حسناً، حسناً‬ ‫تواجدت في الكلية لعامين‬ 411 00:32:06,906 --> 00:32:11,077 ‫- وتملكين كل الأجوبة الآن؟‬ ‫- كلا، بل رأيت حقيقة العالم الفعلي‬ 412 00:32:11,244 --> 00:32:15,290 ‫ولا يستحق هذا المخاطرة بحقيقة هويتك‬ ‫لإيقاف الشاحنات المندفعة‬ 413 00:32:15,457 --> 00:32:18,960 ‫بل يتعلق الأمر بأن تكوني مسؤولة‬ ‫والقيام بتضحيات‬ 414 00:32:19,127 --> 00:32:23,256 ‫لضمان أفضل مستقبل لك‬ ‫وللأشخاص الذين تهتمين لأمرهم‬ 415 00:32:25,425 --> 00:32:29,095 ‫- تقولين إنه توجب عليك التضحية من أجلي؟‬ ‫- علينا ذلك جميعاً‬ 416 00:32:29,262 --> 00:32:33,892 ‫ضحّت أمي بمهنتها من أجلك‬ ‫وأبي بحياته‬ 417 00:32:34,309 --> 00:32:37,312 ‫أتعرفين لماذا لم أعد أرغب في الذهاب‬ ‫إلى (أوروبا) هذا العام؟‬ 418 00:32:37,437 --> 00:32:41,775 ‫الشيء الوحيد الذي أردته من أجلي وحسب‬ ‫اختفى‬ 419 00:32:41,983 --> 00:32:48,365 ‫لأن أمي كانت قلقة بشأنك‬ ‫وكما هو الحال دوماً، ها أنا ذا‬ 420 00:32:52,911 --> 00:32:57,791 ‫لا تعطيك قواك الحرية المطلقة‬ 421 00:32:58,416 --> 00:33:02,337 ‫ربما إن حظيت بالمزيد من تجربة الحياة‬ ‫ستتمكنين من ملاحظة هذا‬ 422 00:33:02,462 --> 00:33:07,926 ‫رأيت نظماً شمسية أكثر مما خرجت‬ ‫في مواعيد، لذا، لا تحاولي حتى‬ 423 00:33:08,927 --> 00:33:13,473 ‫إن كنت ناضجة جداً، فلماذا لم تخبري‬ ‫(كيني) عن الكلية معه العام المقبل؟‬ 424 00:33:16,851 --> 00:33:21,981 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لأريك مدى نضجي‬ 425 00:33:25,318 --> 00:33:27,320 ‫أعتقد أنني أحرزت تقدماً حول مهاجمنا‬ 426 00:33:28,113 --> 00:33:29,656 ‫هل هذه قاعدة بيانات‬ ‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة؟‬ 427 00:33:29,781 --> 00:33:31,574 ‫إنها قاعدة بيانات مستقبلية‬ 428 00:33:31,741 --> 00:33:34,577 ‫تعقّب ماسحي للفيلق‬ ‫إشارة نادرة إلى طاقة كائن (بيسموليان)‬ 429 00:33:34,744 --> 00:33:36,287 ‫فوق شاحنة الوقود تلك مباشرة‬ 430 00:33:36,454 --> 00:33:39,207 ‫وبالنظر إلى الطبيعة العدائية للمناورة‬ ‫استنتجت أن هذه الأنواع الفضائية‬ 431 00:33:39,332 --> 00:33:41,376 ‫من المحتمل أن تكون تواجهت‬ ‫مع دائرة عمليات الحوادث الخارقة بمرحلة ما‬ 432 00:33:41,501 --> 00:33:45,213 ‫والوصول إلى معلومات سابقة‬ ‫حول وضعنا الحالي باستخدام تكنولوجيا المستقبل‬ 433 00:33:45,797 --> 00:33:47,340 ‫هذا ممتع‬ 434 00:33:47,507 --> 00:33:49,676 ‫سفينتان فضائيتان للـ(بيسموليان)‬ ‫مأهولتان خلال هذا الوقت‬ 435 00:33:49,843 --> 00:33:53,179 ‫أحدهما، طبيب أعشاب‬ ‫يدعى (سافريكس كول) من (لازما)‬ 436 00:33:53,388 --> 00:33:55,223 ‫إنه عرق مسالم، نباتي‬ 437 00:33:55,348 --> 00:33:58,935 ‫والآخر هو (ناكسيم تورك)‬ ‫الكوكب الأم غير معروف‬ 438 00:33:59,102 --> 00:34:02,772 ‫- ويدير مجموعة حيوانات كونية‬ ‫- كحديقة حيوانات؟‬ 439 00:34:02,981 --> 00:34:04,983 ‫مليئة بالمخلوقات الفضائية‬ ‫وربما ملونة بشكل غريب‬ 440 00:34:05,108 --> 00:34:07,569 ‫هذا ما يتمحور حوله الأسد الأمريكي في أحلامي‬ 441 00:34:07,902 --> 00:34:09,821 ‫(ناكسيم تورك)، إنه رجلنا‬ 442 00:34:11,614 --> 00:34:15,618 ‫وانظر، يُذكر أن الـ(دي إي أو)‬ ‫أمسكت به في الـ(أوروغواي) بعد ٣ أيام من الآن‬ 443 00:34:15,910 --> 00:34:18,413 ‫لهذا السبب فقدنا أثره‬ ‫إنه ذاهب إلى (أمريكا الجنوبية)‬ 444 00:34:18,705 --> 00:34:21,166 ‫- "مطلوب"‬ ‫- ماذا؟‬ 445 00:34:21,332 --> 00:34:23,960 ‫- ما الذي حصل تواً يا (برايني)؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 446 00:34:24,085 --> 00:34:25,628 ‫ما الذي حصل تواً يا (برايني)؟‬ 447 00:34:25,754 --> 00:34:27,922 ‫تصرفاتنا في هذا الماضي...‬ 448 00:34:29,132 --> 00:34:32,135 ‫غيّرت استمرارية الزمكان‬ 449 00:34:37,147 --> 00:34:39,441 ‫أين هذا الضوء الأزرق؟‬ 450 00:34:55,207 --> 00:34:57,042 ‫هذا لذيذ‬ 451 00:34:57,167 --> 00:35:00,129 ‫أشعر بأنه إطراء منك‬ 452 00:35:02,631 --> 00:35:04,174 ‫- أنت مصورة؟‬ ‫- كلا‬ 453 00:35:04,299 --> 00:35:06,093 ‫لكنني أحب الغرفة المظلمة‬ 454 00:35:07,094 --> 00:35:10,723 ‫في الواقع، أنا صحافية‬ ‫وأتواجد هنا من أجل رواية هامة‬ 455 00:35:10,848 --> 00:35:13,726 ‫قد تعرف عملي من (دايلي بلانيت)‬ ‫أنا...‬ 456 00:35:13,892 --> 00:35:15,310 ‫(لويس لين)‬ 457 00:35:18,605 --> 00:35:20,566 ‫أشعر بالظمأ‬ 458 00:35:21,817 --> 00:35:23,902 ‫من الأفضل التخلص‬ ‫من تلك اللطخة على عدستك‬ 459 00:35:24,069 --> 00:35:26,196 ‫لا تريدين تفويت سبقك الصحفي التالي‬ 460 00:35:32,578 --> 00:35:36,206 ‫هذه ليست لطخة، إنه ظل وحسب‬ 461 00:35:36,749 --> 00:35:38,834 ‫لمركبة فضائية‬ 462 00:35:41,754 --> 00:35:43,630 ‫آسفة‬ 463 00:35:50,846 --> 00:35:53,932 ‫أيها الفتى، أتريد أن تجني ٢٠ دولاراً؟‬ 464 00:35:55,809 --> 00:35:57,644 ‫"(أليكس)"‬ 465 00:36:01,023 --> 00:36:03,984 ‫لا تزال (أليكس) مستاءة‬ ‫حيال الأعمال الخارقة، صحيح؟‬ 466 00:36:04,109 --> 00:36:06,320 ‫- أشعر بأنني مسؤول‬ ‫- كلا‬ 467 00:36:06,445 --> 00:36:08,322 ‫كلا، لا تشعر بذلك‬ 468 00:36:08,530 --> 00:36:13,160 ‫أحب فعل هذا معك‬ ‫ولا أريد لهذا أن يتغير إطلاقاً‬ 469 00:36:13,869 --> 00:36:16,622 ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬ 470 00:36:17,331 --> 00:36:21,877 ‫تعتقد (أليكس) أنها تهتم بي‬ ‫من أجل مستقبلي‬ 471 00:36:22,002 --> 00:36:26,590 ‫لكنها تحاول السيطرة على ذلك وحسب، فعلاً‬ 472 00:36:26,799 --> 00:36:31,136 ‫وليست بحاجة إلى ذلك‬ ‫لأنني أعرف تماماً ما أقوم به‬ 473 00:36:33,222 --> 00:36:35,516 ‫وما أحتاج إلى فعله‬ 474 00:36:37,184 --> 00:36:41,021 ‫إنها حظيرة العجوز (واتسون)‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 475 00:36:41,939 --> 00:36:44,608 ‫سترين، هيا‬ 476 00:36:50,864 --> 00:36:55,661 ‫كنت سأنتظر حتى بعد التخرج‬ ‫لأعطيك هذا ولكنني أعرف أنك كنت متوترة‬ 477 00:36:55,786 --> 00:37:02,084 ‫واعتقدت أنه يمكنك الاستفادة من اصطحابي‬ ‫أهلاً بك في قاعدتنا الجديدة للبطولة‬ 478 00:37:03,710 --> 00:37:05,629 ‫(كيني)‬ 479 00:37:09,550 --> 00:37:11,677 ‫"كل عمليات المسح لـ(ناكسيم) غير حاسمة"‬ 480 00:37:11,844 --> 00:37:16,682 ‫إن لم نعثر على (ناكسيم تورك)‬ ‫فسنكون قد مزقنا نسيج المكان والزمان‬ 481 00:37:16,849 --> 00:37:19,017 ‫الأمر الذي يمكنه إعادة كتابة‬ ‫المنتصرين في الحرب‬ 482 00:37:19,226 --> 00:37:23,105 ‫وخلق تشوهات حيث لا وجود لها‬ ‫ومحو الوجود بأكمله‬ 483 00:37:24,147 --> 00:37:26,942 ‫لم تستطع (أليكس) الوصول إلى (كارا)‬ ‫كل هذا ذنبي‬ 484 00:37:27,067 --> 00:37:30,070 ‫لو استطعت تفسير حلمي‬ ‫لكنا استطعنا الإمساك بهذا الرجل‬ 485 00:37:30,237 --> 00:37:34,074 ‫- كان عليّ متابعة محاولة الاتصال بأمي‬ ‫- متابعة الاتصال بمن؟‬ 486 00:37:36,827 --> 00:37:42,499 ‫- أمي، لقد اتصلت بها‬ ‫- (نيا)، كيف أمكنك...؟‬ 487 00:37:42,958 --> 00:37:45,002 ‫- لماذا...؟‬ ‫- لأنه لا يمكنني تفسير أحلامي‬ 488 00:37:45,127 --> 00:37:47,170 ‫وأنا بحاجة إلى المساعدة‬ 489 00:37:49,298 --> 00:37:54,928 ‫لم أتكلم معها بل احتجت‬ ‫إلى سماع صوتها وحسب والشعور بأنني قربها‬ 490 00:37:55,095 --> 00:37:57,097 ‫لذا، استمعت إلى بريدها الصوتي‬ ‫وهذا كل شيء‬ 491 00:37:57,264 --> 00:37:58,724 ‫ركض النذل الممزق‬ ‫حول الصخرة الوعرة‬ 492 00:37:58,849 --> 00:38:00,225 ‫ركض النذل الممزق‬ ‫حول الصخرة الوعرة‬ 493 00:38:00,350 --> 00:38:01,727 ‫- (برايني)؟‬ ‫- ركض النذل...‬ 494 00:38:04,146 --> 00:38:07,399 ‫- ركض النذل الممزق حول الصخرة الوعرة‬ ‫- ماذا تفعل يا (برايني)؟‬ 495 00:38:07,566 --> 00:38:08,942 ‫أنا أركّز‬ 496 00:38:11,236 --> 00:38:14,531 ‫الثانوية يا (نيا)، مع أنواعها الكثيرة‬ ‫وثقافاتها الفرعية‬ 497 00:38:14,656 --> 00:38:16,408 ‫لكل واحدة تكتيكاتها الخاصة‬ ‫للحد من التوتر‬ 498 00:38:16,533 --> 00:38:20,746 ‫واعتقدت الآن أنه بالنظر إلى الظروف القصوى أن‬ ‫توظيف كل الآليات التي تعلمتها اليوم، سيساعد‬ 499 00:38:20,913 --> 00:38:24,166 ‫ولكن لسوء الحظ‬ ‫إنها تبقى غير فعالة‬ 500 00:38:26,126 --> 00:38:32,174 ‫آسف، لقد شاركت في تجربة ما للثانوية‬ ‫صحيح؟ أجل؟‬ 501 00:38:32,466 --> 00:38:35,260 ‫- ما الثقافة الفرعية التي التزمت بها؟‬ ‫- لا أعرف‬ 502 00:38:35,385 --> 00:38:37,763 ‫- غالباً ما حاولت البقاء بمفردي‬ ‫- أرجوك، فقط...‬ 503 00:38:38,430 --> 00:38:40,349 ‫كيف ركزت؟‬ 504 00:38:43,560 --> 00:38:45,854 ‫كنت أنشد أغنيتي المفضلة‬ 505 00:38:47,189 --> 00:38:51,777 ‫إنها مبتذلة ولكنها جعلتني أشعر‬ ‫بأنه يسعني القيام بأي شيء‬ 506 00:38:53,278 --> 00:38:54,947 ‫أريني من فضلك‬ 507 00:38:58,617 --> 00:39:03,789 ‫"صحوت من السرير واتجهت إلى المطبخ ثملة‬ ‫وسكبت لنفسي كوباً من الطموح"‬ 508 00:39:03,956 --> 00:39:07,751 ‫"وتثاءبت وتمططت‬ ‫وحاولت أن أنبض بالحياة"‬ 509 00:39:09,294 --> 00:39:14,174 ‫"اتجهت للاستحمام وبدأ الدم يضخ‬ ‫وبدأت حركة المرور في الشارع خارجاً"‬ 510 00:39:14,299 --> 00:39:18,679 ‫"مع أشخاص أمثالي في العمل‬ ‫من التاسعة حتى الخامسة"‬ 511 00:39:19,596 --> 00:39:25,227 ‫"العمل من التاسعة إلى الخامسة‬ ‫يا لهذه الطريقة لتأمين المعيشة بالكاد"‬ 512 00:39:25,435 --> 00:39:31,441 ‫"نعيش، كل شيء أخذ بدون عطاء‬ ‫إنهم يستخدمون عقلك وحسب"‬ 513 00:39:31,733 --> 00:39:34,236 ‫"ولا يعطونك الفضل إطلاقاً، يكفي..."‬ 514 00:39:34,361 --> 00:39:36,738 ‫"تم العثور على موقع (ناكسيم تورك)"‬ 515 00:39:39,324 --> 00:39:42,244 ‫مركبة (ناكسيم)، هل أنت بخير؟‬ 516 00:39:43,537 --> 00:39:45,080 ‫هيا بنا‬ 517 00:39:49,626 --> 00:39:51,211 ‫تعالي‬ 518 00:39:53,338 --> 00:39:55,090 ‫أتعلمين ما هذا؟‬ 519 00:39:59,928 --> 00:40:03,015 ‫إنه الجذع الذي حظينا عليه‬ ‫بأول قبلة لنا‬ 520 00:40:03,557 --> 00:40:06,935 ‫إنه حيث غيّرت حياتي يا (كارا)‬ 521 00:40:08,603 --> 00:40:14,526 ‫وهذا؟ هذا مستقبلنا وحصننا‬ 522 00:40:15,527 --> 00:40:19,072 ‫إذاً، ما الذي أردت التكلم بشأنه؟‬ 523 00:40:30,417 --> 00:40:35,505 ‫(نيا)، آسف بشأن تصرفي سابقاً‬ ‫كان عليّ أن أكون أكثر مراعاة بشأن والدتك‬ 524 00:40:35,756 --> 00:40:38,717 ‫كان يتوجب أن أكون أكثر إدراكاً‬ ‫أن التواجد في وقت كانت والدتك حية فيه‬ 525 00:40:38,884 --> 00:40:41,845 ‫- سيثير مشاعر...‬ ‫- أنا بخير يا (برايني)‬ 526 00:40:42,179 --> 00:40:45,932 ‫لا بأس‬ ‫فلنمسك بالأشرار وحسب‬ 527 00:40:50,145 --> 00:40:53,899 ‫لست أفهم‬ ‫يجب أن تكون مركبة (ناكسيم تورك) هنا‬ 528 00:40:54,024 --> 00:40:57,486 ‫ولكن هناك شيء يشوّش ماسحي‬ 529 00:41:01,531 --> 00:41:06,119 ‫لن أكون صياداً بارعاً‬ ‫في حال رأتني الفريسة، صحيح؟‬ 530 00:41:06,411 --> 00:41:09,539 ‫اعتبر موسم الصيد انتهى يا صاح‬ 531 00:41:10,582 --> 00:41:16,296 ‫- أحسنت أيها البروفيسور‬ ‫- أحب عندما تجيب الحيوانات‬ 532 00:41:16,421 --> 00:41:18,590 ‫إنه أحد الأشياء التي أحبها‬ ‫حيال هذا العمل يا (ميتش)‬ 533 00:41:18,757 --> 00:41:22,594 ‫بحيث لا تعرف إطلاقاً‬ ‫ما الذي سيحصل تالياً‬ 534 00:41:25,847 --> 00:41:28,433 ‫"يُتبع"‬