0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,853 --> 00:00:03,189 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:04,816 --> 00:00:07,443 ‫"كل ما علينا فعله هو العودة‬ ‫إلى ملعب البيسبول في المدرسة الثانوية"‬ 3 00:00:07,652 --> 00:00:09,028 ‫"لإحضار عينة من حمضها النووي"‬ 4 00:00:09,153 --> 00:00:12,031 ‫سنستخدم ذلك مع قوى مهاجمة (فانتوم)‬ ‫لتحديد موقع (سوبر غيرل) في بُعد (فانتوم)‬ 5 00:00:12,198 --> 00:00:13,574 ‫مركبة فضائية؟‬ 6 00:00:13,700 --> 00:00:15,076 ‫(كارا)؟‬ 7 00:00:15,201 --> 00:00:18,454 ‫- نحن (براندون) و(برندا)‬ ‫- هذا (كيني) وهذه (أليكس)‬ 8 00:00:18,705 --> 00:00:23,459 ‫(سي جيه غرانت)، (دايلي بلانيت)‬ ‫أنا صحفية هنا من أجل قصة هامة‬ 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,838 ‫(ناكسيم تورك)‬ ‫يدير حديقة حيوانات كونية‬ 10 00:00:26,963 --> 00:00:29,340 ‫إذاً، عمّ تريدين التحدث؟‬ 11 00:00:36,639 --> 00:00:39,809 ‫مخمدات الطاقة، ماذا نفعل؟‬ 12 00:00:41,477 --> 00:00:42,854 ‫أنا أفكر‬ 13 00:00:42,979 --> 00:00:44,397 ‫أتيت من أجل الكريبتونيين‬ 14 00:00:44,564 --> 00:00:46,816 ‫لكن (نالتوريون)...‬ 15 00:00:47,275 --> 00:00:48,860 ‫و(كولوان)...‬ 16 00:00:48,985 --> 00:00:52,113 ‫حسناً، أقول إنه يضيف عامل ثقافة شعبية جميلاً‬ ‫إلى حديقة الحيوانات خاصتنا‬ 17 00:00:55,033 --> 00:00:56,617 ‫"إليك هذا"‬ 18 00:00:56,951 --> 00:00:59,120 ‫"لا بد من وجود طريقة للتخلص من هذا"‬ 19 00:00:59,954 --> 00:01:01,497 ‫(براندون) و(برندا) في ورطة‬ 20 00:01:01,622 --> 00:01:03,041 ‫اذهبي، أنا خلفك مباشرة‬ 21 00:01:10,173 --> 00:01:11,549 ‫الكريبتونيون!‬ 22 00:01:11,799 --> 00:01:13,509 ‫الآن، ألقيت القبض عليكم!‬ 23 00:01:20,767 --> 00:01:22,143 ‫(كيني)؟‬ 24 00:01:22,268 --> 00:01:24,687 ‫- (أليكس)؟ ماذا...‬ ‫- اتصلت (برندا) بي‬ 25 00:01:24,812 --> 00:01:26,939 ‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 26 00:01:31,235 --> 00:01:32,862 ‫(كيني)، (أليكس)، هذا ليس آمناً‬ 27 00:01:33,654 --> 00:01:35,406 ‫لا! (كارا)!‬ 28 00:01:41,245 --> 00:01:43,998 ‫(كارا)، (كارا)، (سبيد رايسر)‬ 29 00:01:51,297 --> 00:01:52,924 ‫أين؟‬ 30 00:01:57,845 --> 00:02:00,056 ‫أعطني جهاز التحكم عن بُعد الآن‬ 31 00:02:00,181 --> 00:02:05,019 ‫وإلا ستحدث صديقتي ثقباً لك‬ ‫ويمكنني أن آخذه عندها‬ 32 00:02:17,782 --> 00:02:21,077 ‫سأفوز بجائزة (بوليتزر)‬ 33 00:02:33,172 --> 00:02:35,633 ‫- هذا المكان رائع يا قوم‬ ‫- شكراً لك‬ 34 00:02:39,095 --> 00:02:41,931 ‫أعلم أنني كنت أتذمر قليلاً معكم يا رفاق‬ 35 00:02:42,098 --> 00:02:45,893 {\pos(192,230)}‫لكنني أشكركم على مساعدتكم‬ ‫مع المعتوهين من الفضاء‬ 36 00:02:46,018 --> 00:02:47,395 ‫كان جهداً جماعياً‬ 37 00:02:47,520 --> 00:02:50,273 {\pos(192,230)}‫تم احتجاز (ناكسيم) ورفيقه‬ ‫داخل أحد أقفاصهم‬ 38 00:02:50,773 --> 00:02:54,444 {\pos(192,230)}‫أعدت تغطية مركبتهما‬ ‫ونبّهت السلطات المناسبة بين المجرات‬ 39 00:02:54,569 --> 00:02:57,113 ‫لن يزعجا (ميدفايل) بعد الآن‬ 40 00:02:57,405 --> 00:03:00,366 ‫- هل شرطة الفضاء رائجة؟‬ ‫- بالفعل‬ 41 00:03:00,491 --> 00:03:02,702 ‫وفقاً لذلك، علينا الانطلاق‬ 42 00:03:06,497 --> 00:03:08,291 ‫مرحباً، أمي‬ 43 00:03:10,543 --> 00:03:18,176 {\pos(192,230)}‫(كيني لي)، أشكرك على خدمتك‬ ‫والمخاطرة في طبقة الاستراتوسفير في المدرسة‬ 44 00:03:18,759 --> 00:03:20,386 ‫كانت منيرة جداً‬ 45 00:03:20,511 --> 00:03:24,098 {\pos(192,230)}‫على الأقل كنت مفيداً في ذلك الوقت‬ ‫أنتم قمتم بكل العمل الصعب هنا‬ 46 00:03:24,223 --> 00:03:27,143 ‫لا أظن أنه يمكنني الاستمرار في خوض‬ ‫مغامرات جنونية كهذه طوال الوقت‬ 47 00:03:27,268 --> 00:03:31,939 {\pos(192,230)}‫لا يتعلق الأمر بمدى شدة المغامرات‬ ‫بل مع مَن تخوضها‬ 48 00:03:34,400 --> 00:03:37,487 ‫أجل، أوافقك الرأي تماماً‬ 49 00:03:37,862 --> 00:03:43,242 {\pos(192,230)}‫لا أعرف كيف أشكرك، (برندا)‬ ‫حتى ولو كان ذلك لفترة قصيرة‬ 50 00:03:43,451 --> 00:03:47,705 {\pos(192,230)}‫إلا أنه كان من الرائع ألا أشعر‬ ‫بأنني الكائن الغريب الوحيد في البلدة‬ 51 00:03:47,830 --> 00:03:50,124 ‫أعدك ألا تشعرين بهذه الحال دائماً‬ 52 00:03:50,249 --> 00:03:53,127 {\pos(192,230)}‫يتمنى جزء مني لو كان بوسعي‬ ‫أن أذهب معك و(براندون)‬ 53 00:03:53,586 --> 00:03:57,340 ‫- أمور خارقة في الفضاء له صدى جميل‬ ‫- أجل‬ 54 00:04:01,344 --> 00:04:05,598 ‫ومجدداً، لدى (ميدفايل) امتيازاتها‬ 55 00:04:06,224 --> 00:04:09,519 {\pos(192,230)}‫أتمنى يوماً ما أن أكبر‬ ‫لأكون بطلة رائعة مثلك‬ 56 00:04:09,644 --> 00:04:12,563 ‫أشعر بأنك ستكونين رائعة‬ 57 00:04:12,688 --> 00:04:15,316 ‫علينا تجهزيكما لحفل التخرّج‬ 58 00:04:15,441 --> 00:04:19,070 ‫ستغضب أمي كثيراً إن لم نلتقط الصور أولاً‬ 59 00:04:21,239 --> 00:04:24,283 ‫ستستمتعين كثيراً‬ 60 00:04:25,910 --> 00:04:28,454 ‫شكراً على كل شيء‬ 61 00:04:31,707 --> 00:04:33,584 ‫رحلة آمنة‬ 62 00:04:33,709 --> 00:04:35,086 ‫إلى اللقاء‬ 63 00:04:41,759 --> 00:04:44,220 ‫إذاً، ماذا سنفعل مع الأشرار فعلاً؟‬ 64 00:04:46,013 --> 00:04:48,307 ‫حددت مسار المركبة إلى (الأوروغواي)‬ 65 00:04:48,808 --> 00:04:51,602 {\pos(192,230)}‫ذلك المكان حيث وجِد (ناكسيم)‬ ‫في الخط الزمني الأصلي‬ 66 00:04:51,894 --> 00:04:54,564 ‫بغضون ٣ أيام، ستنكشف مركبته‬ 67 00:04:54,730 --> 00:04:57,692 {\pos(192,230)}‫وستُرسل رسالة مشفرة إلى دائرة‬ ‫عمليات الحوادث الخارقة‬ 68 00:04:57,942 --> 00:05:00,278 ‫ممّا سيسمح لنا بإعادة تنظيم‬ ‫الزمن الفضائي بالكامل‬ 69 00:05:01,279 --> 00:05:02,655 ‫هذا سهل جداً‬ 70 00:05:12,707 --> 00:05:14,250 ‫ما هذا؟‬ 71 00:05:20,756 --> 00:05:22,133 ‫حلم آخر؟‬ 72 00:05:22,383 --> 00:05:24,343 ‫رأيت القفص كما رأيته من قبل‬ 73 00:05:25,428 --> 00:05:28,180 {\pos(192,230)}‫واستطعت أن أسمع أسد الجبال‬ ‫في الجوار لكن...‬ 74 00:05:28,848 --> 00:05:31,851 {\pos(192,230)}‫سبق وألقينا القبض على (ناكسيم) و(ميتش)‬ ‫لذا لمَ كان القفص فارغاً؟‬ 75 00:05:32,018 --> 00:05:34,145 ‫لمَ أحلم بهما من الأساس؟‬ 76 00:05:34,353 --> 00:05:38,816 {\pos(192,230)}‫ربما هو صدى حلم‬ ‫تسببت به الطاقة البيزمولية للمركبة‬ 77 00:05:39,442 --> 00:05:40,943 ‫هذا محتمل‬ 78 00:05:41,068 --> 00:05:43,946 {\pos(192,230)}‫حسناً، يجب أن يدخل نيزك الكريبتونايت‬ ‫غلاف (الأرض) الجوي في أي لحظة الآن‬ 79 00:05:44,071 --> 00:05:48,075 ‫بمجرد أن نحصل على الحطام‬ ‫بدماء (كارا)، تنتهي مهمتنا‬ 80 00:06:01,881 --> 00:06:03,299 ‫(أليكس)...‬ 81 00:06:04,925 --> 00:06:08,346 {\pos(192,230)}‫أعلم أنك مستاءة بشأن استخدامي‬ ‫و(كيني) القوى الخارقة‬ 82 00:06:08,471 --> 00:06:16,228 {\pos(192,230)}‫أعلم أنك غير سعيدة بشأن الشجار‬ ‫بين المجرات وحارس الحديقة‬ 83 00:06:16,771 --> 00:06:19,940 ‫لكنك كنت رائعة اليوم‬ 84 00:06:21,025 --> 00:06:25,571 ‫كيفية تعاملك مع أولئك الأشرار‬ ‫كيفية تعاملك مع نفسك...‬ 85 00:06:27,239 --> 00:06:29,784 ‫يجب أن تكوني فخورة، (كارا)‬ 86 00:06:30,493 --> 00:06:32,328 ‫إنني كذلك‬ 87 00:06:36,165 --> 00:06:40,169 ‫آسفة إن أفرطت في حمايتك مؤخراً‬ 88 00:06:40,503 --> 00:06:45,341 ‫حين جعلني أبي مسؤولة عن سلامتك‬ ‫تلك المهمة أتعبتني‬ 89 00:06:46,050 --> 00:06:47,426 ‫لكنني ارتدت الجامعة بعد ذلك‬ 90 00:06:47,551 --> 00:06:52,473 ‫وأدركت أنني أستطيع أن أكون أكثر‬ ‫من مجرد شقيقة (كارا) الأكبر سناً‬ 91 00:06:52,640 --> 00:06:56,268 ‫لكنني عدت إلى المنزل بعد ذلك‬ ‫ورأيتك و(كيني) تستخدمان القوى الخارقة‬ 92 00:06:56,394 --> 00:06:58,979 ‫وكنت أخشى أن تفسدي الأمور‬ 93 00:06:59,480 --> 00:07:03,943 ‫لكن كان عليّ تأجيل حياتي‬ ‫للمساعدة على ترتيب حياتك‬ 94 00:07:04,068 --> 00:07:05,861 ‫لكنني كنت مخطئة‬ 95 00:07:05,986 --> 00:07:09,657 ‫يمكنك التعامل مع أي شيء تواجهينه‬ 96 00:07:09,782 --> 00:07:13,536 ‫ولم يجدر بي إجبارك على التحدث مع (كيني)‬ ‫عن (إن سي يو) حين لم تكوني مستعدة‬ 97 00:07:13,661 --> 00:07:15,746 ‫أنا آسفة جداً‬ 98 00:07:15,871 --> 00:07:18,874 ‫لا، يسرني أنك فعلت ذلك‬ 99 00:07:19,542 --> 00:07:24,880 ‫دفعت بي لأعرف أخيراً ما أريد فعله بحياتي‬ ‫ولأتخذ قراراً‬ 100 00:07:25,047 --> 00:07:26,882 ‫وفعلت ذلك‬ 101 00:07:27,717 --> 00:07:31,637 ‫أنا فقط...‬ ‫آمل أنه الخيار الصحيح‬ 102 00:07:34,265 --> 00:07:38,060 ‫إنه كذلك لأنك اتخذته بنفسك‬ 103 00:07:42,231 --> 00:07:44,024 ‫يا للروعة، انظري‬ 104 00:07:45,526 --> 00:07:48,779 ‫يا للروعة، هذا جميل‬ 105 00:07:52,324 --> 00:07:55,953 ‫لكن ماذا أفعل بشأن ذلك؟‬ 106 00:07:56,996 --> 00:07:59,707 ‫أو يمكنني أن أزيل هذه‬ 107 00:08:01,375 --> 00:08:06,756 ‫نصيحتي؟ عليك وضع قناع كل يوم‬ ‫لا ترهقي نفسك هذه الليلة‬ 108 00:08:15,514 --> 00:08:17,224 ‫استمتعي بوقتك‬ 109 00:08:17,349 --> 00:08:20,269 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنا...‬ 110 00:08:22,146 --> 00:08:24,315 ‫سأستمتع بالعرض‬ 111 00:08:41,749 --> 00:08:44,418 ‫أعتذر على اللباس دون المستوى‬ 112 00:08:44,585 --> 00:08:46,545 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله‬ ‫في وقت قصير‬ 113 00:08:46,712 --> 00:08:53,302 ‫- لا أعلم، أتظن أنه بعض الشيء...‬ ‫- إنه مذهل‬ 114 00:08:55,304 --> 00:08:57,515 ‫أنت مذهلة‬ 115 00:08:57,973 --> 00:08:59,809 ‫شكراً‬ 116 00:09:01,352 --> 00:09:03,479 ‫أظن أنه...‬ 117 00:09:03,646 --> 00:09:09,026 ‫من المعتاد على الأزواج الذين سيحضرون‬ ‫حفل التخرّج أن يرقصوا معاً‬ 118 00:09:09,193 --> 00:09:10,736 ‫أليس كذلك؟‬ 119 00:09:11,320 --> 00:09:13,531 ‫هل يجب أن أجعلك تدورين؟‬ ‫أقوم بتدويرك‬ 120 00:09:20,996 --> 00:09:27,044 ‫أتعلمين؟ لم أشكرك من قبل‬ ‫لمشاركتك أسلوبك المهدئ معي‬ 121 00:09:27,378 --> 00:09:29,505 ‫كانت العملية من التاسعة‬ ‫حتى الخامسة فعّالة جداً‬ 122 00:09:29,797 --> 00:09:31,590 ‫تسرني المساعدة‬ 123 00:09:33,676 --> 00:09:36,053 ‫ما زلتِ قلقة، أليس كذلك؟‬ 124 00:09:36,262 --> 00:09:41,267 ‫- حيال حلمك؟‬ ‫- ماذا لو كان يحاول تحذيري عن أمر هام جداً؟‬ 125 00:09:41,559 --> 00:09:44,645 ‫شيء مهدّد للحياة‬ ‫ولهذا السبب لا ينفك يعود‬ 126 00:09:46,730 --> 00:09:50,693 ‫كيف أستطيع أن أكون بطلة إن كنت لا أعرف‬ ‫كيف أستخدم قواي الخاصة؟‬ 127 00:09:52,570 --> 00:09:54,697 ‫بينما نحن في هذا الوقت‬ ‫أتمنى لو أستطيع...‬ 128 00:09:54,822 --> 00:09:56,991 ‫لكنك تعلمين أنك لا تستطيعين‬ 129 00:09:57,992 --> 00:09:59,952 مكالمة أمك‬ 130 00:10:05,958 --> 00:10:09,420 ‫دخل النيزك الغلاف الجوي لـ(الأرض)‬ ‫في الوقت المناسب‬ 131 00:10:10,504 --> 00:10:12,423 ‫لننهِ هذه المهمة‬ 132 00:10:16,135 --> 00:10:19,346 ‫لا بد من وجود شيء هنا في مكان ما‬ 133 00:10:36,572 --> 00:10:41,702 ‫أجل! الآن أين الأضواء؟‬ 134 00:10:48,167 --> 00:10:51,086 ‫أعلم أنه يمكنني إيجاد الأزرار المناسبة‬ ‫للضغط عليها‬ 135 00:10:51,337 --> 00:10:54,131 ‫يستطيع زوجي السابق أن يشهد على ذلك‬ 136 00:11:02,723 --> 00:11:05,267 ‫شكراً لك على إطلاق سراحنا‬ ‫أيتها البشرية‬ 137 00:11:05,601 --> 00:11:11,148 ‫تسرني المساعدة أيها الفضائي‬ ‫الآن يمكنك مساعدتي بالمقابل‬ 138 00:11:11,273 --> 00:11:15,819 ‫أنا صحفية لـ(دايلي بلانيت)‬ ‫هل تود الإدلاء ببيان؟‬ 139 00:11:28,063 --> 00:11:32,317 ‫مهلاً، سيد (بلو سكاي)‬ ‫أحتاج إلى ذلك لمقالي‬ 140 00:11:32,818 --> 00:11:34,778 ‫مهلاً...‬ 141 00:11:36,280 --> 00:11:38,866 ‫هذه لا تشبه رائحة الـ(بلاك)...‬ 142 00:11:39,783 --> 00:11:43,704 ‫نحن مستعدون للانطلاق‬ ‫ما موقف الكريبتونيين؟‬ 143 00:11:44,913 --> 00:11:47,040 ‫غير واضح أيها البروفيسور‬ 144 00:11:47,165 --> 00:11:51,253 ‫كان آخر موقع لهما في ما يدعى‬ ‫مدرسة (ميدفايل) الثانوية‬ 145 00:11:51,420 --> 00:11:56,133 ‫لسوء الحظ، تساقط النيزك يمنع أجهزة‬ ‫المسح الخاصة بنا من عزل الهدف‬ 146 00:11:56,758 --> 00:11:59,469 ‫أنت وأعذارك‬ 147 00:11:59,595 --> 00:12:02,890 ‫لو استطعنا تعقّبهم، سنخرجهم‬ 148 00:12:15,277 --> 00:12:19,948 ‫مرحباً يا مراقب النجوم‬ ‫هل تتمنى أمنية؟‬ 149 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 ‫لا أحتاج إلى ذلك‬ 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,371 ‫سبق وتحققت أمنيتي‬ 151 00:12:27,414 --> 00:12:29,333 ‫أنت أكثر ابتذالاً مني‬ 152 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 ‫- أنت أولاً؟‬ ‫- لا، أنت‬ 153 00:12:41,803 --> 00:12:45,307 ‫انظر إلينا، نتصرف كمراهقين عاديين‬ 154 00:12:46,183 --> 00:12:50,771 ‫- هذا ممتع نوعاً ما، أليس كذلك؟‬ ‫- لا يمكنك أن تكوني عادية ولو حاوت، (كارا)‬ 155 00:12:53,398 --> 00:13:00,364 ‫إذاً، ماذا أردت أن تخبريني به بعد ظهر‬ ‫هذا اليوم قبل أن قاطعنا غزاة الفضاء؟‬ 156 00:13:01,365 --> 00:13:07,871 ‫أردت أن أقول لك إنني أحبك‬ 157 00:13:09,289 --> 00:13:12,084 ‫وأحب قلعتنا‬ 158 00:13:12,459 --> 00:13:17,130 ‫أنا متحمسة جداً‬ ‫لأبدأ حياتي الجديدة هنا...‬ 159 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 ‫ثم؟‬ 160 00:13:27,015 --> 00:13:29,226 ‫يتجه النيزك نحو المدرسة‬ 161 00:13:30,727 --> 00:13:32,479 ‫انطلقي‬ 162 00:13:49,413 --> 00:13:51,289 ‫ماذا يحصل لي؟‬ 163 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 ‫(كارا)‬ 164 00:13:57,879 --> 00:14:02,801 ‫(برايني)، أين الحطام؟‬ ‫أين الصخرة التي عليها دم (كارا)؟‬ 165 00:14:05,178 --> 00:14:06,555 ‫(كارا)‬ 166 00:14:08,140 --> 00:14:10,392 ‫لم ينبغي أن يجري الأمر بهذه الطريقة‬ 167 00:14:24,072 --> 00:14:25,949 ‫(كارا)؟ (كارا)؟‬ ‫(كارا)، استيقظي!‬ 168 00:14:26,074 --> 00:14:30,120 ‫- استيقظي، (كارا)‬ ‫- ليس عليك الصراخ‬ 169 00:14:30,328 --> 00:14:32,080 ‫ماذا يحصل لي؟‬ 170 00:14:32,205 --> 00:14:35,125 ‫- لا بد من وجود شيء في ذلك النيزك‬ ‫- (براندون)؟‬ 171 00:14:35,667 --> 00:14:38,503 ‫(برندا)؟ ماذا تفعلان هنا؟‬ 172 00:14:38,920 --> 00:14:41,840 ‫سقوط النيزك أجّل خطط سفرنا‬ 173 00:14:43,133 --> 00:14:44,760 ‫ما كان ذلك؟‬ 174 00:14:44,885 --> 00:14:46,386 ‫"مرحباً أيها الكريبتونيون"‬ 175 00:14:46,511 --> 00:14:50,098 ‫"أعلم أنكم هنا، في مكان ما"‬ 176 00:14:50,223 --> 00:14:51,683 ‫(ناكسيم)‬ 177 00:14:51,808 --> 00:14:54,853 ‫- حلمي، هربا من القفص‬ ‫- "وأعلم أنه يمكنكم سماعي"‬ 178 00:14:54,978 --> 00:14:58,607 ‫"اكشفوا عن أنفسكم حالاً‬ ‫استسلموا في الحال"‬ 179 00:14:58,982 --> 00:15:03,612 ‫"وإلا ستموت كل أشكال الحياة‬ ‫في هذه الهياكل"‬ 180 00:15:11,870 --> 00:15:14,539 ‫مهلاً، مهلاً، هذا أنا‬ 181 00:15:14,664 --> 00:15:17,084 ‫أنا الكريبتوني‬ 182 00:15:19,419 --> 00:15:21,004 ‫لا!‬ 183 00:15:38,920 --> 00:15:43,425 ‫كان كتفا الكريبتوني من (متروبوليس) أعرض‬ 184 00:15:43,591 --> 00:15:45,635 ‫لا بد من أنك الشخص الأضعف‬ 185 00:15:54,185 --> 00:15:56,271 ‫إنه ليس كريبتونياً، سيدي‬ 186 00:15:56,396 --> 00:16:03,028 ‫- بحسب ماسح الأنواع، إنه بشري‬ ‫- ماذا؟ لا يريد أحد رؤية بشري‬ 187 00:16:03,153 --> 00:16:05,989 ‫هذا غريب، طلبنا كريبتونياً‬ 188 00:16:06,114 --> 00:16:09,868 ‫لمَ قد يختار أحد ليس كريبتونياً‬ ‫أن يُلقى القبض عليه؟‬ 189 00:16:10,952 --> 00:16:14,956 ‫لأنه لم يرِد أن يُقبض على شخص آخر‬ 190 00:16:15,123 --> 00:16:22,005 ‫تظن أنك تساعد صديقتك‬ ‫لكن بدلاً من ذلك، أصبحت طعمنا‬ 191 00:16:27,218 --> 00:16:30,680 ‫هذا خطأي، علينا استرجاع (كيني)‬ 192 00:16:31,181 --> 00:16:33,141 ‫سأحدّد مكان (ناكسيم) قريباً‬ 193 00:16:33,266 --> 00:16:36,269 ‫يمكن تتبّع الطاقة البيزمولية من تلك المركبة‬ ‫لمدة نصف سنة ضوئية‬ 194 00:16:36,394 --> 00:16:40,565 ‫لكن بداية، علينا نقلك إلى مكان ما للتعافي‬ ‫مهما تواجد في ذلك النيزك أثّر عليك جداً‬ 195 00:16:41,733 --> 00:16:43,109 ‫مهلاً‬ 196 00:16:43,693 --> 00:16:46,613 ‫"أنا جذابة جداً"‬ 197 00:16:46,780 --> 00:16:48,740 ‫"أنا جذابة جداً"‬ 198 00:16:48,948 --> 00:16:51,534 ‫"جذابة جداً لدرجة أنه يؤلم"‬ 199 00:16:51,701 --> 00:16:55,914 ‫"أنا جذاب جداً لـ(ميلانو)‬ ‫جذاب جداً لـ(ميلانو)"‬ 200 00:16:56,081 --> 00:16:59,167 ‫"(نيويورك) و(اليابان)"‬ 201 00:17:03,338 --> 00:17:04,714 ‫كان ذلك وشيكاً‬ 202 00:17:04,839 --> 00:17:06,549 ‫لهذا السبب كنت أحلم بأسد الجبال باستمرار‬ 203 00:17:06,883 --> 00:17:08,343 ‫لم ننتهِ من (ناكسيم)‬ ‫ولم أستطع رؤية ذلك‬ 204 00:17:08,468 --> 00:17:10,970 ‫اسمعي، يمكننا تصليح ذلك، مفهوم؟‬ ‫علينا فعل ذلك‬ 205 00:17:11,096 --> 00:17:15,266 ‫هيا، دعينا... دعينا نخفف من قلقنا مع القليل‬ ‫من عملية التاسعة حتى الخامسة؟‬ 206 00:17:15,433 --> 00:17:17,811 ‫"أستيقظ كل صباح‬ ‫وأحصل على وجبة فطور"‬ 207 00:17:18,728 --> 00:17:21,689 ‫"معكم (ناكسيم تورك)‬ ‫مع رسالة لكل الفضائيين"‬ 208 00:17:21,815 --> 00:17:24,317 ‫"أحتجز صديقكم الكريبتوني"‬ 209 00:17:24,442 --> 00:17:29,697 ‫"إن لم يسلّم الكريبتوني نفسه للإحداثيات‬ ‫الرقمية المرفقة خلال ١٠ دقائق أرضية"‬ 210 00:17:29,823 --> 00:17:31,991 ‫"سيموت هذا البشري"‬ 211 00:17:32,617 --> 00:17:36,037 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- تلك الإحداثيات...‬ 212 00:17:36,246 --> 00:17:39,999 ‫يمكنني الوصول إلى هناك خلال ٣٠ ثانية‬ ‫وأسلّم نفسي لـ(ناكسيم)‬ 213 00:17:40,166 --> 00:17:43,711 ‫ماذا؟ لا، لا، أنت ضعيفة جداً‬ ‫علينا إخراج هذه الأشياء الخضراء من يدك‬ 214 00:17:43,962 --> 00:17:46,256 ‫أوافقك الرأي، كما أنّ الكشف عن نفسك‬ ‫سيكون كارثياً‬ 215 00:17:46,422 --> 00:17:48,341 ‫اتركي مهمة إنقاذ (كيني) لنا‬ 216 00:17:48,466 --> 00:17:52,846 ‫ضحّى (كيني) بنفسه من أجلي‬ ‫يجب أن أفعل هذا‬ 217 00:17:54,013 --> 00:17:55,598 ‫كما أنه...‬ 218 00:17:57,100 --> 00:17:59,060 ‫لا يمكنكم إيقافي‬ 219 00:18:01,437 --> 00:18:03,356 ‫في الواقع، نستطيع فعل هذا‬ 220 00:18:04,399 --> 00:18:06,317 ‫- (كارا)‬ ‫- ستكون بخير بعد قليل‬ 221 00:18:06,526 --> 00:18:07,902 ‫أنا آسفة‬ 222 00:18:14,284 --> 00:18:16,286 ‫لم يكن لدينا أي خيار آخر‬ 223 00:18:18,538 --> 00:18:26,713 ‫"مع أنني كنت محاطة بأنواع غير معروفة وخطرة‬ ‫إلا أنني بقيت حازمة كصحفية (نيل أرمسترونغ)"‬ 224 00:18:27,172 --> 00:18:33,303 ‫لا، مثل صحفية (ليدي غاغا)‬ ‫حافظت على وجهي الخالي من التعابير‬ 225 00:18:35,263 --> 00:18:39,184 ‫احتفظي ببنطالك الضيق، عزيزتي‬ ‫لديك رفقة‬ 226 00:18:39,350 --> 00:18:42,228 ‫هذا ليس بنطالاً ضيقاً‬ 227 00:18:44,564 --> 00:18:46,482 ‫موصل وسيط‬ 228 00:18:46,983 --> 00:18:49,736 ‫في المكان المناسب‬ ‫قد يفجّر فاصلة كهربائية في المحفّز‬ 229 00:18:49,861 --> 00:18:54,282 ‫- هل أنت الكريبتوني؟‬ ‫- لا، لا، أنا مجرد إنسان بشري عادي‬ 230 00:18:54,449 --> 00:18:56,409 ‫أدعى (كيني)، (كيني لي)‬ 231 00:18:56,910 --> 00:18:59,579 ‫إذاً ربما ليس عليك لمس ذلك‬ 232 00:18:59,787 --> 00:19:03,374 ‫- هذا المكان آمن إلى حد ما‬ ‫- بالطبع إنه آمن، إنها زنزانة‬ 233 00:19:03,499 --> 00:19:05,376 ‫السؤال هو، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 234 00:19:05,501 --> 00:19:10,215 ‫هذا صحيح، حاولت أن أواجه الأقوياء‬ ‫وأكون بطلاً من أجل حبيبتي‬ 235 00:19:10,340 --> 00:19:12,091 ‫باستثناء أنني نسيت أنه لا يمكن‬ ‫مواجهة الأقوياء‬ 236 00:19:12,300 --> 00:19:16,471 ‫- بينما أنا مجرد لعبة بشرية غبية‬ ‫- كفّ عن ذلك‬ 237 00:19:16,679 --> 00:19:18,848 ‫- وأصغِ إليّ، (كيندال لي)‬ ‫- بل اسمي (كيني)‬ 238 00:19:18,973 --> 00:19:22,810 ‫الأمور المهمة أولاً، توقف عن الاستنكار الذاتي‬ ‫لستَ دمية غبية‬ 239 00:19:22,936 --> 00:19:27,982 ‫- لا تعرفينني حتى‬ ‫- أنا صحفية، تدربت على فن الملاحظة‬ 240 00:19:28,107 --> 00:19:33,446 ‫بغضون دقيقتين، استطعت أن أرى أنك ذكي‬ ‫بشكل خارق للطبيعة وشجاع جداً‬ 241 00:19:33,655 --> 00:19:38,243 ‫كم من رجل يضحي بنفسه للفضائيين المعادين‬ ‫لإنقاذ حبيبته؟ القليل جداً‬ 242 00:19:38,368 --> 00:19:42,789 ‫وكم منهم يعرفون أنّ موصل وسيط‬ ‫يستطيع اختراق تكنولوجيا المركبة الفضائية؟‬ 243 00:19:42,914 --> 00:19:44,290 ‫لا أحد‬ 244 00:19:44,415 --> 00:19:47,710 ‫لديك مقومات البطل، (كيندال)، امتلكها‬ 245 00:19:49,379 --> 00:19:52,924 ‫- شكراً يا آنسة...‬ ‫- السيدة (سي جيه غرانت)، (دايلي بلانيت)‬ 246 00:19:53,132 --> 00:19:57,011 ‫الآن، سأخرج وأنت من هنا‬ ‫لم أفوّت موعداً نهائياً قط‬ 247 00:19:57,136 --> 00:19:59,222 ‫ولن أوشك على البدء بذلك‬ 248 00:20:00,098 --> 00:20:01,474 ‫اذهب، اذهب‬ 249 00:20:03,726 --> 00:20:05,103 ‫آسفة‬ 250 00:20:07,397 --> 00:20:10,858 ‫- هذه القطعة الأخيرة منه‬ ‫- لا يعمل هذا بالسرعة الكافية‬ 251 00:20:12,568 --> 00:20:14,904 ‫أحتاج إلى التعرّض للضوء الطبيعي‬ 252 00:20:15,405 --> 00:20:19,325 ‫أو يمكنك الانتظار هنا‬ ‫كما قالا (براندون) و(برندا)‬ 253 00:20:19,450 --> 00:20:21,369 ‫سينقذا (كيني)‬ 254 00:20:23,496 --> 00:20:27,834 ‫- ستتسبّبين بمقتل نفسك‬ ‫- ولكن كل هذا ذنبي‬ 255 00:20:28,710 --> 00:20:32,588 ‫يقوم (كيني) بالكثير من أجلي، لكنني...‬ 256 00:20:32,755 --> 00:20:37,844 ‫أردت أن تكون الليلة عنا‬ ‫وليس حول القوى الخارقة أو ما شابه‬ 257 00:20:38,594 --> 00:20:40,596 ‫اعتقدت أنه باستطاعتنا التظاهر‬ ‫بكوننا طبيعيين‬ 258 00:20:40,722 --> 00:20:45,643 ‫ما الذي سيحصل برأيك في حال أنقذت (كيني)‬ ‫ولكن كشفت عن نفسك أنك خارقة؟‬ 259 00:20:46,144 --> 00:20:49,647 ‫لن تتمكني بأن تكون طبيعية مجدداً‬ 260 00:20:51,274 --> 00:20:55,194 ‫(أليكس)، هذا (كيني)‬ 261 00:21:06,706 --> 00:21:08,249 ‫اسمحي لي‬ 262 00:21:14,756 --> 00:21:17,925 ‫- كيف تعلّمت فعل هذا؟‬ ‫- من الكليّة‬ 263 00:21:27,101 --> 00:21:30,521 ‫- تشعرين بحال أفضل‬ ‫- لا بد من أنني استعدت طاقتي‬ 264 00:21:36,736 --> 00:21:39,781 ‫- كيف يبدو ذلك؟‬ ‫- ليس سيئاً‬ 265 00:21:39,947 --> 00:21:44,035 ‫في كل سيناريو يمكنني ابتكاره‬ ‫لدينا نسبة نجاح تقارب الـ٢٠ بالمئة‬ 266 00:21:44,535 --> 00:21:47,955 ‫- هذا فشل بنسبة ٨٠ بالمئة‬ ‫- أجل، هذا مريع‬ 267 00:21:48,081 --> 00:21:49,457 ‫حسناً‬ 268 00:21:49,582 --> 00:21:52,085 ‫"تدحرجت عن السرير وتعثّرت إلى المطبخ‬ ‫وسكبت كوباً من الطموح"‬ 269 00:21:52,210 --> 00:21:54,087 ‫(برايني)‬ 270 00:21:58,674 --> 00:22:02,220 ‫حسناً، فلنقرأك هذه المرة‬ 271 00:22:08,351 --> 00:22:10,019 ‫لا تفعل ذلك‬ 272 00:22:20,738 --> 00:22:22,615 ‫"(بي دبليو)"‬ 273 00:22:24,951 --> 00:22:28,037 ‫إنها تنزلق، لا يمكنني الصمود‬ 274 00:22:33,751 --> 00:22:35,545 ‫ما هذا؟‬ 275 00:22:38,339 --> 00:22:41,050 ‫إن لم يكن هذا الـ(نالتوري)...‬ 276 00:22:44,220 --> 00:22:48,433 ‫- اهرب‬ ‫- هل هذا الأسد الأمريكي من حلمك؟‬ 277 00:22:48,641 --> 00:22:50,226 ‫تماماً‬ 278 00:22:50,893 --> 00:22:52,478 ‫هيا‬ 279 00:22:56,322 --> 00:23:01,786 ‫حسناً، أتفهّم أنك محبطة من خلال تفسير حلمك‬ ‫ولكن الأحلام الصافية؟ هذا متطور جداً‬ 280 00:23:01,911 --> 00:23:05,623 ‫بالتأكيد، إذاً، يمكنني الآن جعل الأحلام حقيقة‬ ‫لكن لا يمكنني معرفة ما تعنيه أي واحدة منها‬ 281 00:23:05,748 --> 00:23:07,917 ‫انتصار تلو الآخر‬ 282 00:23:08,626 --> 00:23:11,462 ‫- (كيني)، (كيني لي)‬ ‫- (براندون)، (برندا)‬ 283 00:23:11,629 --> 00:23:13,881 ‫- نحن هنا لإخراجك‬ ‫- وصلتما بالوقت المناسب‬ 284 00:23:14,006 --> 00:23:17,927 ‫ربما يمكنكما ملء الثغرات في الرواية‬ ‫التي كان السيد (لي) يرفض التكلم بشأنها‬ 285 00:23:18,052 --> 00:23:20,721 ‫- إنها صحفية‬ ‫- تلك التي ستنشر هذه الرواية‬ 286 00:23:20,888 --> 00:23:23,140 ‫- كما أنها أخرجت (ناكسيم تورك)‬ ‫- عن طريق الخطأ‬ 287 00:23:23,266 --> 00:23:25,601 ‫في الحالتين، الرواية ملكي‬ 288 00:23:26,310 --> 00:23:29,522 ‫ماذا تنتظران؟‬ ‫علينا الخروج من هنا حالاً‬ 289 00:23:30,398 --> 00:23:33,776 ‫(برايني)، إنها ليست أي صحفية‬ ‫بل (كات غرانت)‬ 290 00:23:35,403 --> 00:23:38,030 ‫- (كات غرانت)...‬ ‫- الأسد الأمريكي الزهري‬ 291 00:23:38,155 --> 00:23:40,283 ‫إنها ما كانت تتمحور حوله أحلامي‬ 292 00:23:41,701 --> 00:23:44,370 ‫لم يكن أي شيء من هذا‬ ‫حول (ناكسيم تورك) على الإطلاق‬ 293 00:23:46,580 --> 00:23:48,874 ‫حيوان جميل‬ 294 00:23:49,000 --> 00:23:52,628 ‫لدينا حديقة حيوانات كاملة‬ ‫باستثناء التي أريدها‬ 295 00:23:55,756 --> 00:23:59,302 ‫أترغبان في كريبتونية؟ تفضلا‬ 296 00:24:02,722 --> 00:24:06,183 ‫كلا، أطلق سراح كل فضائي‬ ‫في المستوى السفلي‬ 297 00:24:06,517 --> 00:24:08,811 ‫سيدي، حجيرة الهروب!‬ 298 00:24:12,064 --> 00:24:15,776 ‫تهانينا، أطلقت تواً سراح مجموعة‬ ‫من أسماك قرش (الأرض) البلوتونية‬ 299 00:24:15,943 --> 00:24:19,488 ‫وبسبب ما حررته، انتهت أيام استراحتك‬ 300 00:24:19,613 --> 00:24:23,659 ‫"تنطلق حجيرة الهروب‬ ‫بعد ٣، ٢، ١"‬ 301 00:24:24,076 --> 00:24:25,870 ‫علينا ردع أسماك قرش (الأرض) تلك‬ 302 00:24:26,120 --> 00:24:28,664 ‫أين (سي جيه)؟‬ ‫لا يمكنها إخبار العالم بهذا الشأن‬ 303 00:24:28,831 --> 00:24:31,167 ‫لا بد من أنها ذهبت بهذا الاتجاه‬ 304 00:24:32,710 --> 00:24:35,087 ‫إنه جهاز تحكّم عن بُعد لطائرة مسيّرة‬ 305 00:24:35,212 --> 00:24:37,089 ‫لا بد من أنها رأتنا بهذه الطريقة‬ ‫في عملية التطهير‬ 306 00:24:37,256 --> 00:24:43,679 ‫"انتباه، هذا قسم شرطة (ميدفال)‬ ‫اخرجوا من المبنى وأياديكم للأعلى"‬ 307 00:24:47,850 --> 00:24:51,354 ‫(كارا)، كلا يا (كارا)، (كارا)‬ 308 00:24:54,357 --> 00:24:57,526 ‫"فليغادر الجميع المركبة‬ ‫وأبقوا أياديكم حيث يمكننا رؤيتها"‬ 309 00:24:57,651 --> 00:25:01,614 ‫- هذا حصري لـ(سي جيه غرانت)‬ ‫- ماذا سنفعل يا (كارا)؟‬ 310 00:25:01,739 --> 00:25:06,118 ‫رائع، كل شخص في هذا العالم‬ ‫سيعرف هذا الاسم، (كيرا)‬ 311 00:25:09,622 --> 00:25:14,752 ‫وجهي مخدّر ودقات قلبي متسارعة‬ ‫تفقّدي هذا، هذا ليس طبيعياً‬ 312 00:25:14,877 --> 00:25:18,964 ‫- هذا ليس طبيعياً‬ ‫- غيّرنا المكان والزمان بصورة قطعية‬ 313 00:25:19,090 --> 00:25:21,926 ‫- أنت تقول هذا كثيراً‬ ‫- أجل، لكنّ هذا صحيح هذه المرة‬ 314 00:25:22,259 --> 00:25:25,012 ‫أتفهمين؟ أطلقنا سراح مجموعة‬ ‫من الفضائيين الوحشيين‬ 315 00:25:25,221 --> 00:25:26,597 ‫كُشف أمر (كارا)‬ 316 00:25:26,722 --> 00:25:30,893 ‫(سوبر غيرل) تائهة في بُعد (فانتوم)‬ ‫والوقت ينفد منا‬ 317 00:25:31,894 --> 00:25:34,063 ‫لا يوجد وقت للتراجع عن هذا‬ 318 00:25:34,897 --> 00:25:36,732 ‫ولكن هناك وقت، صحيح؟‬ 319 00:25:38,150 --> 00:25:40,194 ‫أجل، يمكننا ذلك‬ ‫لدينا آلة زمن يا (برايني)‬ 320 00:25:40,361 --> 00:25:42,738 ‫يمكننا إصلاح كل شيء‬ ‫يمكننا العودة إلى حيث هبطنا أول مرة‬ 321 00:25:42,863 --> 00:25:44,740 ‫- ومن ثم البدء من جديد‬ ‫- حتماً لا‬ 322 00:25:45,533 --> 00:25:48,285 ‫ستكون محاولة إعادة عيش‬ ‫اليومين السابقين كارثية‬ 323 00:25:48,494 --> 00:25:50,079 ‫هناك الكثير من المتغيرات‬ 324 00:25:50,371 --> 00:25:54,041 ‫قد يؤدي الهبوط المتأخر للحظة عن الطبيعي‬ ‫إلى تداعيات لا يمكننا تفسيرها إطلاقاً‬ 325 00:25:54,166 --> 00:25:58,087 ‫ماذا إن لم نعد إلى هذا الحد؟‬ ‫ماذا إن أعدنا الساعتين الأخيرتين وحسب؟‬ 326 00:25:58,212 --> 00:26:02,633 ‫كان حلمي حول (كات)، صحيح؟‬ ‫ماذا إن عدنا إلى ما قبل وقت إخراجها (ناكسيم)؟‬ 327 00:26:04,176 --> 00:26:06,887 ‫- ولكن كيف يمكن إيقافها؟‬ ‫- يمكنني فعل ذلك‬ 328 00:26:07,263 --> 00:26:08,973 ‫لا يزال باستطاعتنا إنقاذ ذلك يا (برايني)‬ 329 00:26:09,557 --> 00:26:12,977 ‫"إن عدنا إلى المركبة الآن‬ ‫سنتمكن من إصلاح كل شيء"‬ 330 00:26:13,102 --> 00:26:17,648 ‫"ضعوا أياديكم على رؤوسكم‬ ‫حيث يمكننا رؤيتها، جميعاً، الآن"‬ 331 00:26:19,233 --> 00:26:22,570 ‫- ابتعدوا عن شقيقتي، كلا!‬ ‫- (أليكس)‬ 332 00:26:23,362 --> 00:26:24,989 ‫(كارا)‬ 333 00:26:26,115 --> 00:26:27,950 ‫- (كارا)‬ ‫- على مهلك‬ 334 00:26:28,075 --> 00:26:30,327 ‫قيمة هذه السترة أكثر من راتبك السنوي‬ 335 00:26:30,453 --> 00:26:36,459 ‫آسفة على كل شيء يا رفاق‬ ‫لكنني سأعالج هذا‬ 336 00:26:48,285 --> 00:26:51,038 {\pos(192,230)}‫"قبل ٤ ساعات ونصف"‬ 337 00:27:03,175 --> 00:27:05,344 ‫في الزمان والمكان المناسبين‬ 338 00:27:05,886 --> 00:27:09,723 ‫استناداً إلى إشارة هذه الطاقة‬ ‫يجب أن تتواجد مركبة (ناكسيم تورك) هناك‬ 339 00:27:09,890 --> 00:27:12,226 ‫إذاً علينا العثور على (سي جيه) وحسب‬ ‫قبل عثورها عليها‬ 340 00:27:12,393 --> 00:27:14,019 ‫بصراحة، كنت أشعر بالشك حيال نجاح خطتنا‬ 341 00:27:14,144 --> 00:27:18,357 ‫ولكن، يبدو أن حظنا يتحول للأفضل أخيراً‬ 342 00:27:20,526 --> 00:27:22,444 ‫مرحباً أيها الصديقان‬ 343 00:27:22,778 --> 00:27:24,780 ‫لا تغضبا‬ 344 00:27:28,200 --> 00:27:30,619 ‫- حسناً...‬ ‫- لقد هربت؟‬ 345 00:27:30,994 --> 00:27:33,288 ‫سمعتكما تقولان إنكما ستعودان بالزمن‬ ‫لإصلاح الأمور‬ 346 00:27:33,414 --> 00:27:36,208 ‫لذا، تبعت غريزتي...‬ ‫حسناً، لحظة‬ 347 00:27:38,961 --> 00:27:40,546 ‫كان هذا مريعاً‬ 348 00:27:40,671 --> 00:27:45,634 ‫تحت تلك المصابيح اليدوية من الشرطة‬ ‫مع طرح الصحفية أسئلة عليّ...‬ 349 00:27:45,884 --> 00:27:47,803 ‫ومجيء الشرطة‬ 350 00:27:48,679 --> 00:27:54,852 ‫رأيت مستقبلي في تلك اللحظة‬ ‫وأبلغ ١٧ عاماً فقط‬ 351 00:27:55,018 --> 00:27:56,562 ‫لا أعرف أي شيء‬ 352 00:27:56,728 --> 00:28:00,149 ‫لا أملك رخصة قيادة‬ ‫وتسمح لي (إلايزا) بغسل الملابس مرة واحدة فقط‬ 353 00:28:00,274 --> 00:28:03,569 ‫حتى إنني لست متأكدة‬ ‫من كيفية طهو الأرز‬ 354 00:28:03,694 --> 00:28:06,363 ‫لا أعرف ما أرغب‬ ‫في أن يكون مستقبلي عليه‬ 355 00:28:06,488 --> 00:28:07,990 ‫ولكن لم تكن الحال هكذا‬ 356 00:28:08,115 --> 00:28:14,830 ‫لذا، من فضلكما، اسمحا لي بمساعدتكما‬ ‫بالعثور على الصحفية وتغيير الأمور‬ 357 00:28:17,082 --> 00:28:19,334 ‫- تعرف أنها محقة يا (براندون)‬ ‫- ماذا؟‬ 358 00:28:19,501 --> 00:28:23,755 ‫- لم يكن هذا مستقبلها‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 359 00:28:24,715 --> 00:28:26,091 ‫لا تسترقي السمع بقواك الخارقة‬ 360 00:28:26,717 --> 00:28:30,429 ‫- (برايني)، (برايني)!‬ ‫- لا يمكننا فعل هذا يا (نيا)‬ 361 00:28:30,596 --> 00:28:34,808 ‫ماذا إن صادفت نفسها؟‬ ‫لا يمكنها مقابلة (كات غرانت)، هذا مبكر جداً‬ 362 00:28:34,933 --> 00:28:38,270 ‫من الواضح أن سجنها لا يجدي نفعاً‬ ‫سنبقيها على مقربة‬ 363 00:28:39,563 --> 00:28:42,774 ‫- "أحب ذلك، مع الحيوانات..."‬ ‫- هذا (ناكسيم)‬ 364 00:28:42,983 --> 00:28:45,319 ‫ينصب الكمين لشخصياتنا القديمة‬ 365 00:28:45,527 --> 00:28:48,280 ‫علينا العثور على (سي جيه)‬ ‫وطائرتها المسيّرة الآن‬ 366 00:28:49,406 --> 00:28:54,620 ‫حسناً، يمكنك المساعدة‬ ‫ولكن ابقي على مقربة ومتوارية عن الأنظار‬ 367 00:29:04,046 --> 00:29:05,839 ‫(براندون)؟‬ 368 00:29:06,131 --> 00:29:07,758 ‫(كارا)؟‬ 369 00:29:07,883 --> 00:29:10,511 ‫تتواجد (سي جيه) على مسافة ٨٠٠ متر شمالاً‬ ‫اذهبي، سنتعامل معهما‬ 370 00:29:10,636 --> 00:29:13,013 ‫أتريدين إنقاذ مستقبلك؟‬ ‫أفضل شيء يمكنك فعله الآن هو عدم التصرف‬ 371 00:29:13,138 --> 00:29:16,266 ‫مرحباً يا (كيني)، (كيني لي)‬ 372 00:29:16,433 --> 00:29:21,146 ‫(أليكس دانفرز)، ماذا...‬ ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 373 00:29:21,271 --> 00:29:24,441 ‫- اعتقدنا أنك في مأزق‬ ‫- مأزق؟ أنا...‬ 374 00:29:24,566 --> 00:29:28,153 ‫أجل، إلى أين ذهبت (برندا)؟‬ ‫ماذا ترتدي؟‬ 375 00:29:28,320 --> 00:29:30,489 ‫ماذا أرتدي؟ ماذا ترتدين أنت؟‬ 376 00:29:30,906 --> 00:29:32,866 ‫آسف جداً يا (أليكس)‬ ‫سأخبرك بكل شيء، اتفقنا؟‬ 377 00:29:32,991 --> 00:29:36,495 ‫إنها قصة غريبة تتضمن صيادي‬ ‫مخلوقات فضائية ومتفجرات ضخمة‬ 378 00:29:36,620 --> 00:29:41,333 ‫وفائض من الثياب الرسمية‬ ‫لذا، قد يبدو هذا غير محتمل أحياناً‬ 379 00:29:41,458 --> 00:29:43,168 ‫ولكن كل هذا صحيح‬ 380 00:29:52,010 --> 00:29:54,137 ‫أمسكت بك يا سيدة (غرانت)‬ 381 00:29:59,476 --> 00:30:05,232 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫أحتاج إليك للحصول على دليلي‬ 382 00:30:05,357 --> 00:30:08,819 ‫ألا يمكن لهذا العذر بالنسبة إلى بلدة‬ ‫أن يفيدني بشيء؟‬ 383 00:30:09,695 --> 00:30:11,488 ‫من أنت؟‬ 384 00:30:12,239 --> 00:30:15,158 ‫- هل سبق أن رأيتك؟‬ ‫- كلا، ولكن...‬ 385 00:30:15,701 --> 00:30:19,121 ‫- لكنني أعرفك، أنت...‬ ‫- إن قلت (لويس لاين)، سأفقد صوابي‬ 386 00:30:19,288 --> 00:30:22,124 ‫- أنت (سي جيه غرانت)‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 387 00:30:23,375 --> 00:30:25,377 ‫هو أرسلك، أليس كذلك؟‬ 388 00:30:25,502 --> 00:30:29,089 ‫أنت إحدى ماكرات (بيري)‬ ‫وتتواجدين هنا لإعادتي للثرثرة السخيفة‬ 389 00:30:29,423 --> 00:30:34,177 ‫- من يكون (بيري)؟‬ ‫- محرري الذي يتجاوز حدوده (بيري وايت)‬ 390 00:30:34,303 --> 00:30:35,804 ‫(بي دبليو)، بالطبع‬ 391 00:30:36,263 --> 00:30:38,557 ‫- إذاً، تعملين لصالحه؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 392 00:30:38,682 --> 00:30:44,521 ‫- أنا أدرس الصحافة وحسب في كليّة محلية‬ ‫- هذا رسمي بعض الشيء بالنسبة إلى كليّة‬ 393 00:30:45,480 --> 00:30:47,566 ‫أدرس فن الأداء‬ 394 00:30:47,899 --> 00:30:55,073 ‫ولكن عليّ القول إنه في حال كان (بيري وايت)‬ ‫يرغب في إبقائك في مدوّنة الثرثرة، فهو غبي‬ 395 00:30:56,700 --> 00:30:58,535 ‫أنا لا أخالفك الرأي‬ 396 00:30:58,660 --> 00:31:01,747 ‫ليس عليك التواجد في الغابة‬ ‫لمحاولة إثبات نفسك لـ(بيري وايت)‬ 397 00:31:01,872 --> 00:31:07,252 ‫- أنت مثالية ورائعة وصديقة (أوبرا)‬ ‫- حقاً؟‬ 398 00:31:08,295 --> 00:31:13,759 ‫عليك التواجد في المستقبل‬ ‫أنت قائدة بالفطرة‬ 399 00:31:13,925 --> 00:31:16,303 ‫أنت شخص يعرف ما يريد‬ ‫وكيفية الحصول عليه‬ 400 00:31:16,470 --> 00:31:18,305 ‫- أنا كذلك، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 401 00:31:18,472 --> 00:31:21,016 ‫أجل، لست بحاجة إلى (دايلي بلانيت)‬ 402 00:31:21,266 --> 00:31:26,938 ‫لديك إمبراطورية إعلامية بأكملها لتأسيسها‬ ‫وجيل بأكمله من النساء لإلهامه‬ 403 00:31:27,189 --> 00:31:30,275 ‫- أنت (كات غرانت) الرائعة‬ ‫- (كات غرانت)؟‬ 404 00:31:31,610 --> 00:31:34,154 ‫عندما ذهبت للعمل لصالح (بيري)‬ ‫بدأ يناديني بـ(سي جيه)‬ 405 00:31:34,279 --> 00:31:38,867 ‫وقد بقيت على هذا الاسم‬ ‫ولكن (كات غرانت)...‬ 406 00:31:39,576 --> 00:31:41,536 ‫يروقني وقع هذا‬ 407 00:31:49,670 --> 00:31:51,421 ‫هل وجدتها يا (برندا)؟‬ 408 00:31:51,546 --> 00:31:54,007 ‫أعدت و(كارا) كل شيء‬ ‫إلى مكانه المتوجب، لذا...‬ 409 00:31:54,132 --> 00:31:56,843 ‫صدّقت ذلك‬ ‫حان الوقت للخروج من هنا‬ 410 00:31:56,968 --> 00:32:01,056 ‫لحظة، كيف نعرف‬ ‫أنه تمّت معالجة المستقبل فعلاً؟‬ 411 00:32:08,837 --> 00:32:12,173 ‫نجحت عمليات ضبطي المسبقة‬ ‫عدنا إلى (ميدفال) في عام ٢٠٠٩‬ 412 00:32:12,299 --> 00:32:14,509 ‫قبل ساعة من دخول النيزك‬ ‫لغلاف (الأرض) الجوي‬ 413 00:32:15,260 --> 00:32:19,306 ‫لقد نجحنا، المستقبل ملكي‬ ‫شكراً لكما يا رفيقيّ‬ 414 00:32:22,809 --> 00:32:25,103 ‫- مرحباً يا (أليكس)‬ ‫- "أين أنت؟ كنت أبحث عنك في أرجاء..."‬ 415 00:32:25,270 --> 00:32:27,480 ‫إنها مذعورة، عليّ الذهاب‬ 416 00:32:28,273 --> 00:32:35,780 ‫ولكن (برندا) و(براندون)‬ ‫شكراً لكما، شكراً جزيلاً لكما‬ 417 00:32:37,824 --> 00:32:40,243 ‫لن أنساكما أبداً‬ 418 00:32:42,078 --> 00:32:45,540 ‫كلا، كلا، لم أكن أتكلم مع أحد‬ ‫كانت هذه الموسيقى وحسب‬ 419 00:32:45,665 --> 00:32:48,168 ‫أجل، أنا في طريقي‬ 420 00:32:50,378 --> 00:32:52,380 ‫إذاً، متأكد من أن هذا نجح؟‬ 421 00:32:52,547 --> 00:32:55,258 ‫هل منعنا (سي جيه) فعلاً‬ ‫من تحرير (ناكسيم)؟‬ 422 00:33:11,691 --> 00:33:13,943 ‫"اتصال وارد من (بيري)"‬ 423 00:33:15,862 --> 00:33:17,656 ‫مرحباً‬ 424 00:33:20,450 --> 00:33:26,581 ‫دعني أوقفك يا (بيري)‬ ‫لا أعرف تماماً ما هو فتى الفقاعة‬ 425 00:33:26,706 --> 00:33:29,793 ‫لكنني أعرف أنني لن أبلّغ عنه‬ 426 00:33:29,918 --> 00:33:35,507 ‫سئمت قيامي بالتقارير حول سخافتك‬ ‫السطحية والتافهة‬ 427 00:33:35,840 --> 00:33:39,594 ‫لم أصبح صحفية للكتابة عن أي شخصية مشهورة‬ ‫تخضع لجلسات لإعادة التأهيل‬ 428 00:33:39,844 --> 00:33:45,308 ‫بل أصبحت صحفية لإحداث انقلاب‬ ‫وهذا ما سأفعله تماماً‬ 429 00:33:45,850 --> 00:33:47,727 ‫أنا أستقيل‬ 430 00:33:48,812 --> 00:33:54,484 ‫و(بيري)، من الآن وصاعداً‬ ‫أدعى (كات غرانت)‬ 431 00:34:00,407 --> 00:34:02,575 ‫أنجزت مهمة‬ 432 00:34:05,495 --> 00:34:08,373 ‫ربما إن انحنيت بهذه الطريقة وأنا...‬ 433 00:34:08,957 --> 00:34:10,333 ‫- أمررها‬ ‫- هذا مؤلم‬ 434 00:34:15,338 --> 00:34:17,173 ‫- ماذا ضغطت يا (ميتش)؟‬ ‫- لا شيء يا سيدي‬ 435 00:34:17,298 --> 00:34:20,552 ‫ولكن يبدو أن الطيار الآلي‬ ‫يشغّل المحركات‬ 436 00:34:22,220 --> 00:34:24,013 ‫هذا ليس جيداً‬ 437 00:34:24,222 --> 00:34:27,267 ‫إن أطلقنا ونحن بهذا الشكل‬ ‫ستكون الأمور مؤلمة جداً بالنسبة إليّ‬ 438 00:34:32,105 --> 00:34:35,358 ‫- أنجزت مهمتان‬ ‫- تبقّت واحدة‬ 439 00:34:35,859 --> 00:34:39,988 ‫- هل من أحلام سيئة؟‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 440 00:34:46,411 --> 00:34:48,204 ‫كلا‬ 441 00:34:51,958 --> 00:34:53,960 ‫كان هذا وشيكاً‬ 442 00:34:57,213 --> 00:34:59,132 ‫كان هذا وشيكاً جداً‬ 443 00:34:59,591 --> 00:35:02,761 ‫(كارا)، (كارا)، استيقظي، (كارا)!‬ 444 00:35:02,969 --> 00:35:05,513 ‫بصوت خافت من فضلك‬ 445 00:35:06,473 --> 00:35:10,226 ‫(كارا)، ماذا حصل؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 446 00:35:11,895 --> 00:35:15,398 ‫إنه جرح بسيط وحسب، هذه المرة‬ 447 00:35:15,523 --> 00:35:17,233 ‫أيمكنك الوقوف؟‬ 448 00:35:19,569 --> 00:35:23,156 ‫حسناً، ابقي هنا، سأحضر الشاحنة‬ ‫وسنوصلك إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 449 00:35:27,535 --> 00:35:29,704 ‫أنا سعيد لأنك بخير‬ 450 00:35:31,539 --> 00:35:38,171 ‫يبدو وكأن الكون لا يرغب في أن أسمع‬ ‫ما ترغبين في إخباري به‬ 451 00:35:42,759 --> 00:35:47,180 ‫(كيني)، أنا أحبك‬ 452 00:35:47,722 --> 00:35:51,100 ‫وأحب حياتنا هنا‬ 453 00:35:53,686 --> 00:35:56,856 ‫ولكن العام المقبل...‬ 454 00:35:58,233 --> 00:36:01,486 ‫لا يمكنني البقاء هنا‬ ‫والقيام بالأمور الخارقة كما خططنا‬ 455 00:36:02,654 --> 00:36:07,575 ‫اعتادت أمي القول إننا مجموع‬ ‫كل الخيارات التي نتخذها في الحياة‬ 456 00:36:07,742 --> 00:36:12,455 ‫ولكنني لم أختر (ميدفال)‬ 457 00:36:12,747 --> 00:36:16,084 ‫حتى إنني لم أختر هذه القوى، أنا...‬ 458 00:36:16,292 --> 00:36:21,047 ‫وصلت إلى هنا بالصدفة‬ ‫وعلقت في هذه الحياة نوعاً ما...‬ 459 00:36:21,297 --> 00:36:26,177 ‫وأحب هذه الحياة، فعلاً‬ 460 00:36:27,428 --> 00:36:30,306 ‫ولكن إن بقيت هنا‬ ‫وتابعت استخدام قواي الخارقة‬ 461 00:36:30,557 --> 00:36:33,977 ‫فسأعلق هنا مجدداً‬ 462 00:36:34,853 --> 00:36:36,729 ‫ولا أعتقد أنني أرغب في هذا‬ 463 00:36:36,938 --> 00:36:40,066 ‫حتى إنني لا أعرف ما كنت أرغب‬ ‫في متابعة قيامي بالأمور الخارقة طوال حياتي‬ 464 00:36:40,233 --> 00:36:42,902 ‫أو البقاء في (ميدفال) أيضاً‬ 465 00:36:44,362 --> 00:36:47,365 ‫أعتقد أنني بحاجة‬ ‫إلى اتخاذ خيارات إضافية وحسب‬ 466 00:36:48,074 --> 00:36:50,660 ‫أحتاج إلى معرفة حقيقتي‬ 467 00:36:52,579 --> 00:36:58,585 ‫أنا...‬ ‫قُبلت في كلية مدينة (ناشونال)‬ 468 00:36:58,710 --> 00:37:01,838 ‫واخترت الذهاب إلى هناك‬ 469 00:37:03,756 --> 00:37:06,009 ‫أتريد مرافقتي؟‬ 470 00:37:10,805 --> 00:37:14,434 ‫قبل مقابلتك يا (كارا)‬ ‫كنت في حالة فوضوية‬ 471 00:37:15,268 --> 00:37:20,231 ‫توفّي أبي وأمي...‬ ‫كانت مكتئبة جداً‬ 472 00:37:20,356 --> 00:37:21,941 ‫بحيث لم تتمكن من النهوض‬ ‫من السرير حتى‬ 473 00:37:22,066 --> 00:37:27,906 ‫لذا، كنت أذهب إلى المدرسة صباحاً‬ ‫ومن ثم أدير المتجر ليلاً وفي نهايات الأسبوع‬ 474 00:37:28,615 --> 00:37:31,868 ‫واعتقدت أن هذا‬ ‫ما ستكون عليه بقية حياتي‬ 475 00:37:32,994 --> 00:37:35,455 ‫ومن ثم أتيت...‬ 476 00:37:35,830 --> 00:37:41,586 ‫كنت هذا النور المذهل‬ ‫في عالم من الظلمة‬ 477 00:37:42,170 --> 00:37:45,798 ‫لقد غيّرتني يا (كارا زور إل)‬ 478 00:37:45,924 --> 00:37:49,427 ‫عندما أتواجد بقربك، أنا...‬ ‫أنا أكثر شجاعة‬ 479 00:37:49,594 --> 00:37:53,139 ‫أكون أقوى وأفضل‬ 480 00:37:53,514 --> 00:37:57,977 ‫ولكن بعد كل ما حصل في الأسبوع الماضي‬ ‫بدأت أدرك أن...‬ 481 00:37:58,186 --> 00:38:01,022 ‫ربما لم أتغير بقدر ما اعتقدت‬ 482 00:38:02,190 --> 00:38:05,068 ‫ومن الرائع معرفة أنه يمكنك إنقاذي‬ 483 00:38:05,526 --> 00:38:09,781 ‫ولكن أعتقد أن الوقت قد حان‬ ‫لمعرفة كيفية إنقاذ نفسي‬ 484 00:38:10,657 --> 00:38:12,450 ‫لذا...‬ 485 00:38:13,868 --> 00:38:16,079 ‫كلا يا (كارا)‬ 486 00:38:16,663 --> 00:38:18,915 ‫لا يمكنني مرافقتك‬ 487 00:38:26,464 --> 00:38:31,427 ‫يمكنني التحليق عائدة إلى الوطن‬ ‫في نهايات الأسبوع، صحيح؟‬ 488 00:38:38,935 --> 00:38:43,272 ‫- مراقبة النجوم و(مونتي بايثون)؟‬ ‫- أفضل حفل تخرّج على الإطلاق‬ 489 00:38:52,782 --> 00:38:55,284 ‫أنجزت كل المهمات‬ 490 00:38:58,871 --> 00:39:01,082 ‫كنت رائعة اليوم‬ 491 00:39:03,501 --> 00:39:06,129 ‫كلا، (نيا)‬ 492 00:39:06,671 --> 00:39:12,135 ‫كنت كذلك‬ ‫حوّلت عالم الأحلام إلى واقع‬ 493 00:39:12,385 --> 00:39:16,639 ‫وقد فسّرت حلمك حول (كات)‬ ‫واستخدمت هذه المعلومة‬ 494 00:39:16,806 --> 00:39:19,934 ‫لإنقاذ استمرارية المكان والزمان‬ 495 00:39:20,059 --> 00:39:24,147 ‫كان باستطاعتي تفسير حلمي‬ ‫فقط لأنني عشت من خلال (كات غرانت)‬ 496 00:39:27,984 --> 00:39:30,278 ‫لقد أنقذتنا‬ 497 00:39:31,988 --> 00:39:35,450 ‫وعندما ننقذ (سوبر غيرل)‬ ‫من بُعد (فانتوم)‬ 498 00:39:35,992 --> 00:39:38,411 ‫سيكون هذا بفضلك‬ 499 00:39:44,042 --> 00:39:49,088 ‫- هل تبكي يا (برايني)؟‬ ‫- هذا فقط...‬ 500 00:39:52,425 --> 00:39:58,389 ‫كنت متأثراً جداً بالعواطف السلبية مؤخراً‬ ‫بحيث نسيت كيف هو الشعور بالإيجابية منها‬ 501 00:39:59,432 --> 00:40:02,226 ‫ربما هذا هو درس الثانوية‬ 502 00:40:02,351 --> 00:40:07,273 ‫لا يُفترض بك كبح العواطف السيئة‬ ‫بل عليك ببساطة الصبر عليها‬ 503 00:40:08,733 --> 00:40:11,360 ‫لتقدّري الإيجابية منها عند حصولها‬ 504 00:40:14,363 --> 00:40:16,032 ‫بمَ تشعر الآن؟‬ 505 00:40:20,870 --> 00:40:22,413 ‫بالتفاؤل‬